1
00:01:13,875 --> 00:01:21,375
{\an8}Una favola ispirata
a una vera tragedia
2
00:02:37,083 --> 00:02:41,375
{\an8}Vigilia di Natale
3
00:02:45,239 --> 00:02:47,589
Pronto, Tre?
Libero. Portate dentro.
4
00:05:21,377 --> 00:05:22,322
Brigata.
5
00:05:23,501 --> 00:05:25,601
Di nuovo
sulla breccia.
6
00:05:26,818 --> 00:05:27,995
Si', chef.
7
00:06:17,464 --> 00:06:19,422
Dove cazzo sono?
8
00:07:23,617 --> 00:07:26,315
- Guardate, e' Diana.
- Scusate.
9
00:07:27,375 --> 00:07:29,225
Sto cercando una localita'.
10
00:07:29,879 --> 00:07:32,579
Non ho la piu' pallida
idea di dove mi trovo.
11
00:07:39,031 --> 00:07:40,531
Nessuna segnaletica.
12
00:07:44,431 --> 00:07:45,431
Dove sono?
13
00:08:35,983 --> 00:08:36,820
Bene.
14
00:08:42,176 --> 00:08:45,026
"Comunque, la meta' del mio peso
e' in gioielli."
15
00:08:47,830 --> 00:08:49,630
Ricordi quando l'ha detto?
16
00:08:49,987 --> 00:08:52,387
Non ero qui,
ma ne ho sentito parlare.
17
00:08:52,958 --> 00:08:54,414
E' gia' qui?
18
00:08:56,352 --> 00:08:58,052
No, signora, non ancora.
19
00:08:58,311 --> 00:08:59,911
Allora, e' in ritardo.
20
00:09:02,794 --> 00:09:04,344
E lui e' in anticipo.
21
00:09:10,028 --> 00:09:11,928
Comunque, lei e' in ritardo.
22
00:09:14,304 --> 00:09:15,826
Bene, bene, bene.
23
00:10:27,546 --> 00:10:28,496
Mi scusi!
24
00:10:45,842 --> 00:10:47,792
Che diavolo ci fai qui, Diana?
25
00:10:48,951 --> 00:10:51,651
Scusa, voglio dire...
Vostra Altezza Reale.
26
00:10:54,194 --> 00:10:55,394
Mi sono persa.
27
00:10:57,654 --> 00:11:00,753
Ma se tu sei qui,
devo essere vicina, no?
28
00:11:01,511 --> 00:11:03,311
Si', la casa e' li', ma...
29
00:11:03,865 --> 00:11:05,215
perche' guidi tu?
30
00:11:06,493 --> 00:11:08,843
Be', le auto non
si guidano da sole.
31
00:11:09,843 --> 00:11:10,493
No.
32
00:11:11,612 --> 00:11:14,462
Dov'e' il tuo autista?
E le guardie del corpo?
33
00:11:14,875 --> 00:11:15,825
Non lo so.
34
00:11:16,681 --> 00:11:19,721
Ero al caffe'di Kensington
a consegnare regali e...
35
00:11:19,821 --> 00:11:21,871
ho pensato
che avrei potuto...
36
00:11:22,186 --> 00:11:23,636
mettermi a guidare.
37
00:11:24,600 --> 00:11:25,550
Lo sanno?
38
00:11:26,124 --> 00:11:26,774
No.
39
00:11:28,397 --> 00:11:30,397
Mi sono solo messa al volante.
40
00:11:31,593 --> 00:11:32,893
Be', comunque...
41
00:11:34,262 --> 00:11:35,162
Ri-ciao.
42
00:11:36,829 --> 00:11:37,979
Ciao, Darren.
43
00:11:40,192 --> 00:11:41,392
Ci sono tutti?
44
00:11:42,020 --> 00:11:44,020
Be', a parte Sua Maesta', si'.
45
00:11:44,892 --> 00:11:45,842
Perfetto.
46
00:11:50,552 --> 00:11:51,402
Guarda.
47
00:11:52,063 --> 00:11:52,863
Ovvio.
48
00:11:53,704 --> 00:11:55,054
Ora so dove sono.
49
00:11:56,674 --> 00:11:58,224
Lo chiamavamo Bertie.
50
00:12:00,090 --> 00:12:02,840
Credo abbia addosso
il giaccone di mio padre.
51
00:12:04,028 --> 00:12:06,228
Vivevamo appena oltre
la collina.
52
00:12:06,875 --> 00:12:09,825
Papa' regalava
i suoi vecchi vestiti al fattore.
53
00:12:15,114 --> 00:12:18,452
Accidenti, come posso perdermi
nel posto in cui giocavo?
54
00:12:18,552 --> 00:12:20,594
Dovremmo... davvero andare.
55
00:12:23,539 --> 00:12:25,389
Mi uccideranno, secondo te?
56
00:12:26,857 --> 00:12:28,172
Vado a controllare.
57
00:12:28,272 --> 00:12:29,672
Controllare, cosa?
58
00:12:29,868 --> 00:12:33,330
- Serviranno i sandwich tra 15 minuti.
- E' di papa', sono sicura.
59
00:12:33,430 --> 00:12:36,730
Aspetta. Di' che c'era
un grosso trattore in panne, eh?
60
00:12:37,228 --> 00:12:39,628
Di' che ti sei persa.
Trova una scusa.
61
00:12:40,049 --> 00:12:42,499
Troppo tardi
per un trattore in panne.
62
00:14:10,502 --> 00:14:11,752
Vostra Maesta'.
63
00:14:14,028 --> 00:14:15,578
Vostra Altezza Reale.
64
00:14:38,985 --> 00:14:41,991
SRT project
ha tradotto per voi:
65
00:14:51,002 --> 00:14:56,006
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
66
00:15:31,429 --> 00:15:32,179
Ciao.
67
00:15:35,864 --> 00:15:36,514
No.
68
00:15:37,506 --> 00:15:39,552
Gary di solito
me ne dispensa.
69
00:15:39,652 --> 00:15:41,283
Gary, Vostra Altezza Reale?
70
00:15:41,383 --> 00:15:44,283
Il tradizionale carnet.
Il consueto carnet di Natale.
71
00:15:44,485 --> 00:15:46,835
C'e' una specie
d'intesa tra noi.
72
00:15:47,305 --> 00:15:49,383
La cosa del peso
di solito non la faccio.
73
00:15:49,483 --> 00:15:52,833
E poi, per meta', sono
i miei gioielli. Lo dico sempre.
74
00:15:54,837 --> 00:15:57,337
Comunque, non e' il caso.
E' una farsa.
75
00:15:57,601 --> 00:15:58,501
Signora.
76
00:15:58,947 --> 00:16:02,352
Sua Maesta' stessa si e' seduta
poco fa su questa bilancia.
77
00:16:02,452 --> 00:16:05,202
E ha molto insistito
che tutti lo facessero.
78
00:16:05,568 --> 00:16:07,145
Non l'ho mai vista prima.
79
00:16:07,245 --> 00:16:09,745
E' il mio primo incarico
a Sandringham.
80
00:16:09,882 --> 00:16:12,060
Per assicurarsi
che tutti lo facciano.
81
00:16:12,160 --> 00:16:14,869
Pare che nessuno
sfugga alla tradizione.
82
00:16:17,131 --> 00:16:18,231
Ok, va bene.
83
00:16:18,610 --> 00:16:20,310
Ho gia' abbastanza guai.
84
00:16:27,803 --> 00:16:30,681
Dobbiamo aumentare almeno
di tre libbre prima di andar via,
85
00:16:30,781 --> 00:16:33,437
cosi' dimostriamo di aver
ben profittato del Natale, no?
86
00:16:33,537 --> 00:16:34,887
E' la tradizione.
87
00:16:36,056 --> 00:16:38,806
Fu il principe Alberto
a instaurarla nel 1847.
88
00:16:40,506 --> 00:16:44,044
- E' cosi', un po' per gioco.
- Be', e' proprio un gran bel gioco.
89
00:16:44,144 --> 00:16:46,944
Faro' il possibile...
ma non prometto niente.
90
00:16:47,044 --> 00:16:49,644
Cerco sempre
di aumentare un po', sempre.
91
00:16:52,642 --> 00:16:54,692
- Sono tutti qui, vero?
- Si'.
92
00:16:59,461 --> 00:17:00,761
Che e' successo?
93
00:17:00,967 --> 00:17:02,389
Un trattore in panne.
94
00:17:02,489 --> 00:17:05,389
Ho dovuto aiutare
a ripararlo. Le mie unghie...
95
00:17:06,838 --> 00:17:09,453
- La camera e' sempre fredda?
- Si'.
96
00:17:11,151 --> 00:17:13,088
Glielo dico sempre.
Non mi ascoltano.
97
00:17:13,188 --> 00:17:16,538
- Signora, se la stanza e' fredda...
- E' sempre fredda.
98
00:17:16,805 --> 00:17:19,155
Sa, e' cosi' per gioco.
E' tradizione.
99
00:17:19,433 --> 00:17:21,247
Faro' portare altre coperte.
100
00:17:21,347 --> 00:17:25,647
Perche' non alzano il riscaldamento
invece di seppellirci sotto le coperte?
101
00:17:25,916 --> 00:17:27,966
- Ogni anno, lo dico.
- Mamma?
102
00:17:28,270 --> 00:17:30,487
Cosa?
Ma, guardati!
103
00:17:30,587 --> 00:17:31,937
Mamma, ho freddo.
104
00:17:32,341 --> 00:17:35,132
Chi ti ha dato questo buffo
cappotto cosi' grande?
105
00:17:35,232 --> 00:17:36,872
Viene dal deposito, signora.
106
00:17:36,972 --> 00:17:39,861
Sua Altezza Reale continuava
a dire di aver freddo.
107
00:17:39,961 --> 00:17:42,111
Invece di riscaldare
di piu'...
108
00:17:42,555 --> 00:17:45,105
ti hanno travestito
da Winston Churchill.
109
00:17:46,621 --> 00:17:48,171
Vostra Altezza Reale.
110
00:17:48,373 --> 00:17:51,356
La famiglia e' riunita in salotto
dove si servono i sandwich.
111
00:17:51,456 --> 00:17:52,556
L'aspettano.
112
00:17:55,161 --> 00:17:56,346
I sandwich...
113
00:17:58,077 --> 00:18:00,277
I sandwich.
I benedetti sandwich.
114
00:18:01,164 --> 00:18:01,914
Bene.
115
00:18:03,379 --> 00:18:04,479
Ai sandwich.
116
00:18:05,634 --> 00:18:07,234
Arrivo tra un momento.
117
00:18:08,383 --> 00:18:09,283
Signora!
118
00:18:14,764 --> 00:18:15,728
Bene.
119
00:19:23,755 --> 00:19:24,805
Tre giorni.
120
00:19:26,687 --> 00:19:27,637
E' tutto.
121
00:19:39,626 --> 00:19:40,476
Maggie.
122
00:19:44,926 --> 00:19:47,026
Dio mio.
Non gliel'hanno detto?
123
00:19:48,099 --> 00:19:50,349
Sono ancora io
a occuparmi di lei.
124
00:19:51,603 --> 00:19:54,390
Mi hanno assegnata a lei
perche' ho insistito.
125
00:19:54,490 --> 00:19:55,240
Bene.
126
00:19:56,372 --> 00:19:57,722
Un buon auspicio.
127
00:20:01,833 --> 00:20:04,333
I suoi vestiti
per tutte le situazioni.
128
00:20:06,889 --> 00:20:08,597
Devo correre. Senti...
129
00:20:09,971 --> 00:20:11,740
Ho lasciato un giaccone
in macchina.
130
00:20:11,840 --> 00:20:15,240
Vorrei lo pulissi, aggiustassi
e sistemassi come si deve.
131
00:20:16,728 --> 00:20:18,378
Da dove viene, signora?
132
00:20:19,840 --> 00:20:21,040
Storia antica.
133
00:20:21,527 --> 00:20:23,077
Storia antica, di chi?
134
00:20:23,475 --> 00:20:24,675
Degli Spencer.
135
00:20:40,569 --> 00:20:42,069
Ero sempre l'ultima.
136
00:20:42,200 --> 00:20:44,100
Sempre in ritardo per tutto.
137
00:20:45,011 --> 00:20:47,865
Arrivavo mezz'ora
dopo gli altri e...
138
00:20:48,186 --> 00:20:49,536
e tutti ridevano.
139
00:20:51,705 --> 00:20:55,023
Fino a oggi, avevo proprio
dimenticato lo spaventapasseri.
140
00:20:55,123 --> 00:20:57,892
Incredibile che stia ancora
vegliando su di noi.
141
00:20:59,272 --> 00:21:01,072
Come puo' vegliare su di noi?
142
00:21:03,304 --> 00:21:05,804
Signora, stanno
per aprire i regali.
143
00:21:05,908 --> 00:21:07,158
Si', arriviamo.
144
00:21:08,813 --> 00:21:09,613
Mamma,
145
00:21:10,458 --> 00:21:13,708
perche' dobbiamo aprire
i regali la vigilia di Natale?
146
00:21:14,861 --> 00:21:17,870
Perche' non il giorno di Natale
come tutti gli altri?
147
00:21:17,970 --> 00:21:20,570
- A scuola studiate i tempi dei verbi?
- Si'.
148
00:21:20,948 --> 00:21:23,185
C'e' il passato, il presente, il futuro.
149
00:21:23,285 --> 00:21:24,085
Certo.
150
00:21:24,717 --> 00:21:26,617
Be', qui c'e' solo un tempo.
151
00:21:27,799 --> 00:21:29,349
Non c'e' il futuro...
152
00:21:29,995 --> 00:21:32,537
e il passato e il presente
sono la stessa cosa.
153
00:21:32,637 --> 00:21:34,990
Papa' ha detto a Harry
che e' perche' Babbo Natale
154
00:21:35,090 --> 00:21:38,240
passa da regine e re
un giorno prima che dagli altri
155
00:21:38,561 --> 00:21:41,021
- per portarci i regali migliori.
- E' vero.
156
00:21:41,121 --> 00:21:42,971
- Ci crede ancora.
- Cosa?
157
00:21:43,214 --> 00:21:45,164
Veramente, l'ho inventato io.
158
00:21:45,436 --> 00:21:46,886
Io ci credo, mamma.
159
00:21:47,742 --> 00:21:49,503
Papa' l'ha confermato, pero'.
160
00:21:49,603 --> 00:21:51,832
Se l'ha confermato,
dev'essere vero.
161
00:21:51,932 --> 00:21:53,482
Si', certo che lo e'.
162
00:21:53,898 --> 00:21:56,398
Riceverete entrambi
carbone per Natale.
163
00:21:57,588 --> 00:22:00,038
Possiamo visitare
la casa dove vivevi?
164
00:22:00,192 --> 00:22:01,342
E' sbarrata.
165
00:22:02,284 --> 00:22:03,784
E' pericolosa, pare.
166
00:22:03,926 --> 00:22:06,171
Han detto:
"E' pericolosa, sai?"
167
00:22:07,000 --> 00:22:09,243
Con questo tono.
Una cosa definitiva.
168
00:22:09,343 --> 00:22:10,993
L'ha ordinato la nonna?
169
00:22:12,517 --> 00:22:14,629
Signora,
stanno tutti aspettando.
170
00:22:14,729 --> 00:22:17,229
Ok, andate.
Ti raggiungo subito. Forza.
171
00:22:19,805 --> 00:22:22,926
- Ti piace che si incavolino con te?
- Si', molto.
172
00:22:23,976 --> 00:22:24,776
Mamma,
173
00:22:25,302 --> 00:22:26,602
che e' successo?
174
00:22:27,294 --> 00:22:28,294
E' Natale.
175
00:22:28,794 --> 00:22:31,025
Tutto puo' aspettare
fino a dopo Natale.
176
00:22:31,125 --> 00:22:31,825
Vai.
177
00:22:43,576 --> 00:22:44,426
Cazzo.
178
00:23:10,346 --> 00:23:11,096
Ecco.
179
00:23:27,457 --> 00:23:28,607
Che ne pensi?
180
00:23:29,266 --> 00:23:31,397
Molto belle,
Vostra Altezza Reale.
181
00:23:37,149 --> 00:23:39,415
- Martha, vero?
- Maria, signora.
182
00:23:43,401 --> 00:23:45,251
Mio marito non lo sa, ma...
183
00:23:46,502 --> 00:23:48,102
Ho visto una foto e...
184
00:23:48,403 --> 00:23:51,153
"lei" indossava
esattamente le stesse perle.
185
00:23:52,769 --> 00:23:55,219
Gliele ha comprate
esattamente uguali.
186
00:23:55,904 --> 00:23:58,104
Ma, non se ne rende neanche conto.
187
00:24:00,604 --> 00:24:04,054
Percio' che le ho lasciate li'.
Per far vedere che sapevo.
188
00:24:07,050 --> 00:24:08,100
Sono belle.
189
00:24:11,145 --> 00:24:14,095
- Non e' colpa delle perle, vero?
- No, signora.
190
00:24:17,205 --> 00:24:19,305
Se te le dessi,
le prenderesti?
191
00:24:23,693 --> 00:24:24,343
No.
192
00:24:25,515 --> 00:24:28,115
No, "lei" non lo
crederebbe mai, signora.
193
00:24:28,924 --> 00:24:30,947
So che c'e' un vestito
da abbinarvi.
194
00:24:31,047 --> 00:24:32,697
E che e' tutto gia' deciso.
195
00:24:33,412 --> 00:24:34,812
Si'? Tutto deciso.
196
00:24:36,748 --> 00:24:38,998
Come se tutto
fosse gia' successo.
197
00:25:10,602 --> 00:25:13,230
Anna Bolena
Vita e morte di una martire
198
00:25:39,972 --> 00:25:44,222
Papa', non dicesti che noi Spencer
eravamo lontani parenti di Anna Bolena?
199
00:25:46,494 --> 00:25:48,344
Si', ho letto tutto su di lei.
200
00:25:49,343 --> 00:25:51,243
Fu scritta anche una poesia.
201
00:25:53,412 --> 00:25:55,262
"Sposo' il re d'Inghilterra
202
00:25:55,631 --> 00:25:57,481
"E il re la fece decapitare
203
00:25:58,921 --> 00:26:01,171
"Perche' aveva
conosciuto un'altra
204
00:26:01,756 --> 00:26:03,856
"E voleva fosse lei la regina...
205
00:26:04,986 --> 00:26:06,236
"Al posto suo".
206
00:26:30,849 --> 00:26:32,623
Colazione di Natale
207
00:26:33,148 --> 00:26:35,327
Pranzo di Natale
208
00:26:36,335 --> 00:26:38,491
Partenza
209
00:26:42,321 --> 00:26:43,171
Chi e'?
210
00:26:43,724 --> 00:26:45,274
Sono Maggie, signora.
211
00:26:46,430 --> 00:26:47,530
Bene, entra.
212
00:26:49,295 --> 00:26:50,595
E' un'emergenza.
213
00:26:54,621 --> 00:26:56,471
Cielo, grazie a Dio sei tu.
214
00:26:56,890 --> 00:26:57,740
Guarda.
215
00:26:57,932 --> 00:27:00,136
Emergenza, perche'?
Sembra bellissimo.
216
00:27:00,236 --> 00:27:02,586
- Ma non e' in tono.
- L'ha provato?
217
00:27:02,905 --> 00:27:04,455
No, con il mio umore...
218
00:27:04,756 --> 00:27:06,911
Non... non e' adatto
al mio umore.
219
00:27:07,011 --> 00:27:10,438
Dovrebbe essere nero.
Nero, in contrasto con le perle.
220
00:27:17,811 --> 00:27:20,611
Non solo l'ho salvato
da uno spaventapasseri,
221
00:27:20,782 --> 00:27:22,482
ma ci sto pure parlando.
222
00:27:23,412 --> 00:27:26,237
Cosi' le voci sul mio crollo
vengono confermate.
223
00:27:31,044 --> 00:27:33,035
Sai, nella polvere
di questa casa...
224
00:27:33,135 --> 00:27:36,985
ci sara' certo la pelle morta
di tutti quelli che ci sono stati.
225
00:27:38,071 --> 00:27:40,537
Questa era la stanza
della regina Vittoria.
226
00:27:40,637 --> 00:27:43,937
Le particelle della sua pelle
saranno ancora nell'aria.
227
00:27:44,650 --> 00:27:48,150
Si e' vestita di nero per 40 anni
dopo la morte del marito.
228
00:27:48,646 --> 00:27:50,146
Questo e' amore, no?
229
00:27:50,327 --> 00:27:53,427
Non serve vestirsi di nero,
non e' morto nessuno.
230
00:27:56,878 --> 00:27:59,378
- Sono ingrassata.
- No, e' dimagrita.
231
00:28:00,196 --> 00:28:02,997
Aumenta o diminuisce.
Non se ne discute.
232
00:28:03,097 --> 00:28:05,097
Ricorda, ne parlavamo.
233
00:28:05,517 --> 00:28:08,534
Ti riempiono gli ovuli
di principini, e poi ti lasciano.
234
00:28:08,634 --> 00:28:09,806
Va bene.
235
00:28:10,518 --> 00:28:12,468
Va bene, cosi'.
Oh, fanculo.
236
00:28:14,707 --> 00:28:15,807
Lo mettero'.
237
00:28:16,642 --> 00:28:17,792
Con le perle.
238
00:28:18,058 --> 00:28:18,838
Bene.
239
00:28:19,690 --> 00:28:20,890
Ottima scelta.
240
00:28:21,890 --> 00:28:24,637
- Non ho la forza di imporre il nero.
- La prego...
241
00:28:24,737 --> 00:28:26,987
- Andra' tutto bene.
- Si', andra' bene.
242
00:28:28,045 --> 00:28:28,995
Perfetto.
243
00:28:29,672 --> 00:28:32,472
Sarai tra la gente,
in qualche pub. A ridere.
244
00:28:33,547 --> 00:28:36,710
E io saro' in un campo
pieno di mine antiuomo.
245
00:28:36,810 --> 00:28:39,310
Allora, stia ben dritta
e sorrida molto.
246
00:28:40,448 --> 00:28:42,801
In questa casa,
tutti possono sentire tutto.
247
00:28:42,901 --> 00:28:44,681
Si', anche i suoi pensieri.
248
00:28:44,781 --> 00:28:46,281
Chi e' quello nuovo?
249
00:28:46,879 --> 00:28:50,029
- Puo' leggere nel pensiero.
- Si', non scherzano piu'.
250
00:28:51,139 --> 00:28:53,739
- Su cosa?
- Con lei, non scherzano piu'.
251
00:28:55,660 --> 00:28:56,910
Si preoccupano.
252
00:28:57,707 --> 00:28:59,207
Si', sono in pensiero.
253
00:28:59,744 --> 00:29:01,444
Presuppone comprensione.
254
00:29:02,404 --> 00:29:04,696
Perche' non dovrebbero
preoccuparsi?
255
00:29:04,796 --> 00:29:06,196
Sono mezzo andata.
256
00:29:06,425 --> 00:29:08,325
- Andata dove?
- Non lo so.
257
00:29:10,347 --> 00:29:11,547
Oggi, quasi...
258
00:29:13,369 --> 00:29:15,119
proseguivo in macchina...
259
00:29:17,990 --> 00:29:20,540
Quest'anno, hanno insistito
per pesarmi.
260
00:29:23,884 --> 00:29:25,484
Cosi' per gioco.
261
00:29:26,041 --> 00:29:27,591
Non possono cambiare.
262
00:29:28,220 --> 00:29:29,970
E' lei che deve cambiare.
263
00:29:31,390 --> 00:29:33,652
Insomma, la pesatura,
si', proprio questo.
264
00:29:34,708 --> 00:29:36,408
Cosi', per gioco.
265
00:29:36,787 --> 00:29:38,787
Non veda cospirazioni ovunque.
266
00:29:39,636 --> 00:29:41,836
Non si comporti
come dicono loro.
267
00:29:42,369 --> 00:29:44,169
Rende loro facili le cose.
268
00:29:45,003 --> 00:29:46,603
Cosa gli rendo facile?
269
00:29:47,136 --> 00:29:48,186
Be', dillo.
270
00:29:48,505 --> 00:29:50,355
Si mostri splendida com'e'.
271
00:29:50,873 --> 00:29:53,789
So delle perle.
So che a "lei" le ha regalate uguali.
272
00:29:53,889 --> 00:29:55,989
Capisco perche'
si sente cosi'.
273
00:29:59,158 --> 00:30:01,058
- L'ha fatto apposta.
- No.
274
00:30:02,251 --> 00:30:03,551
Se ne dimentica.
275
00:30:03,926 --> 00:30:05,476
Ma le porti comunque.
276
00:30:06,598 --> 00:30:09,148
Vedendola cosi' bella,
se ne ricordera'.
277
00:30:09,395 --> 00:30:11,895
Che m'importa,
se se ne ricorda, cazzo!
278
00:30:12,387 --> 00:30:15,037
Allora, si ricordi solo
di quant'e' bella.
279
00:30:15,348 --> 00:30:16,748
Non lo dimentichi.
280
00:30:17,164 --> 00:30:18,764
La bellezza non serve.
281
00:30:20,528 --> 00:30:22,078
E' solo un ornamento.
282
00:30:29,972 --> 00:30:34,022
Preparate le zuppiere, scaldate
le ciotole. Per favore. Senza rumori.
283
00:30:34,362 --> 00:30:37,740
Fate maggiore attenzione!
Possono sentirci.
284
00:30:38,495 --> 00:30:40,495
Con delicatezza, sottovoce.
285
00:30:40,809 --> 00:30:45,271
Le dita, fuori dai piattini,
figli e figlie di buona donna.
286
00:30:45,371 --> 00:30:48,856
E sbollentiamo le ortiche
o ci pungeranno.
287
00:30:51,713 --> 00:30:56,074
Brigata, che tutto
sia fatto al meglio.
288
00:30:56,174 --> 00:30:58,606
Voglio che la nostra
principessa del Galles
289
00:31:00,192 --> 00:31:01,492
si serva qualcosa.
290
00:31:03,192 --> 00:31:04,092
Portate in tavola.
291
00:31:11,388 --> 00:31:14,356
Mantenete i rumori al minimo.
Possono sentirci
292
00:36:20,008 --> 00:36:20,908
Signora?
293
00:36:21,551 --> 00:36:23,051
Il dolce e' servito.
294
00:36:23,489 --> 00:36:25,454
- L'aspettano.
- Si', lo so.
295
00:37:47,035 --> 00:37:48,735
Ha ancora fame, signora?
296
00:37:59,877 --> 00:38:01,027
Chi e' lei...
297
00:38:01,608 --> 00:38:02,708
esattamente?
298
00:38:03,234 --> 00:38:06,857
Lavoro a Clarence House, ma mi hanno
richiesto per questa occasione.
299
00:38:06,957 --> 00:38:09,307
Sono lo scudiero
della Regina Madre.
300
00:38:11,857 --> 00:38:12,757
E prima?
301
00:38:13,576 --> 00:38:14,926
Ero un ufficiale.
302
00:38:15,026 --> 00:38:17,476
In un reggimento
chiamato Black Watch.
303
00:38:18,570 --> 00:38:20,070
Ed e' quello che fa.
304
00:38:20,672 --> 00:38:21,572
Sorveglia.
305
00:38:22,942 --> 00:38:25,592
Sono qui soprattutto
per via dei giornalisti.
306
00:38:26,745 --> 00:38:30,645
Sapevamo di dover stare in guardia
per tutte le sciocche attenzioni
307
00:38:30,796 --> 00:38:32,746
che Sua Altezza Reale attira.
308
00:38:33,096 --> 00:38:34,796
Si', calamito la follia.
309
00:38:35,891 --> 00:38:37,491
La follia degli altri.
310
00:38:37,950 --> 00:38:39,600
Ho esperienza militare.
311
00:38:39,833 --> 00:38:44,419
In parte, mi occupo della sicurezza
nell'area di Sandringham House.
312
00:38:45,630 --> 00:38:47,680
Per tenere lontani i fotografi.
313
00:38:47,860 --> 00:38:49,060
Stranieri, sa?
314
00:38:51,265 --> 00:38:55,565
Mi e' stato riferito che l'hanno vista
vestirsi e svestirsi a tende aperte.
315
00:38:57,267 --> 00:38:59,417
Se ci fosse stato un fotografo...
316
00:39:02,375 --> 00:39:04,375
E' piu' di un semplice sorvegliante.
317
00:39:04,564 --> 00:39:07,094
Sorveglio per assicurarmi
che gli altri non vedano.
318
00:39:08,724 --> 00:39:12,182
I loro obiettivi sono terribilmente
potenti di questi giorni, signora.
319
00:39:12,282 --> 00:39:14,932
Sono piu' simili
a microscopi, in realta'.
320
00:39:16,767 --> 00:39:18,705
E io sono l'insetto...
nel piatto.
321
00:39:20,835 --> 00:39:23,385
Mi strappano le ali
e le gambe.
322
00:39:24,492 --> 00:39:25,592
Una ad una.
323
00:39:26,277 --> 00:39:28,077
Annotando le mie reazioni.
324
00:39:29,553 --> 00:39:32,453
"Oh, ne fa davvero
un dramma questa qui, vero?"
325
00:39:34,863 --> 00:39:36,513
Non come Anna Bolena...
326
00:39:38,267 --> 00:39:41,617
che ha offerto la sua testa
alle pinze con tanta grazia.
327
00:39:44,162 --> 00:39:46,862
Volevo solo assicurarmi
che stesse bene.
328
00:39:47,798 --> 00:39:49,898
E avvisarla
di fare attenzione.
329
00:39:51,250 --> 00:39:52,350
Staro' bene.
330
00:39:54,154 --> 00:39:55,754
Se se ne andra'.
La prego.
331
00:39:56,483 --> 00:39:57,483
Benissimo.
332
00:39:58,507 --> 00:39:59,757
Ma, per cortesia...
333
00:40:00,139 --> 00:40:02,639
- tenga le tende...
- Le terro' chiuse.
334
00:40:03,292 --> 00:40:03,992
Si'.
335
00:40:06,440 --> 00:40:07,240
Forse.
336
00:40:08,903 --> 00:40:09,553
No.
337
00:40:11,549 --> 00:40:13,149
Dipende da molte cose.
338
00:40:21,631 --> 00:40:23,231
E' mezzanotte passata.
339
00:40:23,718 --> 00:40:24,668
Allora...
340
00:40:25,860 --> 00:40:26,960
Buon Natale.
341
00:40:27,754 --> 00:40:28,854
Buon Natale.
342
00:41:43,874 --> 00:41:45,874
Chi va la'?
Mani in alto!
343
00:41:47,539 --> 00:41:48,339
Scusi.
344
00:41:49,351 --> 00:41:50,251
Sono io.
345
00:41:53,012 --> 00:41:56,062
Vostra Altezza Reale,
ci scusi. Pensavamo fosse...
346
00:41:56,242 --> 00:41:58,492
Posso abbassare le mani?
347
00:41:59,136 --> 00:42:00,886
Certo. Ci scusi, signora.
348
00:42:01,400 --> 00:42:02,450
Vivevo li'.
349
00:42:03,633 --> 00:42:05,083
Sono cresciuta li'.
350
00:42:05,631 --> 00:42:07,189
Volevo dare un'occhiata.
351
00:42:07,289 --> 00:42:11,039
Signora, per regolamento, dobbiamo
segnalare qualsiasi incontro.
352
00:42:12,076 --> 00:42:12,926
Con me?
353
00:42:13,663 --> 00:42:14,813
Con chiunque.
354
00:42:15,073 --> 00:42:17,723
Preferirei non segnalasse
questo incontro.
355
00:42:19,180 --> 00:42:20,080
Basta...
356
00:42:20,929 --> 00:42:23,029
dica di aver visto
un fantasma.
357
00:42:23,377 --> 00:42:25,027
Non ha freddo, signora?
358
00:42:25,807 --> 00:42:26,657
Un po'.
359
00:42:28,211 --> 00:42:30,261
Non accendono il riscaldamento.
360
00:42:32,678 --> 00:42:34,978
- Rientrero'.
- L'accompagniamo.
361
00:42:35,562 --> 00:42:37,762
- Perche'?
- Ci sono i fotografi.
362
00:42:38,378 --> 00:42:42,242
Be', forse vogliono solo scattare foto
di quanto accade realmente.
363
00:42:42,593 --> 00:42:44,093
2323, c'e' qualcuno?
364
00:42:45,099 --> 00:42:46,487
Joe, c'e' qualcuno?
365
00:42:46,587 --> 00:42:48,120
No, niente.
366
00:42:48,646 --> 00:42:50,246
Nessuno, tutto libero.
367
00:43:28,160 --> 00:43:29,939
Mamma, sei gelata.
368
00:43:32,002 --> 00:43:33,490
Ho cercato di scappare.
369
00:43:33,590 --> 00:43:34,840
Mi hanno presa.
370
00:43:38,709 --> 00:43:40,059
Questo e' per te.
371
00:43:42,184 --> 00:43:44,084
- Cos'e'?
- Non te lo dico.
372
00:43:44,836 --> 00:43:47,244
Lo apri domattina.
La mattina di Natale...
373
00:43:47,344 --> 00:43:48,894
come tutti gli altri.
374
00:43:49,314 --> 00:43:51,376
- Non dirlo a nessuno.
- Va bene.
375
00:43:51,476 --> 00:43:53,434
Vi sento parlare, sapete?
376
00:43:55,755 --> 00:43:57,205
E ho ancora freddo.
377
00:43:58,429 --> 00:44:01,265
Quando hai freddo,
accendi il fuoco.
378
00:44:05,081 --> 00:44:05,931
Per te.
379
00:44:09,235 --> 00:44:10,435
Giochiamo. Su.
380
00:44:11,717 --> 00:44:12,617
Attenti.
381
00:44:14,727 --> 00:44:17,127
Io saro' il maggiore.
Voi, i soldati.
382
00:44:18,147 --> 00:44:19,647
E' un gioco stupido.
383
00:44:19,767 --> 00:44:21,467
Perche' non lo sai fare.
384
00:44:21,791 --> 00:44:23,091
Soldato William.
385
00:44:24,999 --> 00:44:27,299
La cosa migliore
del Natale, finora?
386
00:44:27,795 --> 00:44:30,499
- La cosa migliore...
- E dev'essere la verita'.
387
00:44:30,599 --> 00:44:33,618
La cosa migliore del Natale finora
e' stare con la famiglia, signore.
388
00:44:35,792 --> 00:44:38,208
Soldato, ho detto
che volevo la verita'.
389
00:44:38,308 --> 00:44:40,229
- Soldato.
- Scusi, signore.
390
00:44:40,509 --> 00:44:41,909
I regali, signore.
391
00:44:42,009 --> 00:44:45,065
Signore, i regali sono la sola
cosa buona del Natale, signore.
392
00:44:45,165 --> 00:44:47,565
- No, se non puoi aprirli.
- E' vero.
393
00:44:49,870 --> 00:44:51,120
Soldato Harry.
394
00:44:51,327 --> 00:44:55,332
La cosa migliore del Natale, finora?
E so che dira' la verita', signore.
395
00:44:55,432 --> 00:44:57,982
Quando sei arrivata tu,
mamma. Signore.
396
00:44:59,327 --> 00:45:01,477
- Grazie, signore.
- Tocca a me.
397
00:45:02,004 --> 00:45:04,122
Il maggiore William
al soldato Diana.
398
00:45:04,222 --> 00:45:07,022
Dica al maggiore cosa
l'ha resa cosi' triste.
399
00:45:07,397 --> 00:45:09,401
Signore.
Cosa intende, signore?
400
00:45:09,501 --> 00:45:11,351
Voglio la verita', soldato.
401
00:45:12,408 --> 00:45:13,308
Signore.
402
00:45:14,464 --> 00:45:15,964
Il passato, signore.
403
00:45:16,521 --> 00:45:18,771
Io credo sia il presente,
soldato.
404
00:45:20,306 --> 00:45:21,956
Io penso sia il futuro.
405
00:45:25,034 --> 00:45:27,534
Mamma, devo proprio aprirlo
o sto male.
406
00:45:28,508 --> 00:45:30,758
Per l'amor di Dio,
aprilo, allora.
407
00:45:33,480 --> 00:45:35,850
Il maggiore William
al soldato Diana.
408
00:45:36,896 --> 00:45:38,390
Il suo colore preferito?
409
00:45:38,490 --> 00:45:40,449
- Qua... qual e'?
- Rosa, signore.
410
00:45:40,549 --> 00:45:42,449
No... il suo cibo preferito?
411
00:45:43,140 --> 00:45:45,390
Rosa, rosa...
torta di ippopotami,
412
00:45:46,187 --> 00:45:49,037
- a pois.
- L'animale preferito, soldato?
413
00:45:49,592 --> 00:45:50,642
L'aragosta!
414
00:45:52,836 --> 00:45:55,036
Perche' mi hai preso
un'aragosta?
415
00:45:56,295 --> 00:45:59,064
Perche' e' rossa
come le sue guance, signore.
416
00:45:59,164 --> 00:46:00,664
E viene da...
417
00:46:03,648 --> 00:46:06,329
viene proprio dalla casa
di Babbo Natale...
418
00:46:07,707 --> 00:46:10,059
E'... e' l'aragosta
di Babbo Natale.
419
00:46:10,159 --> 00:46:12,413
E' l'aragosta di Babbo Natale,
signore.
420
00:46:12,513 --> 00:46:13,913
Volevo la verita'!
421
00:46:14,757 --> 00:46:16,957
Dal Polo Nord,
e' volata fin qui.
422
00:46:18,057 --> 00:46:20,006
- Hai le ali?
- Sicuro.
423
00:46:21,035 --> 00:46:22,335
Soldato William.
424
00:46:23,640 --> 00:46:25,588
Il suo Natale
ideale.
425
00:46:25,688 --> 00:46:26,838
Me lo descriva.
426
00:46:27,677 --> 00:46:30,144
Il mio Natale
ideale, signore, e'...
427
00:46:30,244 --> 00:46:32,515
non avere regole
e fare quello che si vuole.
428
00:46:32,615 --> 00:46:34,165
Mangiare con le mani.
429
00:46:34,582 --> 00:46:35,932
Non farsi vedere.
430
00:46:36,359 --> 00:46:37,509
Come sarebbe?
431
00:46:38,330 --> 00:46:39,830
Sarebbe un miracolo.
432
00:46:41,396 --> 00:46:43,646
Non abbiamo
mai visto un miracolo.
433
00:46:43,827 --> 00:46:45,027
Non so com'e'.
434
00:46:46,411 --> 00:46:48,611
Soldato.
Vuole esser re, soldato?
435
00:46:52,258 --> 00:46:53,458
Non ho scelta.
436
00:46:56,112 --> 00:46:58,212
Vuole essere la regina,
soldato?
437
00:46:59,444 --> 00:47:01,044
Saro' la vostra mamma.
438
00:47:01,568 --> 00:47:03,198
E' questo il mio lavoro.
439
00:47:03,595 --> 00:47:04,595
Ti pagano?
440
00:47:06,489 --> 00:47:07,539
A malapena.
441
00:47:08,463 --> 00:47:12,064
Se comincio a comportarmi
in modo sciocco nei prossimi giorni...
442
00:47:12,164 --> 00:47:13,064
dimmelo.
443
00:47:14,693 --> 00:47:16,568
Ci credero'
solo se me lo dirai tu.
444
00:47:16,668 --> 00:47:17,668
Ok, mamma.
445
00:47:18,231 --> 00:47:19,181
Lo faro'.
446
00:47:26,502 --> 00:47:30,958
Giorno di Natale
447
00:47:52,921 --> 00:47:53,683
Chi e'?
448
00:47:53,783 --> 00:47:56,133
La sua cameriera,
Vostra Altezza Reale.
449
00:48:07,592 --> 00:48:08,792
Dov'e' Maggie?
450
00:48:09,300 --> 00:48:12,300
- L'ho vestita altre volte, signora.
- Si', lo so.
451
00:48:12,683 --> 00:48:13,883
Posso entrare?
452
00:48:14,503 --> 00:48:15,703
Dov'e' Maggie?
453
00:48:16,478 --> 00:48:19,878
Credo che il maggiore Gregory
l'abbia rimandata a Londra.
454
00:48:34,501 --> 00:48:36,401
Fa molto freddo, stamattina.
455
00:48:49,802 --> 00:48:51,652
Questo e' per la colazione.
456
00:48:52,667 --> 00:48:55,260
Per il completo
che ha scelto per la chiesa...
457
00:48:55,360 --> 00:48:58,960
le consiglio di portarlo
con un caldo cappotto lungo di lana.
458
00:49:01,028 --> 00:49:02,228
Come mi trovi?
459
00:49:03,349 --> 00:49:04,299
Che intende?
460
00:49:05,235 --> 00:49:07,135
In questo momento, come sto?
461
00:49:08,089 --> 00:49:09,139
Molto bene.
462
00:49:13,417 --> 00:49:14,517
Buon Natale.
463
00:49:16,375 --> 00:49:19,575
- Buon Natale...
- "... Natale, signora. Molto bene."
464
00:49:19,904 --> 00:49:23,323
Vorrei proprio avere qualcuno
con cui parlare. Quando torna Maggie?
465
00:49:23,423 --> 00:49:25,812
- Davvero non lo so, signora.
- E' tutto. Grazie.
466
00:49:25,912 --> 00:49:26,712
Scusi?
467
00:49:26,923 --> 00:49:31,123
Il vestito per la colazione e' gia'
stato scelto. Posso metterlo da sola.
468
00:49:31,905 --> 00:49:34,855
I suoi capelli devono
essere pettinati, signora.
469
00:49:37,324 --> 00:49:39,174
Di' loro che voglio Maggie.
470
00:49:39,920 --> 00:49:44,120
Di' al maggiore Gregory, che ascolta
tutto, che insisto per avere Maggie.
471
00:49:45,604 --> 00:49:48,055
Non e' il maggiore
Gregory che decide.
472
00:49:48,155 --> 00:49:50,552
No, non decide. Non ci sono
decisioni da prendere.
473
00:49:50,652 --> 00:49:53,902
Esiste solo cio' che deve
succedere. Ma anche cosi'...
474
00:49:55,111 --> 00:49:57,561
di' loro che insisto
per avere Maggie.
475
00:50:04,505 --> 00:50:08,009
O faro' a pezzi tutti i miei vestiti
con un coltello da cucina.
476
00:50:11,347 --> 00:50:12,497
Si', signora.
477
00:50:13,053 --> 00:50:15,327
Aspetta, non dirlo.
478
00:50:16,192 --> 00:50:17,342
Non lo penso.
479
00:50:17,974 --> 00:50:18,872
Non dirlo.
480
00:50:19,201 --> 00:50:21,751
Di' solo che
mi piacerebbe avere Maggie.
481
00:50:23,208 --> 00:50:24,658
Anche se sei brava,
482
00:50:25,383 --> 00:50:26,533
preferirei...
483
00:50:27,330 --> 00:50:28,830
vorrei avere Maggie.
484
00:50:29,624 --> 00:50:31,424
- Si', signora.
- Grazie.
485
00:51:12,122 --> 00:51:15,672
Vostre Maesta', Vostre
Altezze Reali, sorridete, per favore.
486
00:51:21,605 --> 00:51:25,397
Seguiranno uova alla coque
con salsa alla panna,
487
00:51:25,711 --> 00:51:28,306
aringhe affumicate scozzesi,
pane tostato scuro e bianco.
488
00:51:28,406 --> 00:51:30,598
Accompagnato da uova di aringa bollite,
489
00:51:30,698 --> 00:51:33,269
muffin arrostiti, gelatina
di mele cotogne.
490
00:51:33,369 --> 00:51:35,974
- Seguito da...
- Seguira' caffe' fresco
491
00:51:36,074 --> 00:51:38,774
con una selezione di
pasticcini e torte bio
492
00:51:39,028 --> 00:51:40,478
di Highgrove House,
493
00:51:40,616 --> 00:51:44,016
di confetture e marmellate bio
di Highgrove, con miele...
494
00:51:44,803 --> 00:51:46,453
delle api di Highgrove.
495
00:51:46,758 --> 00:51:49,524
Poi,
alle 10... precise,
496
00:51:49,722 --> 00:51:53,061
le auto porteranno chi e' interessato
alla chiesa di Santa Maria Maddalena,
497
00:51:53,187 --> 00:51:55,537
per il tradizionale
rito mattutino.
498
00:51:55,858 --> 00:51:56,708
Ma ora,
499
00:51:57,959 --> 00:52:00,509
la colazione e' servita,
Vostra Maesta'.
500
00:52:06,069 --> 00:52:07,319
Come ti sembro?
501
00:52:10,206 --> 00:52:11,306
Sei a posto.
502
00:52:14,967 --> 00:52:17,231
Solo... una cosa.
503
00:52:21,599 --> 00:52:23,649
Le galline hanno fatto
le uova,
504
00:52:24,369 --> 00:52:26,569
i pescatori hanno preso
il pesce,
505
00:52:27,286 --> 00:52:29,986
un sacco di...
api hanno fatto il miele...
506
00:52:30,730 --> 00:52:34,330
Hanno fatto tutti un tale
sforzo per offrirti la colazione...
507
00:52:34,805 --> 00:52:35,755
ti prego,
508
00:52:35,974 --> 00:52:38,992
fa' loro la cortesia
di non rigurgitare tutto
509
00:52:39,292 --> 00:52:43,642
in una tazza del gabinetto, prima ancora
che suonino le campane della chiesa.
510
00:52:49,800 --> 00:52:52,658
La pace di Dio,
che supera ogni intelligenza,
511
00:52:53,348 --> 00:52:55,247
manterra' i vostri cuori
e le vostre menti
512
00:52:55,347 --> 00:52:58,547
nella conoscenza e nell'amore
di Dio e di suo Figlio,
513
00:52:58,729 --> 00:53:00,629
Gesu' Cristo nostro Signore.
514
00:53:00,844 --> 00:53:02,782
E la benedizione
di Dio onnipotente,
515
00:53:02,882 --> 00:53:05,103
Padre, Figlio
e Spirito Santo scenda
516
00:53:05,837 --> 00:53:08,377
su di voi e vi rimanga
per sempre.
517
00:53:09,437 --> 00:53:11,014
- Amen.
- Amen.
518
00:53:35,030 --> 00:53:36,030
Vieni qui.
519
00:53:38,140 --> 00:53:39,790
Grazie per il granchio.
520
00:53:40,087 --> 00:53:41,187
E' orribile.
521
00:53:42,528 --> 00:53:45,528
L'ho preso al distributore
di benzina. E' Natale.
522
00:53:46,375 --> 00:53:48,125
E' il pensiero che conta.
523
00:53:59,198 --> 00:54:00,848
L'hai detto a qualcuno?
524
00:54:01,936 --> 00:54:02,586
No.
525
00:54:03,152 --> 00:54:07,152
Ho detto a Harry di nascondere
la sua aragosta. Ma l'ha gia' persa.
526
00:54:07,509 --> 00:54:08,309
Certo.
527
00:54:09,193 --> 00:54:10,343
Be', non importa.
528
00:54:10,748 --> 00:54:13,966
Hanno un sacco di crostacei
alla stazione di servizio.
529
00:54:14,066 --> 00:54:14,816
Gia'.
530
00:54:20,729 --> 00:54:21,779
Hai freddo?
531
00:54:23,258 --> 00:54:24,879
- Si'.
- Eh, si'.
532
00:54:29,133 --> 00:54:30,666
Diana!
533
00:54:30,766 --> 00:54:32,133
Diana!
534
00:54:32,233 --> 00:54:33,516
Will!
535
00:54:33,792 --> 00:54:35,978
Guarda qui!
Facci un sorriso!
536
00:54:36,078 --> 00:54:37,676
E William!
Will!
537
00:54:49,286 --> 00:54:51,298
Guarda qui!
Eccola!
538
00:55:12,941 --> 00:55:13,915
Diana!
539
00:55:14,222 --> 00:55:17,522
Il pubblico ha iniziato
ad arrivare stamattina presto...
540
00:55:17,622 --> 00:55:19,635
Guarda, indossa
quello sbagliato.
541
00:55:19,735 --> 00:55:23,285
Ha messo "Pranzo di Santo Stefano"
e non "Chiesa di Natale".
542
00:55:24,007 --> 00:55:26,768
E' cosi' importante
che li abbia scambiati?
543
00:55:26,932 --> 00:55:28,282
E quelle folle...
544
00:55:28,390 --> 00:55:30,184
Dovrei forse dirlo
a qualcuno?
545
00:55:30,284 --> 00:55:32,534
Credono magari che
sia io a sbagliare.
546
00:55:32,746 --> 00:55:34,907
Oh, no.
Non preoccuparti.
547
00:55:35,462 --> 00:55:37,321
La famiglia reale,
alla fine...
548
00:55:37,596 --> 00:55:40,196
Sanno che non sei tu
a commettere errori.
549
00:55:40,467 --> 00:55:42,017
Il Duca di Edimburgo.
550
00:55:43,041 --> 00:55:44,991
"Oh, morte cullami nel sonno.
551
00:55:46,359 --> 00:55:48,059
"Dammi il riposo eterno.
552
00:55:49,095 --> 00:55:51,745
"Permetti alla mia
innocente anima esausta
553
00:55:52,865 --> 00:55:55,365
"Di sfuggire
a questo amorevole petto."
554
00:56:01,165 --> 00:56:01,965
Diana.
555
00:56:06,266 --> 00:56:08,216
Oh, morte, cullami nel sonno.
556
00:56:18,011 --> 00:56:23,759
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
557
00:56:38,530 --> 00:56:39,280
Tira!
558
00:56:46,701 --> 00:56:47,451
Tira!
559
00:57:02,261 --> 00:57:03,611
Devi dire "tira".
560
00:57:04,155 --> 00:57:04,905
Tira.
561
00:57:05,153 --> 00:57:07,153
Non sussurrarlo,
dillo forte.
562
00:57:07,612 --> 00:57:08,362
Tira!
563
00:57:13,687 --> 00:57:14,537
Ancora.
564
00:57:15,844 --> 00:57:16,594
Tira!
565
00:57:24,067 --> 00:57:27,459
Hai... Hai 24 ore.
Insegnagli.
566
00:57:27,559 --> 00:57:29,765
Ti muovi con l'uccello, miri al becco.
567
00:57:29,865 --> 00:57:30,765
Va bene.
568
00:57:31,688 --> 00:57:33,888
Uno su tre
sarebbe gia' qualcosa.
569
00:57:37,278 --> 00:57:39,653
Prima di venire, William mi disse
di non voler sparare.
570
00:57:39,753 --> 00:57:42,501
Voglio dire qualcosa
riguardo l'argomento "vestiti".
571
00:57:42,601 --> 00:57:44,209
- Va tutto bene?
- Si', certo.
572
00:57:44,309 --> 00:57:46,909
La tua cameriera
ha accennato qualcosa...
573
00:57:47,067 --> 00:57:50,667
- Insomma, sara' sicuro?
- Del tutto. Ha occhiali protettivi.
574
00:57:51,981 --> 00:57:55,531
Come puo' essere sicuro
se devi mettere occhiali protettivi?
575
00:57:56,207 --> 00:57:58,735
Ieri, sei arrivata
dopo la regina.
576
00:57:59,896 --> 00:58:01,508
- Mi sono persa.
- Come puo' essere?
577
00:58:01,608 --> 00:58:03,908
Sei vissuta anni
su quella collina.
578
00:58:04,254 --> 00:58:05,654
Ma ora e' diverso.
579
00:58:06,343 --> 00:58:07,693
Tutto e' diverso.
580
00:58:09,183 --> 00:58:13,190
- Tranne lo spaventapasseri.
- Si', dice che gli hai tolto la giacca.
581
00:58:15,256 --> 00:58:16,997
E' stato cosi' per gioco.
582
00:58:17,097 --> 00:58:20,647
Ieri, sei sicura di non essere
stata trattenuta da qualcuno?
583
00:58:22,088 --> 00:58:23,038
Qualcuno?
584
00:58:23,195 --> 00:58:25,395
Magari qualcuno
ti ha trattenuta.
585
00:58:26,385 --> 00:58:27,035
No.
586
00:58:29,449 --> 00:58:32,199
Tu, si', a volte
sei trattenuto da qualcuno.
587
00:58:33,393 --> 00:58:34,993
E nessuno dice niente.
588
00:58:35,189 --> 00:58:38,257
E' perfettamente lecito che
tu sia trattenuto da qualcuno.
589
00:58:38,357 --> 00:58:40,425
Perche' chiedi se e' sicuro?
E' la tradizione.
590
00:58:40,525 --> 00:58:41,944
Perche' hai mandato via Maggie?
591
00:58:42,044 --> 00:58:44,287
Pare avesse lasciato
le tende aperte.
592
00:58:44,387 --> 00:58:45,537
Ero stata io.
593
00:58:46,340 --> 00:58:49,040
Siamo circondati.
Non lo sapevi? Non leggi?
594
00:58:49,774 --> 00:58:52,474
Sono insaziabili.
Perche' scambi i vestiti?
595
00:58:54,913 --> 00:58:58,113
- Perche' pensi sia stata trattenuta?
- Oh, ma dai...
596
00:59:02,308 --> 00:59:05,458
- Non voleva ancora sparare.
- E' abbastanza grande.
597
00:59:06,477 --> 00:59:08,677
E domani sparera'
a uccelli veri?
598
00:59:08,809 --> 00:59:10,209
Per l'amor di Dio.
599
00:59:12,802 --> 00:59:13,702
E poi...
600
00:59:14,552 --> 00:59:17,437
un uomo del maggiore
Gregory ha detto di averti visto
601
00:59:17,537 --> 00:59:20,087
girovagare per il parco
la scorsa notte.
602
00:59:21,429 --> 00:59:22,972
Volevo vedere la mia casa.
603
00:59:23,072 --> 00:59:25,777
La polizia ti ha fermata
ma non l'ha denunciato.
604
00:59:25,877 --> 00:59:28,193
Anche quelli di Gregory
ti hanno vista. Sono migliori.
605
00:59:28,293 --> 00:59:30,569
- Volevo andare alla casa.
- E' sbarrata.
606
00:59:30,669 --> 00:59:31,469
Si'...
607
00:59:31,972 --> 00:59:35,223
ma vorrei non lo fosse e se lo dico
ad alta voce, certo non accadra'.
608
00:59:35,323 --> 00:59:38,623
Parli come un bambino
che non viene accontentato abbastanza.
609
00:59:40,937 --> 00:59:42,437
Vorrei che domani...
610
00:59:42,875 --> 00:59:45,475
evitassi di fargli sparare
agli uccelli veri.
611
00:59:46,750 --> 00:59:47,800
E vorrei...
612
00:59:48,917 --> 00:59:52,617
non mi comprassi perle: hai preso
la stessa cosa a tutte e due.
613
00:59:56,441 --> 00:59:58,191
E se siamo accerchiati...
614
00:59:59,084 --> 01:00:01,234
a quanto pare
assediano solo me.
615
01:00:02,301 --> 01:00:03,151
Non te.
616
01:00:04,086 --> 01:00:04,986
Solo me.
617
01:00:05,651 --> 01:00:08,951
Forse perche' mi preoccupo
sempre di chiudere le tende.
618
01:00:26,739 --> 01:00:27,593
Vedi...
619
01:00:29,356 --> 01:00:32,306
Diana, il fatto e' che devi
essere due persone.
620
01:00:34,829 --> 01:00:38,629
Come ce n'e'... ce n'e due di me,
due di mio padre, due di tutti.
621
01:00:39,257 --> 01:00:40,607
C'e' quello vero,
622
01:00:41,677 --> 01:00:44,009
e quello a cui fanno le foto.
623
01:00:48,286 --> 01:00:49,936
Abbiamo degli obblighi.
624
01:00:50,994 --> 01:00:53,665
Io... odiavo sparare all'inizio.
625
01:00:54,388 --> 01:00:56,938
Ho dato il mio fucile
all'"altro", ma...
626
01:00:57,434 --> 01:00:59,884
ma, devi riuscire
a far fare al tuo...
627
01:01:00,259 --> 01:01:01,459
corpo, cose...
628
01:01:03,248 --> 01:01:04,148
che odi.
629
01:01:05,745 --> 01:01:06,586
Che odi?
630
01:01:09,111 --> 01:01:10,938
- Che odi.
- Che odi?
631
01:01:13,292 --> 01:01:13,992
Si'.
632
01:01:17,414 --> 01:01:19,014
Per il bene della nazione.
633
01:01:21,950 --> 01:01:24,200
- Della nazione?
- Si', il popolo.
634
01:01:25,205 --> 01:01:27,455
Non vogliono
vederci come persone.
635
01:01:29,841 --> 01:01:30,791
E' cosi'.
636
01:01:34,073 --> 01:01:36,073
Mi spiace, credevo lo sapessi.
637
01:01:56,168 --> 01:01:58,633
Quindi, per favore,
attieniti alla scaletta,
638
01:01:58,733 --> 01:02:00,526
tale e quale e' stata scritta.
639
01:02:00,626 --> 01:02:03,634
- La cameriera e' confusa.
- Rivoglio Maggie.
640
01:02:03,734 --> 01:02:06,865
Hanno sentito dire a Maggie
che crede tu stia per crollare.
641
01:02:06,965 --> 01:02:07,715
Cosa?
642
01:02:09,376 --> 01:02:12,004
Si', qui, tutti sentono tutto.
643
01:02:12,967 --> 01:02:15,967
A te, non sempre riportano
quello che hanno sentito.
644
01:02:24,253 --> 01:02:27,711
Puo' essere un'occasione
per riflettere sulla nostra fortuna
645
01:02:28,829 --> 01:02:32,129
e di capire se abbiamo
qualcosa da offrire, ad esempio,
646
01:02:33,093 --> 01:02:36,493
a coloro che si sono liberati
di recente dalla dittatura.
647
01:02:36,832 --> 01:02:39,874
Noi, che affermiamo
di appartenere al mondo libero,
648
01:02:39,974 --> 01:02:43,474
dovremmo analizzare cosa
intendiamo veramente per liberta'.
649
01:02:44,032 --> 01:02:46,286
E come possiamo
aiutare a garantire
650
01:02:46,386 --> 01:02:49,586
che, una volta che vi si trovi,
sia li' per rimanere.
651
01:02:51,122 --> 01:02:54,272
Una societa' libera si compone
di numerosi elementi.
652
01:02:56,076 --> 01:02:58,526
Ma, credo che
tra i piu' importanti...
653
01:02:59,436 --> 01:03:02,336
ci sia la buona volonta'
della gente normale...
654
01:03:02,953 --> 01:03:03,753
Brava.
655
01:03:10,076 --> 01:03:11,326
Vostra Maesta'.
656
01:03:19,161 --> 01:03:22,661
Mi e' piaciuto molto il vestito
che portava in televisione.
657
01:03:24,208 --> 01:03:27,208
Non era quello consigliatomi
dalla mia cameriera.
658
01:03:28,629 --> 01:03:30,729
Ti fanno molte fotografie, vero?
659
01:03:32,204 --> 01:03:36,354
Il vero ritratto che conta e' quello
emesso sul biglietto da 10 sterline.
660
01:03:37,106 --> 01:03:41,106
Quando ci arrivi, mia cara, capisci
che quello e' il tuo solo valore.
661
01:03:43,516 --> 01:03:44,416
Andiamo!
662
01:03:59,296 --> 01:04:03,378
Il tacchino e l'oca
saranno accompagnati da:
663
01:04:03,478 --> 01:04:07,332
salsa di prugne, salsa di pane,
salsa di mirtilli rossi, salsa di more,
664
01:04:08,366 --> 01:04:10,116
patate, carote e spinaci.
665
01:04:10,677 --> 01:04:12,953
Tre prugne per il Principe di Galles.
666
01:04:13,053 --> 01:04:16,453
Carote biologiche. Attenti
da quale cassetta le prendete,
667
01:04:16,553 --> 01:04:18,537
perche' controllera'
di sicuro.
668
01:04:18,875 --> 01:04:20,975
Pastinaca,
anch'essa biologica.
669
01:04:21,562 --> 01:04:23,576
Ok, passiamo al dessert.
670
01:04:24,497 --> 01:04:27,797
Abbiamo souffle' d'albicocche,
pudding di pane e burro,
671
01:04:28,059 --> 01:04:31,396
pudding di Natale, tronchetto
al cioccolato, pudding di prugne,
672
01:04:31,496 --> 01:04:33,696
mince pie,
crocchette di lamponi,
673
01:04:33,982 --> 01:04:36,535
pasticcini, fondenti,
mousse al cioccolato,
674
01:04:36,698 --> 01:04:40,626
mousse al cioccolato bianco,
creme brulee.
675
01:04:40,924 --> 01:04:45,028
Infine una selezione di biscotti biologici dolci e salati.
676
01:04:45,128 --> 01:04:46,878
Biscotti biologici di...?
677
01:04:47,133 --> 01:04:48,503
Highgrove, chef!
678
01:04:49,346 --> 01:04:50,046
Si'.
679
01:04:51,087 --> 01:04:52,737
Si', dannato Highgrove.
680
01:04:53,944 --> 01:04:56,936
Bene.
Ok, ora sono le 15 e dieci.
681
01:04:57,036 --> 01:04:59,636
La cena sara' servita
alle 20 in punto...
682
01:05:20,960 --> 01:05:22,660
Cosa succede ai fagiani?
683
01:05:25,223 --> 01:05:28,296
Che succedera' ai fagiani
che mio figlio uccidera'?
684
01:05:31,157 --> 01:05:32,857
Quando saranno morti...
685
01:05:33,068 --> 01:05:35,427
li frolleremo
e li spenneremo e...
686
01:05:35,756 --> 01:05:38,006
ognuno ne portera'
un paio a casa.
687
01:05:39,980 --> 01:05:41,480
Ne rimarranno molti.
688
01:05:42,028 --> 01:05:45,636
Il personale ne prendera' un po',
un po' andra' ai cani e il resto...
689
01:05:47,478 --> 01:05:48,978
viene buttato via...
690
01:05:50,470 --> 01:05:54,770
Sono allevati per il tiro, signora.
Non fosse per questo, non ci sarebbero.
691
01:05:55,386 --> 01:05:57,586
I non colpiti,
vengono investiti.
692
01:05:57,823 --> 01:05:59,823
Non sono uccelli molto svegli.
693
01:06:00,615 --> 01:06:02,215
Belli, ma poco svegli.
694
01:06:04,221 --> 01:06:06,671
Ha letto l'articolo di Vogue
su di me?
695
01:06:07,730 --> 01:06:11,282
Ho messo il souffle' d'albicocche
nel menu per lei, il suo preferito.
696
01:06:11,704 --> 01:06:13,949
E me ne incarichero'
io stesso.
697
01:06:17,194 --> 01:06:17,944
Bene.
698
01:06:23,340 --> 01:06:24,340
Le spiace?
699
01:06:28,276 --> 01:06:29,976
Ho letto di Anna Bolena.
700
01:06:32,989 --> 01:06:34,789
Non ricordo mai quale sia.
701
01:06:35,259 --> 01:06:38,309
Quella che e' stata
decapitata dal re Enrico VIII.
702
01:06:39,680 --> 01:06:42,480
Perche' diceva
che aveva una relazione, ma...
703
01:06:42,883 --> 01:06:44,883
in realta', era lui ad averla.
704
01:06:47,289 --> 01:06:49,639
L'ho vista.
Il suo fantasma, almeno.
705
01:06:50,097 --> 01:06:54,497
Tutto cio' che dice a qualsiasi membro
del personale, qui vale denaro sonante.
706
01:06:54,597 --> 01:06:56,968
Capisce?
In queste stanze vale oro.
707
01:06:58,021 --> 01:06:58,771
Bene.
708
01:06:59,860 --> 01:07:00,810
Perfetto.
709
01:07:02,210 --> 01:07:06,272
So che nel futuro saro' un volto
su una moneta in circolazione.
710
01:07:06,670 --> 01:07:07,320
No.
711
01:07:08,531 --> 01:07:10,081
Non lo pensa davvero.
712
01:07:11,910 --> 01:07:14,410
Maggie ha detto
che stavo per crollare?
713
01:07:15,570 --> 01:07:16,870
Qual e', Maggie?
714
01:07:21,560 --> 01:07:23,110
La credevo mia amica.
715
01:07:25,261 --> 01:07:26,311
L'ha detto?
716
01:07:26,553 --> 01:07:28,103
Io... io non ascolto.
717
01:07:28,688 --> 01:07:30,088
Io cucino e basta.
718
01:07:32,936 --> 01:07:35,836
Certe cose non si dovrebbero
dire ad alta voce.
719
01:07:37,609 --> 01:07:38,987
Storie di fantasmi,
720
01:07:39,087 --> 01:07:41,653
decapitazioni o qualsiasi
cosa strana possa dire,
721
01:07:41,753 --> 01:07:43,403
qui, verranno ripetute.
722
01:07:44,219 --> 01:07:47,419
Se non le dico ad alta voce,
me le leggono in faccia.
723
01:07:49,077 --> 01:07:51,177
- Mi leggono dentro.
- Signora.
724
01:07:51,387 --> 01:07:55,037
In genere, quando siedono
a questi tavoli a parlare... ridono.
725
01:07:56,550 --> 01:07:59,400
Di tutte le stranezze
e di tutti gli scandali.
726
01:08:01,455 --> 01:08:04,214
Pero', con lei... non ridono.
727
01:08:07,258 --> 01:08:08,808
Con lei sono garbati.
728
01:08:09,962 --> 01:08:11,184
E gentili.
729
01:08:12,840 --> 01:08:14,290
E sono preoccupati.
730
01:08:18,901 --> 01:08:20,551
Vogliono che resista...
731
01:08:22,197 --> 01:08:26,347
essendo la persona che era, quando
venne qui la prima volta, 10 anni fa.
732
01:08:30,790 --> 01:08:32,590
Puo' trovare un tronchese?
733
01:08:35,476 --> 01:08:37,176
Perche' lo vuole, Diana?
734
01:08:38,367 --> 01:08:40,467
Per tagliare
del filo di ferro.
735
01:08:58,223 --> 01:08:58,923
Vai.
736
01:09:00,018 --> 01:09:00,968
Vola via.
737
01:09:03,206 --> 01:09:05,056
Prima che sia troppo tardi.
738
01:09:09,141 --> 01:09:10,591
Se te ne voli via,
739
01:09:11,391 --> 01:09:13,391
posso consigliarti Kensington?
740
01:09:15,060 --> 01:09:16,810
Li', non ti sparerebbero.
741
01:09:17,545 --> 01:09:20,245
Le tue bellissime piume
farebbero scalpore.
742
01:09:20,730 --> 01:09:22,930
"Guardate che colori",
direbbero.
743
01:09:24,103 --> 01:09:27,003
E tutti porterebbero piume
tali e quali le tue.
744
01:09:28,500 --> 01:09:31,646
- Che fortuna usare lo stesso vestito.
- Scusi, signora.
745
01:09:31,746 --> 01:09:33,646
Deve prepararsi per la cena.
746
01:09:34,735 --> 01:09:36,085
Sono quasi le 17.
747
01:09:38,482 --> 01:09:39,932
La cena e' alle 20.
748
01:09:40,387 --> 01:09:43,155
La cameriera deve vestirla,
signora. Su, venga.
749
01:09:43,255 --> 01:09:44,555
Tra poco arrivo.
750
01:09:57,829 --> 01:09:59,079
Signora, posso?
751
01:10:06,830 --> 01:10:09,502
Sa... anni fa
mi trovavo a Belfast.
752
01:10:10,717 --> 01:10:11,867
A Falls Road.
753
01:10:12,655 --> 01:10:14,355
Tempi difficili, allora.
754
01:10:15,475 --> 01:10:17,025
Eravamo in un vicolo.
755
01:10:17,391 --> 01:10:19,241
Stavamo per attraversare...
756
01:10:19,384 --> 01:10:21,534
Avevo un caro amico
vicino a me.
757
01:10:21,840 --> 01:10:23,040
Un buon amico.
758
01:10:23,675 --> 01:10:26,575
Tra soldati si creano
amicizie molto forti, sa?
759
01:10:27,948 --> 01:10:31,045
Be', per calmare le nostre paure,
mi raccontava una storia.
760
01:10:31,145 --> 01:10:34,089
Era cresciuto in una fattoria
nelle Highlands e...
761
01:10:34,189 --> 01:10:37,383
mi parlava di un cavallo che
il padre aveva comprato a una fiera
762
01:10:37,483 --> 01:10:39,583
e che non si riusciva
a domare.
763
01:10:39,955 --> 01:10:41,692
Un sacco di storie divertenti
764
01:10:41,792 --> 01:10:45,622
su questo cavallo selvaggio che
si scrollava i suoi fratelli di dosso.
765
01:10:45,722 --> 01:10:46,922
E poi disse...
766
01:10:48,625 --> 01:10:49,425
"Ma...
767
01:10:50,201 --> 01:10:51,801
"una bella mattina..."
768
01:10:54,586 --> 01:10:56,851
In quel momento
un proiettile lo colpi'.
769
01:10:56,951 --> 01:11:00,651
Da dietro la testa, gli usci' dal naso.
E mi cadde addosso e...
770
01:11:01,423 --> 01:11:02,723
lo abbracciai...
771
01:11:02,923 --> 01:11:03,823
stretto.
772
01:11:04,904 --> 01:11:07,293
Cosi' mi salvai
dal proiettile seguente.
773
01:11:10,182 --> 01:11:13,282
Non seppi mai che accadde
a quel cavallo selvaggio.
774
01:11:13,703 --> 01:11:16,966
Mi chiesi: "Per chi
moriamo noi soldati"?
775
01:11:22,332 --> 01:11:24,632
Poi mi ricordai
del mio giuramento.
776
01:11:25,659 --> 01:11:27,959
Tutti giuriamo
lealta' alla Corona.
777
01:11:29,830 --> 01:11:32,380
Non c'entrano
gli esseri umani, capisce?
778
01:11:32,808 --> 01:11:35,508
E' al giuramento
che hai scelto di credere.
779
01:11:36,549 --> 01:11:39,568
Non pensi ai loro difetti,
alle loro debolezze,
780
01:11:39,976 --> 01:11:42,426
quando sei in un vicolo
di Falls Road.
781
01:11:42,645 --> 01:11:44,595
Pensi solo al tuo giuramento.
782
01:11:45,695 --> 01:11:47,345
E a cio' che significa.
783
01:11:50,177 --> 01:11:52,027
Nessuno deve morire per me.
784
01:11:53,744 --> 01:11:56,744
E spero che il cavallo selvaggio
del suo amico...
785
01:11:57,642 --> 01:11:59,392
non sia mai stato domato.
786
01:12:04,340 --> 01:12:05,240
Signora.
787
01:12:07,650 --> 01:12:09,900
Mi e' stato chiesto
di assicurarmi
788
01:12:10,026 --> 01:12:11,226
che stavolta,
789
01:12:11,855 --> 01:12:14,048
a differenza di quando
e' arrivata al palazzo,
790
01:12:14,148 --> 01:12:15,848
arrivi in orario a cena.
791
01:12:17,383 --> 01:12:20,721
E' Sua Maesta' e Casa Windsor
che ho giurato di servire.
792
01:12:20,821 --> 01:12:22,321
E parlo a loro nome.
793
01:12:22,889 --> 01:12:26,789
Quindi, la prego, non c'e' davvero
tempo per l'indulgenza, signora.
794
01:12:30,491 --> 01:12:32,841
Ha messo lei
il libro sul mio letto.
795
01:12:34,646 --> 01:12:35,646
Che libro?
796
01:12:37,268 --> 01:12:39,468
L'ha messo li'
come avvertimento.
797
01:12:39,775 --> 01:12:42,977
Non so proprio
di che stia parlando, signora.
798
01:13:36,897 --> 01:13:38,922
Signora, c'e' stata
un po' di confusione
799
01:13:39,022 --> 01:13:41,272
sul vestito da indossare
e quando.
800
01:13:42,415 --> 01:13:45,165
Si', e hai riferito
fedelmente il mio errore.
801
01:13:46,521 --> 01:13:48,521
Forse hai fatto un giuramento.
802
01:13:52,949 --> 01:13:55,349
Le tende sono state fissate,
signora.
803
01:13:56,190 --> 01:13:59,290
Cioe', Sua Altezza Reale
mi ha chiesto di cucirle.
804
01:13:59,464 --> 01:14:01,964
Sono stati segnalati
intrusi nel parco.
805
01:14:18,085 --> 01:14:19,835
Si pensa siano fotografi.
806
01:14:20,948 --> 01:14:22,548
Cosi', per prudenza...
807
01:14:23,111 --> 01:14:24,711
Si', e' piu' prudente.
808
01:14:25,546 --> 01:14:27,899
- Per la cena di Natale.
- Molto prudente...
809
01:14:27,999 --> 01:14:29,249
L'ho ristretto.
810
01:14:30,337 --> 01:14:31,537
Ha perso peso.
811
01:14:33,052 --> 01:14:34,302
Vuole provarlo?
812
01:14:35,754 --> 01:14:37,575
Signora, l'aiuto io.
813
01:14:40,444 --> 01:14:41,894
Come puoi aiutarmi?
814
01:15:11,133 --> 01:15:14,333
All'inizio, pensavo
non mi andasse bene. Invece, si'.
815
01:15:14,702 --> 01:15:17,652
C'e' anche un po' di spazio
per accogliere la cena.
816
01:15:21,538 --> 01:15:22,588
Ecco fatto.
817
01:15:29,563 --> 01:15:30,663
Lo mettera'?
818
01:15:30,763 --> 01:15:32,363
Certo che lo mettero'.
819
01:15:34,171 --> 01:15:37,671
C'e' scritto "Cena del giorno
di Natale" ed e' questa sera.
820
01:15:38,211 --> 01:15:39,961
Che altro potrei mettere?
821
01:15:43,052 --> 01:15:44,252
Ora, lasciami.
822
01:15:45,816 --> 01:15:47,266
Vorrei masturbarmi.
823
01:15:48,949 --> 01:15:49,849
Signora.
824
01:15:53,744 --> 01:15:56,194
Puoi raccontare a tutti
cosa ho detto.
825
01:16:55,529 --> 01:16:58,429
Signora... tra 30 minuti
viene servita la cena.
826
01:17:26,426 --> 01:17:27,526
Si', arrivo!
827
01:17:36,884 --> 01:17:37,684
Mamma?
828
01:17:40,004 --> 01:17:40,804
Mamma?
829
01:17:48,751 --> 01:17:49,551
Mamma,
830
01:17:50,388 --> 01:17:53,438
mi hai detto di dirti
se ti comportavi da sciocca.
831
01:17:55,117 --> 01:17:56,717
Mamma, lo sei davvero.
832
01:17:59,004 --> 01:18:00,054
Per favore.
833
01:18:00,277 --> 01:18:03,327
Mamma, dobbiamo sedere
a tavola prima della nonna.
834
01:18:05,028 --> 01:18:07,488
Signora, tra 10 minuti
la cena e' servita.
835
01:18:07,588 --> 01:18:08,988
Si', stiamo per...
836
01:18:12,014 --> 01:18:13,814
Mamma, scaccia i pensieri.
837
01:18:14,499 --> 01:18:16,629
Almeno fino a dopo cena.
838
01:18:17,619 --> 01:18:19,169
Per il bene di tutti.
839
01:18:22,495 --> 01:18:25,345
Lo chef ha preparato
il souffle' d'albicocche.
840
01:18:25,473 --> 01:18:26,573
Solo per me.
841
01:18:28,051 --> 01:18:29,601
Non per loro, per me.
842
01:18:30,499 --> 01:18:32,699
Ti rimane un minuto
per vestirti.
843
01:18:34,579 --> 01:18:35,579
Ce la fai.
844
01:18:37,898 --> 01:18:38,998
D'accordo...
845
01:18:40,055 --> 01:18:41,505
un minuto bastera'.
846
01:18:42,146 --> 01:18:43,696
E poi, sto benissimo.
847
01:18:46,430 --> 01:18:48,030
L'hai vista in chiesa?
848
01:18:48,854 --> 01:18:50,204
Visto chi, mamma?
849
01:18:53,241 --> 01:18:54,991
Jane Seymour, ovviamente.
850
01:18:56,560 --> 01:18:57,460
Mamma...
851
01:18:58,135 --> 01:19:00,685
- Saro' pronta tra un minuto.
- Va bene.
852
01:19:01,223 --> 01:19:02,523
Ok... un minuto.
853
01:19:06,367 --> 01:19:07,817
Mi basta un minuto.
854
01:19:13,592 --> 01:19:15,660
- Solo un momento. Scusa.
- No, no!
855
01:19:15,760 --> 01:19:18,360
- Va tutto bene!
- No, per favore, mamma.
856
01:19:43,320 --> 01:19:44,220
Signora?
857
01:19:45,237 --> 01:19:47,137
Stanno per servire il dolce.
858
01:19:49,620 --> 01:19:52,170
Il souffle' d'albicocche
e' solo per me.
859
01:19:55,642 --> 01:19:58,242
Signora, mi e' stato detto
di aspettarla.
860
01:19:59,600 --> 01:20:01,600
E' molto gentile da parte tua.
861
01:20:02,648 --> 01:20:03,948
Molto gentile...
862
01:20:04,980 --> 01:20:05,880
Signora?
863
01:20:09,579 --> 01:20:10,379
Diana.
864
01:20:18,280 --> 01:20:19,080
Entra.
865
01:20:20,199 --> 01:20:21,249
E' urgente!
866
01:20:26,047 --> 01:20:27,097
Si tiri su.
867
01:20:27,910 --> 01:20:29,060
Li fronteggi.
868
01:20:30,277 --> 01:20:31,527
Sia bellissima.
869
01:20:33,460 --> 01:20:35,260
E' lei la sua stessa arma.
870
01:20:35,913 --> 01:20:37,511
Non la faccia a pezzi.
871
01:20:38,052 --> 01:20:40,541
D'accordo,
ma devi stare con me.
872
01:20:42,950 --> 01:20:44,150
Non lasciarmi.
873
01:20:45,567 --> 01:20:47,374
- No.
- Resta con me.
874
01:20:47,933 --> 01:20:48,733
Certo.
875
01:20:59,846 --> 01:21:00,896
Dov'e' lei?
876
01:21:02,327 --> 01:21:03,227
Signora?
877
01:21:07,080 --> 01:21:08,930
Signora, tutti l'aspettano.
878
01:21:44,285 --> 01:21:45,785
Signora, per favore.
879
01:21:49,295 --> 01:21:50,895
Dite che non sto bene.
880
01:21:54,113 --> 01:21:56,113
Dite che non sto affatto bene!
881
01:22:07,893 --> 01:22:09,743
Dite loro che non sto bene.
882
01:22:10,819 --> 01:22:12,419
Dite che non sto bene.
883
01:22:21,091 --> 01:22:23,191
Andate a dire
che non sto bene!
884
01:22:32,782 --> 01:22:33,682
Signora.
885
01:22:35,103 --> 01:22:37,753
Mi serve un paio di stivali.
E una torcia.
886
01:22:46,576 --> 01:22:47,426
Grazie.
887
01:22:48,780 --> 01:22:50,130
Dove va, signora?
888
01:22:51,132 --> 01:22:51,982
A casa.
889
01:23:03,281 --> 01:23:04,181
Signore.
890
01:23:05,154 --> 01:23:07,504
La principessa del Galles
e' uscita.
891
01:23:07,819 --> 01:23:09,469
Ha detto che torna a casa.
892
01:23:11,487 --> 01:23:13,259
Davvero? Che strano.
893
01:23:16,318 --> 01:23:18,468
Credo stia andando
a Park House.
894
01:23:19,757 --> 01:23:21,157
E' pericoloso, signore.
895
01:23:21,257 --> 01:23:23,986
Le scale e le assi
del pavimento sono marce.
896
01:23:24,086 --> 01:23:28,186
Se una principessa vuole tornare
a casa, chi siamo noi per ostacolarla?
897
01:23:30,462 --> 01:23:32,562
Se i poliziotti
fanno rapporto,
898
01:23:33,144 --> 01:23:35,044
di' loro di lasciarla stare.
899
01:23:36,066 --> 01:23:37,766
E' tutto cio' che vuole.
900
01:23:38,321 --> 01:23:39,421
Che tutti...
901
01:23:39,766 --> 01:23:41,416
la lascino tranquilla.
902
01:23:42,259 --> 01:23:43,409
Si', signore.
903
01:27:31,400 --> 01:27:32,200
Cosi'!
904
01:28:01,687 --> 01:28:04,588
Diana! Ragazzi!
Venite dentro!
905
01:29:07,417 --> 01:29:08,217
Diana.
906
01:29:11,541 --> 01:29:13,541
Sai, le diede un suo ritratto.
907
01:29:14,264 --> 01:29:15,464
Una miniatura.
908
01:29:19,419 --> 01:29:21,269
La portava al collo.
909
01:29:23,609 --> 01:29:24,709
La stessa...
910
01:29:25,295 --> 01:29:26,795
che portavo anch'io.
911
01:29:28,397 --> 01:29:30,147
Cosi' me la strappai via.
912
01:29:32,479 --> 01:29:33,129
Su.
913
01:29:36,036 --> 01:29:36,836
Corri.
914
01:33:20,986 --> 01:33:26,498
26 dicembre
915
01:33:55,840 --> 01:33:56,790
Sei vera?
916
01:33:58,613 --> 01:33:59,313
Si'.
917
01:34:02,288 --> 01:34:02,988
Si'.
918
01:34:46,823 --> 01:34:48,323
Mi hanno richiamata.
919
01:34:50,183 --> 01:34:52,583
Dicendo che qualcuno
doveva parlarle.
920
01:34:57,897 --> 01:34:59,047
Chi e' stato?
921
01:35:00,109 --> 01:35:01,709
Il principe di Galles.
922
01:35:02,546 --> 01:35:04,046
Carino da parte sua.
923
01:35:04,812 --> 01:35:06,362
Non e' cosi' cattivo.
924
01:35:06,922 --> 01:35:08,365
Nessuno di loro lo e'.
925
01:35:08,465 --> 01:35:09,115
No.
926
01:35:10,021 --> 01:35:13,171
Mi hanno chiesto di suggerirle
di vedere un dottore.
927
01:35:14,385 --> 01:35:17,035
Dicono che ha...
ricominciato a tagliarsi.
928
01:35:19,443 --> 01:35:20,643
Come lo sanno?
929
01:35:21,715 --> 01:35:23,715
- Sanno tutto.
- Non e' vero.
930
01:35:26,380 --> 01:35:29,780
Non sanno che stanotte
Anna Bolena mi ha salvato la vita.
931
01:35:32,624 --> 01:35:35,824
Provo a immaginare cosa
diranno di me tra mille anni.
932
01:35:37,375 --> 01:35:38,974
Se sei di famiglia reale,
933
01:35:39,074 --> 01:35:42,322
piu' sei lontano nel tempo,
piu' breve e' la tua descrizione.
934
01:35:42,422 --> 01:35:44,372
Guglielmo "il Conquistatore."
935
01:35:45,075 --> 01:35:47,325
Elisabetta: "la Vergine".
Diana...
936
01:35:54,275 --> 01:35:56,075
Se mai diventero' regina,
937
01:35:57,188 --> 01:35:58,438
come mai saro'?
938
01:36:00,910 --> 01:36:01,710
Pazza?
939
01:36:07,934 --> 01:36:10,231
Mi ha detto che
raccontasti in giro che...
940
01:36:10,331 --> 01:36:12,131
che stavo... per crollare.
941
01:36:14,492 --> 01:36:15,392
Va bene.
942
01:36:16,123 --> 01:36:17,373
Ma l'hai fatto?
943
01:36:23,991 --> 01:36:25,641
Prima di risponderle...
944
01:36:26,588 --> 01:36:27,588
signora...
945
01:36:28,578 --> 01:36:30,528
per quello che puo' valere...
946
01:36:31,173 --> 01:36:34,773
non gliel'ho mai detto,
ed e' certo che mi licenziera', ma...
947
01:36:36,939 --> 01:36:39,089
be', la verita' e'
che io l'amo.
948
01:36:42,952 --> 01:36:43,653
Si'...
949
01:36:43,753 --> 01:36:45,753
intendo proprio in quel senso.
950
01:36:48,435 --> 01:36:49,485
Totalmente.
951
01:36:56,055 --> 01:36:59,579
Cosi', credo che la sola parola
che userei per descriverla,
952
01:36:59,679 --> 01:37:01,179
sarebbe "sconcertata".
953
01:37:02,130 --> 01:37:03,830
Diana, "la Sconcertata".
954
01:37:11,628 --> 01:37:13,960
- Santo cielo.
- Eh, si'.
955
01:37:14,606 --> 01:37:15,706
Che ne dice?
956
01:37:17,851 --> 01:37:20,501
- Io...
- Lo sconcerto fa miracoli.
957
01:37:22,443 --> 01:37:25,150
E lo so... lo so che
non mi vede in quel modo.
958
01:37:25,250 --> 01:37:28,238
- No, io...
- Va benissimo. Sono un'adulta.
959
01:37:30,920 --> 01:37:34,720
Volevo solo allentare la tensione
con una dichiarazione inattesa.
960
01:37:38,351 --> 01:37:40,751
Pensi a quante volte
l'ho vista nuda.
961
01:37:45,959 --> 01:37:48,359
Sono sorpresa, ma...
completamente...
962
01:37:49,016 --> 01:37:50,997
Sono abbastanza matura...
per questo.
963
01:37:51,343 --> 01:37:53,106
No, non lo e'.
No.
964
01:37:53,828 --> 01:37:56,303
Ma ride come una bambina
e questo mi piace.
965
01:37:56,403 --> 01:37:59,103
Fanculo, i dottori.
Lei ha bisogno d'amore.
966
01:37:59,631 --> 01:38:02,618
Amore... sconcerto e risate.
967
01:38:04,348 --> 01:38:06,048
E molto di tutto questo.
968
01:38:08,017 --> 01:38:10,217
Pronta per la passeggiata
adesso?
969
01:38:29,381 --> 01:38:31,981
Se ne sta andando.
Sempre piu' lontano...
970
01:38:47,300 --> 01:38:48,750
Un'ora, alla caccia.
971
01:38:50,012 --> 01:38:51,812
Riempite i panieri, prego.
972
01:38:55,016 --> 01:38:57,542
Uova, latticini e formaggi
sono consigliabili.
973
01:38:57,642 --> 01:38:59,492
Carni e grassi non lo sono.
974
01:38:59,941 --> 01:39:02,891
Ricordate, le saliere
vanno sotto con le spezie,
975
01:39:03,522 --> 01:39:05,172
su mussoline di cotone.
976
01:39:28,261 --> 01:39:30,411
- Fai del tuo meglio, ok?
- Si'.
977
01:40:28,375 --> 01:40:30,432
Lascia l'auto
nel parcheggio del personale
978
01:40:30,532 --> 01:40:32,882
con le chiavi
nel vano portaoggetti.
979
01:40:33,445 --> 01:40:35,145
Perche'?
Che vuol fare?
980
01:40:37,314 --> 01:40:39,114
Mi mettero' tra i fagiani.
981
01:40:41,168 --> 01:40:41,918
No...
982
01:40:42,626 --> 01:40:44,976
- sul serio. Cosa?
- Dico sul serio.
983
01:40:46,516 --> 01:40:48,766
Oh, Maggie,
e' solo per gioco, no?
984
01:40:51,483 --> 01:40:52,333
Uomini.
985
01:40:52,744 --> 01:40:53,944
Mariti, sesso.
986
01:40:55,063 --> 01:40:55,913
Amanti.
987
01:40:56,727 --> 01:40:57,777
Tradimento.
988
01:40:58,710 --> 01:40:59,810
Successione.
989
01:41:01,526 --> 01:41:03,176
Tutta merce di scambio.
990
01:41:04,038 --> 01:41:05,429
E' cio' che siamo.
991
01:41:05,529 --> 01:41:07,029
Amo le cose belle...
992
01:41:08,715 --> 01:41:10,515
le cose semplici e comuni.
993
01:41:11,904 --> 01:41:13,304
Ma che siano vere.
994
01:41:14,338 --> 01:41:16,238
Sai, mi piacciono le cose...
995
01:41:16,605 --> 01:41:18,705
piuttosto borghesi,
fuori moda.
996
01:41:18,948 --> 01:41:20,673
Amo Les Miserables, amo...
997
01:41:20,773 --> 01:41:22,423
Il Fantasma dell'Opera.
998
01:41:22,744 --> 01:41:24,094
Amo il fast food.
999
01:41:25,175 --> 01:41:27,275
Sono dispiaciuta
per i fagiani.
1000
01:41:28,029 --> 01:41:29,779
Non c'e' speranza per me.
1001
01:41:29,988 --> 01:41:31,138
Non con loro.
1002
01:41:35,123 --> 01:41:36,823
Ci vediamo a Kensington.
1003
01:41:37,354 --> 01:41:38,604
Non vedo l'ora.
1004
01:41:40,440 --> 01:41:42,890
Con una piuma di fagiano
sul cappello.
1005
01:43:50,725 --> 01:43:52,149
Sabotaggio!
1006
01:43:52,508 --> 01:43:54,840
Cessate il fuoco!
1007
01:43:57,516 --> 01:43:58,416
Ragazzi!
1008
01:44:00,072 --> 01:44:01,822
Voglio riportarvi a casa.
1009
01:44:14,193 --> 01:44:15,999
Non mi muovo da qui,
1010
01:44:16,963 --> 01:44:18,813
finche' non verranno da me!
1011
01:44:28,164 --> 01:44:29,664
O mi dovrai sparare!
1012
01:44:46,411 --> 01:44:47,111
Va'.
1013
01:44:49,688 --> 01:44:51,088
Cerca di aiutarla.
1014
01:44:54,679 --> 01:44:56,363
Vostra Altezza Reale,
devo intervenire?
1015
01:44:56,565 --> 01:44:57,815
I miei figli...
1016
01:44:59,642 --> 01:45:01,592
raggiungeranno la loro madre.
1017
01:45:05,525 --> 01:45:07,425
Quindi, sospendete il fuoco.
1018
01:45:08,952 --> 01:45:09,705
Andate.
1019
01:45:34,209 --> 01:45:34,909
Si'.
1020
01:45:35,452 --> 01:45:36,202
Bene.
1021
01:45:46,875 --> 01:45:47,763
Andiamo!
1022
01:45:47,863 --> 01:45:49,876
- Lumache! Lumache!
- Dai!
1023
01:45:50,379 --> 01:45:52,835
- Forza!
- Chi arriva per primo?
1024
01:45:53,862 --> 01:45:54,912
Dai, mamma.
1025
01:45:58,735 --> 01:46:00,185
Aspettate. Ragazzi.
1026
01:46:02,521 --> 01:46:04,021
Venite qui. Dai dai.
1027
01:46:05,307 --> 01:46:06,957
Su i piedi, su i piedi!
1028
01:46:08,886 --> 01:46:10,136
Quanto pesiamo?
1029
01:46:11,750 --> 01:46:12,800
244 libbre.
1030
01:46:13,907 --> 01:46:15,607
- Ecco.
- Vieni, mamma.
1031
01:46:15,879 --> 01:46:18,440
- Mi sono divertita.
- Faccio portare la macchina?
1032
01:46:18,540 --> 01:46:20,990
Dillo al maggiore Gregory.
244 libbre.
1033
01:46:21,682 --> 01:46:22,632
Annotalo.
1034
01:46:24,836 --> 01:46:25,886
Qui, mamma?
1035
01:46:26,914 --> 01:46:28,364
Ci lascia, signora?
1036
01:46:28,523 --> 01:46:30,123
Si'! Non e' terribile?
1037
01:46:30,609 --> 01:46:34,109
Si'... Vuole che prepari qualcosa?
C'e' di tutto e di piu'.
1038
01:46:34,900 --> 01:46:37,350
No, ho promesso loro
una vera delizia.
1039
01:46:37,967 --> 01:46:39,967
Mi sono persa il suo souffle'.
1040
01:46:40,632 --> 01:46:43,232
Comunque, con me,
sarebbe stato sprecato.
1041
01:46:43,332 --> 01:46:45,082
Mamma, servono le chiavi.
1042
01:46:46,314 --> 01:46:48,014
C'e' anche un messaggio.
1043
01:46:50,957 --> 01:46:51,707
Diana
1044
01:46:53,198 --> 01:46:55,640
Non sono solo io ad amarla!
Maggie
1045
01:47:03,021 --> 01:47:03,819
Ciao!
1046
01:47:11,900 --> 01:47:14,220
# Ho detto vai se vuoi andare #
1047
01:47:16,288 --> 01:47:18,094
# Resta se vuoi restare #
1048
01:47:19,215 --> 01:47:21,639
# Non mi importava
se mi stavi intorno... #
1049
01:47:21,952 --> 01:47:23,102
Dove andiamo?
1050
01:47:23,886 --> 01:47:24,736
A casa.
1051
01:47:27,038 --> 01:47:28,854
- Ho freddo.
- E io ho fame.
1052
01:47:28,954 --> 01:47:31,904
Bene, accendi il riscaldamento!
E ora mangeremo.
1053
01:47:34,470 --> 01:47:35,720
Dove mangeremo?
1054
01:47:36,333 --> 01:47:37,683
Da qualche parte!
1055
01:47:37,920 --> 01:47:39,637
- Lo sai tu?
- Fidatevi!
1056
01:47:39,737 --> 01:47:41,587
- Lo sai?
- Lo scopriremo!
1057
01:47:41,891 --> 01:47:43,337
# Come un bambino #
1058
01:47:44,066 --> 01:47:50,979
# Mi mancherai
per il resto della vita #
1059
01:47:52,117 --> 01:47:54,173
# Mi basta un miracolo #
1060
01:47:54,642 --> 01:47:57,742
# Mi basti tu #
1061
01:47:59,211 --> 01:48:01,355
# Mi basta un miracolo #
1062
01:48:01,736 --> 01:48:04,358
# Mi basti tu #
1063
01:48:06,349 --> 01:48:08,536
# Mi basta un miracolo #
1064
01:48:08,699 --> 01:48:13,226
# Mi basti tu #
1065
01:48:14,781 --> 01:48:16,718
# Non ho mai avuto tempo #
1066
01:48:18,110 --> 01:48:20,760
# E non ho mai ricevuto
nessuna chiamata #
1067
01:48:21,437 --> 01:48:24,465
# Ma ho fatto di tutto
solo per farti del male #
1068
01:48:25,281 --> 01:48:27,831
# Quella che non dovrei
proprio ferire #
1069
01:48:28,992 --> 01:48:31,428
# Pensavo di essere figo #
1070
01:48:32,317 --> 01:48:35,389
# Si', pensavo di essere forte #
1071
01:48:35,678 --> 01:48:38,827
# Ma e' sempre
la solita vecchia storia #
1072
01:48:39,215 --> 01:48:42,265
# Non sai mai cos'hai
finche' non se n'e' andato #
1073
01:48:43,342 --> 01:48:44,842
Amo questa macchina.
1074
01:48:45,008 --> 01:48:46,262
Adoro questa canzone!
1075
01:48:46,650 --> 01:48:49,250
# Ti amero' per il resto
della tua vita #
1076
01:48:53,715 --> 01:48:54,471
Andiamo!
1077
01:48:54,571 --> 01:48:56,410
# Mi basta un miracolo #
1078
01:48:57,000 --> 01:49:00,283
# Mi basti tu #
1079
01:49:01,447 --> 01:49:03,721
# Mi basta un miracolo #
1080
01:49:03,885 --> 01:49:07,029
# Mi basti tu #
1081
01:49:07,192 --> 01:49:09,553
# Mi basta un miracolo #
1082
01:49:11,218 --> 01:49:13,078
# Mi basti tu ##
1083
01:49:15,039 --> 01:49:16,339
Ordina qualcosa?
1084
01:49:17,542 --> 01:49:18,692
Tre di pollo.
1085
01:49:19,239 --> 01:49:20,539
Tre di patatine.
1086
01:49:20,717 --> 01:49:23,016
Due coke e un succo
d'arancia, per favore.
1087
01:49:23,116 --> 01:49:24,266
A nome di...?
1088
01:49:26,158 --> 01:49:27,058
Spencer.
1089
01:50:18,002 --> 01:50:23,016
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1090
01:50:24,001 --> 01:50:28,003
Un'altra traduzione
di SRT project
1091
01:50:28,988 --> 01:50:34,999
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1092
01:50:36,011 --> 01:50:41,984
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com