1 00:01:13,875 --> 00:01:21,375 {\an8}Una favola ispirata a una vera tragedia 2 00:02:37,083 --> 00:02:41,375 {\an8}Vigilia di Natale 3 00:02:45,239 --> 00:02:47,589 Pronto, Tre? Libero. Portate dentro. 4 00:05:21,377 --> 00:05:22,322 Brigata. 5 00:05:23,501 --> 00:05:25,601 Di nuovo sulla breccia. 6 00:05:26,818 --> 00:05:27,995 Si', chef. 7 00:06:17,464 --> 00:06:19,422 Dove cazzo sono? 8 00:07:23,617 --> 00:07:26,315 - Guardate, e' Diana. - Scusate. 9 00:07:27,375 --> 00:07:29,225 Sto cercando una localita'. 10 00:07:29,879 --> 00:07:32,579 Non ho la piu' pallida idea di dove mi trovo. 11 00:07:39,031 --> 00:07:40,531 Nessuna segnaletica. 12 00:07:44,431 --> 00:07:45,431 Dove sono? 13 00:08:35,983 --> 00:08:36,820 Bene. 14 00:08:42,176 --> 00:08:45,026 "Comunque, la meta' del mio peso e' in gioielli." 15 00:08:47,830 --> 00:08:49,630 Ricordi quando l'ha detto? 16 00:08:49,987 --> 00:08:52,387 Non ero qui, ma ne ho sentito parlare. 17 00:08:52,958 --> 00:08:54,414 E' gia' qui? 18 00:08:56,352 --> 00:08:58,052 No, signora, non ancora. 19 00:08:58,311 --> 00:08:59,911 Allora, e' in ritardo. 20 00:09:02,794 --> 00:09:04,344 E lui e' in anticipo. 21 00:09:10,028 --> 00:09:11,928 Comunque, lei e' in ritardo. 22 00:09:14,304 --> 00:09:15,826 Bene, bene, bene. 23 00:10:27,546 --> 00:10:28,496 Mi scusi! 24 00:10:45,842 --> 00:10:47,792 Che diavolo ci fai qui, Diana? 25 00:10:48,951 --> 00:10:51,651 Scusa, voglio dire... Vostra Altezza Reale. 26 00:10:54,194 --> 00:10:55,394 Mi sono persa. 27 00:10:57,654 --> 00:11:00,753 Ma se tu sei qui, devo essere vicina, no? 28 00:11:01,511 --> 00:11:03,311 Si', la casa e' li', ma... 29 00:11:03,865 --> 00:11:05,215 perche' guidi tu? 30 00:11:06,493 --> 00:11:08,843 Be', le auto non si guidano da sole. 31 00:11:09,843 --> 00:11:10,493 No. 32 00:11:11,612 --> 00:11:14,462 Dov'e' il tuo autista? E le guardie del corpo? 33 00:11:14,875 --> 00:11:15,825 Non lo so. 34 00:11:16,681 --> 00:11:19,721 Ero al caffe'di Kensington a consegnare regali e... 35 00:11:19,821 --> 00:11:21,871 ho pensato che avrei potuto... 36 00:11:22,186 --> 00:11:23,636 mettermi a guidare. 37 00:11:24,600 --> 00:11:25,550 Lo sanno? 38 00:11:26,124 --> 00:11:26,774 No. 39 00:11:28,397 --> 00:11:30,397 Mi sono solo messa al volante. 40 00:11:31,593 --> 00:11:32,893 Be', comunque... 41 00:11:34,262 --> 00:11:35,162 Ri-ciao. 42 00:11:36,829 --> 00:11:37,979 Ciao, Darren. 43 00:11:40,192 --> 00:11:41,392 Ci sono tutti? 44 00:11:42,020 --> 00:11:44,020 Be', a parte Sua Maesta', si'. 45 00:11:44,892 --> 00:11:45,842 Perfetto. 46 00:11:50,552 --> 00:11:51,402 Guarda. 47 00:11:52,063 --> 00:11:52,863 Ovvio. 48 00:11:53,704 --> 00:11:55,054 Ora so dove sono. 49 00:11:56,674 --> 00:11:58,224 Lo chiamavamo Bertie. 50 00:12:00,090 --> 00:12:02,840 Credo abbia addosso il giaccone di mio padre. 51 00:12:04,028 --> 00:12:06,228 Vivevamo appena oltre la collina. 52 00:12:06,875 --> 00:12:09,825 Papa' regalava i suoi vecchi vestiti al fattore. 53 00:12:15,114 --> 00:12:18,452 Accidenti, come posso perdermi nel posto in cui giocavo? 54 00:12:18,552 --> 00:12:20,594 Dovremmo... davvero andare. 55 00:12:23,539 --> 00:12:25,389 Mi uccideranno, secondo te? 56 00:12:26,857 --> 00:12:28,172 Vado a controllare. 57 00:12:28,272 --> 00:12:29,672 Controllare, cosa? 58 00:12:29,868 --> 00:12:33,330 - Serviranno i sandwich tra 15 minuti. - E' di papa', sono sicura. 59 00:12:33,430 --> 00:12:36,730 Aspetta. Di' che c'era un grosso trattore in panne, eh? 60 00:12:37,228 --> 00:12:39,628 Di' che ti sei persa. Trova una scusa. 61 00:12:40,049 --> 00:12:42,499 Troppo tardi per un trattore in panne. 62 00:14:10,502 --> 00:14:11,752 Vostra Maesta'. 63 00:14:14,028 --> 00:14:15,578 Vostra Altezza Reale. 64 00:14:38,985 --> 00:14:41,991 SRT project ha tradotto per voi: 65 00:14:51,002 --> 00:14:56,006 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 66 00:15:31,429 --> 00:15:32,179 Ciao. 67 00:15:35,864 --> 00:15:36,514 No. 68 00:15:37,506 --> 00:15:39,552 Gary di solito me ne dispensa. 69 00:15:39,652 --> 00:15:41,283 Gary, Vostra Altezza Reale? 70 00:15:41,383 --> 00:15:44,283 Il tradizionale carnet. Il consueto carnet di Natale. 71 00:15:44,485 --> 00:15:46,835 C'e' una specie d'intesa tra noi. 72 00:15:47,305 --> 00:15:49,383 La cosa del peso di solito non la faccio. 73 00:15:49,483 --> 00:15:52,833 E poi, per meta', sono i miei gioielli. Lo dico sempre. 74 00:15:54,837 --> 00:15:57,337 Comunque, non e' il caso. E' una farsa. 75 00:15:57,601 --> 00:15:58,501 Signora. 76 00:15:58,947 --> 00:16:02,352 Sua Maesta' stessa si e' seduta poco fa su questa bilancia. 77 00:16:02,452 --> 00:16:05,202 E ha molto insistito che tutti lo facessero. 78 00:16:05,568 --> 00:16:07,145 Non l'ho mai vista prima. 79 00:16:07,245 --> 00:16:09,745 E' il mio primo incarico a Sandringham. 80 00:16:09,882 --> 00:16:12,060 Per assicurarsi che tutti lo facciano. 81 00:16:12,160 --> 00:16:14,869 Pare che nessuno sfugga alla tradizione. 82 00:16:17,131 --> 00:16:18,231 Ok, va bene. 83 00:16:18,610 --> 00:16:20,310 Ho gia' abbastanza guai. 84 00:16:27,803 --> 00:16:30,681 Dobbiamo aumentare almeno di tre libbre prima di andar via, 85 00:16:30,781 --> 00:16:33,437 cosi' dimostriamo di aver ben profittato del ​​Natale, no? 86 00:16:33,537 --> 00:16:34,887 E' la tradizione. 87 00:16:36,056 --> 00:16:38,806 Fu il principe Alberto a instaurarla nel 1847. 88 00:16:40,506 --> 00:16:44,044 - E' cosi', un po' per gioco. - Be', e' proprio un gran bel gioco. 89 00:16:44,144 --> 00:16:46,944 Faro' il possibile... ma non prometto niente. 90 00:16:47,044 --> 00:16:49,644 Cerco sempre di aumentare un po', sempre. 91 00:16:52,642 --> 00:16:54,692 - Sono tutti qui, vero? - Si'. 92 00:16:59,461 --> 00:17:00,761 Che e' successo? 93 00:17:00,967 --> 00:17:02,389 Un trattore in panne. 94 00:17:02,489 --> 00:17:05,389 Ho dovuto aiutare a ripararlo. Le mie unghie... 95 00:17:06,838 --> 00:17:09,453 - La camera e' sempre fredda? - Si'. 96 00:17:11,151 --> 00:17:13,088 Glielo dico sempre. Non mi ascoltano. 97 00:17:13,188 --> 00:17:16,538 - Signora, se la stanza e' fredda... - E' sempre fredda. 98 00:17:16,805 --> 00:17:19,155 Sa, e' cosi' per gioco. E' tradizione. 99 00:17:19,433 --> 00:17:21,247 Faro' portare altre coperte. 100 00:17:21,347 --> 00:17:25,647 Perche' non alzano il riscaldamento invece di seppellirci sotto le coperte? 101 00:17:25,916 --> 00:17:27,966 - Ogni anno, lo dico. - Mamma? 102 00:17:28,270 --> 00:17:30,487 Cosa? Ma, guardati! 103 00:17:30,587 --> 00:17:31,937 Mamma, ho freddo. 104 00:17:32,341 --> 00:17:35,132 Chi ti ha dato questo buffo cappotto cosi' grande? 105 00:17:35,232 --> 00:17:36,872 Viene dal deposito, signora. 106 00:17:36,972 --> 00:17:39,861 Sua Altezza Reale continuava a dire di aver freddo. 107 00:17:39,961 --> 00:17:42,111 Invece di riscaldare di piu'... 108 00:17:42,555 --> 00:17:45,105 ti hanno travestito da Winston Churchill. 109 00:17:46,621 --> 00:17:48,171 Vostra Altezza Reale. 110 00:17:48,373 --> 00:17:51,356 La famiglia e' riunita in salotto dove si servono i sandwich. 111 00:17:51,456 --> 00:17:52,556 L'aspettano. 112 00:17:55,161 --> 00:17:56,346 I sandwich... 113 00:17:58,077 --> 00:18:00,277 I sandwich. I benedetti sandwich. 114 00:18:01,164 --> 00:18:01,914 Bene. 115 00:18:03,379 --> 00:18:04,479 Ai sandwich. 116 00:18:05,634 --> 00:18:07,234 Arrivo tra un momento. 117 00:18:08,383 --> 00:18:09,283 Signora! 118 00:18:14,764 --> 00:18:15,728 Bene. 119 00:19:23,755 --> 00:19:24,805 Tre giorni. 120 00:19:26,687 --> 00:19:27,637 E' tutto. 121 00:19:39,626 --> 00:19:40,476 Maggie. 122 00:19:44,926 --> 00:19:47,026 Dio mio. Non gliel'hanno detto? 123 00:19:48,099 --> 00:19:50,349 Sono ancora io a occuparmi di lei. 124 00:19:51,603 --> 00:19:54,390 Mi hanno assegnata a lei perche' ho insistito. 125 00:19:54,490 --> 00:19:55,240 Bene. 126 00:19:56,372 --> 00:19:57,722 Un buon auspicio. 127 00:20:01,833 --> 00:20:04,333 I suoi vestiti per tutte le situazioni. 128 00:20:06,889 --> 00:20:08,597 Devo correre. Senti... 129 00:20:09,971 --> 00:20:11,740 Ho lasciato un giaccone in macchina. 130 00:20:11,840 --> 00:20:15,240 Vorrei lo pulissi, aggiustassi e sistemassi come si deve. 131 00:20:16,728 --> 00:20:18,378 Da dove viene, signora? 132 00:20:19,840 --> 00:20:21,040 Storia antica. 133 00:20:21,527 --> 00:20:23,077 Storia antica, di chi? 134 00:20:23,475 --> 00:20:24,675 Degli Spencer. 135 00:20:40,569 --> 00:20:42,069 Ero sempre l'ultima. 136 00:20:42,200 --> 00:20:44,100 Sempre in ritardo per tutto. 137 00:20:45,011 --> 00:20:47,865 Arrivavo mezz'ora dopo gli altri e... 138 00:20:48,186 --> 00:20:49,536 e tutti ridevano. 139 00:20:51,705 --> 00:20:55,023 Fino a oggi, avevo proprio dimenticato lo spaventapasseri. 140 00:20:55,123 --> 00:20:57,892 Incredibile che stia ancora vegliando su di noi. 141 00:20:59,272 --> 00:21:01,072 Come puo' vegliare su di noi? 142 00:21:03,304 --> 00:21:05,804 Signora, stanno per aprire i regali. 143 00:21:05,908 --> 00:21:07,158 Si', arriviamo. 144 00:21:08,813 --> 00:21:09,613 Mamma, 145 00:21:10,458 --> 00:21:13,708 perche' dobbiamo aprire i regali la vigilia di Natale? 146 00:21:14,861 --> 00:21:17,870 Perche' non il giorno di Natale come tutti gli altri? 147 00:21:17,970 --> 00:21:20,570 - A scuola studiate i tempi dei verbi? - Si'. 148 00:21:20,948 --> 00:21:23,185 C'e' il passato, il presente, il futuro. 149 00:21:23,285 --> 00:21:24,085 Certo. 150 00:21:24,717 --> 00:21:26,617 Be', qui c'e' solo un tempo. 151 00:21:27,799 --> 00:21:29,349 Non c'e' il futuro... 152 00:21:29,995 --> 00:21:32,537 e il passato e il presente sono la stessa cosa. 153 00:21:32,637 --> 00:21:34,990 Papa' ha detto a Harry che e' perche' Babbo Natale 154 00:21:35,090 --> 00:21:38,240 passa da regine e re un giorno prima che dagli altri 155 00:21:38,561 --> 00:21:41,021 - per portarci i regali migliori. - E' vero. 156 00:21:41,121 --> 00:21:42,971 - Ci crede ancora. - Cosa? 157 00:21:43,214 --> 00:21:45,164 Veramente, l'ho inventato io. 158 00:21:45,436 --> 00:21:46,886 Io ci credo, mamma. 159 00:21:47,742 --> 00:21:49,503 Papa' l'ha confermato, pero'. 160 00:21:49,603 --> 00:21:51,832 Se l'ha confermato, dev'essere vero. 161 00:21:51,932 --> 00:21:53,482 Si', certo che lo e'. 162 00:21:53,898 --> 00:21:56,398 Riceverete entrambi carbone per Natale. 163 00:21:57,588 --> 00:22:00,038 Possiamo visitare la casa dove vivevi? 164 00:22:00,192 --> 00:22:01,342 E' sbarrata. 165 00:22:02,284 --> 00:22:03,784 E' pericolosa, pare. 166 00:22:03,926 --> 00:22:06,171 Han detto: "E' pericolosa, sai?" 167 00:22:07,000 --> 00:22:09,243 Con questo tono. Una cosa definitiva. 168 00:22:09,343 --> 00:22:10,993 L'ha ordinato la nonna? 169 00:22:12,517 --> 00:22:14,629 Signora, stanno tutti aspettando. 170 00:22:14,729 --> 00:22:17,229 Ok, andate. Ti raggiungo subito. Forza. 171 00:22:19,805 --> 00:22:22,926 - Ti piace che si incavolino con te? - Si', molto. 172 00:22:23,976 --> 00:22:24,776 Mamma, 173 00:22:25,302 --> 00:22:26,602 che e' successo? 174 00:22:27,294 --> 00:22:28,294 E' Natale. 175 00:22:28,794 --> 00:22:31,025 Tutto puo' aspettare fino a dopo Natale. 176 00:22:31,125 --> 00:22:31,825 Vai. 177 00:22:43,576 --> 00:22:44,426 Cazzo. 178 00:23:10,346 --> 00:23:11,096 Ecco. 179 00:23:27,457 --> 00:23:28,607 Che ne pensi? 180 00:23:29,266 --> 00:23:31,397 Molto belle, Vostra Altezza Reale. 181 00:23:37,149 --> 00:23:39,415 - Martha, vero? - Maria, signora. 182 00:23:43,401 --> 00:23:45,251 Mio marito non lo sa, ma... 183 00:23:46,502 --> 00:23:48,102 Ho visto una foto e... 184 00:23:48,403 --> 00:23:51,153 "lei" indossava esattamente le stesse perle. 185 00:23:52,769 --> 00:23:55,219 Gliele ha comprate esattamente uguali. 186 00:23:55,904 --> 00:23:58,104 Ma, non se ne rende neanche conto. 187 00:24:00,604 --> 00:24:04,054 Percio' che le ho lasciate li'. Per far vedere che sapevo. 188 00:24:07,050 --> 00:24:08,100 Sono belle. 189 00:24:11,145 --> 00:24:14,095 - Non e' colpa delle perle, vero? - No, signora. 190 00:24:17,205 --> 00:24:19,305 Se te le dessi, le prenderesti? 191 00:24:23,693 --> 00:24:24,343 No. 192 00:24:25,515 --> 00:24:28,115 No, "lei" non lo crederebbe mai, signora. 193 00:24:28,924 --> 00:24:30,947 So che c'e' un vestito da abbinarvi. 194 00:24:31,047 --> 00:24:32,697 E che e' tutto gia' deciso. 195 00:24:33,412 --> 00:24:34,812 Si'? Tutto deciso. 196 00:24:36,748 --> 00:24:38,998 Come se tutto fosse gia' successo. 197 00:25:10,602 --> 00:25:13,230 Anna Bolena Vita e morte di una martire 198 00:25:39,972 --> 00:25:44,222 Papa', non dicesti che noi Spencer eravamo lontani parenti di Anna Bolena? 199 00:25:46,494 --> 00:25:48,344 Si', ho letto tutto su di lei. 200 00:25:49,343 --> 00:25:51,243 Fu scritta anche una poesia. 201 00:25:53,412 --> 00:25:55,262 "Sposo' il re d'Inghilterra 202 00:25:55,631 --> 00:25:57,481 "E il re la fece decapitare 203 00:25:58,921 --> 00:26:01,171 "Perche' aveva conosciuto un'altra 204 00:26:01,756 --> 00:26:03,856 "E voleva fosse lei la regina... 205 00:26:04,986 --> 00:26:06,236 "Al posto suo". 206 00:26:30,849 --> 00:26:32,623 Colazione di Natale 207 00:26:33,148 --> 00:26:35,327 Pranzo di Natale 208 00:26:36,335 --> 00:26:38,491 Partenza 209 00:26:42,321 --> 00:26:43,171 Chi e'? 210 00:26:43,724 --> 00:26:45,274 Sono Maggie, signora. 211 00:26:46,430 --> 00:26:47,530 Bene, entra. 212 00:26:49,295 --> 00:26:50,595 E' un'emergenza. 213 00:26:54,621 --> 00:26:56,471 Cielo, grazie a Dio sei tu. 214 00:26:56,890 --> 00:26:57,740 Guarda. 215 00:26:57,932 --> 00:27:00,136 Emergenza, perche'? Sembra bellissimo. 216 00:27:00,236 --> 00:27:02,586 - Ma non e' in tono. - L'ha provato? 217 00:27:02,905 --> 00:27:04,455 No, con il mio umore... 218 00:27:04,756 --> 00:27:06,911 Non... non e' adatto al mio umore. 219 00:27:07,011 --> 00:27:10,438 Dovrebbe essere nero. Nero, in contrasto con le perle. 220 00:27:17,811 --> 00:27:20,611 Non solo l'ho salvato da uno spaventapasseri, 221 00:27:20,782 --> 00:27:22,482 ma ci sto pure parlando. 222 00:27:23,412 --> 00:27:26,237 Cosi' le voci sul mio crollo vengono confermate. 223 00:27:31,044 --> 00:27:33,035 Sai, nella polvere di questa casa... 224 00:27:33,135 --> 00:27:36,985 ci sara' certo la pelle morta di tutti quelli che ci sono stati. 225 00:27:38,071 --> 00:27:40,537 Questa era la stanza della regina Vittoria. 226 00:27:40,637 --> 00:27:43,937 Le particelle della sua pelle saranno ancora nell'aria. 227 00:27:44,650 --> 00:27:48,150 Si e' vestita di nero per 40 anni dopo la morte del marito. 228 00:27:48,646 --> 00:27:50,146 Questo e' amore, no? 229 00:27:50,327 --> 00:27:53,427 Non serve vestirsi di nero, non e' morto nessuno. 230 00:27:56,878 --> 00:27:59,378 - Sono ingrassata. - No, e' dimagrita. 231 00:28:00,196 --> 00:28:02,997 Aumenta o diminuisce. Non se ne discute. 232 00:28:03,097 --> 00:28:05,097 Ricorda, ne parlavamo. 233 00:28:05,517 --> 00:28:08,534 Ti riempiono gli ovuli di principini, e poi ti lasciano. 234 00:28:08,634 --> 00:28:09,806 Va bene. 235 00:28:10,518 --> 00:28:12,468 Va bene, cosi'. Oh, fanculo. 236 00:28:14,707 --> 00:28:15,807 Lo mettero'. 237 00:28:16,642 --> 00:28:17,792 Con le perle. 238 00:28:18,058 --> 00:28:18,838 Bene. 239 00:28:19,690 --> 00:28:20,890 Ottima scelta. 240 00:28:21,890 --> 00:28:24,637 - Non ho la forza di imporre il nero. - La prego... 241 00:28:24,737 --> 00:28:26,987 - Andra' tutto bene. - Si', andra' bene. 242 00:28:28,045 --> 00:28:28,995 Perfetto. 243 00:28:29,672 --> 00:28:32,472 Sarai tra la gente, in qualche pub. A ridere. 244 00:28:33,547 --> 00:28:36,710 E io saro' in un campo pieno di mine antiuomo. 245 00:28:36,810 --> 00:28:39,310 Allora, stia ben dritta e sorrida molto. 246 00:28:40,448 --> 00:28:42,801 In questa casa, tutti possono sentire tutto. 247 00:28:42,901 --> 00:28:44,681 Si', anche i suoi pensieri. 248 00:28:44,781 --> 00:28:46,281 Chi e' quello nuovo? 249 00:28:46,879 --> 00:28:50,029 - Puo' leggere nel pensiero. - Si', non scherzano piu'. 250 00:28:51,139 --> 00:28:53,739 - Su cosa? - Con lei, non scherzano piu'. 251 00:28:55,660 --> 00:28:56,910 Si preoccupano. 252 00:28:57,707 --> 00:28:59,207 Si', sono in pensiero. 253 00:28:59,744 --> 00:29:01,444 Presuppone comprensione. 254 00:29:02,404 --> 00:29:04,696 Perche' non dovrebbero preoccuparsi? 255 00:29:04,796 --> 00:29:06,196 Sono mezzo andata. 256 00:29:06,425 --> 00:29:08,325 - Andata dove? - Non lo so. 257 00:29:10,347 --> 00:29:11,547 Oggi, quasi... 258 00:29:13,369 --> 00:29:15,119 proseguivo in macchina... 259 00:29:17,990 --> 00:29:20,540 Quest'anno, hanno insistito per pesarmi. 260 00:29:23,884 --> 00:29:25,484 Cosi' per gioco. 261 00:29:26,041 --> 00:29:27,591 Non possono cambiare. 262 00:29:28,220 --> 00:29:29,970 E' lei che deve cambiare. 263 00:29:31,390 --> 00:29:33,652 Insomma, la pesatura, si', proprio questo. 264 00:29:34,708 --> 00:29:36,408 Cosi', per gioco. 265 00:29:36,787 --> 00:29:38,787 Non veda cospirazioni ovunque. 266 00:29:39,636 --> 00:29:41,836 Non si comporti come dicono loro. 267 00:29:42,369 --> 00:29:44,169 Rende loro facili le cose. 268 00:29:45,003 --> 00:29:46,603 Cosa gli rendo facile? 269 00:29:47,136 --> 00:29:48,186 Be', dillo. 270 00:29:48,505 --> 00:29:50,355 Si mostri splendida com'e'. 271 00:29:50,873 --> 00:29:53,789 So delle perle. So che a "lei" le ha regalate uguali. 272 00:29:53,889 --> 00:29:55,989 Capisco perche' si sente cosi'. 273 00:29:59,158 --> 00:30:01,058 - L'ha fatto apposta. - No. 274 00:30:02,251 --> 00:30:03,551 Se ne dimentica. 275 00:30:03,926 --> 00:30:05,476 Ma le porti comunque. 276 00:30:06,598 --> 00:30:09,148 Vedendola cosi' bella, se ne ricordera'. 277 00:30:09,395 --> 00:30:11,895 Che m'importa, se se ne ricorda, cazzo! 278 00:30:12,387 --> 00:30:15,037 Allora, si ricordi solo di quant'e' bella. 279 00:30:15,348 --> 00:30:16,748 Non lo dimentichi. 280 00:30:17,164 --> 00:30:18,764 La bellezza non serve. 281 00:30:20,528 --> 00:30:22,078 E' solo un ornamento. 282 00:30:29,972 --> 00:30:34,022 Preparate le zuppiere, scaldate le ciotole. Per favore. Senza rumori. 283 00:30:34,362 --> 00:30:37,740 Fate maggiore attenzione! Possono sentirci. 284 00:30:38,495 --> 00:30:40,495 Con delicatezza, sottovoce. 285 00:30:40,809 --> 00:30:45,271 Le dita, fuori dai piattini, figli e figlie di buona donna. 286 00:30:45,371 --> 00:30:48,856 E sbollentiamo le ortiche o ci pungeranno. 287 00:30:51,713 --> 00:30:56,074 Brigata, che tutto sia fatto al meglio. 288 00:30:56,174 --> 00:30:58,606 Voglio che la nostra principessa del Galles 289 00:31:00,192 --> 00:31:01,492 si serva qualcosa. 290 00:31:03,192 --> 00:31:04,092 Portate in tavola. 291 00:31:11,388 --> 00:31:14,356 Mantenete i rumori al minimo. Possono sentirci 292 00:36:20,008 --> 00:36:20,908 Signora? 293 00:36:21,551 --> 00:36:23,051 Il dolce e' servito. 294 00:36:23,489 --> 00:36:25,454 - L'aspettano. - Si', lo so. 295 00:37:47,035 --> 00:37:48,735 Ha ancora fame, signora? 296 00:37:59,877 --> 00:38:01,027 Chi e' lei... 297 00:38:01,608 --> 00:38:02,708 esattamente? 298 00:38:03,234 --> 00:38:06,857 Lavoro a Clarence House, ma mi hanno richiesto per questa occasione. 299 00:38:06,957 --> 00:38:09,307 Sono lo scudiero della Regina Madre. 300 00:38:11,857 --> 00:38:12,757 E prima? 301 00:38:13,576 --> 00:38:14,926 Ero un ufficiale. 302 00:38:15,026 --> 00:38:17,476 In un reggimento chiamato Black Watch. 303 00:38:18,570 --> 00:38:20,070 Ed e' quello che fa. 304 00:38:20,672 --> 00:38:21,572 Sorveglia. 305 00:38:22,942 --> 00:38:25,592 Sono qui soprattutto per via dei giornalisti. 306 00:38:26,745 --> 00:38:30,645 Sapevamo di dover stare in guardia per tutte le sciocche attenzioni 307 00:38:30,796 --> 00:38:32,746 che Sua Altezza Reale attira. 308 00:38:33,096 --> 00:38:34,796 Si', calamito la follia. 309 00:38:35,891 --> 00:38:37,491 La follia degli altri. 310 00:38:37,950 --> 00:38:39,600 Ho esperienza militare. 311 00:38:39,833 --> 00:38:44,419 In parte, mi occupo della sicurezza nell'area di Sandringham House. 312 00:38:45,630 --> 00:38:47,680 Per tenere lontani i fotografi. 313 00:38:47,860 --> 00:38:49,060 Stranieri, sa? 314 00:38:51,265 --> 00:38:55,565 Mi e' stato riferito che l'hanno vista vestirsi e svestirsi a tende aperte. 315 00:38:57,267 --> 00:38:59,417 Se ci fosse stato un fotografo... 316 00:39:02,375 --> 00:39:04,375 E' piu' di un semplice sorvegliante. 317 00:39:04,564 --> 00:39:07,094 Sorveglio per assicurarmi che gli altri non vedano. 318 00:39:08,724 --> 00:39:12,182 I loro obiettivi sono terribilmente potenti di questi giorni, signora. 319 00:39:12,282 --> 00:39:14,932 Sono piu' simili a microscopi, in realta'. 320 00:39:16,767 --> 00:39:18,705 E io sono l'insetto... nel piatto. 321 00:39:20,835 --> 00:39:23,385 Mi strappano le ali e le gambe. 322 00:39:24,492 --> 00:39:25,592 Una ad una. 323 00:39:26,277 --> 00:39:28,077 Annotando le mie reazioni. 324 00:39:29,553 --> 00:39:32,453 "Oh, ne fa davvero un dramma questa qui, vero?" 325 00:39:34,863 --> 00:39:36,513 Non come Anna Bolena... 326 00:39:38,267 --> 00:39:41,617 che ha offerto la sua testa alle pinze con tanta grazia. 327 00:39:44,162 --> 00:39:46,862 Volevo solo assicurarmi che stesse bene. 328 00:39:47,798 --> 00:39:49,898 E avvisarla di fare attenzione. 329 00:39:51,250 --> 00:39:52,350 Staro' bene. 330 00:39:54,154 --> 00:39:55,754 Se se ne andra'. La prego. 331 00:39:56,483 --> 00:39:57,483 Benissimo. 332 00:39:58,507 --> 00:39:59,757 Ma, per cortesia... 333 00:40:00,139 --> 00:40:02,639 - tenga le tende... - Le terro' chiuse. 334 00:40:03,292 --> 00:40:03,992 Si'. 335 00:40:06,440 --> 00:40:07,240 Forse. 336 00:40:08,903 --> 00:40:09,553 No. 337 00:40:11,549 --> 00:40:13,149 Dipende da molte cose. 338 00:40:21,631 --> 00:40:23,231 E' mezzanotte passata. 339 00:40:23,718 --> 00:40:24,668 Allora... 340 00:40:25,860 --> 00:40:26,960 Buon Natale. 341 00:40:27,754 --> 00:40:28,854 Buon Natale. 342 00:41:43,874 --> 00:41:45,874 Chi va la'? Mani in alto! 343 00:41:47,539 --> 00:41:48,339 Scusi. 344 00:41:49,351 --> 00:41:50,251 Sono io. 345 00:41:53,012 --> 00:41:56,062 Vostra Altezza Reale, ci scusi. Pensavamo fosse... 346 00:41:56,242 --> 00:41:58,492 Posso abbassare le mani? 347 00:41:59,136 --> 00:42:00,886 Certo. Ci scusi, signora. 348 00:42:01,400 --> 00:42:02,450 Vivevo li'. 349 00:42:03,633 --> 00:42:05,083 Sono cresciuta li'. 350 00:42:05,631 --> 00:42:07,189 Volevo dare un'occhiata. 351 00:42:07,289 --> 00:42:11,039 Signora, per regolamento, dobbiamo segnalare qualsiasi incontro. 352 00:42:12,076 --> 00:42:12,926 Con me? 353 00:42:13,663 --> 00:42:14,813 Con chiunque. 354 00:42:15,073 --> 00:42:17,723 Preferirei non segnalasse questo incontro. 355 00:42:19,180 --> 00:42:20,080 Basta... 356 00:42:20,929 --> 00:42:23,029 dica di aver visto un fantasma. 357 00:42:23,377 --> 00:42:25,027 Non ha freddo, signora? 358 00:42:25,807 --> 00:42:26,657 Un po'. 359 00:42:28,211 --> 00:42:30,261 Non accendono il riscaldamento. 360 00:42:32,678 --> 00:42:34,978 - Rientrero'. - L'accompagniamo. 361 00:42:35,562 --> 00:42:37,762 - Perche'? - Ci sono i fotografi. 362 00:42:38,378 --> 00:42:42,242 Be', forse vogliono solo scattare foto di quanto accade realmente. 363 00:42:42,593 --> 00:42:44,093 2323, c'e' qualcuno? 364 00:42:45,099 --> 00:42:46,487 Joe, c'e' qualcuno? 365 00:42:46,587 --> 00:42:48,120 No, niente. 366 00:42:48,646 --> 00:42:50,246 Nessuno, tutto libero. 367 00:43:28,160 --> 00:43:29,939 Mamma, sei gelata. 368 00:43:32,002 --> 00:43:33,490 Ho cercato di scappare. 369 00:43:33,590 --> 00:43:34,840 Mi hanno presa. 370 00:43:38,709 --> 00:43:40,059 Questo e' per te. 371 00:43:42,184 --> 00:43:44,084 - Cos'e'? - Non te lo dico. 372 00:43:44,836 --> 00:43:47,244 Lo apri domattina. La mattina di Natale... 373 00:43:47,344 --> 00:43:48,894 come tutti gli altri. 374 00:43:49,314 --> 00:43:51,376 - Non dirlo a nessuno. - Va bene. 375 00:43:51,476 --> 00:43:53,434 Vi sento parlare, sapete? 376 00:43:55,755 --> 00:43:57,205 E ho ancora freddo. 377 00:43:58,429 --> 00:44:01,265 Quando hai freddo, accendi il fuoco. 378 00:44:05,081 --> 00:44:05,931 Per te. 379 00:44:09,235 --> 00:44:10,435 Giochiamo. Su. 380 00:44:11,717 --> 00:44:12,617 Attenti. 381 00:44:14,727 --> 00:44:17,127 Io saro' il maggiore. Voi, i soldati. 382 00:44:18,147 --> 00:44:19,647 E' un gioco stupido. 383 00:44:19,767 --> 00:44:21,467 Perche' non lo sai fare. 384 00:44:21,791 --> 00:44:23,091 Soldato William. 385 00:44:24,999 --> 00:44:27,299 La cosa migliore del Natale, finora? 386 00:44:27,795 --> 00:44:30,499 - La cosa migliore... - E dev'essere la verita'. 387 00:44:30,599 --> 00:44:33,618 La cosa migliore del Natale finora e' stare con la famiglia, signore. 388 00:44:35,792 --> 00:44:38,208 Soldato, ho detto che volevo la verita'. 389 00:44:38,308 --> 00:44:40,229 - Soldato. - Scusi, signore. 390 00:44:40,509 --> 00:44:41,909 I regali, signore. 391 00:44:42,009 --> 00:44:45,065 Signore, i regali sono la sola cosa buona del Natale, signore. 392 00:44:45,165 --> 00:44:47,565 - No, se non puoi aprirli. - E' vero. 393 00:44:49,870 --> 00:44:51,120 Soldato Harry. 394 00:44:51,327 --> 00:44:55,332 La cosa migliore del Natale, finora? E so che dira' la verita', signore. 395 00:44:55,432 --> 00:44:57,982 Quando sei arrivata tu, mamma. Signore. 396 00:44:59,327 --> 00:45:01,477 - Grazie, signore. - Tocca a me. 397 00:45:02,004 --> 00:45:04,122 Il maggiore William al soldato Diana. 398 00:45:04,222 --> 00:45:07,022 Dica al maggiore cosa l'ha resa cosi' triste. 399 00:45:07,397 --> 00:45:09,401 Signore. Cosa intende, signore? 400 00:45:09,501 --> 00:45:11,351 Voglio la verita', soldato. 401 00:45:12,408 --> 00:45:13,308 Signore. 402 00:45:14,464 --> 00:45:15,964 Il passato, signore. 403 00:45:16,521 --> 00:45:18,771 Io credo sia il presente, soldato. 404 00:45:20,306 --> 00:45:21,956 Io penso sia il futuro. 405 00:45:25,034 --> 00:45:27,534 Mamma, devo proprio aprirlo o sto male. 406 00:45:28,508 --> 00:45:30,758 Per l'amor di Dio, aprilo, allora. 407 00:45:33,480 --> 00:45:35,850 Il maggiore William al soldato Diana. 408 00:45:36,896 --> 00:45:38,390 Il suo colore preferito? 409 00:45:38,490 --> 00:45:40,449 - Qua... qual e'? - Rosa, signore. 410 00:45:40,549 --> 00:45:42,449 No... il suo cibo preferito? 411 00:45:43,140 --> 00:45:45,390 Rosa, rosa... torta di ippopotami, 412 00:45:46,187 --> 00:45:49,037 - a pois. - L'animale preferito, soldato? 413 00:45:49,592 --> 00:45:50,642 L'aragosta! 414 00:45:52,836 --> 00:45:55,036 Perche' mi hai preso un'aragosta? 415 00:45:56,295 --> 00:45:59,064 Perche' e' rossa come le sue guance, signore. 416 00:45:59,164 --> 00:46:00,664 E viene da... 417 00:46:03,648 --> 00:46:06,329 viene proprio dalla casa di Babbo Natale... 418 00:46:07,707 --> 00:46:10,059 E'... e' l'aragosta di Babbo Natale. 419 00:46:10,159 --> 00:46:12,413 E' l'aragosta di Babbo Natale, signore. 420 00:46:12,513 --> 00:46:13,913 Volevo la verita'! 421 00:46:14,757 --> 00:46:16,957 Dal Polo Nord, e' volata fin qui. 422 00:46:18,057 --> 00:46:20,006 - Hai le ali? - Sicuro. 423 00:46:21,035 --> 00:46:22,335 Soldato William. 424 00:46:23,640 --> 00:46:25,588 Il suo Natale ideale. 425 00:46:25,688 --> 00:46:26,838 Me lo descriva. 426 00:46:27,677 --> 00:46:30,144 Il mio Natale ideale, signore, e'... 427 00:46:30,244 --> 00:46:32,515 non avere regole e fare quello che si vuole. 428 00:46:32,615 --> 00:46:34,165 Mangiare con le mani. 429 00:46:34,582 --> 00:46:35,932 Non farsi vedere. 430 00:46:36,359 --> 00:46:37,509 Come sarebbe? 431 00:46:38,330 --> 00:46:39,830 Sarebbe un miracolo. 432 00:46:41,396 --> 00:46:43,646 Non abbiamo mai visto un miracolo. 433 00:46:43,827 --> 00:46:45,027 Non so com'e'. 434 00:46:46,411 --> 00:46:48,611 Soldato. Vuole esser re, soldato? 435 00:46:52,258 --> 00:46:53,458 Non ho scelta. 436 00:46:56,112 --> 00:46:58,212 Vuole essere la regina, soldato? 437 00:46:59,444 --> 00:47:01,044 Saro' la vostra mamma. 438 00:47:01,568 --> 00:47:03,198 E' questo il mio lavoro. 439 00:47:03,595 --> 00:47:04,595 Ti pagano? 440 00:47:06,489 --> 00:47:07,539 A malapena. 441 00:47:08,463 --> 00:47:12,064 Se comincio a comportarmi in modo sciocco nei prossimi giorni... 442 00:47:12,164 --> 00:47:13,064 dimmelo. 443 00:47:14,693 --> 00:47:16,568 Ci credero' solo se me lo dirai tu. 444 00:47:16,668 --> 00:47:17,668 Ok, mamma. 445 00:47:18,231 --> 00:47:19,181 Lo faro'. 446 00:47:26,502 --> 00:47:30,958 Giorno di Natale 447 00:47:52,921 --> 00:47:53,683 Chi e'? 448 00:47:53,783 --> 00:47:56,133 La sua cameriera, Vostra Altezza Reale. 449 00:48:07,592 --> 00:48:08,792 Dov'e' Maggie? 450 00:48:09,300 --> 00:48:12,300 - L'ho vestita altre volte, signora. - Si', lo so. 451 00:48:12,683 --> 00:48:13,883 Posso entrare? 452 00:48:14,503 --> 00:48:15,703 Dov'e' Maggie? 453 00:48:16,478 --> 00:48:19,878 Credo che il maggiore Gregory l'abbia rimandata a Londra. 454 00:48:34,501 --> 00:48:36,401 Fa molto freddo, stamattina. 455 00:48:49,802 --> 00:48:51,652 Questo e' per la colazione. 456 00:48:52,667 --> 00:48:55,260 Per il completo che ha scelto per la chiesa... 457 00:48:55,360 --> 00:48:58,960 le consiglio di portarlo con un caldo cappotto lungo di lana. 458 00:49:01,028 --> 00:49:02,228 Come mi trovi? 459 00:49:03,349 --> 00:49:04,299 Che intende? 460 00:49:05,235 --> 00:49:07,135 In questo momento, come sto? 461 00:49:08,089 --> 00:49:09,139 Molto bene. 462 00:49:13,417 --> 00:49:14,517 Buon Natale. 463 00:49:16,375 --> 00:49:19,575 - Buon Natale... - "... Natale, signora. Molto bene." 464 00:49:19,904 --> 00:49:23,323 Vorrei proprio avere qualcuno con cui parlare. Quando torna Maggie? 465 00:49:23,423 --> 00:49:25,812 - Davvero non lo so, signora. - E' tutto. Grazie. 466 00:49:25,912 --> 00:49:26,712 Scusi? 467 00:49:26,923 --> 00:49:31,123 Il vestito per la colazione e' gia' stato scelto. Posso metterlo da sola. 468 00:49:31,905 --> 00:49:34,855 I suoi capelli devono essere pettinati, signora. 469 00:49:37,324 --> 00:49:39,174 Di' loro che voglio Maggie. 470 00:49:39,920 --> 00:49:44,120 Di' al maggiore Gregory, che ascolta tutto, che insisto per avere Maggie. 471 00:49:45,604 --> 00:49:48,055 Non e' il maggiore Gregory che decide. 472 00:49:48,155 --> 00:49:50,552 No, non decide. Non ci sono decisioni da prendere. 473 00:49:50,652 --> 00:49:53,902 Esiste solo cio' che deve succedere. Ma anche cosi'... 474 00:49:55,111 --> 00:49:57,561 di' loro che insisto per avere Maggie. 475 00:50:04,505 --> 00:50:08,009 O faro' a pezzi tutti i miei vestiti con un coltello da cucina. 476 00:50:11,347 --> 00:50:12,497 Si', signora. 477 00:50:13,053 --> 00:50:15,327 Aspetta, non dirlo. 478 00:50:16,192 --> 00:50:17,342 Non lo penso. 479 00:50:17,974 --> 00:50:18,872 Non dirlo. 480 00:50:19,201 --> 00:50:21,751 Di' solo che mi piacerebbe avere Maggie. 481 00:50:23,208 --> 00:50:24,658 Anche se sei brava, 482 00:50:25,383 --> 00:50:26,533 preferirei... 483 00:50:27,330 --> 00:50:28,830 vorrei avere Maggie. 484 00:50:29,624 --> 00:50:31,424 - Si', signora. - Grazie. 485 00:51:12,122 --> 00:51:15,672 Vostre Maesta', Vostre Altezze Reali, sorridete, per favore. 486 00:51:21,605 --> 00:51:25,397 Seguiranno uova alla coque con salsa alla panna, 487 00:51:25,711 --> 00:51:28,306 aringhe affumicate scozzesi, pane tostato scuro e bianco. 488 00:51:28,406 --> 00:51:30,598 Accompagnato da uova di aringa bollite, 489 00:51:30,698 --> 00:51:33,269 muffin arrostiti, gelatina di mele cotogne. 490 00:51:33,369 --> 00:51:35,974 - Seguito da... - Seguira' caffe' fresco 491 00:51:36,074 --> 00:51:38,774 con una selezione di pasticcini e torte bio 492 00:51:39,028 --> 00:51:40,478 di Highgrove House, 493 00:51:40,616 --> 00:51:44,016 di confetture e marmellate bio di Highgrove, con miele... 494 00:51:44,803 --> 00:51:46,453 delle api di Highgrove. 495 00:51:46,758 --> 00:51:49,524 Poi, alle 10... precise, 496 00:51:49,722 --> 00:51:53,061 le auto porteranno chi e' interessato alla chiesa di Santa Maria Maddalena, 497 00:51:53,187 --> 00:51:55,537 per il tradizionale rito mattutino. 498 00:51:55,858 --> 00:51:56,708 Ma ora, 499 00:51:57,959 --> 00:52:00,509 la colazione e' servita, Vostra Maesta'. 500 00:52:06,069 --> 00:52:07,319 Come ti sembro? 501 00:52:10,206 --> 00:52:11,306 Sei a posto. 502 00:52:14,967 --> 00:52:17,231 Solo... una cosa. 503 00:52:21,599 --> 00:52:23,649 Le galline hanno fatto le uova, 504 00:52:24,369 --> 00:52:26,569 i pescatori hanno preso il pesce, 505 00:52:27,286 --> 00:52:29,986 un sacco di... api hanno fatto il miele... 506 00:52:30,730 --> 00:52:34,330 Hanno fatto tutti un tale sforzo per offrirti la colazione... 507 00:52:34,805 --> 00:52:35,755 ti prego, 508 00:52:35,974 --> 00:52:38,992 fa' loro la cortesia di non rigurgitare tutto 509 00:52:39,292 --> 00:52:43,642 in una tazza del gabinetto, prima ancora che suonino le campane della chiesa. 510 00:52:49,800 --> 00:52:52,658 La pace di Dio, che supera ogni intelligenza, 511 00:52:53,348 --> 00:52:55,247 manterra' i vostri cuori e le vostre menti 512 00:52:55,347 --> 00:52:58,547 nella conoscenza e nell'amore di Dio e di suo Figlio, 513 00:52:58,729 --> 00:53:00,629 Gesu' Cristo nostro Signore. 514 00:53:00,844 --> 00:53:02,782 E la benedizione di Dio onnipotente, 515 00:53:02,882 --> 00:53:05,103 Padre, Figlio e Spirito Santo scenda 516 00:53:05,837 --> 00:53:08,377 su di voi e vi rimanga per sempre. 517 00:53:09,437 --> 00:53:11,014 - Amen. - Amen. 518 00:53:35,030 --> 00:53:36,030 Vieni qui. 519 00:53:38,140 --> 00:53:39,790 Grazie per il granchio. 520 00:53:40,087 --> 00:53:41,187 E' orribile. 521 00:53:42,528 --> 00:53:45,528 L'ho preso al distributore di benzina. E' Natale. 522 00:53:46,375 --> 00:53:48,125 E' il pensiero che conta. 523 00:53:59,198 --> 00:54:00,848 L'hai detto a qualcuno? 524 00:54:01,936 --> 00:54:02,586 No. 525 00:54:03,152 --> 00:54:07,152 Ho detto a Harry di nascondere la sua aragosta. Ma l'ha gia' persa. 526 00:54:07,509 --> 00:54:08,309 Certo. 527 00:54:09,193 --> 00:54:10,343 Be', non importa. 528 00:54:10,748 --> 00:54:13,966 Hanno un sacco di crostacei alla stazione di servizio. 529 00:54:14,066 --> 00:54:14,816 Gia'. 530 00:54:20,729 --> 00:54:21,779 Hai freddo? 531 00:54:23,258 --> 00:54:24,879 - Si'. - Eh, si'. 532 00:54:29,133 --> 00:54:30,666 Diana! 533 00:54:30,766 --> 00:54:32,133 Diana! 534 00:54:32,233 --> 00:54:33,516 Will! 535 00:54:33,792 --> 00:54:35,978 Guarda qui! Facci un sorriso! 536 00:54:36,078 --> 00:54:37,676 E William! Will! 537 00:54:49,286 --> 00:54:51,298 Guarda qui! Eccola! 538 00:55:12,941 --> 00:55:13,915 Diana! 539 00:55:14,222 --> 00:55:17,522 Il pubblico ha iniziato ad arrivare stamattina presto... 540 00:55:17,622 --> 00:55:19,635 Guarda, indossa quello sbagliato. 541 00:55:19,735 --> 00:55:23,285 Ha messo "Pranzo di Santo Stefano" e non "Chiesa di Natale". 542 00:55:24,007 --> 00:55:26,768 E' cosi' importante che li abbia scambiati? 543 00:55:26,932 --> 00:55:28,282 E quelle folle... 544 00:55:28,390 --> 00:55:30,184 Dovrei forse dirlo a qualcuno? 545 00:55:30,284 --> 00:55:32,534 Credono magari che sia io a sbagliare. 546 00:55:32,746 --> 00:55:34,907 Oh, no. Non preoccuparti. 547 00:55:35,462 --> 00:55:37,321 La famiglia reale, alla fine... 548 00:55:37,596 --> 00:55:40,196 Sanno che non sei tu a commettere errori. 549 00:55:40,467 --> 00:55:42,017 Il Duca di Edimburgo. 550 00:55:43,041 --> 00:55:44,991 "Oh, morte cullami nel sonno. 551 00:55:46,359 --> 00:55:48,059 "Dammi il riposo eterno. 552 00:55:49,095 --> 00:55:51,745 "Permetti alla mia innocente anima esausta 553 00:55:52,865 --> 00:55:55,365 "Di sfuggire a questo amorevole petto." 554 00:56:01,165 --> 00:56:01,965 Diana. 555 00:56:06,266 --> 00:56:08,216 Oh, morte, cullami nel sonno. 556 00:56:18,011 --> 00:56:23,759 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 557 00:56:38,530 --> 00:56:39,280 Tira! 558 00:56:46,701 --> 00:56:47,451 Tira! 559 00:57:02,261 --> 00:57:03,611 Devi dire "tira". 560 00:57:04,155 --> 00:57:04,905 Tira. 561 00:57:05,153 --> 00:57:07,153 Non sussurrarlo, dillo forte. 562 00:57:07,612 --> 00:57:08,362 Tira! 563 00:57:13,687 --> 00:57:14,537 Ancora. 564 00:57:15,844 --> 00:57:16,594 Tira! 565 00:57:24,067 --> 00:57:27,459 Hai... Hai 24 ore. Insegnagli. 566 00:57:27,559 --> 00:57:29,765 Ti muovi con l'uccello, miri al becco. 567 00:57:29,865 --> 00:57:30,765 Va bene. 568 00:57:31,688 --> 00:57:33,888 Uno su tre sarebbe gia' qualcosa. 569 00:57:37,278 --> 00:57:39,653 Prima di venire, William mi disse di non voler sparare. 570 00:57:39,753 --> 00:57:42,501 Voglio dire qualcosa riguardo l'argomento "vestiti". 571 00:57:42,601 --> 00:57:44,209 - Va tutto bene? - Si', certo. 572 00:57:44,309 --> 00:57:46,909 La tua cameriera ha accennato qualcosa... 573 00:57:47,067 --> 00:57:50,667 - Insomma, sara' sicuro? - Del tutto. Ha occhiali protettivi. 574 00:57:51,981 --> 00:57:55,531 Come puo' essere sicuro se devi mettere occhiali protettivi? 575 00:57:56,207 --> 00:57:58,735 Ieri, sei arrivata dopo la regina. 576 00:57:59,896 --> 00:58:01,508 - Mi sono persa. - Come puo' essere? 577 00:58:01,608 --> 00:58:03,908 Sei vissuta anni su quella collina. 578 00:58:04,254 --> 00:58:05,654 Ma ora e' diverso. 579 00:58:06,343 --> 00:58:07,693 Tutto e' diverso. 580 00:58:09,183 --> 00:58:13,190 - Tranne lo spaventapasseri. - Si', dice che gli hai tolto la giacca. 581 00:58:15,256 --> 00:58:16,997 E' stato cosi' per gioco. 582 00:58:17,097 --> 00:58:20,647 Ieri, sei sicura di non essere stata trattenuta da qualcuno? 583 00:58:22,088 --> 00:58:23,038 Qualcuno? 584 00:58:23,195 --> 00:58:25,395 Magari qualcuno ti ha trattenuta. 585 00:58:26,385 --> 00:58:27,035 No. 586 00:58:29,449 --> 00:58:32,199 Tu, si', a volte sei trattenuto da qualcuno. 587 00:58:33,393 --> 00:58:34,993 E nessuno dice niente. 588 00:58:35,189 --> 00:58:38,257 E' perfettamente lecito che tu sia trattenuto da qualcuno. 589 00:58:38,357 --> 00:58:40,425 Perche' chiedi se e' sicuro? E' la tradizione. 590 00:58:40,525 --> 00:58:41,944 Perche' hai mandato via Maggie? 591 00:58:42,044 --> 00:58:44,287 Pare avesse lasciato le tende aperte. 592 00:58:44,387 --> 00:58:45,537 Ero stata io. 593 00:58:46,340 --> 00:58:49,040 Siamo circondati. Non lo sapevi? Non leggi? 594 00:58:49,774 --> 00:58:52,474 Sono insaziabili. Perche' scambi i vestiti? 595 00:58:54,913 --> 00:58:58,113 - Perche' pensi sia stata trattenuta? - Oh, ma dai... 596 00:59:02,308 --> 00:59:05,458 - Non voleva ancora sparare. - E' abbastanza grande. 597 00:59:06,477 --> 00:59:08,677 E domani sparera' a uccelli veri? 598 00:59:08,809 --> 00:59:10,209 Per l'amor di Dio. 599 00:59:12,802 --> 00:59:13,702 E poi... 600 00:59:14,552 --> 00:59:17,437 un uomo del maggiore Gregory ha detto di averti visto 601 00:59:17,537 --> 00:59:20,087 girovagare per il parco la scorsa notte. 602 00:59:21,429 --> 00:59:22,972 Volevo vedere la mia casa. 603 00:59:23,072 --> 00:59:25,777 La polizia ti ha fermata ma non l'ha denunciato. 604 00:59:25,877 --> 00:59:28,193 Anche quelli di Gregory ti hanno vista. Sono migliori. 605 00:59:28,293 --> 00:59:30,569 - Volevo andare alla casa. - E' sbarrata. 606 00:59:30,669 --> 00:59:31,469 Si'... 607 00:59:31,972 --> 00:59:35,223 ma vorrei non lo fosse e se lo dico ad alta voce, certo non accadra'. 608 00:59:35,323 --> 00:59:38,623 Parli come un bambino che non viene accontentato abbastanza. 609 00:59:40,937 --> 00:59:42,437 Vorrei che domani... 610 00:59:42,875 --> 00:59:45,475 evitassi di fargli sparare agli uccelli veri. 611 00:59:46,750 --> 00:59:47,800 E vorrei... 612 00:59:48,917 --> 00:59:52,617 non mi comprassi perle: hai preso la stessa cosa a tutte e due. 613 00:59:56,441 --> 00:59:58,191 E se siamo accerchiati... 614 00:59:59,084 --> 01:00:01,234 a quanto pare assediano solo me. 615 01:00:02,301 --> 01:00:03,151 Non te. 616 01:00:04,086 --> 01:00:04,986 Solo me. 617 01:00:05,651 --> 01:00:08,951 Forse perche' mi preoccupo sempre di chiudere le tende. 618 01:00:26,739 --> 01:00:27,593 Vedi... 619 01:00:29,356 --> 01:00:32,306 Diana, il fatto e' che devi essere due persone. 620 01:00:34,829 --> 01:00:38,629 Come ce n'e'... ce n'e due di me, due di mio padre, due di tutti. 621 01:00:39,257 --> 01:00:40,607 C'e' quello vero, 622 01:00:41,677 --> 01:00:44,009 e quello a cui fanno le foto. 623 01:00:48,286 --> 01:00:49,936 Abbiamo degli obblighi. 624 01:00:50,994 --> 01:00:53,665 Io... odiavo sparare all'inizio. 625 01:00:54,388 --> 01:00:56,938 Ho dato il mio fucile all'"altro", ma... 626 01:00:57,434 --> 01:00:59,884 ma, devi riuscire a far fare al tuo... 627 01:01:00,259 --> 01:01:01,459 corpo, cose... 628 01:01:03,248 --> 01:01:04,148 che odi. 629 01:01:05,745 --> 01:01:06,586 Che odi? 630 01:01:09,111 --> 01:01:10,938 - Che odi. - Che odi? 631 01:01:13,292 --> 01:01:13,992 Si'. 632 01:01:17,414 --> 01:01:19,014 Per il bene della nazione. 633 01:01:21,950 --> 01:01:24,200 - Della nazione? - Si', il popolo. 634 01:01:25,205 --> 01:01:27,455 Non vogliono vederci come persone. 635 01:01:29,841 --> 01:01:30,791 E' cosi'. 636 01:01:34,073 --> 01:01:36,073 Mi spiace, credevo lo sapessi. 637 01:01:56,168 --> 01:01:58,633 Quindi, per favore, attieniti alla scaletta, 638 01:01:58,733 --> 01:02:00,526 tale e quale e' stata scritta. 639 01:02:00,626 --> 01:02:03,634 - La cameriera e' confusa. - Rivoglio Maggie. 640 01:02:03,734 --> 01:02:06,865 Hanno sentito dire a Maggie che crede tu stia per crollare. 641 01:02:06,965 --> 01:02:07,715 Cosa? 642 01:02:09,376 --> 01:02:12,004 Si', qui, tutti sentono tutto. 643 01:02:12,967 --> 01:02:15,967 A te, non sempre riportano quello che hanno sentito. 644 01:02:24,253 --> 01:02:27,711 Puo' essere un'occasione per riflettere sulla nostra fortuna 645 01:02:28,829 --> 01:02:32,129 e di capire se abbiamo qualcosa da offrire, ad esempio, 646 01:02:33,093 --> 01:02:36,493 a coloro che si sono liberati di recente dalla dittatura. 647 01:02:36,832 --> 01:02:39,874 Noi, che affermiamo di appartenere al mondo libero, 648 01:02:39,974 --> 01:02:43,474 dovremmo analizzare cosa intendiamo veramente per liberta'. 649 01:02:44,032 --> 01:02:46,286 E come possiamo aiutare a garantire 650 01:02:46,386 --> 01:02:49,586 che, una volta che vi si trovi, sia li' per rimanere. 651 01:02:51,122 --> 01:02:54,272 Una societa' libera si compone di numerosi elementi. 652 01:02:56,076 --> 01:02:58,526 Ma, credo che tra i piu' importanti... 653 01:02:59,436 --> 01:03:02,336 ci sia la buona volonta' della gente normale... 654 01:03:02,953 --> 01:03:03,753 Brava. 655 01:03:10,076 --> 01:03:11,326 Vostra Maesta'. 656 01:03:19,161 --> 01:03:22,661 Mi e' piaciuto molto il vestito che portava in televisione. 657 01:03:24,208 --> 01:03:27,208 Non era quello consigliatomi dalla mia cameriera. 658 01:03:28,629 --> 01:03:30,729 Ti fanno molte fotografie, vero? 659 01:03:32,204 --> 01:03:36,354 Il vero ritratto che conta e' quello emesso sul biglietto da 10 sterline. 660 01:03:37,106 --> 01:03:41,106 Quando ci arrivi, mia cara, capisci che quello e' il tuo solo valore. 661 01:03:43,516 --> 01:03:44,416 Andiamo! 662 01:03:59,296 --> 01:04:03,378 Il tacchino e l'oca saranno accompagnati da: 663 01:04:03,478 --> 01:04:07,332 salsa di prugne, salsa di pane, salsa di mirtilli rossi, salsa di more, 664 01:04:08,366 --> 01:04:10,116 patate, carote e spinaci. 665 01:04:10,677 --> 01:04:12,953 Tre prugne per il Principe di Galles. 666 01:04:13,053 --> 01:04:16,453 Carote biologiche. Attenti da quale cassetta le prendete, 667 01:04:16,553 --> 01:04:18,537 perche' controllera' di sicuro. 668 01:04:18,875 --> 01:04:20,975 Pastinaca, anch'essa biologica. 669 01:04:21,562 --> 01:04:23,576 Ok, passiamo al dessert. 670 01:04:24,497 --> 01:04:27,797 Abbiamo souffle' d'albicocche, pudding di pane e burro, 671 01:04:28,059 --> 01:04:31,396 pudding di Natale, tronchetto al cioccolato, pudding di prugne, 672 01:04:31,496 --> 01:04:33,696 mince pie, crocchette di lamponi, 673 01:04:33,982 --> 01:04:36,535 pasticcini, fondenti, mousse al cioccolato, 674 01:04:36,698 --> 01:04:40,626 mousse al cioccolato bianco, creme brulee. 675 01:04:40,924 --> 01:04:45,028 Infine una selezione di biscotti biologici dolci e salati. 676 01:04:45,128 --> 01:04:46,878 Biscotti biologici di...? 677 01:04:47,133 --> 01:04:48,503 Highgrove, chef! 678 01:04:49,346 --> 01:04:50,046 Si'. 679 01:04:51,087 --> 01:04:52,737 Si', dannato Highgrove. 680 01:04:53,944 --> 01:04:56,936 Bene. Ok, ora sono le 15 e dieci. 681 01:04:57,036 --> 01:04:59,636 La cena sara' servita alle 20 in punto... 682 01:05:20,960 --> 01:05:22,660 Cosa succede ai fagiani? 683 01:05:25,223 --> 01:05:28,296 Che succedera' ai fagiani che mio figlio uccidera'? 684 01:05:31,157 --> 01:05:32,857 Quando saranno morti... 685 01:05:33,068 --> 01:05:35,427 li frolleremo e li spenneremo e... 686 01:05:35,756 --> 01:05:38,006 ognuno ne portera' un paio a casa. 687 01:05:39,980 --> 01:05:41,480 Ne rimarranno molti. 688 01:05:42,028 --> 01:05:45,636 Il personale ne prendera' un po', un po' andra' ai cani e il resto... 689 01:05:47,478 --> 01:05:48,978 viene buttato via... 690 01:05:50,470 --> 01:05:54,770 Sono allevati per il tiro, signora. Non fosse per questo, non ci sarebbero. 691 01:05:55,386 --> 01:05:57,586 I non colpiti, vengono investiti. 692 01:05:57,823 --> 01:05:59,823 Non sono uccelli molto svegli. 693 01:06:00,615 --> 01:06:02,215 Belli, ma poco svegli. 694 01:06:04,221 --> 01:06:06,671 Ha letto l'articolo di Vogue su di me? 695 01:06:07,730 --> 01:06:11,282 Ho messo il souffle' d'albicocche nel menu per lei, il suo preferito. 696 01:06:11,704 --> 01:06:13,949 E me ne incarichero' io stesso. 697 01:06:17,194 --> 01:06:17,944 Bene. 698 01:06:23,340 --> 01:06:24,340 Le spiace? 699 01:06:28,276 --> 01:06:29,976 Ho letto di Anna Bolena. 700 01:06:32,989 --> 01:06:34,789 Non ricordo mai quale sia. 701 01:06:35,259 --> 01:06:38,309 Quella che e' stata decapitata dal re Enrico VIII. 702 01:06:39,680 --> 01:06:42,480 Perche' diceva che aveva una relazione, ma... 703 01:06:42,883 --> 01:06:44,883 in realta', era lui ad averla. 704 01:06:47,289 --> 01:06:49,639 L'ho vista. Il suo fantasma, almeno. 705 01:06:50,097 --> 01:06:54,497 Tutto cio' che dice a qualsiasi membro del personale, qui vale denaro sonante. 706 01:06:54,597 --> 01:06:56,968 Capisce? In queste stanze vale oro. 707 01:06:58,021 --> 01:06:58,771 Bene. 708 01:06:59,860 --> 01:07:00,810 Perfetto. 709 01:07:02,210 --> 01:07:06,272 So che nel futuro saro' un volto su una moneta in circolazione. 710 01:07:06,670 --> 01:07:07,320 No. 711 01:07:08,531 --> 01:07:10,081 Non lo pensa davvero. 712 01:07:11,910 --> 01:07:14,410 Maggie ha detto che stavo per crollare? 713 01:07:15,570 --> 01:07:16,870 Qual e', Maggie? 714 01:07:21,560 --> 01:07:23,110 La credevo mia amica. 715 01:07:25,261 --> 01:07:26,311 L'ha detto? 716 01:07:26,553 --> 01:07:28,103 Io... io non ascolto. 717 01:07:28,688 --> 01:07:30,088 Io cucino e basta. 718 01:07:32,936 --> 01:07:35,836 Certe cose non si dovrebbero dire ad alta voce. 719 01:07:37,609 --> 01:07:38,987 Storie di fantasmi, 720 01:07:39,087 --> 01:07:41,653 decapitazioni o qualsiasi cosa strana possa dire, 721 01:07:41,753 --> 01:07:43,403 qui, verranno ripetute. 722 01:07:44,219 --> 01:07:47,419 Se non le dico ad alta voce, me le leggono in faccia. 723 01:07:49,077 --> 01:07:51,177 - Mi leggono dentro. - Signora. 724 01:07:51,387 --> 01:07:55,037 In genere, quando siedono a questi tavoli a parlare... ridono. 725 01:07:56,550 --> 01:07:59,400 Di tutte le stranezze e di tutti gli scandali. 726 01:08:01,455 --> 01:08:04,214 Pero', con lei... non ridono. 727 01:08:07,258 --> 01:08:08,808 Con lei sono garbati. 728 01:08:09,962 --> 01:08:11,184 E gentili. 729 01:08:12,840 --> 01:08:14,290 E sono preoccupati. 730 01:08:18,901 --> 01:08:20,551 Vogliono che resista... 731 01:08:22,197 --> 01:08:26,347 essendo la persona che era, quando venne qui la prima volta, 10 anni fa. 732 01:08:30,790 --> 01:08:32,590 Puo' trovare un tronchese? 733 01:08:35,476 --> 01:08:37,176 Perche' lo vuole, Diana? 734 01:08:38,367 --> 01:08:40,467 Per tagliare del filo di ferro. 735 01:08:58,223 --> 01:08:58,923 Vai. 736 01:09:00,018 --> 01:09:00,968 Vola via. 737 01:09:03,206 --> 01:09:05,056 Prima che sia troppo tardi. 738 01:09:09,141 --> 01:09:10,591 Se te ne voli via, 739 01:09:11,391 --> 01:09:13,391 posso consigliarti Kensington? 740 01:09:15,060 --> 01:09:16,810 Li', non ti sparerebbero. 741 01:09:17,545 --> 01:09:20,245 Le tue bellissime piume farebbero scalpore. 742 01:09:20,730 --> 01:09:22,930 "Guardate che colori", direbbero. 743 01:09:24,103 --> 01:09:27,003 E tutti porterebbero piume tali e quali le tue. 744 01:09:28,500 --> 01:09:31,646 - Che fortuna usare lo stesso vestito. - Scusi, signora. 745 01:09:31,746 --> 01:09:33,646 Deve prepararsi per la cena. 746 01:09:34,735 --> 01:09:36,085 Sono quasi le 17. 747 01:09:38,482 --> 01:09:39,932 La cena e' alle 20. 748 01:09:40,387 --> 01:09:43,155 La cameriera deve vestirla, signora. Su, venga. 749 01:09:43,255 --> 01:09:44,555 Tra poco arrivo. 750 01:09:57,829 --> 01:09:59,079 Signora, posso? 751 01:10:06,830 --> 01:10:09,502 Sa... anni fa mi trovavo a Belfast. 752 01:10:10,717 --> 01:10:11,867 A Falls Road. 753 01:10:12,655 --> 01:10:14,355 Tempi difficili, allora. 754 01:10:15,475 --> 01:10:17,025 Eravamo in un vicolo. 755 01:10:17,391 --> 01:10:19,241 Stavamo per attraversare... 756 01:10:19,384 --> 01:10:21,534 Avevo un caro amico vicino a me. 757 01:10:21,840 --> 01:10:23,040 Un buon amico. 758 01:10:23,675 --> 01:10:26,575 Tra soldati si creano amicizie molto forti, sa? 759 01:10:27,948 --> 01:10:31,045 Be', per calmare le nostre paure, mi raccontava una storia. 760 01:10:31,145 --> 01:10:34,089 Era cresciuto in una fattoria nelle Highlands e... 761 01:10:34,189 --> 01:10:37,383 mi parlava di un cavallo che il padre aveva comprato a una fiera 762 01:10:37,483 --> 01:10:39,583 e che non si riusciva a domare. 763 01:10:39,955 --> 01:10:41,692 Un sacco di storie divertenti 764 01:10:41,792 --> 01:10:45,622 su questo cavallo selvaggio che si scrollava i suoi fratelli di dosso. 765 01:10:45,722 --> 01:10:46,922 E poi disse... 766 01:10:48,625 --> 01:10:49,425 "Ma... 767 01:10:50,201 --> 01:10:51,801 "una bella mattina..." 768 01:10:54,586 --> 01:10:56,851 In quel momento un proiettile lo colpi'. 769 01:10:56,951 --> 01:11:00,651 Da dietro la testa, gli usci' dal naso. E mi cadde addosso e... 770 01:11:01,423 --> 01:11:02,723 lo abbracciai... 771 01:11:02,923 --> 01:11:03,823 stretto. 772 01:11:04,904 --> 01:11:07,293 Cosi' mi salvai dal proiettile seguente. 773 01:11:10,182 --> 01:11:13,282 Non seppi mai che accadde a quel cavallo selvaggio. 774 01:11:13,703 --> 01:11:16,966 Mi chiesi: "Per chi moriamo noi soldati"? 775 01:11:22,332 --> 01:11:24,632 Poi mi ricordai del mio giuramento. 776 01:11:25,659 --> 01:11:27,959 Tutti giuriamo lealta' alla Corona. 777 01:11:29,830 --> 01:11:32,380 Non c'entrano gli esseri umani, capisce? 778 01:11:32,808 --> 01:11:35,508 E' al giuramento che hai scelto di credere. 779 01:11:36,549 --> 01:11:39,568 Non pensi ai loro difetti, alle loro debolezze, 780 01:11:39,976 --> 01:11:42,426 quando sei in un vicolo di Falls Road. 781 01:11:42,645 --> 01:11:44,595 Pensi solo al tuo giuramento. 782 01:11:45,695 --> 01:11:47,345 E a cio' che significa. 783 01:11:50,177 --> 01:11:52,027 Nessuno deve morire per me. 784 01:11:53,744 --> 01:11:56,744 E spero che il cavallo selvaggio del suo amico... 785 01:11:57,642 --> 01:11:59,392 non sia mai stato domato. 786 01:12:04,340 --> 01:12:05,240 Signora. 787 01:12:07,650 --> 01:12:09,900 Mi e' stato chiesto di assicurarmi 788 01:12:10,026 --> 01:12:11,226 che stavolta, 789 01:12:11,855 --> 01:12:14,048 a differenza di quando e' arrivata al palazzo, 790 01:12:14,148 --> 01:12:15,848 arrivi in orario a cena. 791 01:12:17,383 --> 01:12:20,721 E' Sua Maesta' e Casa Windsor che ho giurato di servire. 792 01:12:20,821 --> 01:12:22,321 E parlo a loro nome. 793 01:12:22,889 --> 01:12:26,789 Quindi, la prego, non c'e' davvero tempo per l'indulgenza, signora. 794 01:12:30,491 --> 01:12:32,841 Ha messo lei il libro sul mio letto. 795 01:12:34,646 --> 01:12:35,646 Che libro? 796 01:12:37,268 --> 01:12:39,468 L'ha messo li' come avvertimento. 797 01:12:39,775 --> 01:12:42,977 Non so proprio di che stia parlando, signora. 798 01:13:36,897 --> 01:13:38,922 Signora, c'e' stata un po' di confusione 799 01:13:39,022 --> 01:13:41,272 sul vestito da indossare e quando. 800 01:13:42,415 --> 01:13:45,165 Si', e hai riferito fedelmente il mio errore. 801 01:13:46,521 --> 01:13:48,521 Forse hai fatto un giuramento. 802 01:13:52,949 --> 01:13:55,349 Le tende sono state fissate, signora. 803 01:13:56,190 --> 01:13:59,290 Cioe', Sua Altezza Reale mi ha chiesto di cucirle. 804 01:13:59,464 --> 01:14:01,964 Sono stati segnalati intrusi nel parco. 805 01:14:18,085 --> 01:14:19,835 Si pensa siano fotografi. 806 01:14:20,948 --> 01:14:22,548 Cosi', per prudenza... 807 01:14:23,111 --> 01:14:24,711 Si', e' piu' prudente. 808 01:14:25,546 --> 01:14:27,899 - Per la cena di Natale. - Molto prudente... 809 01:14:27,999 --> 01:14:29,249 L'ho ristretto. 810 01:14:30,337 --> 01:14:31,537 Ha perso peso. 811 01:14:33,052 --> 01:14:34,302 Vuole provarlo? 812 01:14:35,754 --> 01:14:37,575 Signora, l'aiuto io. 813 01:14:40,444 --> 01:14:41,894 Come puoi aiutarmi? 814 01:15:11,133 --> 01:15:14,333 All'inizio, pensavo non mi andasse bene. Invece, si'. 815 01:15:14,702 --> 01:15:17,652 C'e' anche un po' di spazio per accogliere la cena. 816 01:15:21,538 --> 01:15:22,588 Ecco fatto. 817 01:15:29,563 --> 01:15:30,663 Lo mettera'? 818 01:15:30,763 --> 01:15:32,363 Certo che lo mettero'. 819 01:15:34,171 --> 01:15:37,671 C'e' scritto "Cena del giorno di Natale" ed e' questa sera. 820 01:15:38,211 --> 01:15:39,961 Che altro potrei mettere? 821 01:15:43,052 --> 01:15:44,252 Ora, lasciami. 822 01:15:45,816 --> 01:15:47,266 Vorrei masturbarmi. 823 01:15:48,949 --> 01:15:49,849 Signora. 824 01:15:53,744 --> 01:15:56,194 Puoi raccontare a tutti cosa ho detto. 825 01:16:55,529 --> 01:16:58,429 Signora... tra 30 minuti viene servita la cena. 826 01:17:26,426 --> 01:17:27,526 Si', arrivo! 827 01:17:36,884 --> 01:17:37,684 Mamma? 828 01:17:40,004 --> 01:17:40,804 Mamma? 829 01:17:48,751 --> 01:17:49,551 Mamma, 830 01:17:50,388 --> 01:17:53,438 mi hai detto di dirti se ti comportavi da sciocca. 831 01:17:55,117 --> 01:17:56,717 Mamma, lo sei davvero. 832 01:17:59,004 --> 01:18:00,054 Per favore. 833 01:18:00,277 --> 01:18:03,327 Mamma, dobbiamo sedere a tavola prima della nonna. 834 01:18:05,028 --> 01:18:07,488 Signora, tra 10 minuti la cena e' servita. 835 01:18:07,588 --> 01:18:08,988 Si', stiamo per... 836 01:18:12,014 --> 01:18:13,814 Mamma, scaccia i pensieri. 837 01:18:14,499 --> 01:18:16,629 Almeno fino a dopo cena. 838 01:18:17,619 --> 01:18:19,169 Per il bene di tutti. 839 01:18:22,495 --> 01:18:25,345 Lo chef ha preparato il souffle' d'albicocche. 840 01:18:25,473 --> 01:18:26,573 Solo per me. 841 01:18:28,051 --> 01:18:29,601 Non per loro, per me. 842 01:18:30,499 --> 01:18:32,699 Ti rimane un minuto per vestirti. 843 01:18:34,579 --> 01:18:35,579 Ce la fai. 844 01:18:37,898 --> 01:18:38,998 D'accordo... 845 01:18:40,055 --> 01:18:41,505 un minuto bastera'. 846 01:18:42,146 --> 01:18:43,696 E poi, sto benissimo. 847 01:18:46,430 --> 01:18:48,030 L'hai vista in chiesa? 848 01:18:48,854 --> 01:18:50,204 Visto chi, mamma? 849 01:18:53,241 --> 01:18:54,991 Jane Seymour, ovviamente. 850 01:18:56,560 --> 01:18:57,460 Mamma... 851 01:18:58,135 --> 01:19:00,685 - Saro' pronta tra un minuto. - Va bene. 852 01:19:01,223 --> 01:19:02,523 Ok... un minuto. 853 01:19:06,367 --> 01:19:07,817 Mi basta un minuto. 854 01:19:13,592 --> 01:19:15,660 - Solo un momento. Scusa. - No, no! 855 01:19:15,760 --> 01:19:18,360 - Va tutto bene! - No, per favore, mamma. 856 01:19:43,320 --> 01:19:44,220 Signora? 857 01:19:45,237 --> 01:19:47,137 Stanno per servire il dolce. 858 01:19:49,620 --> 01:19:52,170 Il souffle' d'albicocche e' solo per me. 859 01:19:55,642 --> 01:19:58,242 Signora, mi e' stato detto di aspettarla. 860 01:19:59,600 --> 01:20:01,600 E' molto gentile da parte tua. 861 01:20:02,648 --> 01:20:03,948 Molto gentile... 862 01:20:04,980 --> 01:20:05,880 Signora? 863 01:20:09,579 --> 01:20:10,379 Diana. 864 01:20:18,280 --> 01:20:19,080 Entra. 865 01:20:20,199 --> 01:20:21,249 E' urgente! 866 01:20:26,047 --> 01:20:27,097 Si tiri su. 867 01:20:27,910 --> 01:20:29,060 Li fronteggi. 868 01:20:30,277 --> 01:20:31,527 Sia bellissima. 869 01:20:33,460 --> 01:20:35,260 E' lei la sua stessa arma. 870 01:20:35,913 --> 01:20:37,511 Non la faccia a pezzi. 871 01:20:38,052 --> 01:20:40,541 D'accordo, ma devi stare con me. 872 01:20:42,950 --> 01:20:44,150 Non lasciarmi. 873 01:20:45,567 --> 01:20:47,374 - No. - Resta con me. 874 01:20:47,933 --> 01:20:48,733 Certo. 875 01:20:59,846 --> 01:21:00,896 Dov'e' lei? 876 01:21:02,327 --> 01:21:03,227 Signora? 877 01:21:07,080 --> 01:21:08,930 Signora, tutti l'aspettano. 878 01:21:44,285 --> 01:21:45,785 Signora, per favore. 879 01:21:49,295 --> 01:21:50,895 Dite che non sto bene. 880 01:21:54,113 --> 01:21:56,113 Dite che non sto affatto bene! 881 01:22:07,893 --> 01:22:09,743 Dite loro che non sto bene. 882 01:22:10,819 --> 01:22:12,419 Dite che non sto bene. 883 01:22:21,091 --> 01:22:23,191 Andate a dire che non sto bene! 884 01:22:32,782 --> 01:22:33,682 Signora. 885 01:22:35,103 --> 01:22:37,753 Mi serve un paio di stivali. E una torcia. 886 01:22:46,576 --> 01:22:47,426 Grazie. 887 01:22:48,780 --> 01:22:50,130 Dove va, signora? 888 01:22:51,132 --> 01:22:51,982 A casa. 889 01:23:03,281 --> 01:23:04,181 Signore. 890 01:23:05,154 --> 01:23:07,504 La principessa del Galles e' uscita. 891 01:23:07,819 --> 01:23:09,469 Ha detto che torna a casa. 892 01:23:11,487 --> 01:23:13,259 Davvero? Che strano. 893 01:23:16,318 --> 01:23:18,468 Credo stia andando a Park House. 894 01:23:19,757 --> 01:23:21,157 E' pericoloso, signore. 895 01:23:21,257 --> 01:23:23,986 Le scale e le assi del pavimento sono marce. 896 01:23:24,086 --> 01:23:28,186 Se una principessa vuole tornare a casa, chi siamo noi per ostacolarla? 897 01:23:30,462 --> 01:23:32,562 Se i poliziotti fanno rapporto, 898 01:23:33,144 --> 01:23:35,044 di' loro di lasciarla stare. 899 01:23:36,066 --> 01:23:37,766 E' tutto cio' che vuole. 900 01:23:38,321 --> 01:23:39,421 Che tutti... 901 01:23:39,766 --> 01:23:41,416 la lascino tranquilla. 902 01:23:42,259 --> 01:23:43,409 Si', signore. 903 01:27:31,400 --> 01:27:32,200 Cosi'! 904 01:28:01,687 --> 01:28:04,588 Diana! Ragazzi! Venite dentro! 905 01:29:07,417 --> 01:29:08,217 Diana. 906 01:29:11,541 --> 01:29:13,541 Sai, le diede un suo ritratto. 907 01:29:14,264 --> 01:29:15,464 Una miniatura. 908 01:29:19,419 --> 01:29:21,269 La portava al collo. 909 01:29:23,609 --> 01:29:24,709 La stessa... 910 01:29:25,295 --> 01:29:26,795 che portavo anch'io. 911 01:29:28,397 --> 01:29:30,147 Cosi' me la strappai via. 912 01:29:32,479 --> 01:29:33,129 Su. 913 01:29:36,036 --> 01:29:36,836 Corri. 914 01:33:20,986 --> 01:33:26,498 26 dicembre 915 01:33:55,840 --> 01:33:56,790 Sei vera? 916 01:33:58,613 --> 01:33:59,313 Si'. 917 01:34:02,288 --> 01:34:02,988 Si'. 918 01:34:46,823 --> 01:34:48,323 Mi hanno richiamata. 919 01:34:50,183 --> 01:34:52,583 Dicendo che qualcuno doveva parlarle. 920 01:34:57,897 --> 01:34:59,047 Chi e' stato? 921 01:35:00,109 --> 01:35:01,709 Il principe di Galles. 922 01:35:02,546 --> 01:35:04,046 Carino da parte sua. 923 01:35:04,812 --> 01:35:06,362 Non e' cosi' cattivo. 924 01:35:06,922 --> 01:35:08,365 Nessuno di loro lo e'. 925 01:35:08,465 --> 01:35:09,115 No. 926 01:35:10,021 --> 01:35:13,171 Mi hanno chiesto di suggerirle di vedere un dottore. 927 01:35:14,385 --> 01:35:17,035 Dicono che ha... ricominciato a tagliarsi. 928 01:35:19,443 --> 01:35:20,643 Come lo sanno? 929 01:35:21,715 --> 01:35:23,715 - Sanno tutto. - Non e' vero. 930 01:35:26,380 --> 01:35:29,780 Non sanno che stanotte Anna Bolena mi ha salvato la vita. 931 01:35:32,624 --> 01:35:35,824 Provo a immaginare cosa diranno di me tra mille anni. 932 01:35:37,375 --> 01:35:38,974 Se sei di famiglia reale, 933 01:35:39,074 --> 01:35:42,322 piu' sei lontano nel tempo, piu' breve e' la tua descrizione. 934 01:35:42,422 --> 01:35:44,372 Guglielmo "il Conquistatore." 935 01:35:45,075 --> 01:35:47,325 Elisabetta: "la Vergine". Diana... 936 01:35:54,275 --> 01:35:56,075 Se mai diventero' regina, 937 01:35:57,188 --> 01:35:58,438 come mai saro'? 938 01:36:00,910 --> 01:36:01,710 Pazza? 939 01:36:07,934 --> 01:36:10,231 Mi ha detto che raccontasti in giro che... 940 01:36:10,331 --> 01:36:12,131 che stavo... per crollare. 941 01:36:14,492 --> 01:36:15,392 Va bene. 942 01:36:16,123 --> 01:36:17,373 Ma l'hai fatto? 943 01:36:23,991 --> 01:36:25,641 Prima di risponderle... 944 01:36:26,588 --> 01:36:27,588 signora... 945 01:36:28,578 --> 01:36:30,528 per quello che puo' valere... 946 01:36:31,173 --> 01:36:34,773 non gliel'ho mai detto, ed e' certo che mi licenziera', ma... 947 01:36:36,939 --> 01:36:39,089 be', la verita' e' che io l'amo. 948 01:36:42,952 --> 01:36:43,653 Si'... 949 01:36:43,753 --> 01:36:45,753 intendo proprio in quel senso. 950 01:36:48,435 --> 01:36:49,485 Totalmente. 951 01:36:56,055 --> 01:36:59,579 Cosi', credo che la sola parola che userei per descriverla, 952 01:36:59,679 --> 01:37:01,179 sarebbe "sconcertata". 953 01:37:02,130 --> 01:37:03,830 Diana, "la Sconcertata". 954 01:37:11,628 --> 01:37:13,960 - Santo cielo. - Eh, si'. 955 01:37:14,606 --> 01:37:15,706 Che ne dice? 956 01:37:17,851 --> 01:37:20,501 - Io... - Lo sconcerto fa miracoli. 957 01:37:22,443 --> 01:37:25,150 E lo so... lo so che non mi vede in quel modo. 958 01:37:25,250 --> 01:37:28,238 - No, io... - Va benissimo. Sono un'adulta. 959 01:37:30,920 --> 01:37:34,720 Volevo solo allentare la tensione con una dichiarazione inattesa. 960 01:37:38,351 --> 01:37:40,751 Pensi a quante volte l'ho vista nuda. 961 01:37:45,959 --> 01:37:48,359 Sono sorpresa, ma... completamente... 962 01:37:49,016 --> 01:37:50,997 Sono abbastanza matura... per questo. 963 01:37:51,343 --> 01:37:53,106 No, non lo e'. No. 964 01:37:53,828 --> 01:37:56,303 Ma ride come una bambina e questo mi piace. 965 01:37:56,403 --> 01:37:59,103 Fanculo, i dottori. Lei ha bisogno d'amore. 966 01:37:59,631 --> 01:38:02,618 Amore... sconcerto e risate. 967 01:38:04,348 --> 01:38:06,048 E molto di tutto questo. 968 01:38:08,017 --> 01:38:10,217 Pronta per la passeggiata adesso? 969 01:38:29,381 --> 01:38:31,981 Se ne sta andando. Sempre piu' lontano... 970 01:38:47,300 --> 01:38:48,750 Un'ora, alla caccia. 971 01:38:50,012 --> 01:38:51,812 Riempite i panieri, prego. 972 01:38:55,016 --> 01:38:57,542 Uova, latticini e formaggi sono consigliabili. 973 01:38:57,642 --> 01:38:59,492 Carni e grassi non lo sono. 974 01:38:59,941 --> 01:39:02,891 Ricordate, le saliere vanno sotto con le spezie, 975 01:39:03,522 --> 01:39:05,172 su mussoline di cotone. 976 01:39:28,261 --> 01:39:30,411 - Fai del tuo meglio, ok? - Si'. 977 01:40:28,375 --> 01:40:30,432 Lascia l'auto nel parcheggio del personale 978 01:40:30,532 --> 01:40:32,882 con le chiavi nel vano portaoggetti. 979 01:40:33,445 --> 01:40:35,145 Perche'? Che vuol fare? 980 01:40:37,314 --> 01:40:39,114 Mi mettero' tra i fagiani. 981 01:40:41,168 --> 01:40:41,918 No... 982 01:40:42,626 --> 01:40:44,976 - sul serio. Cosa? - Dico sul serio. 983 01:40:46,516 --> 01:40:48,766 Oh, Maggie, e' solo per gioco, no? 984 01:40:51,483 --> 01:40:52,333 Uomini. 985 01:40:52,744 --> 01:40:53,944 Mariti, sesso. 986 01:40:55,063 --> 01:40:55,913 Amanti. 987 01:40:56,727 --> 01:40:57,777 Tradimento. 988 01:40:58,710 --> 01:40:59,810 Successione. 989 01:41:01,526 --> 01:41:03,176 Tutta merce di scambio. 990 01:41:04,038 --> 01:41:05,429 E' cio' che siamo. 991 01:41:05,529 --> 01:41:07,029 Amo le cose belle... 992 01:41:08,715 --> 01:41:10,515 le cose semplici e comuni. 993 01:41:11,904 --> 01:41:13,304 Ma che siano vere. 994 01:41:14,338 --> 01:41:16,238 Sai, mi piacciono le cose... 995 01:41:16,605 --> 01:41:18,705 piuttosto borghesi, fuori moda. 996 01:41:18,948 --> 01:41:20,673 Amo Les Miserables, amo... 997 01:41:20,773 --> 01:41:22,423 Il Fantasma dell'Opera. 998 01:41:22,744 --> 01:41:24,094 Amo il fast food. 999 01:41:25,175 --> 01:41:27,275 Sono dispiaciuta per i fagiani. 1000 01:41:28,029 --> 01:41:29,779 Non c'e' speranza per me. 1001 01:41:29,988 --> 01:41:31,138 Non con loro. 1002 01:41:35,123 --> 01:41:36,823 Ci vediamo a Kensington. 1003 01:41:37,354 --> 01:41:38,604 Non vedo l'ora. 1004 01:41:40,440 --> 01:41:42,890 Con una piuma di fagiano sul cappello. 1005 01:43:50,725 --> 01:43:52,149 Sabotaggio! 1006 01:43:52,508 --> 01:43:54,840 Cessate il fuoco! 1007 01:43:57,516 --> 01:43:58,416 Ragazzi! 1008 01:44:00,072 --> 01:44:01,822 Voglio riportarvi a casa. 1009 01:44:14,193 --> 01:44:15,999 Non mi muovo da qui, 1010 01:44:16,963 --> 01:44:18,813 finche' non verranno da me! 1011 01:44:28,164 --> 01:44:29,664 O mi dovrai sparare! 1012 01:44:46,411 --> 01:44:47,111 Va'. 1013 01:44:49,688 --> 01:44:51,088 Cerca di aiutarla. 1014 01:44:54,679 --> 01:44:56,363 Vostra Altezza Reale, devo intervenire? 1015 01:44:56,565 --> 01:44:57,815 I miei figli... 1016 01:44:59,642 --> 01:45:01,592 raggiungeranno la loro madre. 1017 01:45:05,525 --> 01:45:07,425 Quindi, sospendete il fuoco. 1018 01:45:08,952 --> 01:45:09,705 Andate. 1019 01:45:34,209 --> 01:45:34,909 Si'. 1020 01:45:35,452 --> 01:45:36,202 Bene. 1021 01:45:46,875 --> 01:45:47,763 Andiamo! 1022 01:45:47,863 --> 01:45:49,876 - Lumache! Lumache! - Dai! 1023 01:45:50,379 --> 01:45:52,835 - Forza! - Chi arriva per primo? 1024 01:45:53,862 --> 01:45:54,912 Dai, mamma. 1025 01:45:58,735 --> 01:46:00,185 Aspettate. Ragazzi. 1026 01:46:02,521 --> 01:46:04,021 Venite qui. Dai dai. 1027 01:46:05,307 --> 01:46:06,957 Su i piedi, su i piedi! 1028 01:46:08,886 --> 01:46:10,136 Quanto pesiamo? 1029 01:46:11,750 --> 01:46:12,800 244 libbre. 1030 01:46:13,907 --> 01:46:15,607 - Ecco. - Vieni, mamma. 1031 01:46:15,879 --> 01:46:18,440 - Mi sono divertita. - Faccio portare la macchina? 1032 01:46:18,540 --> 01:46:20,990 Dillo al maggiore Gregory. 244 libbre. 1033 01:46:21,682 --> 01:46:22,632 Annotalo. 1034 01:46:24,836 --> 01:46:25,886 Qui, mamma? 1035 01:46:26,914 --> 01:46:28,364 Ci lascia, signora? 1036 01:46:28,523 --> 01:46:30,123 Si'! Non e' terribile? 1037 01:46:30,609 --> 01:46:34,109 Si'... Vuole che prepari qualcosa? C'e' di tutto e di piu'. 1038 01:46:34,900 --> 01:46:37,350 No, ho promesso loro una vera delizia. 1039 01:46:37,967 --> 01:46:39,967 Mi sono persa il suo souffle'. 1040 01:46:40,632 --> 01:46:43,232 Comunque, con me, sarebbe stato sprecato. 1041 01:46:43,332 --> 01:46:45,082 Mamma, servono le chiavi. 1042 01:46:46,314 --> 01:46:48,014 C'e' anche un messaggio. 1043 01:46:50,957 --> 01:46:51,707 Diana 1044 01:46:53,198 --> 01:46:55,640 Non sono solo io ad amarla! Maggie 1045 01:47:03,021 --> 01:47:03,819 Ciao! 1046 01:47:11,900 --> 01:47:14,220 # Ho detto vai se vuoi andare # 1047 01:47:16,288 --> 01:47:18,094 # Resta se vuoi restare # 1048 01:47:19,215 --> 01:47:21,639 # Non mi importava se mi stavi intorno... # 1049 01:47:21,952 --> 01:47:23,102 Dove andiamo? 1050 01:47:23,886 --> 01:47:24,736 A casa. 1051 01:47:27,038 --> 01:47:28,854 - Ho freddo. - E io ho fame. 1052 01:47:28,954 --> 01:47:31,904 Bene, accendi il riscaldamento! E ora mangeremo. 1053 01:47:34,470 --> 01:47:35,720 Dove mangeremo? 1054 01:47:36,333 --> 01:47:37,683 Da qualche parte! 1055 01:47:37,920 --> 01:47:39,637 - Lo sai tu? - Fidatevi! 1056 01:47:39,737 --> 01:47:41,587 - Lo sai? - Lo scopriremo! 1057 01:47:41,891 --> 01:47:43,337 # Come un bambino # 1058 01:47:44,066 --> 01:47:50,979 # Mi mancherai per il resto della vita # 1059 01:47:52,117 --> 01:47:54,173 # Mi basta un miracolo # 1060 01:47:54,642 --> 01:47:57,742 # Mi basti tu # 1061 01:47:59,211 --> 01:48:01,355 # Mi basta un miracolo # 1062 01:48:01,736 --> 01:48:04,358 # Mi basti tu # 1063 01:48:06,349 --> 01:48:08,536 # Mi basta un miracolo # 1064 01:48:08,699 --> 01:48:13,226 # Mi basti tu # 1065 01:48:14,781 --> 01:48:16,718 # Non ho mai avuto tempo # 1066 01:48:18,110 --> 01:48:20,760 # E non ho mai ricevuto nessuna chiamata # 1067 01:48:21,437 --> 01:48:24,465 # Ma ho fatto di tutto solo per farti del male # 1068 01:48:25,281 --> 01:48:27,831 # Quella che non dovrei proprio ferire # 1069 01:48:28,992 --> 01:48:31,428 # Pensavo di essere figo # 1070 01:48:32,317 --> 01:48:35,389 # Si', pensavo di essere forte # 1071 01:48:35,678 --> 01:48:38,827 # Ma e' sempre la solita vecchia storia # 1072 01:48:39,215 --> 01:48:42,265 # Non sai mai cos'hai finche' non se n'e' andato # 1073 01:48:43,342 --> 01:48:44,842 Amo questa macchina. 1074 01:48:45,008 --> 01:48:46,262 Adoro questa canzone! 1075 01:48:46,650 --> 01:48:49,250 # Ti amero' per il resto della tua vita # 1076 01:48:53,715 --> 01:48:54,471 Andiamo! 1077 01:48:54,571 --> 01:48:56,410 # Mi basta un miracolo # 1078 01:48:57,000 --> 01:49:00,283 # Mi basti tu # 1079 01:49:01,447 --> 01:49:03,721 # Mi basta un miracolo # 1080 01:49:03,885 --> 01:49:07,029 # Mi basti tu # 1081 01:49:07,192 --> 01:49:09,553 # Mi basta un miracolo # 1082 01:49:11,218 --> 01:49:13,078 # Mi basti tu ## 1083 01:49:15,039 --> 01:49:16,339 Ordina qualcosa? 1084 01:49:17,542 --> 01:49:18,692 Tre di pollo. 1085 01:49:19,239 --> 01:49:20,539 Tre di patatine. 1086 01:49:20,717 --> 01:49:23,016 Due coke e un succo d'arancia, per favore. 1087 01:49:23,116 --> 01:49:24,266 A nome di...? 1088 01:49:26,158 --> 01:49:27,058 Spencer. 1089 01:50:18,002 --> 01:50:23,016 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1090 01:50:24,001 --> 01:50:28,003 Un'altra traduzione di SRT project 1091 01:50:28,988 --> 01:50:34,999 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1092 01:50:36,011 --> 01:50:41,984 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com