1
00:00:03,420 --> 00:00:30,771
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز ||
2
00:01:13,275 --> 00:01:21,075
"حكاية مبنية على مأساة حقيقية"
3
00:02:36,683 --> 00:02:41,075
"عشية أعياد الميلاد"
4
00:02:45,382 --> 00:02:47,732
مرحبًا يا فريق 3؟
.كل شيء آمن، هيّا
5
00:05:21,275 --> 00:05:22,320
ايتها الفرقة.
6
00:05:23,408 --> 00:05:25,627
لنحاول فعلها مرة أخرى.
7
00:05:26,672 --> 00:05:27,977
نعم، ايها الشيف.
8
00:06:17,461 --> 00:06:19,419
أين أنا بحق الجحيم؟
9
00:07:23,613 --> 00:07:26,311
- انظر، إنها (ديانا).
- عفوًا.
10
00:07:27,181 --> 00:07:29,619
أنني أبحث عن مكان ما.
11
00:07:29,662 --> 00:07:31,838
لا اعرف أين أنا الآن.
12
00:07:38,802 --> 00:07:40,368
لا توجد علامات في أيّ مكان.
13
00:07:44,242 --> 00:07:45,286
أين أنا؟
14
00:08:35,727 --> 00:08:36,815
حسنًا.
15
00:08:41,907 --> 00:08:44,127
"نصف وزني في المجوهرات،
على أي حال."
16
00:08:47,609 --> 00:08:49,785
هل تتذكّر عندما قالت ذلك؟
17
00:08:49,828 --> 00:08:52,614
لم أكن موجودًا،
.لكنني سمعت عن ذلك
18
00:08:52,657 --> 00:08:54,529
هل وصلت بعد؟
19
00:08:56,226 --> 00:08:57,793
ليس بعد، مولاتي، لا.
20
00:08:58,141 --> 00:08:59,707
إذًا إنها تأخرت.
21
00:09:02,580 --> 00:09:04,015
وزوجها جاء مبكرًا.
22
00:09:09,848 --> 00:09:11,588
ومع ذلك إنها تأخرت.
23
00:09:14,026 --> 00:09:15,940
عجباه.
24
00:10:27,316 --> 00:10:28,578
عفوًا!
25
00:10:45,639 --> 00:10:48,031
ما الذي تفعلينه هنا
بحق السماء، (ديانا)؟
26
00:10:48,684 --> 00:10:51,295
آسف أعني، سموكِ.
27
00:10:53,994 --> 00:10:55,213
أنا تائهة.
28
00:10:57,345 --> 00:11:00,654
لكن بما أنّك هنا، فلا بد
أنّي قريبة، أليس كذلك؟
29
00:11:01,305 --> 00:11:03,133
نعم، المنزل هناك لكن...
30
00:11:03,699 --> 00:11:05,353
لماذا تقودين بنفسكِ؟
31
00:11:06,136 --> 00:11:08,138
السيارات لا تقود بمفردها.
32
00:11:09,662 --> 00:11:10,662
لا.
33
00:11:11,968 --> 00:11:14,318
اين سائقك؟
أين حراسكِ الأمنيين؟
34
00:11:14,710 --> 00:11:16,016
لا اعرف.
35
00:11:17,626 --> 00:11:19,604
كنت في مقهى في "كنسينغتون"
أقدم بعض الهدايا و...
36
00:11:19,628 --> 00:11:21,369
فكرت أنني ربما..
37
00:11:21,977 --> 00:11:22,978
أقود السيارة.
38
00:11:24,372 --> 00:11:25,372
هل يعرفون؟
39
00:11:25,852 --> 00:11:26,852
لا.
40
00:11:28,202 --> 00:11:29,376
لقد قدت للتو.
41
00:11:31,379 --> 00:11:33,250
حسنًا، على أي حال.
42
00:11:34,034 --> 00:11:35,033
مرحبًا مجددًا.
43
00:11:36,601 --> 00:11:37,602
مرحبًا (دارين).
44
00:11:39,779 --> 00:11:41,083
هل الجميع وصلوا؟
45
00:11:41,127 --> 00:11:43,870
عدا سموكِ، أجل.
46
00:11:44,521 --> 00:11:45,522
ممتاز.
47
00:11:50,302 --> 00:11:51,399
انظر.
48
00:11:51,790 --> 00:11:52,878
بالطبع.
49
00:11:53,531 --> 00:11:54,836
الآن أعرف مكاني.
50
00:11:56,490 --> 00:11:57,971
كنا نسميه "بيرتي".
51
00:11:59,841 --> 00:12:01,930
أعتقد أن هذا هو معطف
والدي الذي يرتديه.
52
00:12:03,715 --> 00:12:05,891
كنا نعيش فوق ذلك التل.
53
00:12:06,587 --> 00:12:08,763
اعتاد أبي أن يعطي
المزارع ملابسه القديمة.
54
00:12:14,769 --> 00:12:18,381
يا إلهي، كيف يمكنني أن أتوه
في مكان اعتدت أن ألعب فيه؟
55
00:12:18,425 --> 00:12:20,470
يجب علينا الذهاب الآن.
56
00:12:23,343 --> 00:12:25,258
هل تعتقد إنهم سيقتلونني؟
57
00:12:26,476 --> 00:12:27,956
سأتفقد ذلك.
58
00:12:28,000 --> 00:12:29,392
ماذا تتفقدين؟
59
00:12:29,653 --> 00:12:31,786
اسمعي، سيقدمون
.الشطائر بعد 15 دقيقة
60
00:12:31,830 --> 00:12:33,657
- إنه معطف أبي، واثقة من ذلك.
- انتظري.
61
00:12:33,962 --> 00:12:36,922
هل تقولين إنه كان هناك
جرار كبير معطل أو ما شابه؟
62
00:12:36,965 --> 00:12:38,140
أو تقولين أنكِ تهتِ.
63
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
ايّ شيء.
64
00:12:40,751 --> 00:12:42,631
فات الأوان لمحاولة اخبارهم
انّ الجرارات تعطلت.
65
00:14:10,230 --> 00:14:11,624
سموكِ.
66
00:14:13,800 --> 00:14:14,932
سموكِ.
67
00:14:42,126 --> 00:14:50,126
|| سبنسر ||
68
00:15:31,137 --> 00:15:32,137
مرحبًا.
69
00:15:35,662 --> 00:15:36,663
لا.
70
00:15:37,229 --> 00:15:38,839
بالعادة يسمح ليّ (غاري) بالمرور.
71
00:15:39,318 --> 00:15:41,103
(غاري)، سموكِ؟
72
00:15:41,146 --> 00:15:44,193
الخادم العادي.
خادم عيد الميلاد المعتادة.
73
00:15:44,236 --> 00:15:46,456
بيننا تفاهم.
74
00:15:47,022 --> 00:15:49,241
أنّي بالعادة لا اميل
.إلى الوزن الزائد
75
00:15:49,285 --> 00:15:51,069
نصف وزني مجوهرات، علىّ أي حال.
76
00:15:51,113 --> 00:15:52,635
هذا ما اقوله دومًا.
77
00:15:54,594 --> 00:15:55,726
أنا لست كذلك، رغم ذلك.
78
00:15:56,031 --> 00:15:58,033
- إنها مزحة.
- مولاتي.
79
00:15:58,772 --> 00:16:01,775
.قاست جلالتها وزنها للتو
80
00:16:02,253 --> 00:16:05,301
وكانت مصرّة على
أن الجميع يفعل ذلك.
81
00:16:05,344 --> 00:16:08,913
- لا أعتقد أني رأيتك من قبل.
- هذا واجبي الأول في "ساندرينجهام".
82
00:16:09,566 --> 00:16:11,307
للتأكد من قياس الجميع وزنهم.
83
00:16:11,915 --> 00:16:14,832
قالوا لا أحد يعلو التقليد.
84
00:16:16,877 --> 00:16:18,009
حسنًا لك ذلك.
85
00:16:18,400 --> 00:16:19,706
لديّ ما يكفي من مشاكل.
86
00:16:27,540 --> 00:16:30,020
علينا أن نزيد وزننا 3 أرطال
كحد أدنى قبل أن نغادر
87
00:16:30,500 --> 00:16:32,719
لإثبات أننا استمتعنا
بعيد الميلاد، صحيح؟
88
00:16:33,328 --> 00:16:34,852
هذا هو التقليد.
89
00:16:35,853 --> 00:16:39,030
الأمير (ألبرت) من بدأ
هذا التقليد عام 1847.
90
00:16:40,336 --> 00:16:43,686
- يفترض أن يكون ممتعًا قليلاً.
- حسنًا، إنه ممتع قليلاً.
91
00:16:43,991 --> 00:16:46,471
سأفعل ما بوسعي.
لكن لا اعدك بأيّ شيء.
92
00:16:47,124 --> 00:16:49,257
أنّي دومًا أتي بعد الجميع.
93
00:16:52,434 --> 00:16:54,349
- الجميع هنا، أليس كذلك؟
- نعم.
94
00:16:59,223 --> 00:17:00,398
ماذا حدث؟
95
00:17:00,703 --> 00:17:02,313
الجرار تعطل.
96
00:17:02,357 --> 00:17:05,012
كان علي المساعدة
في إصلاحه، بأظافري.
97
00:17:06,448 --> 00:17:09,799
- هل غرفة النوم باردة مجددًا هذا العام؟
- -نعم إنها كذلك.
98
00:17:09,842 --> 00:17:12,932
أنّي احذرهم دومًا.
لكنهم لا يستمعون أبدًا.
99
00:17:12,976 --> 00:17:16,587
- مولاتي، إذا كانت غرفة النوم باردة ..
- غرفة النوم باردة دومًا.
100
00:17:16,631 --> 00:17:18,850
إنه ممتع قليلاً. التقليد.
101
00:17:19,113 --> 00:17:20,983
سأجلب لكِ المزيد
من البطانيات.
102
00:17:21,028 --> 00:17:25,292
لماذا لا يزيدون التدفئة بدلاً
من دفن الجميع في البطانيات؟
103
00:17:25,554 --> 00:17:27,468
- كل عام أقول هذا.
- أمي؟
104
00:17:27,860 --> 00:17:30,384
ماذا؟ تأمل حالك!
105
00:17:30,427 --> 00:17:32,126
أمي، أشعر بالبرد.
106
00:17:32,169 --> 00:17:34,953
من أعطاك هذا المعطف
الضخم المضحك؟
107
00:17:34,997 --> 00:17:36,565
إنه من المخزن، مولاتي.
108
00:17:36,608 --> 00:17:39,262
ظل صاحب السمو يقول
إنه يشعر بالبرد.
109
00:17:39,306 --> 00:17:40,743
بدلا من التدفئة...
110
00:17:41,047 --> 00:17:44,354
لقد لبسوك مثل (ونستون تشرشل).
111
00:17:46,356 --> 00:17:48,229
جلالتكِ.
112
00:17:48,272 --> 00:17:51,188
جميع أفراد العائلة مجتمعين في
غرفة الرسم من أجل الشطائر.
113
00:17:51,232 --> 00:17:52,407
انهم ينتظرونكِ.
114
00:17:55,148 --> 00:17:56,453
الشطائر.
115
00:17:58,064 --> 00:17:59,936
الشطائر المقدسة.
116
00:18:01,068 --> 00:18:02,069
جيّد.
117
00:18:03,157 --> 00:18:04,374
هيّا إلى الشطائر.
118
00:18:05,462 --> 00:18:06,942
سأوافيكما في الحال.
119
00:18:08,161 --> 00:18:09,292
مولاتي.
120
00:19:23,452 --> 00:19:24,932
ثلاثة ايام.
121
00:19:26,673 --> 00:19:27,848
هذا هو.
122
00:19:39,512 --> 00:19:41,166
(ماغي).
123
00:19:44,734 --> 00:19:46,780
يا إلهي. ألمَ يخبروك؟
124
00:19:48,085 --> 00:19:50,783
.ما زلت الخادمة التي تعتني بكِ
125
00:19:51,393 --> 00:19:53,352
إنهم كلفوني لخدمتكِ
.لأنني أصررت على ذلك
126
00:19:54,266 --> 00:19:55,397
جيّد.
127
00:19:56,224 --> 00:19:57,312
آمل ذلك.
128
00:20:01,621 --> 00:20:03,535
هذه هي فساتينكِ
.المخصصة للمناسبة كلها
129
00:20:06,668 --> 00:20:09,018
علي أن اذهب، اسمعي..
130
00:20:09,802 --> 00:20:11,282
لقد تركت معطفًا في سيارتي.
131
00:20:11,674 --> 00:20:13,849
،أريدك أن تنظفينه وتخيطينه
132
00:20:13,893 --> 00:20:15,155
افعلي كل ما يحتاجه.
133
00:20:15,982 --> 00:20:18,463
من اين ذلك المعطف، مولاتي؟
134
00:20:19,638 --> 00:20:21,248
من زمن بعيد جدًا.
135
00:20:21,292 --> 00:20:22,641
زمن بعيد جدًا؟
136
00:20:23,208 --> 00:20:24,425
(سبنسر).
137
00:20:40,311 --> 00:20:41,703
أنّي آخر وحدة دومًا.
138
00:20:42,051 --> 00:20:43,530
متأخرة عن كل شيء دومًا.
139
00:20:44,837 --> 00:20:47,970
أعود إلى المنزل بعد
نصف ساعة من الآخرين و...
140
00:20:48,014 --> 00:20:49,450
الجميع يضحكون.
141
00:20:51,496 --> 00:20:54,237
بالواقع نسيت كل شيء
عن الفزاعة حتى هذا اليوم.
142
00:20:54,847 --> 00:20:56,979
لا أصدق أنه لا يزال يراقبنا.
143
00:20:59,068 --> 00:21:00,461
كيف يمكنه مراقبتنا؟
144
00:21:02,984 --> 00:21:05,597
مولاتي، إنهم على
وشك فتح الهدايا.
145
00:21:05,640 --> 00:21:06,859
نعم، قادمة.
146
00:21:08,556 --> 00:21:09,731
أمي،
147
00:21:11,254 --> 00:21:13,560
لمَ علينا فتح هدايانا
عشية أعياد الميلاد؟
148
00:21:14,605 --> 00:21:16,737
لمَ لا يكون في يوم عيد
الميلاد مثل أي شخص آخر؟
149
00:21:17,738 --> 00:21:20,481
- هل يعلمونكم تصريف الأفعال في المدرسة؟
- -نعم.
150
00:21:20,525 --> 00:21:23,091
هناك ماضي وحاضر ومستقبل.
151
00:21:23,135 --> 00:21:24,223
صحيح.
152
00:21:24,572 --> 00:21:26,792
حسنًا، هناك صيغة فعل واحدة فقط.
153
00:21:27,531 --> 00:21:29,011
لا يوجد مستقبل.
154
00:21:29,794 --> 00:21:31,970
الماضي والحاضر هما ذات الشيء.
155
00:21:32,405 --> 00:21:34,842
قال أبي لـ (هاري) إنه
بسبب (سانتا كلوز)
156
00:21:34,886 --> 00:21:37,758
إنه يعتني بالملكات
،والملوك قبل الجميع
157
00:21:38,193 --> 00:21:39,847
لكي نحصل على أفضل الهدايا.
158
00:21:39,891 --> 00:21:41,850
- هذا صحيح.
- ما زال يؤمن في هذا.
159
00:21:41,894 --> 00:21:43,155
ماذا؟
160
00:21:43,198 --> 00:21:45,200
في الواقع، كان هذا
اختلاقي الصغير.
161
00:21:45,244 --> 00:21:46,724
أصدق أمي.
162
00:21:47,420 --> 00:21:49,335
لكن أبي أكد ذلك.
163
00:21:49,379 --> 00:21:51,598
إذا أكده أبي،
فلا بد أنه صحيح.
164
00:21:51,642 --> 00:21:53,252
نعم، بالطبع إنه صحيح.
165
00:21:53,643 --> 00:21:56,081
ستحصلان على الفحم في عيد الميلاد.
166
00:21:57,864 --> 00:21:59,780
هل يمكننا الذهاب إلى
المنزل الذي كنت تعيشين فيه؟
167
00:21:59,824 --> 00:22:00,999
إنه مغلق بالألواح.
168
00:22:02,000 --> 00:22:03,654
إنه خطير على ما يبدو.
169
00:22:03,697 --> 00:22:06,134
قالوا، "إنه أمر خطير"، أتعلم؟
170
00:22:06,525 --> 00:22:09,094
يوجد فيه اصوات مثل
.صوت غلق الأبواب
171
00:22:09,137 --> 00:22:10,877
هل طلبت جدتي ذلك؟
172
00:22:12,706 --> 00:22:14,534
مولاتي، الآخرون ينتظرونكِ.
173
00:22:14,578 --> 00:22:17,014
حسنا، اذهبا. سأنضم
إليكما خلال دقيقة. هيّا.
174
00:22:19,539 --> 00:22:21,627
هل يعجبكِ أن يجادلونكِ؟
175
00:22:21,671 --> 00:22:23,021
نعم، جدًا.
176
00:22:23,760 --> 00:22:26,241
أمي، ماذا حدث؟
177
00:22:26,937 --> 00:22:28,461
إنها اعياد الميلاد.
178
00:22:28,505 --> 00:22:30,420
كل شيء يتعطل حتى
ما بعد اعياد الميلاد.
179
00:22:30,810 --> 00:22:31,898
اذهب.
180
00:22:43,214 --> 00:22:44,650
اللعنة.
181
00:23:09,806 --> 00:23:11,329
ها هو هناك.
182
00:23:27,257 --> 00:23:28,389
ما رأيكِ؟
183
00:23:29,042 --> 00:23:31,044
جميل جدًا، سموكِ.
184
00:23:36,962 --> 00:23:39,488
- اسمكِ (مارثا)، أليس كذلك؟
- (ماريا)، مولاتي.
185
00:23:43,186 --> 00:23:44,971
لا يعرف زوجي ذلك لكنني..
186
00:23:46,363 --> 00:23:47,886
رأيت صورة و...
187
00:23:48,192 --> 00:23:50,628
كانت ترتدي ذات العقد اللؤلؤي بالضبط.
188
00:23:52,457 --> 00:23:54,372
اشترى لها زوجي بالضبط ذات العقد.
189
00:23:55,634 --> 00:23:57,113
لكنه لا يدرك ذلك.
190
00:24:00,421 --> 00:24:01,726
لهذا سبب لم اعد ارتدي القلائد.
191
00:24:01,770 --> 00:24:02,945
كبادرة.
192
00:24:06,818 --> 00:24:08,124
انها قلادة جميلة.
193
00:24:10,909 --> 00:24:12,868
إنه ليس خطأ القلادة، أليس كذلك؟
194
00:24:12,911 --> 00:24:14,739
لا مولاتي.
195
00:24:17,002 --> 00:24:18,961
إذا أعطيته لكِ، هل ستأخذينه؟
196
00:24:23,531 --> 00:24:24,531
لا.
197
00:24:25,881 --> 00:24:27,640
لا، لم تستطع التفكير
فيه، مولاتي.
198
00:24:28,622 --> 00:24:30,754
اخبروني أن هناك فستانًا يناسب القلادة.
199
00:24:30,798 --> 00:24:32,278
اخبروني إنه طقم كامل.
200
00:24:33,192 --> 00:24:34,585
أتعرفين؟ طقم كامل.
201
00:24:36,457 --> 00:24:38,458
كما لو أن كل شيء قد حدث فعلاً.
202
00:25:10,739 --> 00:25:14,773
"آن بولين"
"حياة وموت الشهيدة"
203
00:25:39,866 --> 00:25:44,000
أبي، ألمّ تقل أن نحن آل (سبنسر)
على صلة بعيدة بـ (آن بولين)؟
204
00:25:46,003 --> 00:25:47,482
نعم، قرأت كل كتبها.
205
00:25:49,180 --> 00:25:50,441
حتى أنهم كتبوا قصيدة.
206
00:25:53,141 --> 00:25:54,750
"إنها تزوجت من ملك إنجلترا
207
00:25:55,404 --> 00:25:57,232
"وقطع الملك رأسها
208
00:25:58,668 --> 00:26:00,277
"لأنه التقى بامرأة أخرى
209
00:26:01,496 --> 00:26:03,064
"وأرادت أن تكون ملكة..."
210
00:26:04,717 --> 00:26:05,849
بدلاً عنها".
211
00:26:30,848 --> 00:26:32,837
"فستان لافطار يوم الكريسماس"
212
00:26:33,350 --> 00:26:34,838
"فستان لغداء يوم الكريسماس"
213
00:26:35,852 --> 00:26:38,842
"فستان المغادرة"
214
00:26:42,058 --> 00:26:43,146
مَن الطارق؟
215
00:26:43,407 --> 00:26:44,670
أنا (ماغي)، مولاتي.
216
00:26:46,410 --> 00:26:47,586
حسنًا، ادخلي.
217
00:26:49,022 --> 00:26:50,284
لديّ حالة طارئة.
218
00:26:54,375 --> 00:26:55,942
يا إلهي، الحمد لله إنه أنت.
219
00:26:56,682 --> 00:26:57,683
انظري.
220
00:26:57,726 --> 00:26:59,597
حالة طارئة، لماذا؟ يبدو جميلاً.
221
00:27:00,033 --> 00:27:02,687
- لكنه غير مناسب.
- هل جربتِه؟
222
00:27:02,730 --> 00:27:04,211
لا، لا يتناسب مع مزاجي.
223
00:27:04,254 --> 00:27:06,387
إنه لا يتناسب مع مزاجي.
224
00:27:06,865 --> 00:27:10,433
يجب أن يكون أسود.
الأسود لا يتناسب مع العقد اللؤلؤي.
225
00:27:16,918 --> 00:27:19,834
لم أنقذه من الفزاعة فحسب،
226
00:27:20,575 --> 00:27:22,010
بل أتحدث إليه.
227
00:27:23,142 --> 00:27:25,535
أكدت جميع شائعات انهياري.
228
00:27:30,802 --> 00:27:32,542
تعلمين أنّ الغبار
في هذا المنزل...
229
00:27:33,566 --> 00:27:37,698
يكاد أنّ يكون من المؤكد أنه يحتوي
على جلد ميت لكل شخص عاش فيه.
230
00:27:37,722 --> 00:27:39,593
كانت هذه غرفة الملكة
(فيكتوريا) ذات يوم.
231
00:27:40,420 --> 00:27:42,640
لذا، سوف تطفو بشرتها في الهواء.
232
00:27:44,511 --> 00:27:46,992
إنها لبست الأسود لـ 40
سنة بعد وفاة زوجها.
233
00:27:48,471 --> 00:27:50,082
هذا هو الحب، أليس كذلك؟
234
00:27:50,125 --> 00:27:53,302
حسنًا، لا داعي لارتداء
الأسود لأنه لم يمت أحد.
235
00:27:57,828 --> 00:27:59,709
- لقد زاد وزني.
- لا، لقد قل وزنكِ.
236
00:28:00,004 --> 00:28:02,572
هناك تقلب في الوزن.
إنه شيء غير قابلة للنقاش.
237
00:28:02,834 --> 00:28:04,618
تذكري، لقد كنا نتحدث.
238
00:28:05,097 --> 00:28:07,489
يملأون رحمكِ بالأمراء وثم يهجرونكِ.
239
00:28:08,490 --> 00:28:09,841
لا بأس.
240
00:28:10,232 --> 00:28:11,624
لا بأس.
241
00:28:11,668 --> 00:28:12,930
اللعنة.
242
00:28:14,454 --> 00:28:15,716
سأرتدي الفستان.
243
00:28:16,412 --> 00:28:17,805
مع العقد اللؤلؤي.
244
00:28:17,849 --> 00:28:18,937
جيّد.
245
00:28:19,502 --> 00:28:20,678
اختيار صائب.
246
00:28:21,634 --> 00:28:23,178
لأنني أضعف من أن
.أصر على الأسود
247
00:28:23,202 --> 00:28:24,332
ارجوكِ.
248
00:28:25,569 --> 00:28:27,410
- كل شيء سيكون بخير.
- نعم، كل شيء سيكون بخير.
249
00:28:27,901 --> 00:28:29,120
جيّد.
250
00:28:29,512 --> 00:28:32,210
ستكونين في الخارج، في
بعض الحانات. تمرحين.
251
00:28:33,385 --> 00:28:35,867
وأنا سأكون في حقل
مليء بالألغام الأرضية.
252
00:28:36,649 --> 00:28:39,347
لذا قفي شامخة
وابتسمي كثيرًا.
253
00:28:39,739 --> 00:28:42,221
في هذا المنزل، يمكن
للجميع سماع كل شيء.
254
00:28:42,481 --> 00:28:44,526
نعم، حتى أفكاركِ.
255
00:28:44,570 --> 00:28:45,789
مَن هذا الرجل الجديد؟
256
00:28:46,573 --> 00:28:48,095
يمكنه قراءة أفكاركِ.
257
00:28:48,139 --> 00:28:50,751
نعم، لقد أصبحوا جادين جدًا.
258
00:28:50,795 --> 00:28:54,101
- عن ماذا؟
- لقد أصبحوا جادين حيالكِ.
259
00:28:55,407 --> 00:28:56,800
إنهم قلقون.
260
00:28:57,409 --> 00:28:58,758
نعم، قلقون.
261
00:28:59,541 --> 00:29:01,282
يضهرون الرحمة.
262
00:29:02,196 --> 00:29:03,937
لمَ لا يقلقون؟
263
00:29:04,590 --> 00:29:05,852
رحل نصفي.
264
00:29:06,244 --> 00:29:08,072
- إلى أين رحل؟
- لا اعرف.
265
00:29:10,204 --> 00:29:11,815
اليوم، أنا فقط...
266
00:29:12,816 --> 00:29:14,425
أنّي تقريبًا واصلت القيادة.
267
00:29:17,734 --> 00:29:20,345
هذا العام أصرّوا على وزني.
268
00:29:23,565 --> 00:29:25,044
ممتع قليلاً.
269
00:29:25,829 --> 00:29:27,307
لا يمكنهم أن يتغيروا.
270
00:29:27,918 --> 00:29:29,615
عليكِ ان تتغيري.
271
00:29:30,616 --> 00:29:33,749
أعني، الوزن، نعم، هذا هو.
272
00:29:34,488 --> 00:29:36,013
ممتع قليلاً.
273
00:29:36,056 --> 00:29:38,754
لكن لا ترين المتآمرين
.في كل مكان
274
00:29:39,407 --> 00:29:41,540
لا تتصرفي بالطريقة
التي يقولها.
275
00:29:42,061 --> 00:29:43,716
وإلّا أنّكِ تسهلين الأمر عليهم.
276
00:29:44,717 --> 00:29:46,196
من السهل عليهم أن يفعلوا ماذا؟
277
00:29:46,937 --> 00:29:47,938
حسنًا، قوليها.
278
00:29:48,328 --> 00:29:50,027
تبدين رائعة.
279
00:29:50,678 --> 00:29:53,378
أعرف بشأن العقد اللؤلؤي.
أعلم أنه أعطاها ذات القلادة.
280
00:29:53,638 --> 00:29:56,032
أفهم لماذا أنتِ هكذا.
281
00:29:58,991 --> 00:30:01,515
- إنه شيء متعمد.
- لا، لا.
282
00:30:01,865 --> 00:30:03,039
إنه ينسى.
283
00:30:03,691 --> 00:30:04,954
لكن ارتدي العقد على أي حال.
284
00:30:06,346 --> 00:30:08,435
وسيتذكر جمالكِ.
285
00:30:09,175 --> 00:30:11,047
لا يهمني إذا كان يتذكر.
286
00:30:12,135 --> 00:30:14,137
إذًا، تذكري أنكِ جميلة.
287
00:30:15,138 --> 00:30:18,489
ـ لا تخسري هذا.
.ـ الجمال عديم الفائدة
288
00:30:20,317 --> 00:30:21,535
الجمال هو الملابس.
289
00:30:29,804 --> 00:30:33,330
جهزوا السلطانيات، دفئوا الأوعية.
الرجاء هدوء، لا ضوضاء.
290
00:30:33,373 --> 00:30:36,507
ابقوا ساكنين!
291
00:30:36,550 --> 00:30:38,030
يمكنهم سماعنا.
292
00:30:38,421 --> 00:30:40,553
.حركة بطيئة، كلام منخفض
293
00:30:40,597 --> 00:30:45,124
تساهلوا مع الصحون،
يا ابناء وبنات العاهرات.
294
00:30:45,168 --> 00:30:48,823
أننا نسلق نبات القراص وإلّا سيلسعنا.
295
00:30:51,434 --> 00:30:55,831
ايتها الفرقة، أننا نجعل كل
شيء أفضل قدر الأمكان.
296
00:30:55,874 --> 00:30:58,702
"أريد أميرة "ويلز
297
00:31:00,051 --> 00:31:01,487
تنبهر بالطعام.
298
00:31:02,924 --> 00:31:04,099
قدموا الطعام.
299
00:36:19,801 --> 00:36:20,846
مولاتي؟
300
00:36:21,281 --> 00:36:22,500
حان وقت تقديم الحلوى.
301
00:36:23,936 --> 00:36:25,546
- إنهم في انتظاركِ.
- نعم، اعرف.
302
00:37:46,670 --> 00:37:48,628
هل مازلتِ جائعة، مولاتي؟
303
00:37:59,552 --> 00:38:00,900
مَن أنت...
304
00:38:01,336 --> 00:38:02,555
بالضبط؟
305
00:38:03,908 --> 00:38:06,568
عادة ما أكون في قصر "كلارنس"،
وقد تم تجنيدي لهذه المناسبة.
306
00:38:06,689 --> 00:38:08,343
أنا سائس الملكة الأم.
307
00:38:11,607 --> 00:38:12,738
قبل ذلك ماذا كنت؟
308
00:38:14,653 --> 00:38:17,047
كنت ضابطًا.
في فوج "بلاك ووتش".
309
00:38:18,309 --> 00:38:19,658
هذا هو عملك.
310
00:38:20,355 --> 00:38:21,355
تراقب الآخرين.
311
00:38:22,618 --> 00:38:24,968
أنا هنا في الغالب بسبب الصحافة.
312
00:38:26,448 --> 00:38:30,190
لقد شعرنا أننا بحاجة إلى توخي
الحذر بسبب كل الاهتمام السخيف
313
00:38:30,452 --> 00:38:32,628
التي تجذبيها جلالتكِ.
314
00:38:32,670 --> 00:38:34,282
نعم، أنا مثيرة للجنون.
315
00:38:35,674 --> 00:38:37,154
لجنون الآخرين.
316
00:38:37,502 --> 00:38:39,635
لديّ خبرة عسكرية.
317
00:38:39,678 --> 00:38:44,508
جزء من اختصاصي هو الأمن داخل
أراضي قصر "ساندرينغهام".
318
00:38:45,422 --> 00:38:46,903
لإبعاد المصورين.
319
00:38:47,598 --> 00:38:49,079
الأجانب، هل تعلمين؟
320
00:38:51,037 --> 00:38:53,301
أفاد أحد الرجال اليوم أنهم رأوكِ
321
00:38:53,344 --> 00:38:55,781
ترتدين وتخلعين ملابسك
وستائر غرفتكِ مفتوحة.
322
00:38:57,304 --> 00:38:59,742
لو كان هناك مصور...
323
00:39:02,135 --> 00:39:03,354
الآن أنت تراقب حقًا.
324
00:39:04,399 --> 00:39:07,184
أراقب للتأكد من أن
الآخرين لا يرون.
325
00:39:08,446 --> 00:39:11,448
عدساتهم قوية جدًا
هذه الأيام، مولاتي.
326
00:39:11,797 --> 00:39:14,364
عدساتهم كالمجاهر في الواقع.
327
00:39:16,453 --> 00:39:18,629
وأنا كالحشرة في الطبق.
328
00:39:20,631 --> 00:39:23,199
كما ترى، إنهم يسحبون
أجنحتي وساقيّ.
329
00:39:24,287 --> 00:39:27,203
واحد تلو الآخر.
يدونون ملاحظات عن رد فعلي.
330
00:39:29,336 --> 00:39:32,469
"إنها حقًا تثير ضجة،
أليس كذلك؟"
331
00:39:34,645 --> 00:39:36,038
ليس مثل (آن بولين)..
332
00:39:37,996 --> 00:39:41,217
التي قدمت رأسها إلى
النتّاف بلطافة.
333
00:39:44,002 --> 00:39:46,570
أردت فقط الاطمئنان عليكِ.
334
00:39:47,571 --> 00:39:49,791
وابلغكِ هذا التحذير.
335
00:39:50,966 --> 00:39:52,314
سأكون بخير.
336
00:39:53,838 --> 00:39:55,622
إذا ذهبت.
.ارجوك
337
00:39:56,275 --> 00:39:57,364
لكِ ذلك.
338
00:39:58,277 --> 00:39:59,409
لكن ارجوكِ..
339
00:39:59,800 --> 00:40:02,281
- ابقي ستائركِ..
- سأغلق ستائرى.
340
00:40:03,020 --> 00:40:04,152
نعم.
341
00:40:06,241 --> 00:40:07,373
ربما.
342
00:40:08,636 --> 00:40:09,636
لا.
343
00:40:11,290 --> 00:40:13,596
بالاعتماد على أشياء كثيرة.
344
00:40:21,430 --> 00:40:22,693
أننا عبرنا منتصف الليل.
345
00:40:23,476 --> 00:40:24,477
لذا..
346
00:40:25,608 --> 00:40:26,958
عيد ميلاد مجيد.
347
00:40:27,523 --> 00:40:28,785
عيد ميلاد مجيد.
348
00:41:43,206 --> 00:41:44,947
مَن هناك؟
349
00:41:44,991 --> 00:41:46,689
ارفعي يديكِ!
350
00:41:47,297 --> 00:41:48,952
آسفة.
351
00:41:48,996 --> 00:41:49,997
هذه انا.
352
00:41:52,781 --> 00:41:54,479
جلالتكِ، أننا نعتذر.
353
00:41:54,522 --> 00:41:55,958
كنا نظن أنك...
354
00:41:56,002 --> 00:41:58,439
هل يمكنني أن انزل يديّ؟
355
00:41:58,918 --> 00:42:01,268
بالطبع. آسف مولاتي.
356
00:42:01,311 --> 00:42:02,574
كنت أعيش هناك.
357
00:42:03,357 --> 00:42:04,445
لقد نشأت هناك.
358
00:42:05,402 --> 00:42:07,535
جئت لألقي نظرة عن المكان.
359
00:42:07,579 --> 00:42:11,234
مولاتي، وفقًا للقواعد، إذا واجهنا
أيّ شيء، فعلينا الإبلاغ عنه.
360
00:42:11,757 --> 00:42:12,888
حتى لو كان أنا؟
361
00:42:13,410 --> 00:42:14,847
أيّ شخص.
362
00:42:14,890 --> 00:42:17,849
ارجو منك إلّا تبلغ
.عن هذا
363
00:42:18,980 --> 00:42:20,068
فقط..
364
00:42:20,548 --> 00:42:21,983
قل أنّك رأيت شبحًا.
365
00:42:23,115 --> 00:42:25,160
هل أنت دافئة بما يكفي، مولاتي؟
366
00:42:25,597 --> 00:42:26,859
ليس تمامًا.
367
00:42:27,947 --> 00:42:29,600
لن يزيدوا التدفئة.
368
00:42:32,563 --> 00:42:35,199
- سوف أعود.
- سنرافقكِ.
369
00:42:35,500 --> 00:42:38,101
- لماذا؟
- يوجد مصورين.
370
00:42:38,368 --> 00:42:41,972
لعلهم هنا ليلتقطوا صورًا لما يجري.
371
00:42:42,506 --> 00:42:44,474
أي شخص هناك؟
372
00:42:45,108 --> 00:42:46,109
(جو)، هل من أحد هناك؟
373
00:42:46,543 --> 00:42:48,278
كلا، لا احد هنا.
374
00:42:48,578 --> 00:42:50,112
لا أحد، كل الأمكنة خالية.
375
00:43:28,215 --> 00:43:30,082
أماه، انت ترتعشين بردًا
376
00:43:32,051 --> 00:43:33,520
حاولت الهرب.
377
00:43:33,554 --> 00:43:34,721
لكنهم رأوني.
378
00:43:38,591 --> 00:43:39,992
هذا لك.
379
00:43:42,295 --> 00:43:44,330
- ما هذا؟
- لن اطلعك.
380
00:43:44,796 --> 00:43:48,200
افتحه عند الصباح.
صباح عيد الميلاد، كسائر العامة.
381
00:43:48,634 --> 00:43:50,636
لا تخبر أحدًا.
382
00:43:50,670 --> 00:43:54,072
- حسنًا.
- ألا تعلمان أنني أسمعكما؟
383
00:43:55,739 --> 00:43:57,741
وما زلت ارتعش بردًا.
384
00:43:58,510 --> 00:44:00,312
لما تبرد،
385
00:44:00,345 --> 00:44:01,745
تُشعل النار
386
00:44:05,082 --> 00:44:06,150
هذا لك.
387
00:44:09,253 --> 00:44:10,753
هيا بنا نلعب.
388
00:44:11,655 --> 00:44:12,755
انتباه.
389
00:44:14,658 --> 00:44:17,126
سأكون الرائد وأنتما الجنود.
390
00:44:18,194 --> 00:44:19,496
هذه اللعبة سخيفة.
391
00:44:19,529 --> 00:44:21,664
لأنك لا تجيدها.
392
00:44:21,698 --> 00:44:22,565
أيها الجندي (ويليام).
393
00:44:25,134 --> 00:44:27,069
ما أفضل جزء بشأن عيد
الميلاد حتى الآن؟
394
00:44:27,769 --> 00:44:30,105
- أفضل...
- قل الحقية.
395
00:44:30,573 --> 00:44:33,675
أفضل ما في الميلاد حتى الآن
هو التواجد مع العائلة، يا سيدي.
396
00:44:35,577 --> 00:44:38,180
أيها الجندي، قلت
إنني أريد الحقيقة.
397
00:44:38,213 --> 00:44:39,747
- هيا أيها الجندي.
- آسف يا سيدي.
398
00:44:40,516 --> 00:44:41,583
إنها الهدايا، يا سيدي.
399
00:44:42,885 --> 00:44:44,553
الهدايا هي أحلى ما في
.عيد الميلاد، سيدي
400
00:44:45,888 --> 00:44:48,222
- لن تكون كذلك إن لا تفتحها.
- هذا صحيح.
401
00:44:49,756 --> 00:44:52,360
أيها الجندي (هاري).
ما أفضل جزء في عيد الميلاد حتى الآن؟
402
00:44:52,593 --> 00:44:55,061
وأنا أعلم انك ستقول الحقيقة، يا سيدي.
403
00:44:55,396 --> 00:44:57,532
اريد الحقيقة منك، يا سيدي.
404
00:44:59,366 --> 00:45:01,434
- شكرًا لك سيدي.
- دوري.
405
00:45:01,869 --> 00:45:04,070
الرائد (ويليام) إلى الجندية (ديانا).
406
00:45:04,271 --> 00:45:06,506
اطلعي الرائد بما حدث ليُحزنكِ لهذا الحد.
407
00:45:07,407 --> 00:45:09,275
لا أفهمك، يا سيدي.
408
00:45:09,543 --> 00:45:12,411
أريد الحقيقة أيتها الجندية.
409
00:45:12,444 --> 00:45:13,512
سيدي.
410
00:45:14,513 --> 00:45:15,414
الماضي، يا سيدي.
411
00:45:16,148 --> 00:45:18,083
أري أنه الحاضر، أيتها الجندية.
412
00:45:20,386 --> 00:45:22,120
أري أنه المستقبل.
413
00:45:25,591 --> 00:45:28,192
أماه، دعيني افتحها وإلا سأمرض.
414
00:45:28,493 --> 00:45:30,428
حبًا بالله افتحها إذا.
415
00:45:33,464 --> 00:45:35,500
الرائد (ويليام) إلى الجندية (ديانا).
416
00:45:36,234 --> 00:45:38,469
ما لونكِ المفضل؟
417
00:45:38,503 --> 00:45:40,437
- ما هو..
- سيدي، إنه اللون وردي.
418
00:45:40,470 --> 00:45:42,239
لا، بل ما وجبتكِ المفضلة؟
419
00:45:42,272 --> 00:45:46,543
كعكة على شكل فرس النهر،
.وردية ومرقطة
420
00:45:47,144 --> 00:45:49,580
ما حيوانك المفضل أيتها الجندية؟
421
00:45:49,613 --> 00:45:51,448
السلطعون.
422
00:45:52,748 --> 00:45:55,184
- السلطعون.
- لم اهديتيني سلطعونًا؟
423
00:45:55,652 --> 00:45:59,221
لأنه احمر كلون وجنتيك، يا سيدي.
424
00:45:59,255 --> 00:46:03,626
وقد طُير من...
425
00:46:03,659 --> 00:46:06,429
من منزل (سانتا كلوز) طوال الطريق...
426
00:46:07,663 --> 00:46:10,165
إنه... إنه سلطعون (سانتا كلوز)...
427
00:46:10,198 --> 00:46:11,732
إنه سلطعون (سانتا كلوز)، سيدي.
428
00:46:12,500 --> 00:46:13,835
أردت الحقيقة!
429
00:46:15,203 --> 00:46:17,572
إنه من القطب الشمالي. وطارت إلى هنا.
430
00:46:17,939 --> 00:46:20,442
- عندكِ أجنحة؟
- طبعا.
431
00:46:20,842 --> 00:46:23,177
أيها الجندي (ويليام).
432
00:46:23,611 --> 00:46:25,512
ما عيد الميلاد المثالي بالنسبة لك.
433
00:46:25,546 --> 00:46:27,247
اطلعنا كل ما في جوبعتك.
434
00:46:27,648 --> 00:46:29,516
عيد الميلاد المثالي
،بالنسبة لي يا سيدي
435
00:46:29,550 --> 00:46:32,720
لا اتبع القواعد وافعل ما يحلو لي.
436
00:46:32,752 --> 00:46:35,788
- آكل بيدي.
- ألا نحضر على المواعيد.
437
00:46:36,389 --> 00:46:38,358
كيف سيكون لو تحقق ذلك؟
438
00:46:38,391 --> 00:46:39,692
سيكون ذلك معجزة.
439
00:46:41,427 --> 00:46:43,363
لم نشهد معجزة من قبل.
440
00:46:43,795 --> 00:46:45,398
لا نعرف إحساس المعجزات لو تحققت.
441
00:46:46,366 --> 00:46:48,767
أتريد أن تكون ملكًا، أيها الجندي؟
442
00:46:52,270 --> 00:46:53,438
الخيار ليس بيدي.
443
00:46:55,907 --> 00:46:57,808
أتريدين أن تكوني الملكة أيتها الجندية؟
444
00:46:59,411 --> 00:47:00,612
سأكون أمكما.
445
00:47:01,546 --> 00:47:02,681
هذا هو عملي.
446
00:47:03,514 --> 00:47:04,850
هل يدفعون لكِ راتبًا لذلك؟
447
00:47:06,484 --> 00:47:07,585
بالكاد.
448
00:47:08,719 --> 00:47:11,188
إذا بدأت أكون سخيفة
،في الأيام المقبلة
449
00:47:12,223 --> 00:47:13,290
اخبراني حالًا.
450
00:47:14,625 --> 00:47:16,694
لن اصدق أحدًا سواكما.
451
00:47:16,726 --> 00:47:18,294
لكِ ذلك يا أمي.
452
00:47:18,328 --> 00:47:19,596
بالتأكيد.
453
00:47:52,694 --> 00:47:53,628
من؟
454
00:47:53,661 --> 00:47:55,930
مُلبستكِ، سموكِ.
455
00:48:07,641 --> 00:48:08,909
أين (ماغي)؟
456
00:48:09,376 --> 00:48:11,243
لقد البستكِ من قبل، يا سيدتي.
457
00:48:11,277 --> 00:48:12,378
نعم أنا اعرف.
458
00:48:12,612 --> 00:48:13,779
هل يمكنني الدخول؟
459
00:48:14,513 --> 00:48:15,748
أين (ماغي)؟
460
00:48:16,515 --> 00:48:19,418
الرائد (غريغوري) أعادها إلى "لندن".
461
00:48:34,399 --> 00:48:36,000
الجو بارد جدا هذا الصباح.
462
00:48:49,646 --> 00:48:50,881
هذا للفطور.
463
00:48:52,649 --> 00:48:55,384
الزي التالي الذي اخترته للكنيسة...
464
00:48:55,418 --> 00:48:58,554
أقترح عليك ارتداء معطف
.طويل دافئ من (ميرينو)
465
00:49:00,890 --> 00:49:02,024
كيف أبدو؟
466
00:49:03,392 --> 00:49:04,627
ماذا تقصدين؟
467
00:49:05,061 --> 00:49:07,497
الآن، كيف أبدو؟
468
00:49:07,964 --> 00:49:09,297
جيدة جدًا.
469
00:49:13,468 --> 00:49:15,704
عيد ميلاد سعيد.
470
00:49:16,471 --> 00:49:19,374
- عيد ميلاد سعيد...
- عيد ميلاد سعيد، مولاتي، هذا لطف منكِ"
471
00:49:19,774 --> 00:49:21,910
أريد شخصا يبادرني الحديث بلا تكلف.
472
00:49:21,943 --> 00:49:23,344
متى تعود (ماغي)؟
473
00:49:23,377 --> 00:49:25,813
- أنا اجهل ذلك تماما، مولاتي.
- لا داعي أن تكملي عملكِ. شكرا لك.
474
00:49:25,847 --> 00:49:27,115
المعذرة؟
475
00:49:27,149 --> 00:49:29,550
هناك فستان اخترته سأرتديه لتناول الإفطار.
476
00:49:29,583 --> 00:49:31,018
وسأرتديه بنفسي.
477
00:49:31,886 --> 00:49:33,621
شعرك غير مُصفف، جلالتكِ.
478
00:49:37,357 --> 00:49:38,758
أخبريهم أنني أريد (ماغي).
479
00:49:40,293 --> 00:49:43,429
أخبري الرائد (غريغوري)، الذي يسمع كل
شيء، أنني أصر على وجود (ماغي).
480
00:49:45,365 --> 00:49:47,634
إنه ليس الرائد (غريغوري) من يقرر.
481
00:49:47,967 --> 00:49:50,502
لا، لم يقرر. لأنه ما من احد يقرر.
482
00:49:50,536 --> 00:49:52,337
بل يجب أن يحدث ما يحدث.
483
00:49:52,571 --> 00:49:53,505
ومع ذلك...
484
00:49:55,008 --> 00:49:57,409
اخبريهم أنني أصر على وجود (ماغي)
485
00:50:04,549 --> 00:50:07,552
وإلا سأقص كل ثيابي إلى
.خرق بسكين مطبخ
486
00:50:11,455 --> 00:50:12,722
حاضر، جلالتكِ.
487
00:50:13,124 --> 00:50:16,060
انتظري، لا تقولي ذلك.
488
00:50:16,093 --> 00:50:17,562
لا، لا أقصد ذلك.
489
00:50:17,929 --> 00:50:19,030
لا تقولي ذلك.
490
00:50:19,063 --> 00:50:21,364
فقط قولي أنني افضل (ماغي).
491
00:50:23,067 --> 00:50:24,501
رغم إنك جيدة،
492
00:50:25,468 --> 00:50:26,703
إلا إنني افضل...
493
00:50:27,437 --> 00:50:28,771
(ماغي).
494
00:50:29,539 --> 00:50:31,708
- حاضر، جلالتكِ.
- شكرا لك.
495
00:51:12,045 --> 00:51:15,648
جلالتكم، يا أصحاب السمو الملكي،
ابتسموا من فضلكم.
496
00:51:21,888 --> 00:51:25,724
ويلي ذلك بيض مسلوق مع صلصة الكريمة،
497
00:51:25,757 --> 00:51:28,027
سمك مملح ومدخن اسكتلندي،
خبز محمص بني وأبيض.
498
00:51:28,493 --> 00:51:30,695
كذلك بطارخ الرنجة المطبوخة،
499
00:51:30,728 --> 00:51:34,133
الفطائر المحمصة وهلام السفرجل...
500
00:51:34,166 --> 00:51:35,766
ويلي كل ذلك قهوة طازجة
501
00:51:36,001 --> 00:51:38,937
مع مجموعة مختارة من المعجنات والكعك
502
00:51:38,970 --> 00:51:40,272
من "هايجروف هاوس"،
503
00:51:40,305 --> 00:51:44,109
مجموعة مختارة من مربيات "هايجروف"
العضوية ومربى البرتقال مع العسل
504
00:51:44,809 --> 00:51:46,044
من نحل "هايجروف".
505
00:51:46,743 --> 00:51:49,480
ثم، في تمام الساعة العاشرة بالضبط،
506
00:51:49,680 --> 00:51:51,615
ستأخذ سيارات جميع المعنيين
507
00:51:51,649 --> 00:51:54,885
إلى كنيسة (مريم المجدلية)
للعبادة الصباحية المعتادة.
508
00:51:55,752 --> 00:51:56,954
لكن الآن،
509
00:51:57,855 --> 00:51:59,957
استمتعوا بوجبتكم، سموكم.
510
00:52:06,029 --> 00:52:07,130
كيف أبدو؟
511
00:52:10,133 --> 00:52:11,500
جيدة.
512
00:52:14,937 --> 00:52:17,606
هناك أمر ما.
513
00:52:20,676 --> 00:52:23,477
تضع الدجاجات البيض.
514
00:52:24,279 --> 00:52:26,081
ويصطاد الصيادون السمك،
515
00:52:27,182 --> 00:52:29,917
والنحل الصغير يصنع العسل...
516
00:52:30,750 --> 00:52:33,955
لقد بذلوا جميعًا هذا الجهد
لتقديم الإفطار لك.
517
00:52:34,822 --> 00:52:35,856
من فضلك،
518
00:52:35,890 --> 00:52:39,193
قدريهم بعدم تقيؤكِ لجهودهم المبذولة
519
00:52:39,226 --> 00:52:42,728
في المرحاض قبل أن
.تدق أجراس الكنيسة
520
00:52:49,803 --> 00:52:52,872
وسلام الرب، الذي يفوق كل عقل.
521
00:52:53,206 --> 00:52:56,942
سيحفظ قلوبكم وعقولكم
بمعرفته ومحبته
522
00:52:57,143 --> 00:52:59,945
وابنه اليسوع المسيح ربنا.
523
00:53:00,846 --> 00:53:05,150
وبركات الرب العظيم، الأب،
والابن وروح القدس
524
00:53:05,818 --> 00:53:08,586
عسى أن تحل عليكم دومًا.
525
00:53:09,254 --> 00:53:10,989
- آمين.
- آمين.
526
00:53:35,045 --> 00:53:36,213
تعال هنا.
527
00:53:37,981 --> 00:53:39,182
شكرًا على السلطعون.
528
00:53:39,949 --> 00:53:41,884
إنه مروع.
529
00:53:42,651 --> 00:53:44,120
أخدته من محطة البنزين.
530
00:53:44,887 --> 00:53:45,921
إنه عيد الميلاد.
531
00:53:45,955 --> 00:53:48,656
ما يهم هو أن نذكر أحباءنا.
532
00:53:59,100 --> 00:54:01,236
هل أخبرت أحدا؟
533
00:54:01,903 --> 00:54:02,971
كلا.
534
00:54:03,004 --> 00:54:05,306
أخبرت (هاري) أن يخفي سلطعونه.
535
00:54:05,340 --> 00:54:06,739
إلا إنه أضاعه.
536
00:54:07,375 --> 00:54:08,708
بالطبع.
537
00:54:09,109 --> 00:54:10,244
حسنًا، لا بأس.
538
00:54:11,545 --> 00:54:13,147
هناك الكثير من القشريات
في محطة البنزين.
539
00:54:13,614 --> 00:54:14,781
- أليس كذلك؟
- أجل.
540
00:54:20,752 --> 00:54:22,721
ـ أتشعر بالبرد؟
ـ أجل.
541
00:54:23,223 --> 00:54:25,258
- نعم.
- تقريبا.
542
00:54:29,395 --> 00:54:31,264
(ديانا)!
543
00:54:31,297 --> 00:54:32,231
(ديانا)!
544
00:54:33,965 --> 00:54:36,202
انظري لهذه الناحية
ابتسمي لنا.
545
00:54:36,235 --> 00:54:37,969
كذلك (ويليام)!
546
00:54:49,347 --> 00:54:51,682
وجهوا أنظاركم علينا، ها هي ذي.
547
00:55:12,168 --> 00:55:13,635
(ديانا)!
548
00:55:15,238 --> 00:55:17,407
ابتدأ الناس بالحضور
مبكرا هذا الصباح...
549
00:55:17,440 --> 00:55:19,675
انظر، إنها ترتدي الزي الخاطئ.
550
00:55:19,707 --> 00:55:23,312
إنها ترتدي لباس يوم توزيع الهدايا بينما كان
يجب أن ترتدي لباس يوم الميلاد في الكنسية.
551
00:55:23,946 --> 00:55:27,049
هل يهم حقًا أنها قد أبدلتهما؟
552
00:55:27,082 --> 00:55:28,016
وتلك الحشود..
553
00:55:28,050 --> 00:55:30,119
أعني، هل يجب أن أخبر أحدا؟
554
00:55:30,152 --> 00:55:32,221
قد يعتقدون أنني أخطأت.
555
00:55:32,752 --> 00:55:35,156
لا تقلقي.
556
00:55:35,722 --> 00:55:37,658
أن العائلة المالكة..
557
00:55:37,691 --> 00:55:40,693
ستعرف أنك لست المُخطئة.
558
00:55:40,726 --> 00:55:42,063
... دوقة "ادنبرغ".
559
00:55:43,064 --> 00:55:44,931
"يا موت هودني للنوم
560
00:55:46,267 --> 00:55:47,868
خذني حيث الراحة"
561
00:55:49,069 --> 00:55:51,404
"دع روحي المرهقة والتي بلا ذنب
562
00:55:52,839 --> 00:55:54,341
"تخرج من صدري اليقظ".
563
00:56:01,113 --> 00:56:02,281
(ديانا).
564
00:56:06,185 --> 00:56:08,020
يا موت هودني للنوم.
565
00:56:38,415 --> 00:56:39,682
اسحب!
566
00:56:46,789 --> 00:56:47,823
اسحب!
567
00:57:02,204 --> 00:57:03,805
عليك أن تقول "اسحب".
568
00:57:04,172 --> 00:57:06,739
- اسحب!.
- لا تهمس بها، قلها بصوت عالٍ.
569
00:57:07,475 --> 00:57:08,476
اسحب!
570
00:57:13,548 --> 00:57:14,882
مرة أخرى.
571
00:57:15,816 --> 00:57:16,850
اسحب!
572
00:57:23,990 --> 00:57:27,393
لديك 24 ساعة.
فقط علمه.
573
00:57:27,427 --> 00:57:29,761
حرك مع حركة الطائر
صوب نحو المنقار.
574
00:57:29,796 --> 00:57:31,030
تمام.
575
00:57:31,497 --> 00:57:33,731
واحد من الثلاثة اخرق.
576
00:57:37,169 --> 00:57:39,805
أخبرني (ويليام) قبل أن نأتي
إلى هنا أنه لا يريد إطلاق النار.
577
00:57:39,838 --> 00:57:42,507
ظننت انه أمر بشأن الملابس.
578
00:57:42,541 --> 00:57:44,243
- هل سيكون بخير؟
- نعم بالطبع سيكون بخير.
579
00:57:44,276 --> 00:57:46,478
أدلت المسؤولة عن ملابسكِ أمزًا.
580
00:57:47,012 --> 00:57:48,046
يعني هل سيكون بأمان؟
581
00:57:48,080 --> 00:57:50,515
إنه آمن تمامًا،
عند الرماية تُلبس النظارات الواقية.
582
00:57:52,016 --> 00:57:53,518
كيف يمكن أن يكون الأمر آمنًا
583
00:57:53,552 --> 00:57:55,820
إذا كان عليك ارتداء نظارات واقية؟
584
00:57:56,187 --> 00:57:59,156
أمس، وصلتِ بعد الملكة.
585
00:57:59,924 --> 00:58:01,825
- تُهت.
- كيف يمكن أن تتوهي؟
586
00:58:01,858 --> 00:58:03,494
انت تعيشين في هذا القصر منذ سنوات.
587
00:58:04,195 --> 00:58:05,463
يبدو القصر مختلفًا الآن.
588
00:58:06,263 --> 00:58:07,864
كل شيء يبدو مختلفًا.
589
00:58:09,132 --> 00:58:10,433
ما عدا الفزاعة.
590
00:58:10,467 --> 00:58:13,403
نعم، قالت إنك أخذت سترة من فزاعة.
591
00:58:15,005 --> 00:58:16,339
كان الأمر ممتعًا.
592
00:58:17,906 --> 00:58:20,543
هل أنت متأكدة من أنك لم
تتأخري أمس لأن احد ما أخرك؟
593
00:58:22,077 --> 00:58:23,045
احدٌ ما؟
594
00:58:23,078 --> 00:58:25,147
أظن أن أحدًا ما قد أخرك.
595
00:58:26,348 --> 00:58:27,516
كلا.
596
00:58:29,418 --> 00:58:32,254
أحيانًا يستأخرك احد.
597
00:58:33,322 --> 00:58:34,789
ولا يتفوه احد بقولٍ.
598
00:58:36,024 --> 00:58:38,259
من المقبول تمامًا أن يؤخركِ احد ما.
599
00:58:38,293 --> 00:58:40,128
كيف يمكنكِ أن تسألي إذا كانت آمنة؟
إنه عرف.
600
00:58:40,161 --> 00:58:42,030
لماذا أبعدت (ماغي)؟
601
00:58:42,063 --> 00:58:44,198
قالوا إنها تركت الستائر مفتوحة.
602
00:58:44,232 --> 00:58:45,466
أنا من تركت الستائر مفتوحة.
603
00:58:46,601 --> 00:58:49,336
إنهم يحيطون بنا، ألا تعلمين؟ ألا تقرأين؟
604
00:58:49,604 --> 00:58:52,406
إنهم متعطشون لأي شيء.
لماذا تبادلين الفساتين؟
605
00:58:54,508 --> 00:58:56,443
لماذا تعتقد أنني تأخرت بسبب احد ما؟
606
00:58:56,476 --> 00:58:58,045
بالله عليك.
607
00:59:02,281 --> 00:59:05,084
- قال إنه لا يريد إطلاق النار بعد.
- إنه كبير كفاية.
608
00:59:06,352 --> 00:59:08,521
وتريده أن يصطاد طيورًا حقيقية غدًا؟
609
00:59:08,554 --> 00:59:10,156
حبا بالله.
610
00:59:12,891 --> 00:59:14,059
أيضًا...
611
00:59:14,893 --> 00:59:17,195
قال أحد رجال الرائد (غريغوري)
612
00:59:17,429 --> 00:59:20,065
أنه شاهدكِ تتجولين خارجًا الليلة الماضية.
613
00:59:21,299 --> 00:59:23,034
كنت أرغب في رؤية منزلي.
614
00:59:23,068 --> 00:59:25,869
رأوكِ الشرطة لكنهم لم يبلغوا عن ذلك.
615
00:59:25,903 --> 00:59:27,004
شاهدكِ رجال (غريغوري) أيضًا.
616
00:59:27,037 --> 00:59:29,474
- هم أفضل من الشرطة.
- كنت أرغب العودة إلى المنزل.
617
00:59:29,507 --> 00:59:33,277
- إنهم يوسعونه.
- اعلم، لكني أتمنى العكس.
618
00:59:33,310 --> 00:59:35,279
ولكن إذا أدليت ذلك بصوت عالٍ
فلن يحدث ذلك بالتأكيد.
619
00:59:35,312 --> 00:59:38,082
تتحدثين كطفل ليس مدللا كفاية.
620
00:59:40,950 --> 00:59:45,355
ويا حبذا لو إنك لا تأخذه لصيد الطيور غدًا.
621
00:59:46,356 --> 00:59:47,890
وكذلك
622
00:59:49,392 --> 00:59:52,228
لو إنك لم تشترِ ليّ العقد اللؤلؤي
لأنك اشتريت لنا ذات العقد.
623
00:59:56,399 --> 00:59:58,200
وهم يبحثون عن الزلات...
624
00:59:59,134 --> 01:00:01,370
يبدو أنهم يبحثون عن زلاتي أنا فقط.
625
01:00:02,070 --> 01:00:02,971
لا انت.
626
01:00:04,039 --> 01:00:05,173
بل أنا فقط.
627
01:00:06,441 --> 01:00:08,410
لأنني أحرص دائمًا على إغلاق ستائري.
628
01:00:26,627 --> 01:00:27,894
اسمعي.
629
01:00:29,329 --> 01:00:32,298
الأمر هو، يا (ديانا)، أنه
.يجب أن تكوني ذات وجهين
630
01:00:34,634 --> 01:00:38,471
هنالك وجهين ليّ،
.كوني الأب، والآخر للجميع
631
01:00:39,238 --> 01:00:40,573
هناك واحد حقيقي،
632
01:00:41,508 --> 01:00:44,076
والآخر الذي يلتقطون صورًا له.
633
01:00:48,280 --> 01:00:50,149
الآن، نحن مكلفون بمهام.
634
01:00:50,649 --> 01:00:53,585
أتدرين... كرهت الرماية في البداية.
635
01:00:54,285 --> 01:00:56,554
أعطيت بندقيتي للآخر، لكن...
636
01:00:57,355 --> 01:01:00,191
عليكِ أن تتعلمي...
637
01:01:00,224 --> 01:01:01,958
أن تتماشي وتتأقلمي...
638
01:01:02,726 --> 01:01:03,628
مع ما تكرهينه.
639
01:01:05,530 --> 01:01:06,963
التي تكرهها؟
640
01:01:09,099 --> 01:01:11,234
- ما تكرهينه.
- ما اكرهه؟
641
01:01:13,270 --> 01:01:14,337
نعم.
642
01:01:17,340 --> 01:01:19,175
من أجل مصلحة البلاد.
643
01:01:21,677 --> 01:01:24,079
- البلاد؟
- نعم الشعب.
644
01:01:25,080 --> 01:01:27,049
لأنهم لا يريدوننا أن نكون كالعامة.
645
01:01:29,585 --> 01:01:31,220
هذا هو الحال
646
01:01:33,789 --> 01:01:35,624
أنا آسف، ظننت أنك تعرفين ذلك.
647
01:01:56,143 --> 01:01:58,345
لذا من فضلك، التزمي بما هو مخول لكِ،
648
01:01:58,612 --> 01:02:00,347
كما هو مطلوب منكِ.
649
01:02:00,581 --> 01:02:03,584
ـ إن مُلبستكِ منزعجة.
ـ أريد أن ترجع (ماغي).
650
01:02:03,617 --> 01:02:06,486
سمع شخص ما (ماغي) تقول
إنها تعتقد أنك جُننتِ.
651
01:02:06,787 --> 01:02:09,055
ماذا؟
652
01:02:09,288 --> 01:02:12,091
نعم، لا تفوت فائتة على احد هنا.
653
01:02:12,757 --> 01:02:15,495
إلا إنهم لا يخبرونكِ أنهم يعلمون.
654
01:02:25,537 --> 01:02:28,072
يمكن أن تكون هذه فرصة
للتفكير في ثروتنا الجيدة
655
01:02:28,706 --> 01:02:31,041
وما إذا كان لدينا أي شيء لنقدمه،
656
01:02:31,075 --> 01:02:32,343
على سبيل المثال،
657
01:02:34,278 --> 01:02:36,413
لأولئك الذين تحرروا
مؤخرا من الديكتاتورية.
658
01:02:36,746 --> 01:02:39,350
نحن الذين ندعي
أننا من العالم الحر،
659
01:02:39,817 --> 01:02:43,086
يجب أن نتحقق ما
إذا فهمو بما نعني بالحرية.
660
01:02:44,087 --> 01:02:46,222
وكيف يمكننا المساعدة
في ضمان ذلك
661
01:02:46,524 --> 01:02:49,392
وأن نضع النقاط على الحروف.
662
01:02:51,160 --> 01:02:54,430
وان كل أنواع العناصر
في المجتمع الحر موجودة.
663
01:02:56,266 --> 01:02:58,535
لكنني أرى أهم أمر
664
01:02:59,334 --> 01:03:01,470
هي رغبة الرجال
والنساء من العامة...
665
01:03:03,171 --> 01:03:04,473
فتاة جيدة.
666
01:03:09,878 --> 01:03:11,245
جلالتكِ.
667
01:03:19,220 --> 01:03:21,622
أحببتُ الفستان الذي ارتديته على التلفاز.
668
01:03:24,190 --> 01:03:26,527
لم يكن ذلك من اختيار مُلبستي.
669
01:03:28,528 --> 01:03:31,097
انهم يلتقطون لك الكثير من الصور
670
01:03:32,165 --> 01:03:36,436
الصورة الوحيدة المهمة حقًا هي
التي وضعوها على فئة العشرة جنيهات.
671
01:03:36,636 --> 01:03:39,506
لما يلتقطوا لكِ صورًا ستفهمين ماهيتكِ.
672
01:03:39,539 --> 01:03:40,807
يا عزيزي، هو إنك خلقتي للأنظار.
673
01:03:43,442 --> 01:03:45,110
هيا.
674
01:03:59,390 --> 01:04:03,428
سيُقدم مع الديك الرومي والإوز ما يلي:
675
01:04:03,461 --> 01:04:07,565
صلصة الخوخ وصلصة الخبز وصلصة التوت
البري وصلصة توت العليق شبيه الغيمة،
676
01:04:08,365 --> 01:04:10,334
البطاطس والجزر والسبانخ.
677
01:04:10,534 --> 01:04:12,904
ثلاث خوخات لأمير "ويلز".
678
01:04:12,937 --> 01:04:14,104
جزر عضوي.
679
01:04:14,137 --> 01:04:16,540
من فضلكم، انتبهوا في اختيار الصندوق
680
01:04:16,573 --> 01:04:18,375
الذي نأخذ منه الجزر لأنه سيحقق منه.
681
01:04:18,708 --> 01:04:21,478
الجزر الأبيض، كذلك عضوي.
682
01:04:21,511 --> 01:04:24,447
حسنًا، إلى الحلوى.
683
01:04:24,480 --> 01:04:27,818
لدينا كعكة المشمش وعصيدة الخبز والزبدة،
684
01:04:27,851 --> 01:04:31,420
،كعكة عيد الميلاد بالشوكولاتة
،عصيدة الخوخ
685
01:04:31,454 --> 01:04:33,789
فطائر اللحم المفروم وأصابع التوت
686
01:04:33,823 --> 01:04:36,725
معجنات وفُندان وموسيه الشوكولاتة
687
01:04:36,759 --> 01:04:40,796
قشدة بالشوكولاتة البيضاء، كريم بروليه.
688
01:04:40,830 --> 01:04:45,200
أخيرًا، مجموعة مختارة من
البسكويت العضوي الحلو والمالح.
689
01:04:45,233 --> 01:04:46,835
من أين البسكويت العضوي؟
690
01:04:46,868 --> 01:04:48,702
"هايجروف"، أيها الطاه
691
01:04:49,371 --> 01:04:50,505
نعم،
692
01:04:50,939 --> 01:04:52,573
نعم "هايجروف" اللعينة.
693
01:04:53,775 --> 01:04:56,844
الوقت الآن الساعة الثالثة وعشر دقائق.
694
01:04:56,877 --> 01:04:59,413
سيُقدم العشاء عند الساعة الثامنة مساءً...
695
01:05:20,867 --> 01:05:22,700
ما مصير الدراج؟
696
01:05:25,871 --> 01:05:28,206
ما مصير الدراج الذي سيطلق
ابني النار عليه؟
697
01:05:31,242 --> 01:05:32,577
بعد الرماية...
698
01:05:32,944 --> 01:05:35,312
سنحضرهم وننتفهم...
699
01:05:35,613 --> 01:05:37,815
وكل واحد سيأخذ حصته منها.
700
01:05:39,817 --> 01:05:41,485
وسيُرمى عدد منها.
701
01:05:42,887 --> 01:05:45,623
توزع منها على الخدم
والكلاب، ويُرمى الباقي
702
01:05:47,390 --> 01:05:48,692
تُرمى...
703
01:05:50,427 --> 01:05:54,631
خُلقت الدراجين لنصطادها، جلالتكِ.
ولولا البنادق لما اصطدناها
704
01:05:55,331 --> 01:05:57,834
أما التي لا تلوحها البنادق، فتنفث بريشها.
705
01:05:57,867 --> 01:05:59,735
قد لا يكون الدراج أجمل الطيور.
706
01:06:00,537 --> 01:06:02,337
جميلة لكن ليست الأجمل.
707
01:06:04,007 --> 01:06:06,341
هل قرأت مقال مجلة "فوغ" عني؟
708
01:06:07,642 --> 01:06:11,547
أضفت كعكة المشمش في لائحة
.الطعام لأجلكِ، إنها المفضلة عندكِ
709
01:06:11,580 --> 01:06:13,982
سأطبخها بنفسي، لأجلكِ.
710
01:06:16,919 --> 01:06:17,986
حسنًا.
711
01:06:23,324 --> 01:06:24,658
هل تمانعين؟
712
01:06:28,062 --> 01:06:30,464
لقد كنت أقرأ عن (آن بولين).
713
01:06:32,799 --> 01:06:34,801
أنا لا أتذكر أي واحدة منهن كانت.
714
01:06:35,302 --> 01:06:38,638
إنها التي قطع رأسها الملك (هنري) الثامن.
715
01:06:39,539 --> 01:06:41,808
لأنه قال إنها كانت تخونه.
716
01:06:41,842 --> 01:06:44,845
إلا إنه هو من كان الخائن.
717
01:06:47,047 --> 01:06:48,380
أعتقد أنني رأيت.
718
01:06:48,981 --> 01:06:50,249
شبحها.
719
01:06:50,282 --> 01:06:54,352
كل ما تقوليه لأي فرد من
.الموظفين هنا يصبح متداولًا.
720
01:06:54,553 --> 01:06:57,455
هل تفهمين؟
.يصبح متداولًا في هذه الغرف
721
01:06:57,923 --> 01:06:58,991
جيد.
722
01:06:59,723 --> 01:07:00,860
ممتاز.
723
01:07:02,027 --> 01:07:03,694
أنا استعد لمستقبلي
724
01:07:03,727 --> 01:07:06,564
كوجه على عملة تُناول من يدٍ ليد
725
01:07:06,598 --> 01:07:07,966
لا.
726
01:07:08,500 --> 01:07:10,034
لا تُفكري هكذا
727
01:07:11,836 --> 01:07:13,938
هل قالت (ماغي) إنني أُجن؟
728
01:07:15,472 --> 01:07:16,672
أيّ (ماغي)؟
729
01:07:21,512 --> 01:07:23,379
اعتقدت أنها كانت صديقي.
730
01:07:25,082 --> 01:07:26,582
هل قالت ذلك؟
731
01:07:26,616 --> 01:07:28,317
أنا...لا أصغي لكل الكلام.
732
01:07:28,650 --> 01:07:29,651
وظيفتي الطبخ فقط.
733
01:07:32,855 --> 01:07:35,657
بعض الأمور من الأفضل
ان تبقى طي الكتمان.
734
01:07:37,527 --> 01:07:38,727
قصص الأشباح
735
01:07:38,761 --> 01:07:41,798
قطع الرؤوس وأي شيء
غريب تقوليه،
736
01:07:41,831 --> 01:07:43,532
لا يُنسى بسهولة هنا.
737
01:07:44,066 --> 01:07:47,402
لكن ان لم أفضفض لأحد ما،
سيظهر تأثيره بتعابير وجهي.
738
01:07:48,904 --> 01:07:50,671
-اشعر أن الجميع يمكنهم فهم تعابيري.
-مولاتي.
739
01:07:51,139 --> 01:07:53,875
بالعادة عندما يجتمعون
حول هذه الطاولات،
740
01:07:54,075 --> 01:07:55,409
يقضون الوقت بالثرثرة والضحك.
741
01:07:56,676 --> 01:07:59,047
بخصوص كل ما هو غير شائع،
وأيضًا بما يخص الفضائح.
742
01:08:01,415 --> 01:08:04,350
لكن عندما تكونين حاضرة،
يمتنعون عن ذلك.
743
01:08:07,087 --> 01:08:08,923
يتصرفون برقة تجاهك.
744
01:08:09,890 --> 01:08:11,491
ويعاملوكِ بطيبة.
745
01:08:12,759 --> 01:08:14,494
طاغيًا عليهم القلق تجاهكِ.
746
01:08:18,664 --> 01:08:20,432
يودون منكِ ان تستجمعي شتات نفسكِ.
747
01:08:22,035 --> 01:08:25,703
لتعودي كما كنتِ عندما أتيتِ إلى
هذا المكان قبل عشر سنوات.
748
01:08:30,742 --> 01:08:33,045
هل تعرف مكان اداة
قاطع الأسلاك؟
749
01:08:35,413 --> 01:08:37,481
لماذا تريدين قاطع أسلاك، (ديانا)؟
750
01:08:38,183 --> 01:08:39,584
لقطع الأسلاك.
751
01:08:57,868 --> 01:08:59,402
لا تخف.
752
01:08:59,936 --> 01:09:01,071
حلق بعيدا.
753
01:09:03,039 --> 01:09:04,573
قبل فوات الأوان.
754
01:09:09,011 --> 01:09:12,514
ان كنت ستحلق بعيدًا،
فأوصيك بالتحليق الى "كينسينغتون".
755
01:09:13,849 --> 01:09:16,651
لن يطلقوا النار عليك هناك.
756
01:09:16,952 --> 01:09:19,554
بالعكس، سينبهرون بجمال ريشك.
757
01:09:20,721 --> 01:09:22,457
سيقولون انظروا إلى الألوان.
758
01:09:23,958 --> 01:09:26,895
وسيقلدونك بلبس ريش
شبيه بريشك.
759
01:09:28,229 --> 01:09:30,497
انت محظوظ للغاية،
لتمكنك من ارتداء زي واحد فقط.
760
01:09:30,530 --> 01:09:31,366
المعذرة يا مولاتي.
761
01:09:31,398 --> 01:09:33,533
لكن عليكِ الاستعداد للعشاء.
762
01:09:34,700 --> 01:09:35,836
قاربت الساعة من الخامسة.
763
01:09:38,472 --> 01:09:39,672
وقت العشاء في الثامنة.
764
01:09:40,807 --> 01:09:43,043
مصمم فساتينكِ يريد تجهيز فستانكِ.
هيا بنا.
765
01:09:43,076 --> 01:09:44,543
سأدخل بعد قليل.
766
01:09:57,722 --> 01:09:58,858
هل تسمحين لي بالجلوس يا مولاتي؟
767
01:10:06,731 --> 01:10:09,667
منذ سنين مضت،
كنت في "بيلفاست".
768
01:10:10,668 --> 01:10:12,536
طريق "فولز" الرئيسي.
769
01:10:12,569 --> 01:10:14,072
كانت اوقات عصيبة حينها.
770
01:10:15,273 --> 01:10:16,706
كنا في زقاق.
771
01:10:17,208 --> 01:10:18,708
على وشك العبور...
772
01:10:19,210 --> 01:10:20,978
كان لدي صديق جيد بقربي.
773
01:10:21,779 --> 01:10:22,880
نعم الصديق.
774
01:10:23,914 --> 01:10:25,749
العلاقة بين الجنود
علاقة اخوة.
775
01:10:27,351 --> 01:10:30,987
المهم، بنية ابعاد الخوف عنا،
بدأ بأخباري قصته.
776
01:10:31,021 --> 01:10:33,923
نشأ في مزرعة في
المرتفعات وكان...
777
01:10:33,957 --> 01:10:35,224
كان يتحدث عن حصان ما
778
01:10:35,258 --> 01:10:38,561
اشتراه والده من السوق،
وكان يصعب ترويضه.
779
01:10:38,895 --> 01:10:41,463
العديد من القصص الطريفة
780
01:10:41,696 --> 01:10:45,467
كانت تخص هذا الحصان البري،
كأن يرمي أخاه عن ظهره وما شابه.
781
01:10:45,666 --> 01:10:46,868
لكنه قال بعد ذلك...
782
01:10:48,537 --> 01:10:49,538
"ولكن بعد ذلك ،
783
01:10:50,005 --> 01:10:51,706
صباح جميل... "
784
01:10:54,608 --> 01:10:56,844
في تلك اللحظة أصابته الرصاصة.
785
01:10:56,878 --> 01:11:00,714
اصابته برأسه من الخلف مخترقة أنفه.
سقطت جثته عليّ...
786
01:11:01,249 --> 01:11:02,616
عانقته.
787
01:11:02,850 --> 01:11:03,918
عناق قوي.
788
01:11:04,819 --> 01:11:06,821
أنقذت نفسي من الرصاصة التالية.
789
01:11:10,490 --> 01:11:13,027
لم أكتشف حقيقة ما
.حدث لذلك الحصان البري
790
01:11:13,625 --> 01:11:17,230
سألت نفسي،
من أجل من نضحي بأنفسنا؟
791
01:11:22,135 --> 01:11:23,970
ثم تذكرت قسمي.
792
01:11:25,636 --> 01:11:28,639
كلنا نؤدي قسم الولاء للتاج.
793
01:11:29,742 --> 01:11:31,642
لا نضحي بأنفسنا من أجل البشرية
794
01:11:32,710 --> 01:11:35,180
ولكن من أجل القسم الذي اخترنا
قطعه على نفسنا.
795
01:11:36,581 --> 01:11:39,851
عيوبهم، نقاط ضعفهم
ليس هذا ما يخطر في بالك وقتها
796
01:11:39,884 --> 01:11:41,886
عندما تكون في زقاق
..في طريق "فولز" الرئيسي
797
01:11:42,619 --> 01:11:45,023
تأدية القسم سيكون أكبر همك.
798
01:11:45,689 --> 01:11:46,891
والهدف من تأديته.
799
01:11:49,994 --> 01:11:51,795
لا اريد ان يضحي شخص بحياته لأجلي.
800
01:11:53,364 --> 01:11:55,832
وآمل ان الحصان البري لصديقك
801
01:11:57,633 --> 01:11:58,802
لم يُروّض أبدًا
802
01:12:04,174 --> 01:12:05,509
مولاتي.
803
01:12:07,344 --> 01:12:09,112
لقد طُلب مني التأكد
804
01:12:09,979 --> 01:12:11,180
أن هذه المرة ،
805
01:12:11,781 --> 01:12:13,648
وعلى عكس وصولك المتأخر إلى المنزل،
806
01:12:14,016 --> 01:12:15,818
ان تلتزمين بالوقت المحدد للعشاء.
807
01:12:17,253 --> 01:12:20,256
انها قوانين سموها وقوانين
.قصر "ويندسور" التي اخدمها
808
01:12:20,789 --> 01:12:22,291
وانا المتحدث عن نيابتهم.
809
01:12:22,824 --> 01:12:26,027
لذلك، من فضلكِ اسرعي،
فلا وقت لدينا لنضيعه يا مولاتي.
810
01:12:30,298 --> 01:12:32,834
انت من وضع الكتاب على سريري.
811
01:12:34,402 --> 01:12:35,969
أي كتاب؟
812
01:12:37,105 --> 01:12:38,839
وضعته كتحذير لي.
813
01:12:39,705 --> 01:12:43,143
ليس لدي أدنى فكرة عما
تتحدثين عنه يا مولاتي.
814
01:13:36,259 --> 01:13:38,962
سيدتي، يبدو ان هناك التباس
815
01:13:38,995 --> 01:13:41,064
بشأن الفستان الذي سترتديه
وموعد ارتدائكِ له.
816
01:13:42,298 --> 01:13:45,135
شكرًا لتبليغكِ المحترم
.لي بشأن الالتباس
817
01:13:46,336 --> 01:13:48,070
ربما أديتِ قسم أنتِ أيضًا.
818
01:13:52,875 --> 01:13:55,177
اُغلقت الستائر بأحكام يا مولاتي.
819
01:13:56,044 --> 01:13:59,114
امرتني سموها بخياطتها.
820
01:13:59,148 --> 01:14:02,083
وصلتنا تقارير تحذيرية من وجود متربصين.
821
01:14:17,998 --> 01:14:19,766
يعتقدون انهم مصورين.
822
01:14:20,901 --> 01:14:22,102
ظننا انه من الحكمة غلقها.
823
01:14:23,036 --> 01:14:24,037
تصرف حكيم بالفعل.
824
01:14:25,405 --> 01:14:27,873
-فستانك لأجل عشاء الميلاد.
-تصرف بالغ الحكمة.
825
01:14:27,907 --> 01:14:29,074
قمت بتخصيره قليلاً.
826
01:14:30,209 --> 01:14:31,744
لقد فقدت الوزن.
827
01:14:32,978 --> 01:14:34,146
هلا نجربه؟
828
01:14:35,781 --> 01:14:37,681
مولاتي، سوف أساعدك.
829
01:14:40,286 --> 01:14:42,053
كيف يمكنك مساعدتي؟
830
01:15:11,013 --> 01:15:13,015
اعتقدت في البداية
أنه قد لا يناسبني.
831
01:15:13,783 --> 01:15:15,117
لكنه مقاسي تمامًا
832
01:15:15,151 --> 01:15:17,420
ولن يضايقك اثناء العشاء،
كونه غير ضيق للغاية.
833
01:15:21,357 --> 01:15:22,358
ها قد انتهينا.
834
01:15:29,364 --> 01:15:30,532
هل سترتديه؟
835
01:15:30,565 --> 01:15:32,100
بالطبع سأرتديه.
836
01:15:34,002 --> 01:15:36,238
مكتوب على الملصق
"عشاء يوم عيد الميلاد"
837
01:15:36,271 --> 01:15:38,038
اليوم هو "عشاء عيد الميلاد".
838
01:15:38,072 --> 01:15:39,407
ماذا سأرتدي غير ذلك؟
839
01:15:42,977 --> 01:15:44,011
اتركيني لوحدي الآن.
840
01:15:45,579 --> 01:15:46,981
اود ان أمتع نفسي.
841
01:15:48,848 --> 01:15:50,117
بالأذن.
842
01:15:53,554 --> 01:15:55,456
يمكنك إخبار الجميع أنني قلت ذلك.
843
01:16:54,176 --> 01:16:56,178
مولاتي.
844
01:16:56,211 --> 01:16:59,048
-موعد العشاء بعد 30 دقيقة
-يا الهي.
845
01:17:25,339 --> 01:17:27,441
سآتي في الحال!
846
01:17:37,083 --> 01:17:37,983
أمي؟
847
01:17:39,919 --> 01:17:41,287
أمي؟
848
01:17:48,927 --> 01:17:50,028
أمي،
849
01:17:51,129 --> 01:17:53,131
اخبرتني ان انبهكِ عند التصرف بسذاجة.
850
01:17:55,066 --> 01:17:56,934
أمي، انتِ تتصرفين بسذاجة
851
01:17:58,936 --> 01:17:59,903
ارجوكِ.
852
01:18:00,871 --> 01:18:02,272
أمي، علينا الجلوس بحضرة جدتي.
853
01:18:04,674 --> 01:18:07,378
مولاتي، سيُقدم العشاء خلال عشر دقائق.
854
01:18:07,411 --> 01:18:09,113
نعم ، نحن فقط...
855
01:18:11,948 --> 01:18:14,050
أمي، لا تمعني التفكير بكل شيء.
856
01:18:14,283 --> 01:18:16,986
تجاهلي كل شيء لحين
انتهاء العشاء.
857
01:18:17,453 --> 01:18:18,653
من أجل الجميع.
858
01:18:22,358 --> 01:18:24,293
اعدَّ الطباخ حلوى سوفليه المشمش.
859
01:18:25,228 --> 01:18:26,562
صنعها خصيصًا لأجلي.
860
01:18:28,163 --> 01:18:29,664
لا لأجلهم وانما لي
861
01:18:30,332 --> 01:18:32,501
لديك دقيقة واحدة لتجهزي نفسكِ.
862
01:18:34,569 --> 01:18:35,971
يمكنكِ فعل ذلك.
863
01:18:37,706 --> 01:18:39,574
لا بأس. لأني...
864
01:18:40,074 --> 01:18:41,510
سأستغرق دقيقة واحدة فقط لأجهز.
865
01:18:42,042 --> 01:18:44,111
ابدو رائعة بكل حالاتي.
866
01:18:46,313 --> 01:18:47,647
هل رأيتها في الكنيسة؟
867
01:18:49,016 --> 01:18:50,251
من تقصدين يا أمي؟
868
01:18:53,186 --> 01:18:54,522
(جاين سيمور) بالطبع.
869
01:18:56,423 --> 01:18:57,457
أمي...
870
01:18:58,091 --> 01:19:00,026
-احتاج دقيقة واحدة لأجهز.
-حسنًا.
871
01:19:00,659 --> 01:19:02,462
دقيقة واحدة.
872
01:19:06,232 --> 01:19:07,666
احتاج دقيقة واحدة لا غير.
873
01:19:13,472 --> 01:19:15,541
-احتاج دقيقة واحدة مع نفسي.
-كلا!
874
01:19:15,574 --> 01:19:18,177
-لا بأس، لا تقلق.
-من فضلكِ، أمي.
875
01:19:43,200 --> 01:19:44,267
مولاتي؟
876
01:19:45,168 --> 01:19:47,103
حان موعد تقديم الحلوى.
877
01:19:49,406 --> 01:19:52,141
حلوى السوفليه من أجلي فقط.
878
01:19:55,511 --> 01:19:57,645
مولاتي، لقد قيل ليّ أن أنتظرك.
879
01:19:59,482 --> 01:20:01,217
هذا لطف كبير منكِ.
880
01:20:02,551 --> 01:20:03,618
لطف شديد...
881
01:20:04,820 --> 01:20:06,120
مولاتي؟
882
01:20:09,424 --> 01:20:10,425
(ديانا).
883
01:20:18,165 --> 01:20:19,132
تفضلي.
884
01:20:20,100 --> 01:20:21,201
انا في حالة طارئة!
885
01:20:25,839 --> 01:20:27,107
تماسكي.
886
01:20:28,075 --> 01:20:28,775
قاوميهم.
887
01:20:30,244 --> 01:20:31,411
كوني بأبهى صورة.
888
01:20:33,379 --> 01:20:35,114
أنتِ سلاح نفسكِ.
889
01:20:36,082 --> 01:20:37,784
لا تؤذي نفسكِ ينفسك.
890
01:20:37,818 --> 01:20:40,652
لكن عليكِ ملازمتي.
891
01:20:42,654 --> 01:20:43,789
لا تتركيني.
892
01:20:45,324 --> 01:20:47,527
- لا. - ابقي معي.
893
01:20:47,793 --> 01:20:48,694
بالطبع.
894
01:20:59,704 --> 01:21:01,338
أين هي؟
895
01:21:02,239 --> 01:21:03,708
مولاتي؟
896
01:21:06,710 --> 01:21:08,812
مولاتي، الجميع بانتظاركِ.
897
01:21:44,211 --> 01:21:45,246
مولاتي من فضلك.
898
01:21:49,383 --> 01:21:51,085
اخبروهم اني لست بخير.
899
01:21:53,854 --> 01:21:56,122
اخبروهم اني لست بخير اطلاقًا!
900
01:22:08,167 --> 01:22:09,536
اخبروهم اني لست بخير.
901
01:22:10,704 --> 01:22:12,171
اخبروهم اني لست بخير.
902
01:22:20,913 --> 01:22:23,181
اذهبوا واخبروهم اني لست بخير.
903
01:22:32,824 --> 01:22:33,691
مولاتي.
904
01:22:34,658 --> 01:22:37,362
اعطني جزمة ومصباح.
905
01:22:46,536 --> 01:22:47,603
شكرًا لك.
906
01:22:48,604 --> 01:22:50,272
الى اين ستذهبين يا مولاتي؟
907
01:22:50,907 --> 01:22:51,842
الى الديار.
908
01:23:03,218 --> 01:23:03,886
سيدي.
909
01:23:04,820 --> 01:23:06,822
لقد خرجت أميرة "ويلز".
910
01:23:07,589 --> 01:23:09,657
قائلة انها ستعود للديار.
911
01:23:11,359 --> 01:23:13,461
حقًا؟ غريب.
912
01:23:16,231 --> 01:23:17,799
اعتقد انها ستذهب الى قصر "بارك"
913
01:23:19,434 --> 01:23:20,869
في ذلك خطورة عليها يا سيدي.
914
01:23:20,902 --> 01:23:23,370
السلالم والأرضية متهالكة.
915
01:23:24,005 --> 01:23:27,274
ان رغبت الأميرة في العودة الى ديارها،
من نحن لنقف في وجهها؟
916
01:23:30,377 --> 01:23:32,479
إذا أبلغ الشرطي عن أي شيء،
917
01:23:32,980 --> 01:23:34,481
أخبرهم أن يدعوها وشأنها.
918
01:23:35,883 --> 01:23:37,450
هذا ما تريده هي.
919
01:23:38,018 --> 01:23:39,419
ان ندعها جميعنا...
920
01:23:39,752 --> 01:23:40,753
وشأنها.
921
01:23:41,988 --> 01:23:42,889
حاضر، سيدي.
922
01:28:01,627 --> 01:28:04,531
(ديانا)! أولاد! أدخلوا!
923
01:29:07,622 --> 01:29:09,258
(ديانا).
924
01:29:11,894 --> 01:29:13,795
اعطاها صورة لنفسه.
925
01:29:14,063 --> 01:29:15,530
لوحة مصغرة.
926
01:29:19,167 --> 01:29:21,203
ارتدتها حول عنقها.
927
01:29:23,205 --> 01:29:25,007
تشبه تلك التي...
928
01:29:25,040 --> 01:29:26,908
ارتديتها انا حول عنقي.
929
01:29:28,143 --> 01:29:29,677
لذلك مزقتها.
930
01:29:32,246 --> 01:29:33,546
اذهبي.
931
01:29:35,883 --> 01:29:36,951
اهربي.
932
01:33:55,590 --> 01:33:56,992
هل انتِ هنا بالفعل؟
933
01:33:58,393 --> 01:33:59,261
نعم.
934
01:34:02,264 --> 01:34:03,298
نعم.
935
01:34:11,473 --> 01:34:12,474
مرحبًا.
936
01:34:46,505 --> 01:34:48,140
طلبوا عودتي.
937
01:34:50,007 --> 01:34:52,511
قالوا إنهم بحاجة إلى
شخص ما للتحدث معكِ.
938
01:34:57,547 --> 01:34:59,050
من تقصدين "هم"؟
939
01:34:59,950 --> 01:35:01,419
أمير "ويلز".
940
01:35:02,320 --> 01:35:04,087
كان هذا تصرف طيب منه.
941
01:35:04,521 --> 01:35:06,089
انه ليس سيئًا تمامًا.
942
01:35:06,556 --> 01:35:08,024
جميعهم ليسوا بذلك السوء.
943
01:35:08,224 --> 01:35:09,259
لا.
944
01:35:10,260 --> 01:35:12,128
طلبوا مني اقناعكِ بزيارة الطبيب.
945
01:35:14,197 --> 01:35:15,432
يقولون أنك قمتِ...
946
01:35:15,465 --> 01:35:16,999
جرح نفسك مرة أخرى.
947
01:35:19,201 --> 01:35:20,470
كيف عرفوا؟
948
01:35:21,504 --> 01:35:23,405
-انهم يعرفون كل شيء
-غير صحيح.
949
01:35:26,241 --> 01:35:29,244
إنهم لا يعرفون أن (آن بولين)
أنقذت حياتي الليلة الماضية.
950
01:35:32,381 --> 01:35:36,184
كنت اتخيل كيف سيذكرني
التاريخ بعد الف سنة.
951
01:35:37,151 --> 01:35:38,353
ان كنتِ من العائلة الملكية،
952
01:35:39,822 --> 01:35:42,123
كلما مر الوقت كلما قل وصفكِ بالكلمات.
953
01:35:42,156 --> 01:35:43,523
(ويليام) القاهر.
954
01:35:44,925 --> 01:35:47,260
(إليزابيث) العذراء.
(ديانا)...
955
01:35:54,101 --> 01:35:55,601
إذا أصبحت ملكة ،
956
01:35:57,037 --> 01:35:58,238
ماذا سأكون؟
957
01:36:00,640 --> 01:36:01,641
المجنونة؟
958
01:36:07,512 --> 01:36:09,614
قال انكِ اخبرتِ شخصًا اني...
959
01:36:10,182 --> 01:36:12,251
باعتقادكِ على وشك الانهيار.
960
01:36:14,185 --> 01:36:15,186
لا بأس.
961
01:36:15,987 --> 01:36:17,322
لكن هل قلت ذلك؟
962
01:36:23,695 --> 01:36:25,996
قبل أن أجيب على هذا السؤال،
963
01:36:26,331 --> 01:36:27,332
مولاتي.
964
01:36:28,266 --> 01:36:29,533
لا اعرف ان كان لكلامي قيمة...
965
01:36:31,135 --> 01:36:34,604
لم اخبركِ بهذا مسبقًا،
واخبارك يحتم عليكِ طردي. لكن...
966
01:36:36,640 --> 01:36:38,908
في الحقيقة، انا احبكِ.
967
01:36:42,679 --> 01:36:43,980
نعم أقصد...
968
01:36:44,013 --> 01:36:45,581
أعني بهذه الطريقة.
969
01:36:48,284 --> 01:36:49,285
تماما.
970
01:36:55,658 --> 01:36:59,227
لذا، أفترض أن الكلمة الوحيدة
التي كنت سأستخدمها لوصفك
971
01:36:59,261 --> 01:37:00,429
ستكون "مصدومة".
972
01:37:01,997 --> 01:37:04,466
(ديانا) المصدومة.
973
01:37:11,406 --> 01:37:14,241
-يا الهي
-فعلًا.
974
01:37:14,275 --> 01:37:15,710
ما ردكِ على كلامي؟
975
01:37:17,544 --> 01:37:20,414
-أنا...
-الصدمة تجلب العجائب، على ما يبدو.
976
01:37:22,216 --> 01:37:25,084
وأنا أعلم...
أعلم أنك لا تريني بهذه الطريقة.
977
01:37:25,118 --> 01:37:27,954
- لا، أنا...
- لا بأس، انا ناضجة.
978
01:37:31,523 --> 01:37:33,559
لقد ظننت أنني سأخفف الكآبة
بشيء غير متوقع تمامًا.
979
01:37:38,230 --> 01:37:40,599
فكري بكل تلك الأوقات التي
رأيتكِ عارية.
980
01:37:45,603 --> 01:37:47,072
انا مندهشة ولكن...
981
01:37:47,105 --> 01:37:48,373
تمامًا...
982
01:37:48,707 --> 01:37:50,575
اتفهم ذلك كوني ناضجة.
983
01:37:51,343 --> 01:37:53,211
كلا لستِ كذلك.
انتِ غير ناضجة.
984
01:37:53,511 --> 01:37:55,681
تنتابك ضحكة طفولية بشأن الموضوع.
وانا احب ذلك.
985
01:37:56,214 --> 01:37:58,382
تبًا للأطباء.
ما تحتاجيه هو الحب.
986
01:37:59,383 --> 01:38:02,487
الحب والصدمات والضحك.
987
01:38:04,222 --> 01:38:05,356
الكثير منها.
988
01:38:07,224 --> 01:38:09,259
-انا...
-هل انتِ مستعدة لتلك النزهة الآن؟
989
01:38:29,378 --> 01:38:31,447
تفارقني الكأبة شيئًا فشيئًا.
990
01:38:47,160 --> 01:38:48,396
تبقت ساعة واحد لموعد بنادق الصيد.
991
01:38:49,731 --> 01:38:51,398
حضروا الصناديق من فضلكم.
992
01:38:54,869 --> 01:38:59,373
البيض ومنتجات الحليب والأجبان مفيدة
للصحة، اللحوم والزيوت مضرة للصحة.
993
01:38:59,640 --> 01:39:03,075
لا تنسوا، علب الملح
توضع قرب التوابل
994
01:39:03,342 --> 01:39:05,111
على شراشف من الحرير.
995
01:39:28,165 --> 01:39:30,134
-ابذل قصارى جهدك، مفهوم؟
-مفهوم.
996
01:40:28,221 --> 01:40:30,357
اركني السيارة في
موقف سيارات الموظفين
997
01:40:30,390 --> 01:40:32,492
واتركِي المفاتيح في
صندوق القفازات.
998
01:40:33,259 --> 01:40:34,728
لماذا؟
ماذا تنوين ان تفعلي؟
999
01:40:36,896 --> 01:40:39,331
سأخذ مكاني بين الطيور الذيالة.
1000
01:40:40,867 --> 01:40:41,835
لا...
1001
01:40:42,368 --> 01:40:43,602
اتكلم بجدية، ماذا تقصدين؟
1002
01:40:43,636 --> 01:40:44,737
جديًا.
1003
01:40:46,338 --> 01:40:48,774
(ماغي)،
ما الضير من المرح قليلًا، اليس كذلك؟
1004
01:40:51,343 --> 01:40:52,311
الرجال.
1005
01:40:52,510 --> 01:40:53,879
الأزواج والمعاشرة.
1006
01:40:54,813 --> 01:40:55,748
العشيقات.
1007
01:40:56,546 --> 01:40:57,547
الخداع.
1008
01:40:58,282 --> 01:40:59,283
سلالة العائلة.
1009
01:41:01,285 --> 01:41:02,453
كل تلك الأمور شائعة.
1010
01:41:03,721 --> 01:41:04,856
هذا واقعنا.
1011
01:41:05,289 --> 01:41:06,691
احب الاشياء الجميلة
1012
01:41:08,525 --> 01:41:10,628
التي تتميز بالبساطة والجمال.
1013
01:41:11,662 --> 01:41:13,196
لكن تلك التي تكون حقيقية.
1014
01:41:13,965 --> 01:41:15,932
انا اعشق الأمور التي تصنف
1015
01:41:16,400 --> 01:41:18,335
على انها من الطبقة المتوسطة
ومن الطراز القديم.
1016
01:41:18,669 --> 01:41:20,202
احب رواية "البؤساء"
احب...
1017
01:41:20,503 --> 01:41:21,705
شبح الأوبرا.
1018
01:41:22,538 --> 01:41:23,640
اتلذذ بالوجبات السريعة.
1019
01:41:24,741 --> 01:41:27,309
أشعر بالأسى على طائر الذيال.
1020
01:41:27,743 --> 01:41:29,311
فقدت الأمل.
1021
01:41:29,712 --> 01:41:30,813
بحياتي معهم.
1022
01:41:34,717 --> 01:41:36,719
القاك مرة اخرى في "كينغيستون".
1023
01:41:37,252 --> 01:41:38,552
متلهفة لذلك.
1024
01:41:40,355 --> 01:41:42,589
-سأزين قبعتي بريشة من طائر الذيال.
-حسنًا.
1025
01:43:50,542 --> 01:43:52,111
أيها الصيادون!
1026
01:43:52,144 --> 01:43:54,780
اوقفوا اطلاق النيران!
1027
01:43:57,149 --> 01:43:58,482
يا اولاد!
1028
01:43:59,784 --> 01:44:01,619
اريد اخذكم الى الديار.
1029
01:44:13,898 --> 01:44:16,000
لن اتحرك قيد انملة من هنا.
1030
01:44:16,733 --> 01:44:18,368
حتى يعودوا معي!
1031
01:44:27,911 --> 01:44:29,912
سيتحتم عليكم اطلاق النار علي!
1032
01:44:46,094 --> 01:44:47,062
اذهب.
1033
01:44:49,496 --> 01:44:50,832
ساعدها.
1034
01:44:54,668 --> 01:44:56,502
سموكِ، هل اتدخل لحل الموقف؟
1035
01:44:56,536 --> 01:44:57,638
اولادي...
1036
01:44:59,473 --> 01:45:01,041
سيرافقون والدتهم.
1037
01:45:05,212 --> 01:45:07,380
لذلك اطلب من الجميع
التوقف عن اطلاق النار.
1038
01:45:08,748 --> 01:45:09,782
اذهبوا.
1039
01:45:33,939 --> 01:45:34,806
نجحت.
1040
01:45:35,107 --> 01:45:36,041
بالفعل.
1041
01:45:46,651 --> 01:45:47,549
هيا!
1042
01:45:47,584 --> 01:45:50,054
-اركضوا بخفية! بخفية!
-هيا!
1043
01:45:50,087 --> 01:45:52,889
-هيا!
-هل تريد ان تسبقنا؟
1044
01:45:53,657 --> 01:45:54,724
هيا يا أمي.
1045
01:45:58,527 --> 01:45:59,896
على مهل يا أولاد.
1046
01:46:02,198 --> 01:46:03,867
تعالوا الى هنا، اجلسوا هنا.
1047
01:46:04,968 --> 01:46:06,202
ارفعوا الأقدام.
1048
01:46:08,637 --> 01:46:10,471
كم وزننا؟
1049
01:46:11,206 --> 01:46:12,608
سبعة عشر ونصف حجر.
1050
01:46:13,742 --> 01:46:15,611
-هل رأيت؟
-هيا يا أمي.
1051
01:46:15,644 --> 01:46:17,046
لقد استمتعت بفعل ذلك؟
1052
01:46:17,079 --> 01:46:19,647
-مولاتي، هل احضر السيارة؟
-اخبر الرائد (غريغوري) بذلك.
1053
01:46:19,681 --> 01:46:21,515
سبعة عشر ونصف حجر.
1054
01:46:21,548 --> 01:46:22,549
سجل ذلك.
1055
01:46:24,652 --> 01:46:26,020
من هنا يا أمي؟
1056
01:46:26,688 --> 01:46:28,156
هل ستغادرين المكان، مولاتي؟
1057
01:46:28,189 --> 01:46:30,124
نعم! أليس هذا فظيعا؟
1058
01:46:30,158 --> 01:46:32,860
بالتأكيد. هل أعدّ لكِ بعض الطعام؟
1059
01:46:32,894 --> 01:46:34,128
هناك الكثير من الطعام المتبقي.
1060
01:46:34,695 --> 01:46:36,730
كلا، وعدتهم بوجبة لذيذة.
1061
01:46:37,597 --> 01:46:39,900
فاتني تذوق حلوى السوفليه التي اعددتها.
1062
01:46:40,267 --> 01:46:42,736
اعدادها من اجلي خصيصًا
مضيعة للوقت على اي حال.
1063
01:46:42,970 --> 01:46:44,071
ناولني المفاتيح.
1064
01:46:45,973 --> 01:46:47,673
هناك أيضًا ملاحظة.
1065
01:46:52,770 --> 01:46:54,772
"لست الوحيدة التي تحبكِ"
(ماغي)
1066
01:47:02,821 --> 01:47:03,888
وداعا!
1067
01:47:21,739 --> 01:47:22,906
الى اين سنذهب؟
1068
01:47:23,674 --> 01:47:24,539
الديار.
1069
01:47:26,877 --> 01:47:28,678
- انا اشعر بالبرد. - وأنا جائع.
1070
01:47:28,711 --> 01:47:31,014
حسنًا، شغل التدفئة!
نحن في طريقنا لتناول الطعام.
1071
01:47:34,117 --> 01:47:36,019
اين سنأكل؟
1072
01:47:36,052 --> 01:47:37,253
مكان ما!
1073
01:47:37,687 --> 01:47:39,553
- هل تعرف؟
!ـ ثقوا بي
1074
01:47:39,588 --> 01:47:41,723
ـ هل تعرف؟
- سنكتشف!
1075
01:47:52,034 --> 01:47:54,169
كل ما احتاجه هو معجزة
1076
01:47:54,668 --> 01:47:57,838
كل ما احتاجه هو انت
1077
01:47:59,107 --> 01:48:01,541
كل ما احتاجه هو معجزة
1078
01:48:01,742 --> 01:48:04,544
كل ما احتاجه هو انت
1079
01:48:06,213 --> 01:48:08,681
كل ما احتاجه هو معجزة
1080
01:48:08,715 --> 01:48:11,818
كل ما احتاجه هو انت
1081
01:48:43,214 --> 01:48:44,782
انا احب هذه السيارة.
1082
01:48:44,816 --> 01:48:46,184
أنا أحب هذه الأغنية!
1083
01:48:46,217 --> 01:48:49,087
سأحبك لبقية حياتك
1084
01:48:53,324 --> 01:48:54,358
لنذهب!
1085
01:49:14,777 --> 01:49:16,112
هل ابدأ بتسجيل طلبكِ؟
1086
01:49:17,246 --> 01:49:18,646
ثلاث وجبات دجاج.
1087
01:49:20,015 --> 01:49:22,318
ثلاث وجبات من البطاطس المقلية.
اثنان كولا وكوب من عصير البرتقال، من فضلك.
1088
01:49:23,118 --> 01:49:24,286
الطلب سيكون باسم من؟
1089
01:49:25,820 --> 01:49:26,821
(سبنسر)
1090
01:50:10,820 --> 01:51:26,821
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز ||