1 00:00:03,420 --> 00:00:30,771 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز || 2 00:01:13,275 --> 00:01:21,075 "حكاية مبنية على مأساة حقيقية" 3 00:02:36,683 --> 00:02:41,075 "عشية أعياد الميلاد" 4 00:02:45,382 --> 00:02:47,732 ‫مرحبًا يا فريق 3؟ .كل شيء آمن، هيّا 5 00:05:21,275 --> 00:05:22,320 ‫ايتها الفرقة. 6 00:05:23,408 --> 00:05:25,627 ‫لنحاول فعلها مرة أخرى. 7 00:05:26,672 --> 00:05:27,977 ‫نعم، ايها الشيف. 8 00:06:17,461 --> 00:06:19,419 ‫أين أنا بحق الجحيم؟ 9 00:07:23,613 --> 00:07:26,311 ‫- انظر، إنها (ديانا). ‫- عفوًا. 10 00:07:27,181 --> 00:07:29,619 ‫أنني أبحث عن مكان ما. 11 00:07:29,662 --> 00:07:31,838 ‫لا اعرف أين أنا الآن. 12 00:07:38,802 --> 00:07:40,368 ‫لا توجد علامات في أيّ مكان. 13 00:07:44,242 --> 00:07:45,286 ‫أين أنا؟ 14 00:08:35,727 --> 00:08:36,815 ‫حسنًا. 15 00:08:41,907 --> 00:08:44,127 ‫"نصف وزني في المجوهرات، ‫على أي حال." 16 00:08:47,609 --> 00:08:49,785 ‫هل تتذكّر عندما قالت ذلك؟ 17 00:08:49,828 --> 00:08:52,614 ‫لم أكن موجودًا، .لكنني سمعت عن ذلك 18 00:08:52,657 --> 00:08:54,529 ‫هل وصلت بعد؟ 19 00:08:56,226 --> 00:08:57,793 ‫ليس بعد، مولاتي، لا. 20 00:08:58,141 --> 00:08:59,707 ‫إذًا إنها تأخرت. 21 00:09:02,580 --> 00:09:04,015 ‫وزوجها جاء مبكرًا. 22 00:09:09,848 --> 00:09:11,588 ‫ومع ذلك إنها تأخرت. 23 00:09:14,026 --> 00:09:15,940 ‫عجباه. 24 00:10:27,316 --> 00:10:28,578 ‫عفوًا! 25 00:10:45,639 --> 00:10:48,031 ‫ما الذي تفعلينه هنا ‫بحق السماء، (ديانا)؟ 26 00:10:48,684 --> 00:10:51,295 ‫آسف أعني، سموكِ. 27 00:10:53,994 --> 00:10:55,213 ‫أنا تائهة. 28 00:10:57,345 --> 00:11:00,654 ‫لكن بما أنّك هنا، فلا بد ‫أنّي قريبة، أليس كذلك؟ 29 00:11:01,305 --> 00:11:03,133 ‫نعم، المنزل هناك لكن... 30 00:11:03,699 --> 00:11:05,353 ‫لماذا تقودين بنفسكِ؟ 31 00:11:06,136 --> 00:11:08,138 ‫ السيارات لا تقود بمفردها. 32 00:11:09,662 --> 00:11:10,662 ‫لا. 33 00:11:11,968 --> 00:11:14,318 ‫اين سائقك؟ ‫أين حراسكِ الأمنيين؟ 34 00:11:14,710 --> 00:11:16,016 ‫لا اعرف. 35 00:11:17,626 --> 00:11:19,604 ‫كنت في مقهى في "كنسينغتون" ‫أقدم بعض الهدايا و... 36 00:11:19,628 --> 00:11:21,369 ‫فكرت أنني ربما.. 37 00:11:21,977 --> 00:11:22,978 ‫أقود السيارة. 38 00:11:24,372 --> 00:11:25,372 ‫هل يعرفون؟ 39 00:11:25,852 --> 00:11:26,852 ‫لا. 40 00:11:28,202 --> 00:11:29,376 ‫لقد قدت للتو. 41 00:11:31,379 --> 00:11:33,250 ‫حسنًا، على أي حال. 42 00:11:34,034 --> 00:11:35,033 ‫مرحبًا مجددًا. 43 00:11:36,601 --> 00:11:37,602 ‫مرحبًا (دارين). 44 00:11:39,779 --> 00:11:41,083 ‫هل الجميع وصلوا؟ 45 00:11:41,127 --> 00:11:43,870 ‫عدا سموكِ، أجل. 46 00:11:44,521 --> 00:11:45,522 ‫ممتاز. 47 00:11:50,302 --> 00:11:51,399 ‫انظر. 48 00:11:51,790 --> 00:11:52,878 ‫بالطبع. 49 00:11:53,531 --> 00:11:54,836 ‫الآن أعرف مكاني. 50 00:11:56,490 --> 00:11:57,971 ‫كنا نسميه "بيرتي". 51 00:11:59,841 --> 00:12:01,930 ‫أعتقد أن هذا هو معطف ‫والدي الذي يرتديه. 52 00:12:03,715 --> 00:12:05,891 ‫كنا نعيش فوق ذلك التل. 53 00:12:06,587 --> 00:12:08,763 ‫اعتاد أبي أن يعطي ‫المزارع ملابسه القديمة. 54 00:12:14,769 --> 00:12:18,381 ‫يا إلهي، كيف يمكنني أن أتوه ‫في مكان اعتدت أن ألعب فيه؟ 55 00:12:18,425 --> 00:12:20,470 ‫يجب علينا الذهاب الآن. 56 00:12:23,343 --> 00:12:25,258 ‫هل تعتقد إنهم سيقتلونني؟ 57 00:12:26,476 --> 00:12:27,956 ‫سأتفقد ذلك. 58 00:12:28,000 --> 00:12:29,392 ‫ماذا تتفقدين؟ 59 00:12:29,653 --> 00:12:31,786 ‫اسمعي، سيقدمون .الشطائر بعد 15 دقيقة 60 00:12:31,830 --> 00:12:33,657 ‫- إنه معطف أبي، واثقة من ذلك. ‫- انتظري. 61 00:12:33,962 --> 00:12:36,922 ‫هل تقولين إنه كان هناك جرار كبير معطل أو ما شابه؟ 62 00:12:36,965 --> 00:12:38,140 ‫أو تقولين أنكِ تهتِ. 63 00:12:38,400 --> 00:12:39,400 ‫ايّ شيء. 64 00:12:40,751 --> 00:12:42,631 ‫فات الأوان لمحاولة اخبارهم ‫انّ الجرارات تعطلت. 65 00:14:10,230 --> 00:14:11,624 ‫سموكِ. 66 00:14:13,800 --> 00:14:14,932 ‫سموكِ. 67 00:14:42,126 --> 00:14:50,126 || سبنسر || 68 00:15:31,137 --> 00:15:32,137 ‫مرحبًا. 69 00:15:35,662 --> 00:15:36,663 ‫لا. 70 00:15:37,229 --> 00:15:38,839 ‫بالعادة يسمح ليّ (غاري) بالمرور. 71 00:15:39,318 --> 00:15:41,103 ‫(غاري)، سموكِ؟ 72 00:15:41,146 --> 00:15:44,193 ‫الخادم العادي. ‫خادم عيد الميلاد المعتادة. 73 00:15:44,236 --> 00:15:46,456 ‫بيننا تفاهم. 74 00:15:47,022 --> 00:15:49,241 أنّي بالعادة لا اميل .إلى الوزن الزائد 75 00:15:49,285 --> 00:15:51,069 ‫نصف وزني مجوهرات، علىّ أي حال. 76 00:15:51,113 --> 00:15:52,635 ‫هذا ما اقوله دومًا. 77 00:15:54,594 --> 00:15:55,726 ‫أنا لست كذلك، رغم ذلك. 78 00:15:56,031 --> 00:15:58,033 ‫- إنها مزحة. ‫- مولاتي. 79 00:15:58,772 --> 00:16:01,775 .قاست جلالتها وزنها للتو 80 00:16:02,253 --> 00:16:05,301 ‫وكانت مصرّة على ‫أن الجميع يفعل ذلك. 81 00:16:05,344 --> 00:16:08,913 ‫- لا أعتقد أني رأيتك من قبل. ‫- هذا واجبي الأول في "ساندرينجهام". 82 00:16:09,566 --> 00:16:11,307 ‫للتأكد من قياس الجميع وزنهم. 83 00:16:11,915 --> 00:16:14,832 ‫قالوا لا أحد يعلو التقليد. 84 00:16:16,877 --> 00:16:18,009 ‫حسنًا لك ذلك. 85 00:16:18,400 --> 00:16:19,706 ‫لديّ ما يكفي من مشاكل. 86 00:16:27,540 --> 00:16:30,020 ‫علينا أن نزيد وزننا 3 أرطال ‫كحد أدنى قبل أن نغادر 87 00:16:30,500 --> 00:16:32,719 ‫لإثبات أننا استمتعنا ‫بعيد الميلاد، صحيح؟ 88 00:16:33,328 --> 00:16:34,852 ‫هذا هو التقليد. 89 00:16:35,853 --> 00:16:39,030 ‫الأمير (ألبرت) من بدأ ‫ هذا التقليد عام 1847. 90 00:16:40,336 --> 00:16:43,686 ‫- يفترض أن يكون ممتعًا قليلاً. ‫- حسنًا، إنه ممتع قليلاً. 91 00:16:43,991 --> 00:16:46,471 ‫سأفعل ما بوسعي. ‫لكن لا اعدك بأيّ شيء. 92 00:16:47,124 --> 00:16:49,257 ‫أنّي دومًا أتي بعد الجميع. 93 00:16:52,434 --> 00:16:54,349 ‫- الجميع ​​هنا، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 94 00:16:59,223 --> 00:17:00,398 ‫ماذا حدث؟ 95 00:17:00,703 --> 00:17:02,313 ‫الجرار تعطل. 96 00:17:02,357 --> 00:17:05,012 ‫كان علي المساعدة ‫في إصلاحه، بأظافري. 97 00:17:06,448 --> 00:17:09,799 ‫- هل غرفة النوم باردة مجددًا هذا العام؟ ‫- -نعم إنها كذلك. 98 00:17:09,842 --> 00:17:12,932 ‫أنّي احذرهم دومًا. ‫لكنهم لا يستمعون أبدًا. 99 00:17:12,976 --> 00:17:16,587 ‫- مولاتي، إذا كانت غرفة النوم باردة .. ‫- غرفة النوم باردة دومًا. 100 00:17:16,631 --> 00:17:18,850 ‫إنه ممتع قليلاً. التقليد. 101 00:17:19,113 --> 00:17:20,983 ‫سأجلب لكِ المزيد ‫من البطانيات. 102 00:17:21,028 --> 00:17:25,292 ‫لماذا لا يزيدون التدفئة بدلاً ‫من دفن الجميع في البطانيات؟ 103 00:17:25,554 --> 00:17:27,468 ‫- كل عام أقول هذا. ‫- أمي؟ 104 00:17:27,860 --> 00:17:30,384 ‫ماذا؟ تأمل حالك! 105 00:17:30,427 --> 00:17:32,126 ‫أمي، أشعر بالبرد. 106 00:17:32,169 --> 00:17:34,953 ‫من أعطاك هذا المعطف ‫الضخم المضحك؟ 107 00:17:34,997 --> 00:17:36,565 ‫إنه من المخزن، مولاتي. 108 00:17:36,608 --> 00:17:39,262 ‫ظل صاحب السمو يقول ‫إنه يشعر بالبرد. 109 00:17:39,306 --> 00:17:40,743 ‫بدلا من التدفئة... 110 00:17:41,047 --> 00:17:44,354 ‫لقد لبسوك مثل (ونستون تشرشل). 111 00:17:46,356 --> 00:17:48,229 ‫جلالتكِ. 112 00:17:48,272 --> 00:17:51,188 ‫جميع أفراد العائلة مجتمعين في ‫غرفة الرسم من أجل الشطائر. 113 00:17:51,232 --> 00:17:52,407 ‫انهم ينتظرونكِ. 114 00:17:55,148 --> 00:17:56,453 ‫الشطائر. 115 00:17:58,064 --> 00:17:59,936 ‫الشطائر المقدسة. 116 00:18:01,068 --> 00:18:02,069 ‫جيّد. 117 00:18:03,157 --> 00:18:04,374 ‫هيّا إلى الشطائر. 118 00:18:05,462 --> 00:18:06,942 ‫سأوافيكما في الحال. 119 00:18:08,161 --> 00:18:09,292 ‫مولاتي. 120 00:19:23,452 --> 00:19:24,932 ‫ثلاثة ايام. 121 00:19:26,673 --> 00:19:27,848 ‫هذا هو. 122 00:19:39,512 --> 00:19:41,166 ‫(ماغي). 123 00:19:44,734 --> 00:19:46,780 ‫يا إلهي. ألمَ يخبروك؟ 124 00:19:48,085 --> 00:19:50,783 .ما زلت الخادمة التي تعتني بكِ 125 00:19:51,393 --> 00:19:53,352 ‫إنهم كلفوني لخدمتكِ .لأنني أصررت على ذلك 126 00:19:54,266 --> 00:19:55,397 ‫جيّد. 127 00:19:56,224 --> 00:19:57,312 ‫آمل ذلك. 128 00:20:01,621 --> 00:20:03,535 ‫هذه هي فساتينكِ .المخصصة للمناسبة كلها 129 00:20:06,668 --> 00:20:09,018 ‫علي أن اذهب، اسمعي.. 130 00:20:09,802 --> 00:20:11,282 ‫لقد تركت معطفًا في سيارتي. 131 00:20:11,674 --> 00:20:13,849 ،‫أريدك أن تنظفينه وتخيطينه 132 00:20:13,893 --> 00:20:15,155 ‫افعلي كل ما يحتاجه. 133 00:20:15,982 --> 00:20:18,463 ‫من اين ذلك المعطف، مولاتي؟ 134 00:20:19,638 --> 00:20:21,248 ‫من زمن بعيد جدًا. 135 00:20:21,292 --> 00:20:22,641 ‫زمن بعيد جدًا؟ 136 00:20:23,208 --> 00:20:24,425 ‫(سبنسر). 137 00:20:40,311 --> 00:20:41,703 ‫أنّي آخر وحدة دومًا. 138 00:20:42,051 --> 00:20:43,530 ‫متأخرة عن كل شيء دومًا. 139 00:20:44,837 --> 00:20:47,970 ‫أعود إلى المنزل بعد ‫نصف ساعة من الآخرين و... 140 00:20:48,014 --> 00:20:49,450 ‫الجميع يضحكون. 141 00:20:51,496 --> 00:20:54,237 ‫بالواقع نسيت كل شيء ‫عن الفزاعة حتى هذا اليوم. 142 00:20:54,847 --> 00:20:56,979 ‫لا أصدق أنه لا يزال يراقبنا. 143 00:20:59,068 --> 00:21:00,461 ‫كيف يمكنه مراقبتنا؟ 144 00:21:02,984 --> 00:21:05,597 ‫مولاتي، إنهم على ‫وشك فتح الهدايا. 145 00:21:05,640 --> 00:21:06,859 ‫نعم، قادمة. 146 00:21:08,556 --> 00:21:09,731 ‫أمي، 147 00:21:11,254 --> 00:21:13,560 ‫لمَ علينا فتح هدايانا عشية أعياد الميلاد؟ 148 00:21:14,605 --> 00:21:16,737 ‫لمَ لا يكون في يوم عيد ‫الميلاد مثل أي شخص آخر؟ 149 00:21:17,738 --> 00:21:20,481 ‫- هل يعلمونكم تصريف الأفعال في المدرسة؟ ‫- -نعم. 150 00:21:20,525 --> 00:21:23,091 ‫هناك ماضي وحاضر ومستقبل. 151 00:21:23,135 --> 00:21:24,223 ‫صحيح. 152 00:21:24,572 --> 00:21:26,792 ‫حسنًا، هناك صيغة فعل واحدة فقط. 153 00:21:27,531 --> 00:21:29,011 ‫لا يوجد مستقبل. 154 00:21:29,794 --> 00:21:31,970 ‫الماضي والحاضر هما ذات الشيء. 155 00:21:32,405 --> 00:21:34,842 ‫قال أبي لـ (هاري) إنه ‫بسبب (سانتا كلوز) 156 00:21:34,886 --> 00:21:37,758 ‫إنه يعتني بالملكات ،والملوك قبل الجميع 157 00:21:38,193 --> 00:21:39,847 ‫لكي نحصل على أفضل الهدايا. 158 00:21:39,891 --> 00:21:41,850 ‫- هذا صحيح. ‫- ما زال يؤمن في هذا. 159 00:21:41,894 --> 00:21:43,155 ‫ماذا؟ 160 00:21:43,198 --> 00:21:45,200 ‫في الواقع، كان هذا ‫اختلاقي الصغير. 161 00:21:45,244 --> 00:21:46,724 ‫أصدق أمي. 162 00:21:47,420 --> 00:21:49,335 ‫لكن أبي أكد ذلك. 163 00:21:49,379 --> 00:21:51,598 ‫إذا أكده أبي، ‫فلا بد أنه صحيح. 164 00:21:51,642 --> 00:21:53,252 ‫نعم، بالطبع إنه صحيح. 165 00:21:53,643 --> 00:21:56,081 ‫ ستحصلان على الفحم في عيد الميلاد. 166 00:21:57,864 --> 00:21:59,780 ‫هل يمكننا الذهاب إلى ‫المنزل الذي كنت تعيشين فيه؟ 167 00:21:59,824 --> 00:22:00,999 ‫إنه مغلق بالألواح. 168 00:22:02,000 --> 00:22:03,654 ‫إنه خطير على ما يبدو. 169 00:22:03,697 --> 00:22:06,134 ‫قالوا، "إنه أمر خطير"، أتعلم؟ 170 00:22:06,525 --> 00:22:09,094 يوجد فيه اصوات مثل .صوت غلق الأبواب 171 00:22:09,137 --> 00:22:10,877 ‫هل طلبت جدتي ذلك؟ 172 00:22:12,706 --> 00:22:14,534 ‫مولاتي، الآخرون ينتظرونكِ. 173 00:22:14,578 --> 00:22:17,014 ‫حسنا، اذهبا. سأنضم ‫إليكما خلال دقيقة. هيّا. 174 00:22:19,539 --> 00:22:21,627 ‫هل يعجبكِ أن يجادلونكِ؟ 175 00:22:21,671 --> 00:22:23,021 ‫نعم، جدًا. 176 00:22:23,760 --> 00:22:26,241 ‫أمي، ماذا حدث؟ 177 00:22:26,937 --> 00:22:28,461 ‫إنها اعياد الميلاد. 178 00:22:28,505 --> 00:22:30,420 ‫كل شيء يتعطل حتى ‫ما بعد اعياد الميلاد. 179 00:22:30,810 --> 00:22:31,898 ‫اذهب. 180 00:22:43,214 --> 00:22:44,650 ‫اللعنة. 181 00:23:09,806 --> 00:23:11,329 ‫ها هو هناك. 182 00:23:27,257 --> 00:23:28,389 ‫ما رأيكِ؟ 183 00:23:29,042 --> 00:23:31,044 ‫جميل جدًا، سموكِ. 184 00:23:36,962 --> 00:23:39,488 ‫- اسمكِ (مارثا)، أليس كذلك؟ ‫- (ماريا)، مولاتي. 185 00:23:43,186 --> 00:23:44,971 ‫لا يعرف زوجي ذلك لكنني.. 186 00:23:46,363 --> 00:23:47,886 ‫رأيت صورة و... 187 00:23:48,192 --> 00:23:50,628 ‫كانت ترتدي ذات العقد اللؤلؤي بالضبط. 188 00:23:52,457 --> 00:23:54,372 ‫اشترى لها زوجي بالضبط ذات العقد. 189 00:23:55,634 --> 00:23:57,113 ‫لكنه لا يدرك ذلك. 190 00:24:00,421 --> 00:24:01,726 ‫لهذا سبب لم اعد ارتدي القلائد. 191 00:24:01,770 --> 00:24:02,945 ‫كبادرة. 192 00:24:06,818 --> 00:24:08,124 ‫انها قلادة جميلة. 193 00:24:10,909 --> 00:24:12,868 ‫إنه ليس خطأ القلادة، أليس كذلك؟ 194 00:24:12,911 --> 00:24:14,739 ‫لا مولاتي. 195 00:24:17,002 --> 00:24:18,961 ‫إذا أعطيته لكِ، هل ستأخذينه؟ 196 00:24:23,531 --> 00:24:24,531 ‫لا. 197 00:24:25,881 --> 00:24:27,640 ‫لا، لم تستطع التفكير ‫فيه، مولاتي. 198 00:24:28,622 --> 00:24:30,754 ‫اخبروني أن هناك فستانًا يناسب القلادة. 199 00:24:30,798 --> 00:24:32,278 ‫اخبروني إنه طقم كامل. 200 00:24:33,192 --> 00:24:34,585 ‫أتعرفين؟ طقم كامل. 201 00:24:36,457 --> 00:24:38,458 ‫كما لو أن كل شيء قد حدث فعلاً. 202 00:25:10,739 --> 00:25:14,773 "آن بولين" "حياة وموت الشهيدة" 203 00:25:39,866 --> 00:25:44,000 ‫أبي، ألمّ تقل أن نحن آل (سبنسر) ‫على صلة بعيدة بـ (آن بولين)؟ 204 00:25:46,003 --> 00:25:47,482 ‫نعم، قرأت كل كتبها. 205 00:25:49,180 --> 00:25:50,441 ‫حتى أنهم كتبوا قصيدة. 206 00:25:53,141 --> 00:25:54,750 ‫"إنها تزوجت من ملك إنجلترا 207 00:25:55,404 --> 00:25:57,232 ‫"وقطع الملك رأسها 208 00:25:58,668 --> 00:26:00,277 ‫"لأنه التقى بامرأة أخرى 209 00:26:01,496 --> 00:26:03,064 ‫"وأرادت أن تكون ملكة..." 210 00:26:04,717 --> 00:26:05,849 ‫بدلاً عنها". 211 00:26:30,848 --> 00:26:32,837 "فستان لافطار يوم الكريسماس" 212 00:26:33,350 --> 00:26:34,838 "فستان لغداء يوم الكريسماس" 213 00:26:35,852 --> 00:26:38,842 "فستان المغادرة" 214 00:26:42,058 --> 00:26:43,146 ‫مَن الطارق؟ 215 00:26:43,407 --> 00:26:44,670 ‫أنا (ماغي)، مولاتي. 216 00:26:46,410 --> 00:26:47,586 ‫حسنًا، ادخلي. 217 00:26:49,022 --> 00:26:50,284 ‫لديّ حالة طارئة. 218 00:26:54,375 --> 00:26:55,942 ‫يا إلهي، الحمد لله إنه أنت. 219 00:26:56,682 --> 00:26:57,683 ‫انظري. 220 00:26:57,726 --> 00:26:59,597 ‫حالة طارئة، لماذا؟ يبدو جميلاً. 221 00:27:00,033 --> 00:27:02,687 ‫- لكنه غير مناسب. ‫- هل جربتِه؟ 222 00:27:02,730 --> 00:27:04,211 ‫لا، لا يتناسب مع مزاجي. 223 00:27:04,254 --> 00:27:06,387 ‫إنه لا يتناسب مع مزاجي. 224 00:27:06,865 --> 00:27:10,433 ‫يجب أن يكون أسود. ‫الأسود لا يتناسب مع العقد اللؤلؤي. 225 00:27:16,918 --> 00:27:19,834 ‫لم أنقذه من الفزاعة فحسب، 226 00:27:20,575 --> 00:27:22,010 ‫بل أتحدث إليه. 227 00:27:23,142 --> 00:27:25,535 ‫أكدت جميع شائعات انهياري. 228 00:27:30,802 --> 00:27:32,542 ‫تعلمين أنّ الغبار ‫في هذا المنزل... 229 00:27:33,566 --> 00:27:37,698 ‫يكاد أنّ يكون من المؤكد أنه يحتوي ‫على جلد ميت لكل شخص عاش فيه. 230 00:27:37,722 --> 00:27:39,593 ‫كانت هذه غرفة الملكة ‫(فيكتوريا) ذات يوم. 231 00:27:40,420 --> 00:27:42,640 ‫لذا، سوف تطفو بشرتها في الهواء. 232 00:27:44,511 --> 00:27:46,992 ‫إنها لبست الأسود لـ 40 ‫سنة بعد وفاة زوجها. 233 00:27:48,471 --> 00:27:50,082 ‫هذا هو الحب، أليس كذلك؟ 234 00:27:50,125 --> 00:27:53,302 ‫حسنًا، لا داعي لارتداء ‫الأسود لأنه لم يمت أحد. 235 00:27:57,828 --> 00:27:59,709 ‫- لقد زاد وزني. ‫- لا، لقد قل وزنكِ. 236 00:28:00,004 --> 00:28:02,572 ‫هناك تقلب في الوزن. ‫إنه شيء غير قابلة للنقاش. 237 00:28:02,834 --> 00:28:04,618 ‫تذكري، لقد كنا نتحدث. 238 00:28:05,097 --> 00:28:07,489 ‫يملأون رحمكِ بالأمراء وثم يهجرونكِ. 239 00:28:08,490 --> 00:28:09,841 ‫لا بأس. 240 00:28:10,232 --> 00:28:11,624 ‫لا بأس. 241 00:28:11,668 --> 00:28:12,930 ‫اللعنة. 242 00:28:14,454 --> 00:28:15,716 ‫سأرتدي الفستان. 243 00:28:16,412 --> 00:28:17,805 ‫مع العقد اللؤلؤي. 244 00:28:17,849 --> 00:28:18,937 ‫جيّد. 245 00:28:19,502 --> 00:28:20,678 ‫اختيار صائب. 246 00:28:21,634 --> 00:28:23,178 ‫لأنني أضعف من أن .أصر على الأسود 247 00:28:23,202 --> 00:28:24,332 ‫ارجوكِ. 248 00:28:25,569 --> 00:28:27,410 ‫- كل شيء سيكون بخير. ‫- نعم، كل شيء سيكون بخير. 249 00:28:27,901 --> 00:28:29,120 ‫جيّد. 250 00:28:29,512 --> 00:28:32,210 ‫ستكونين في الخارج، في ‫بعض الحانات. تمرحين. 251 00:28:33,385 --> 00:28:35,867 ‫وأنا سأكون في حقل ‫مليء بالألغام الأرضية. 252 00:28:36,649 --> 00:28:39,347 ‫لذا قفي شامخة ‫وابتسمي كثيرًا. 253 00:28:39,739 --> 00:28:42,221 ‫في هذا المنزل، يمكن ‫للجميع سماع كل شيء. 254 00:28:42,481 --> 00:28:44,526 ‫نعم، حتى أفكاركِ. 255 00:28:44,570 --> 00:28:45,789 ‫مَن هذا الرجل الجديد؟ 256 00:28:46,573 --> 00:28:48,095 ‫يمكنه قراءة أفكاركِ. 257 00:28:48,139 --> 00:28:50,751 ‫نعم، لقد أصبحوا جادين جدًا. 258 00:28:50,795 --> 00:28:54,101 ‫- عن ماذا؟ ‫- لقد أصبحوا جادين حيالكِ. 259 00:28:55,407 --> 00:28:56,800 ‫إنهم قلقون. 260 00:28:57,409 --> 00:28:58,758 ‫نعم، قلقون. 261 00:28:59,541 --> 00:29:01,282 ‫يضهرون الرحمة. 262 00:29:02,196 --> 00:29:03,937 ‫لمَ لا يقلقون؟ 263 00:29:04,590 --> 00:29:05,852 ‫رحل نصفي. 264 00:29:06,244 --> 00:29:08,072 ‫- إلى أين رحل؟ ‫- لا اعرف. 265 00:29:10,204 --> 00:29:11,815 ‫اليوم، أنا فقط... 266 00:29:12,816 --> 00:29:14,425 ‫أنّي تقريبًا واصلت القيادة. 267 00:29:17,734 --> 00:29:20,345 ‫هذا العام أصرّوا على وزني. 268 00:29:23,565 --> 00:29:25,044 ‫ممتع قليلاً. 269 00:29:25,829 --> 00:29:27,307 ‫لا يمكنهم أن يتغيروا. 270 00:29:27,918 --> 00:29:29,615 ‫عليكِ ان تتغيري. 271 00:29:30,616 --> 00:29:33,749 ‫أعني، الوزن، نعم، هذا هو. 272 00:29:34,488 --> 00:29:36,013 ‫ممتع قليلاً. 273 00:29:36,056 --> 00:29:38,754 ‫لكن لا ترين المتآمرين .في كل مكان 274 00:29:39,407 --> 00:29:41,540 ‫لا تتصرفي بالطريقة ‫التي يقولها. 275 00:29:42,061 --> 00:29:43,716 ‫وإلّا أنّكِ تسهلين الأمر عليهم. 276 00:29:44,717 --> 00:29:46,196 ‫من السهل عليهم أن يفعلوا ماذا؟ 277 00:29:46,937 --> 00:29:47,938 ‫حسنًا، قوليها. 278 00:29:48,328 --> 00:29:50,027 ‫تبدين رائعة. 279 00:29:50,678 --> 00:29:53,378 ‫أعرف بشأن العقد اللؤلؤي. ‫أعلم أنه أعطاها ذات القلادة. 280 00:29:53,638 --> 00:29:56,032 ‫أفهم لماذا أنتِ هكذا. 281 00:29:58,991 --> 00:30:01,515 ‫- إنه شيء متعمد. ‫- لا، لا. 282 00:30:01,865 --> 00:30:03,039 ‫إنه ينسى. 283 00:30:03,691 --> 00:30:04,954 ‫لكن ارتدي العقد على أي حال. 284 00:30:06,346 --> 00:30:08,435 ‫وسيتذكر جمالكِ. 285 00:30:09,175 --> 00:30:11,047 ‫لا يهمني إذا كان يتذكر. 286 00:30:12,135 --> 00:30:14,137 ‫إذًا، تذكري أنكِ جميلة. 287 00:30:15,138 --> 00:30:18,489 ‫ـ لا تخسري هذا. .ـ الجمال عديم الفائدة 288 00:30:20,317 --> 00:30:21,535 ‫الجمال هو الملابس. 289 00:30:29,804 --> 00:30:33,330 ‫جهزوا السلطانيات، دفئوا الأوعية. ‫الرجاء هدوء، لا ضوضاء. 290 00:30:33,373 --> 00:30:36,507 ‫ابقوا ساكنين! 291 00:30:36,550 --> 00:30:38,030 ‫يمكنهم سماعنا. 292 00:30:38,421 --> 00:30:40,553 .حركة بطيئة، كلام منخفض 293 00:30:40,597 --> 00:30:45,124 ‫تساهلوا مع الصحون، ‫يا ابناء وبنات العاهرات. 294 00:30:45,168 --> 00:30:48,823 ‫أننا نسلق نبات القراص وإلّا سيلسعنا. 295 00:30:51,434 --> 00:30:55,831 ‫ايتها الفرقة، أننا نجعل كل ‫شيء أفضل قدر الأمكان. 296 00:30:55,874 --> 00:30:58,702 "‫أريد أميرة "ويلز 297 00:31:00,051 --> 00:31:01,487 ‫تنبهر بالطعام. 298 00:31:02,924 --> 00:31:04,099 ‫قدموا الطعام. 299 00:36:19,801 --> 00:36:20,846 ‫مولاتي؟ 300 00:36:21,281 --> 00:36:22,500 ‫حان وقت تقديم الحلوى. 301 00:36:23,936 --> 00:36:25,546 ‫- إنهم في انتظاركِ. ‫- نعم، اعرف. 302 00:37:46,670 --> 00:37:48,628 ‫هل مازلتِ جائعة، مولاتي؟ 303 00:37:59,552 --> 00:38:00,900 ‫مَن أنت... 304 00:38:01,336 --> 00:38:02,555 ‫بالضبط؟ 305 00:38:03,908 --> 00:38:06,568 ‫عادة ما أكون في قصر "كلارنس"، ‫وقد تم تجنيدي لهذه المناسبة. 306 00:38:06,689 --> 00:38:08,343 ‫أنا سائس الملكة الأم. 307 00:38:11,607 --> 00:38:12,738 ‫قبل ذلك ماذا كنت؟ 308 00:38:14,653 --> 00:38:17,047 ‫كنت ضابطًا. ‫في فوج "بلاك ووتش". 309 00:38:18,309 --> 00:38:19,658 ‫هذا هو عملك. 310 00:38:20,355 --> 00:38:21,355 ‫تراقب الآخرين. 311 00:38:22,618 --> 00:38:24,968 ‫أنا هنا في الغالب بسبب الصحافة. 312 00:38:26,448 --> 00:38:30,190 ‫لقد شعرنا أننا بحاجة إلى توخي ‫الحذر بسبب كل الاهتمام السخيف 313 00:38:30,452 --> 00:38:32,628 ‫التي تجذبيها جلالتكِ. 314 00:38:32,670 --> 00:38:34,282 ‫نعم، أنا مثيرة للجنون. 315 00:38:35,674 --> 00:38:37,154 ‫لجنون الآخرين. 316 00:38:37,502 --> 00:38:39,635 ‫لديّ خبرة عسكرية. 317 00:38:39,678 --> 00:38:44,508 ‫جزء من اختصاصي هو الأمن داخل ‫أراضي قصر "ساندرينغهام". 318 00:38:45,422 --> 00:38:46,903 ‫لإبعاد المصورين. 319 00:38:47,598 --> 00:38:49,079 ‫الأجانب، هل تعلمين؟ 320 00:38:51,037 --> 00:38:53,301 ‫أفاد أحد الرجال اليوم أنهم رأوكِ 321 00:38:53,344 --> 00:38:55,781 ‫ترتدين وتخلعين ملابسك ‫وستائر غرفتكِ مفتوحة. 322 00:38:57,304 --> 00:38:59,742 ‫لو كان هناك مصور... 323 00:39:02,135 --> 00:39:03,354 ‫الآن أنت تراقب حقًا. 324 00:39:04,399 --> 00:39:07,184 ‫أراقب للتأكد من أن ‫الآخرين لا يرون. 325 00:39:08,446 --> 00:39:11,448 ‫عدساتهم قوية جدًا ‫هذه الأيام، مولاتي. 326 00:39:11,797 --> 00:39:14,364 ‫عدساتهم كالمجاهر في الواقع. 327 00:39:16,453 --> 00:39:18,629 ‫وأنا كالحشرة في الطبق. 328 00:39:20,631 --> 00:39:23,199 ‫كما ترى، إنهم يسحبون ‫أجنحتي وساقيّ. 329 00:39:24,287 --> 00:39:27,203 ‫واحد تلو الآخر. ‫يدونون ملاحظات عن رد فعلي. 330 00:39:29,336 --> 00:39:32,469 ‫"إنها حقًا تثير ضجة، ‫أليس كذلك؟" 331 00:39:34,645 --> 00:39:36,038 ‫ليس مثل (آن بولين).. 332 00:39:37,996 --> 00:39:41,217 ‫التي قدمت رأسها إلى ‫النتّاف بلطافة. 333 00:39:44,002 --> 00:39:46,570 ‫أردت فقط الاطمئنان عليكِ. 334 00:39:47,571 --> 00:39:49,791 ‫وابلغكِ هذا التحذير. 335 00:39:50,966 --> 00:39:52,314 ‫سأكون بخير. 336 00:39:53,838 --> 00:39:55,622 ‫إذا ذهبت. .ارجوك 337 00:39:56,275 --> 00:39:57,364 ‫لكِ ذلك. 338 00:39:58,277 --> 00:39:59,409 ‫لكن ارجوكِ.. 339 00:39:59,800 --> 00:40:02,281 ‫- ابقي ستائركِ.. ‫- سأغلق ستائرى. 340 00:40:03,020 --> 00:40:04,152 ‫نعم. 341 00:40:06,241 --> 00:40:07,373 ‫ربما. 342 00:40:08,636 --> 00:40:09,636 ‫لا. 343 00:40:11,290 --> 00:40:13,596 ‫بالاعتماد على أشياء كثيرة. 344 00:40:21,430 --> 00:40:22,693 ‫أننا عبرنا منتصف الليل. 345 00:40:23,476 --> 00:40:24,477 ‫لذا.. 346 00:40:25,608 --> 00:40:26,958 ‫عيد ميلاد مجيد. 347 00:40:27,523 --> 00:40:28,785 ‫عيد ميلاد مجيد. 348 00:41:43,206 --> 00:41:44,947 ‫مَن هناك؟ 349 00:41:44,991 --> 00:41:46,689 ‫ارفعي يديكِ! 350 00:41:47,297 --> 00:41:48,952 ‫آسفة. 351 00:41:48,996 --> 00:41:49,997 ‫هذه انا. 352 00:41:52,781 --> 00:41:54,479 ‫جلالتكِ، أننا نعتذر. 353 00:41:54,522 --> 00:41:55,958 ‫كنا نظن أنك... 354 00:41:56,002 --> 00:41:58,439 ‫هل يمكنني أن انزل يديّ؟ 355 00:41:58,918 --> 00:42:01,268 ‫بالطبع. آسف مولاتي. 356 00:42:01,311 --> 00:42:02,574 ‫كنت أعيش هناك. 357 00:42:03,357 --> 00:42:04,445 ‫لقد نشأت هناك. 358 00:42:05,402 --> 00:42:07,535 ‫جئت لألقي نظرة عن المكان. 359 00:42:07,579 --> 00:42:11,234 ‫مولاتي، وفقًا للقواعد، إذا واجهنا ‫أيّ شيء، فعلينا الإبلاغ عنه. 360 00:42:11,757 --> 00:42:12,888 ‫حتى لو كان أنا؟ 361 00:42:13,410 --> 00:42:14,847 ‫أيّ شخص. 362 00:42:14,890 --> 00:42:17,849 ارجو منك إلّا تبلغ .عن هذا 363 00:42:18,980 --> 00:42:20,068 ‫فقط.. 364 00:42:20,548 --> 00:42:21,983 ‫قل أنّك رأيت شبحًا. 365 00:42:23,115 --> 00:42:25,160 ‫هل أنت دافئة بما يكفي، مولاتي؟ 366 00:42:25,597 --> 00:42:26,859 ‫ليس تمامًا. 367 00:42:27,947 --> 00:42:29,600 ‫لن يزيدوا التدفئة. 368 00:42:32,563 --> 00:42:35,199 ‫- سوف أعود. ‫- سنرافقكِ. 369 00:42:35,500 --> 00:42:38,101 ‫- لماذا؟ ‫- يوجد مصورين. 370 00:42:38,368 --> 00:42:41,972 ‫لعلهم هنا ليلتقطوا صورًا لما يجري. 371 00:42:42,506 --> 00:42:44,474 ‫أي شخص هناك؟ 372 00:42:45,108 --> 00:42:46,109 ‫(جو)، هل من أحد هناك؟ 373 00:42:46,543 --> 00:42:48,278 ‫كلا، لا احد هنا. 374 00:42:48,578 --> 00:42:50,112 ‫لا أحد، كل الأمكنة خالية. 375 00:43:28,215 --> 00:43:30,082 ‫أماه، انت ترتعشين بردًا 376 00:43:32,051 --> 00:43:33,520 ‫حاولت الهرب. 377 00:43:33,554 --> 00:43:34,721 ‫لكنهم رأوني. 378 00:43:38,591 --> 00:43:39,992 ‫هذا لك. 379 00:43:42,295 --> 00:43:44,330 ‫- ما هذا؟ ‫- لن اطلعك. 380 00:43:44,796 --> 00:43:48,200 ‫افتحه عند الصباح. ‫صباح عيد الميلاد، كسائر العامة. 381 00:43:48,634 --> 00:43:50,636 ‫لا تخبر أحدًا. 382 00:43:50,670 --> 00:43:54,072 ‫- حسنًا. ‫- ألا تعلمان أنني أسمعكما؟ 383 00:43:55,739 --> 00:43:57,741 ‫وما زلت ارتعش بردًا. 384 00:43:58,510 --> 00:44:00,312 ‫لما تبرد، 385 00:44:00,345 --> 00:44:01,745 ‫تُشعل النار 386 00:44:05,082 --> 00:44:06,150 ‫هذا لك. 387 00:44:09,253 --> 00:44:10,753 ‫هيا بنا نلعب. 388 00:44:11,655 --> 00:44:12,755 ‫انتباه. 389 00:44:14,658 --> 00:44:17,126 ‫سأكون الرائد وأنتما الجنود. 390 00:44:18,194 --> 00:44:19,496 ‫هذه اللعبة سخيفة. 391 00:44:19,529 --> 00:44:21,664 ‫لأنك لا تجيدها. 392 00:44:21,698 --> 00:44:22,565 ‫أيها الجندي (ويليام). 393 00:44:25,134 --> 00:44:27,069 ‫ما أفضل جزء بشأن عيد ‫الميلاد حتى الآن؟ 394 00:44:27,769 --> 00:44:30,105 ‫- أفضل... ‫- قل الحقية. 395 00:44:30,573 --> 00:44:33,675 ‫أفضل ما في الميلاد حتى الآن ‫ هو التواجد مع العائلة، يا سيدي. 396 00:44:35,577 --> 00:44:38,180 ‫أيها الجندي، قلت ‫إنني أريد الحقيقة. 397 00:44:38,213 --> 00:44:39,747 ‫- هيا أيها الجندي. ‫- آسف يا سيدي. 398 00:44:40,516 --> 00:44:41,583 ‫إنها الهدايا، يا سيدي. 399 00:44:42,885 --> 00:44:44,553 ‫الهدايا هي أحلى ما في .عيد الميلاد، سيدي 400 00:44:45,888 --> 00:44:48,222 ‫- لن تكون كذلك إن لا تفتحها. ‫- هذا صحيح. 401 00:44:49,756 --> 00:44:52,360 ‫أيها الجندي (هاري). ‫ما أفضل جزء في عيد الميلاد حتى الآن؟ 402 00:44:52,593 --> 00:44:55,061 ‫وأنا أعلم انك ستقول الحقيقة، يا سيدي. 403 00:44:55,396 --> 00:44:57,532 ‫اريد الحقيقة منك، يا سيدي. 404 00:44:59,366 --> 00:45:01,434 ‫- شكرًا لك سيدي. ‫- دوري. 405 00:45:01,869 --> 00:45:04,070 ‫الرائد (ويليام) إلى الجندية (ديانا). 406 00:45:04,271 --> 00:45:06,506 ‫اطلعي الرائد بما حدث ليُحزنكِ لهذا الحد. 407 00:45:07,407 --> 00:45:09,275 ‫لا أفهمك، يا سيدي. 408 00:45:09,543 --> 00:45:12,411 ‫أريد الحقيقة أيتها الجندية. 409 00:45:12,444 --> 00:45:13,512 ‫سيدي. 410 00:45:14,513 --> 00:45:15,414 ‫الماضي، يا سيدي. 411 00:45:16,148 --> 00:45:18,083 ‫أري أنه الحاضر، أيتها الجندية. 412 00:45:20,386 --> 00:45:22,120 ‫أري أنه المستقبل. 413 00:45:25,591 --> 00:45:28,192 ‫أماه، دعيني افتحها وإلا سأمرض. 414 00:45:28,493 --> 00:45:30,428 ‫حبًا بالله افتحها إذا. 415 00:45:33,464 --> 00:45:35,500 ‫الرائد (ويليام) إلى الجندية (ديانا). 416 00:45:36,234 --> 00:45:38,469 ‫ما لونكِ المفضل؟ 417 00:45:38,503 --> 00:45:40,437 ‫- ما هو.. ‫- سيدي، إنه اللون وردي. 418 00:45:40,470 --> 00:45:42,239 ‫لا، بل ما وجبتكِ المفضلة؟ 419 00:45:42,272 --> 00:45:46,543 ‫كعكة على شكل فرس النهر، .وردية ومرقطة 420 00:45:47,144 --> 00:45:49,580 ‫ما حيوانك المفضل أيتها الجندية؟ 421 00:45:49,613 --> 00:45:51,448 ‫السلطعون. 422 00:45:52,748 --> 00:45:55,184 ‫- السلطعون. ‫- لم اهديتيني سلطعونًا؟ 423 00:45:55,652 --> 00:45:59,221 ‫لأنه احمر كلون وجنتيك، يا سيدي. 424 00:45:59,255 --> 00:46:03,626 ‫وقد طُير من... 425 00:46:03,659 --> 00:46:06,429 ‫من منزل (سانتا كلوز) طوال الطريق... 426 00:46:07,663 --> 00:46:10,165 ‫إنه... إنه سلطعون (سانتا كلوز)... 427 00:46:10,198 --> 00:46:11,732 ‫إنه سلطعون (سانتا كلوز)، سيدي. 428 00:46:12,500 --> 00:46:13,835 ‫أردت الحقيقة! 429 00:46:15,203 --> 00:46:17,572 ‫إنه من القطب الشمالي. وطارت إلى هنا. 430 00:46:17,939 --> 00:46:20,442 ‫- عندكِ أجنحة؟ ‫- طبعا. 431 00:46:20,842 --> 00:46:23,177 ‫ أيها الجندي (ويليام). 432 00:46:23,611 --> 00:46:25,512 ‫ما عيد الميلاد المثالي بالنسبة لك. 433 00:46:25,546 --> 00:46:27,247 ‫اطلعنا كل ما في جوبعتك. 434 00:46:27,648 --> 00:46:29,516 ‫عيد الميلاد المثالي ،بالنسبة لي يا سيدي 435 00:46:29,550 --> 00:46:32,720 ‫لا اتبع القواعد وافعل ما يحلو لي. 436 00:46:32,752 --> 00:46:35,788 ‫- آكل بيدي. ‫- ألا نحضر على المواعيد. 437 00:46:36,389 --> 00:46:38,358 ‫كيف سيكون لو تحقق ذلك؟ 438 00:46:38,391 --> 00:46:39,692 ‫سيكون ذلك معجزة. 439 00:46:41,427 --> 00:46:43,363 ‫لم نشهد معجزة من قبل. 440 00:46:43,795 --> 00:46:45,398 ‫لا نعرف إحساس المعجزات لو تحققت. 441 00:46:46,366 --> 00:46:48,767 ‫أتريد أن تكون ملكًا، أيها الجندي؟ 442 00:46:52,270 --> 00:46:53,438 ‫الخيار ليس بيدي. 443 00:46:55,907 --> 00:46:57,808 ‫أتريدين أن تكوني الملكة أيتها الجندية؟ 444 00:46:59,411 --> 00:47:00,612 ‫سأكون أمكما. 445 00:47:01,546 --> 00:47:02,681 ‫هذا هو عملي. 446 00:47:03,514 --> 00:47:04,850 ‫هل يدفعون لكِ راتبًا لذلك؟ 447 00:47:06,484 --> 00:47:07,585 ‫بالكاد. 448 00:47:08,719 --> 00:47:11,188 ‫إذا بدأت أكون سخيفة ،في الأيام المقبلة 449 00:47:12,223 --> 00:47:13,290 ‫اخبراني حالًا. 450 00:47:14,625 --> 00:47:16,694 ‫لن اصدق أحدًا سواكما. 451 00:47:16,726 --> 00:47:18,294 ‫لكِ ذلك يا أمي. 452 00:47:18,328 --> 00:47:19,596 ‫بالتأكيد. 453 00:47:52,694 --> 00:47:53,628 ‫من؟ 454 00:47:53,661 --> 00:47:55,930 ‫ مُلبستكِ، سموكِ. 455 00:48:07,641 --> 00:48:08,909 ‫أين (ماغي)؟ 456 00:48:09,376 --> 00:48:11,243 ‫لقد البستكِ من قبل، يا سيدتي. 457 00:48:11,277 --> 00:48:12,378 ‫نعم أنا اعرف. 458 00:48:12,612 --> 00:48:13,779 ‫هل يمكنني الدخول؟ 459 00:48:14,513 --> 00:48:15,748 ‫أين (ماغي)؟ 460 00:48:16,515 --> 00:48:19,418 ‫الرائد (غريغوري) أعادها إلى "لندن". 461 00:48:34,399 --> 00:48:36,000 ‫الجو بارد جدا هذا الصباح. 462 00:48:49,646 --> 00:48:50,881 ‫هذا للفطور. 463 00:48:52,649 --> 00:48:55,384 ‫الزي التالي الذي اخترته للكنيسة... 464 00:48:55,418 --> 00:48:58,554 ‫أقترح عليك ارتداء معطف .طويل دافئ من (ميرينو) 465 00:49:00,890 --> 00:49:02,024 ‫كيف أبدو؟ 466 00:49:03,392 --> 00:49:04,627 ‫ماذا تقصدين؟ 467 00:49:05,061 --> 00:49:07,497 ‫الآن، كيف أبدو؟ 468 00:49:07,964 --> 00:49:09,297 ‫جيدة جدًا. 469 00:49:13,468 --> 00:49:15,704 ‫عيد ميلاد سعيد. 470 00:49:16,471 --> 00:49:19,374 ‫- عيد ميلاد سعيد... ‫- عيد ميلاد سعيد، مولاتي، هذا لطف منكِ" 471 00:49:19,774 --> 00:49:21,910 ‫أريد شخصا يبادرني الحديث بلا تكلف. 472 00:49:21,943 --> 00:49:23,344 ‫متى تعود (ماغي)؟ 473 00:49:23,377 --> 00:49:25,813 ‫- أنا اجهل ذلك تماما، مولاتي. ‫- لا داعي أن تكملي عملكِ. شكرا لك. 474 00:49:25,847 --> 00:49:27,115 ‫المعذرة؟ 475 00:49:27,149 --> 00:49:29,550 ‫هناك فستان اخترته سأرتديه لتناول الإفطار. 476 00:49:29,583 --> 00:49:31,018 ‫وسأرتديه بنفسي. 477 00:49:31,886 --> 00:49:33,621 ‫شعرك غير مُصفف، جلالتكِ. 478 00:49:37,357 --> 00:49:38,758 ‫أخبريهم أنني أريد (ماغي). 479 00:49:40,293 --> 00:49:43,429 ‫أخبري الرائد (غريغوري)، الذي يسمع كل ‫ شيء، أنني أصر على وجود (ماغي). 480 00:49:45,365 --> 00:49:47,634 ‫إنه ليس الرائد (غريغوري) من يقرر. 481 00:49:47,967 --> 00:49:50,502 ‫لا، لم يقرر. لأنه ما من احد يقرر. 482 00:49:50,536 --> 00:49:52,337 ‫بل يجب أن يحدث ما يحدث. 483 00:49:52,571 --> 00:49:53,505 ‫ومع ذلك... 484 00:49:55,008 --> 00:49:57,409 ‫اخبريهم أنني أصر على وجود (ماغي) 485 00:50:04,549 --> 00:50:07,552 ‫وإلا سأقص كل ثيابي إلى .خرق بسكين مطبخ 486 00:50:11,455 --> 00:50:12,722 ‫حاضر، جلالتكِ. 487 00:50:13,124 --> 00:50:16,060 ‫انتظري، لا تقولي ذلك. 488 00:50:16,093 --> 00:50:17,562 ‫لا، لا أقصد ذلك. 489 00:50:17,929 --> 00:50:19,030 ‫لا تقولي ذلك. 490 00:50:19,063 --> 00:50:21,364 ‫فقط قولي أنني افضل (ماغي). 491 00:50:23,067 --> 00:50:24,501 ‫رغم إنك جيدة، 492 00:50:25,468 --> 00:50:26,703 ‫إلا إنني افضل... 493 00:50:27,437 --> 00:50:28,771 ‫(ماغي). 494 00:50:29,539 --> 00:50:31,708 ‫- حاضر، جلالتكِ. ‫- شكرا لك. 495 00:51:12,045 --> 00:51:15,648 ‫جلالتكم، يا أصحاب السمو الملكي، ‫ابتسموا من فضلكم. 496 00:51:21,888 --> 00:51:25,724 ‫ويلي ذلك بيض مسلوق مع صلصة الكريمة، 497 00:51:25,757 --> 00:51:28,027 ‫سمك مملح ومدخن اسكتلندي، ‫خبز محمص بني وأبيض. 498 00:51:28,493 --> 00:51:30,695 ‫كذلك بطارخ الرنجة المطبوخة، 499 00:51:30,728 --> 00:51:34,133 ‫الفطائر المحمصة وهلام السفرجل... 500 00:51:34,166 --> 00:51:35,766 ‫ويلي كل ذلك قهوة طازجة 501 00:51:36,001 --> 00:51:38,937 ‫مع مجموعة مختارة من المعجنات والكعك 502 00:51:38,970 --> 00:51:40,272 ‫من "هايجروف هاوس"، 503 00:51:40,305 --> 00:51:44,109 ‫مجموعة مختارة من مربيات "هايجروف" ‫ العضوية ومربى البرتقال مع العسل 504 00:51:44,809 --> 00:51:46,044 ‫من نحل "هايجروف". 505 00:51:46,743 --> 00:51:49,480 ‫ثم، في تمام الساعة العاشرة بالضبط، 506 00:51:49,680 --> 00:51:51,615 ‫ستأخذ سيارات جميع المعنيين 507 00:51:51,649 --> 00:51:54,885 ‫إلى كنيسة (مريم المجدلية) ‫للعبادة الصباحية المعتادة. 508 00:51:55,752 --> 00:51:56,954 ‫لكن الآن، 509 00:51:57,855 --> 00:51:59,957 ‫استمتعوا بوجبتكم، سموكم. 510 00:52:06,029 --> 00:52:07,130 ‫كيف أبدو؟ 511 00:52:10,133 --> 00:52:11,500 ‫جيدة. 512 00:52:14,937 --> 00:52:17,606 ‫هناك أمر ما. 513 00:52:20,676 --> 00:52:23,477 ‫تضع الدجاجات البيض. 514 00:52:24,279 --> 00:52:26,081 ‫ويصطاد الصيادون السمك، 515 00:52:27,182 --> 00:52:29,917 ‫والنحل الصغير يصنع العسل... 516 00:52:30,750 --> 00:52:33,955 ‫لقد بذلوا جميعًا هذا الجهد ‫ لتقديم الإفطار لك. 517 00:52:34,822 --> 00:52:35,856 ‫من فضلك، 518 00:52:35,890 --> 00:52:39,193 ‫قدريهم بعدم تقيؤكِ لجهودهم المبذولة 519 00:52:39,226 --> 00:52:42,728 ‫في المرحاض قبل أن .تدق أجراس الكنيسة 520 00:52:49,803 --> 00:52:52,872 ‫وسلام الرب، الذي يفوق كل عقل. 521 00:52:53,206 --> 00:52:56,942 ‫ سيحفظ قلوبكم وعقولكم ‫ بمعرفته ومحبته 522 00:52:57,143 --> 00:52:59,945 ‫وابنه اليسوع المسيح ربنا. 523 00:53:00,846 --> 00:53:05,150 ‫وبركات الرب العظيم، الأب، ‫والابن وروح القدس 524 00:53:05,818 --> 00:53:08,586 ‫عسى أن تحل عليكم دومًا. 525 00:53:09,254 --> 00:53:10,989 ‫- آمين. ‫- آمين. 526 00:53:35,045 --> 00:53:36,213 ‫تعال هنا. 527 00:53:37,981 --> 00:53:39,182 ‫شكرًا على السلطعون. 528 00:53:39,949 --> 00:53:41,884 ‫إنه مروع. 529 00:53:42,651 --> 00:53:44,120 ‫أخدته من محطة البنزين. 530 00:53:44,887 --> 00:53:45,921 ‫إنه عيد الميلاد. 531 00:53:45,955 --> 00:53:48,656 ‫ما يهم هو أن نذكر أحباءنا. 532 00:53:59,100 --> 00:54:01,236 ‫هل أخبرت أحدا؟ 533 00:54:01,903 --> 00:54:02,971 ‫كلا. 534 00:54:03,004 --> 00:54:05,306 ‫أخبرت (هاري) أن يخفي سلطعونه. 535 00:54:05,340 --> 00:54:06,739 ‫إلا إنه أضاعه. 536 00:54:07,375 --> 00:54:08,708 ‫بالطبع. 537 00:54:09,109 --> 00:54:10,244 ‫حسنًا، لا بأس. 538 00:54:11,545 --> 00:54:13,147 ‫هناك الكثير من القشريات ‫في محطة البنزين. 539 00:54:13,614 --> 00:54:14,781 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أجل. 540 00:54:20,752 --> 00:54:22,721 ‫ـ أتشعر بالبرد؟ ‫ـ أجل. 541 00:54:23,223 --> 00:54:25,258 ‫- نعم. ‫- تقريبا. 542 00:54:29,395 --> 00:54:31,264 ‫(ديانا)! 543 00:54:31,297 --> 00:54:32,231 ‫(ديانا)! 544 00:54:33,965 --> 00:54:36,202 ‫انظري لهذه الناحية ‫ابتسمي لنا. 545 00:54:36,235 --> 00:54:37,969 ‫كذلك (ويليام)! 546 00:54:49,347 --> 00:54:51,682 ‫وجهوا أنظاركم علينا، ها هي ذي. 547 00:55:12,168 --> 00:55:13,635 ‫(ديانا)! 548 00:55:15,238 --> 00:55:17,407 ‫ابتدأ الناس بالحضور ‫مبكرا هذا الصباح... 549 00:55:17,440 --> 00:55:19,675 ‫انظر، إنها ترتدي الزي الخاطئ. 550 00:55:19,707 --> 00:55:23,312 ‫إنها ترتدي لباس يوم توزيع الهدايا بينما كان ‫يجب أن ترتدي لباس يوم الميلاد في الكنسية. 551 00:55:23,946 --> 00:55:27,049 ‫هل يهم حقًا أنها قد أبدلتهما؟ 552 00:55:27,082 --> 00:55:28,016 ‫وتلك الحشود.. 553 00:55:28,050 --> 00:55:30,119 ‫أعني، هل يجب أن أخبر أحدا؟ 554 00:55:30,152 --> 00:55:32,221 ‫قد يعتقدون أنني أخطأت. 555 00:55:32,752 --> 00:55:35,156 ‫ لا تقلقي. 556 00:55:35,722 --> 00:55:37,658 ‫أن العائلة المالكة.. 557 00:55:37,691 --> 00:55:40,693 ‫ستعرف أنك لست المُخطئة. 558 00:55:40,726 --> 00:55:42,063 ‫... دوقة "ادنبرغ". 559 00:55:43,064 --> 00:55:44,931 ‫"يا موت هودني للنوم 560 00:55:46,267 --> 00:55:47,868 ‫خذني حيث الراحة" 561 00:55:49,069 --> 00:55:51,404 ‫"دع روحي المرهقة والتي بلا ذنب 562 00:55:52,839 --> 00:55:54,341 ‫"تخرج من صدري اليقظ". 563 00:56:01,113 --> 00:56:02,281 ‫(ديانا). 564 00:56:06,185 --> 00:56:08,020 ‫يا موت هودني للنوم. 565 00:56:38,415 --> 00:56:39,682 ‫اسحب! 566 00:56:46,789 --> 00:56:47,823 ‫اسحب! 567 00:57:02,204 --> 00:57:03,805 ‫عليك أن تقول "اسحب". 568 00:57:04,172 --> 00:57:06,739 ‫- اسحب!. ‫- لا تهمس بها، قلها بصوت عالٍ. 569 00:57:07,475 --> 00:57:08,476 ‫اسحب! 570 00:57:13,548 --> 00:57:14,882 ‫مرة أخرى. 571 00:57:15,816 --> 00:57:16,850 ‫اسحب! 572 00:57:23,990 --> 00:57:27,393 ‫لديك 24 ساعة. ‫فقط علمه. 573 00:57:27,427 --> 00:57:29,761 ‫ حرك مع حركة الطائر ‫ صوب نحو المنقار. 574 00:57:29,796 --> 00:57:31,030 ‫تمام. 575 00:57:31,497 --> 00:57:33,731 ‫واحد من الثلاثة اخرق. 576 00:57:37,169 --> 00:57:39,805 ‫أخبرني (ويليام) قبل أن نأتي ‫إلى هنا أنه لا يريد إطلاق النار. 577 00:57:39,838 --> 00:57:42,507 ‫ظننت انه أمر بشأن الملابس. 578 00:57:42,541 --> 00:57:44,243 ‫- هل سيكون بخير؟ ‫- نعم بالطبع سيكون بخير. 579 00:57:44,276 --> 00:57:46,478 ‫أدلت المسؤولة عن ملابسكِ أمزًا. 580 00:57:47,012 --> 00:57:48,046 ‫يعني هل سيكون بأمان؟ 581 00:57:48,080 --> 00:57:50,515 ‫إنه آمن تمامًا، ‫عند الرماية تُلبس النظارات الواقية. 582 00:57:52,016 --> 00:57:53,518 ‫كيف يمكن أن يكون الأمر آمنًا 583 00:57:53,552 --> 00:57:55,820 ‫إذا كان عليك ارتداء نظارات واقية؟ 584 00:57:56,187 --> 00:57:59,156 ‫أمس، وصلتِ بعد الملكة. 585 00:57:59,924 --> 00:58:01,825 ‫- تُهت. ‫- كيف يمكن أن تتوهي؟ 586 00:58:01,858 --> 00:58:03,494 ‫انت تعيشين في هذا القصر منذ سنوات. 587 00:58:04,195 --> 00:58:05,463 ‫يبدو القصر مختلفًا الآن. 588 00:58:06,263 --> 00:58:07,864 ‫كل شيء يبدو مختلفًا. 589 00:58:09,132 --> 00:58:10,433 ‫ما عدا الفزاعة. 590 00:58:10,467 --> 00:58:13,403 ‫نعم، قالت إنك أخذت سترة من فزاعة. 591 00:58:15,005 --> 00:58:16,339 ‫كان الأمر ممتعًا. 592 00:58:17,906 --> 00:58:20,543 ‫هل أنت متأكدة من أنك لم تتأخري أمس لأن احد ما أخرك؟ 593 00:58:22,077 --> 00:58:23,045 ‫احدٌ ما؟ 594 00:58:23,078 --> 00:58:25,147 ‫أظن أن أحدًا ما قد أخرك. 595 00:58:26,348 --> 00:58:27,516 ‫كلا. 596 00:58:29,418 --> 00:58:32,254 ‫أحيانًا يستأخرك احد. 597 00:58:33,322 --> 00:58:34,789 ‫ولا يتفوه احد بقولٍ. 598 00:58:36,024 --> 00:58:38,259 ‫من المقبول تمامًا أن يؤخركِ احد ما. 599 00:58:38,293 --> 00:58:40,128 ‫كيف يمكنكِ أن تسألي إذا كانت آمنة؟ ‫إنه عرف. 600 00:58:40,161 --> 00:58:42,030 ‫لماذا أبعدت (ماغي)؟ 601 00:58:42,063 --> 00:58:44,198 ‫قالوا إنها تركت الستائر مفتوحة. 602 00:58:44,232 --> 00:58:45,466 ‫أنا من تركت الستائر مفتوحة. 603 00:58:46,601 --> 00:58:49,336 ‫إنهم يحيطون بنا، ألا تعلمين؟ ألا تقرأين؟ 604 00:58:49,604 --> 00:58:52,406 ‫إنهم متعطشون لأي شيء. ‫لماذا تبادلين الفساتين؟ 605 00:58:54,508 --> 00:58:56,443 ‫لماذا تعتقد أنني تأخرت بسبب احد ما؟ 606 00:58:56,476 --> 00:58:58,045 ‫بالله عليك. 607 00:59:02,281 --> 00:59:05,084 ‫- قال إنه لا يريد إطلاق النار بعد. ‫- إنه كبير كفاية. 608 00:59:06,352 --> 00:59:08,521 ‫وتريده أن يصطاد طيورًا حقيقية غدًا؟ 609 00:59:08,554 --> 00:59:10,156 ‫حبا بالله. 610 00:59:12,891 --> 00:59:14,059 ‫أيضًا... 611 00:59:14,893 --> 00:59:17,195 ‫قال أحد رجال الرائد (غريغوري) 612 00:59:17,429 --> 00:59:20,065 ‫أنه شاهدكِ تتجولين خارجًا الليلة الماضية. 613 00:59:21,299 --> 00:59:23,034 ‫كنت أرغب في رؤية منزلي. 614 00:59:23,068 --> 00:59:25,869 ‫رأوكِ الشرطة لكنهم لم يبلغوا عن ذلك. 615 00:59:25,903 --> 00:59:27,004 ‫شاهدكِ رجال (غريغوري) أيضًا. 616 00:59:27,037 --> 00:59:29,474 ‫- هم أفضل من الشرطة. ‫- كنت أرغب العودة إلى المنزل. 617 00:59:29,507 --> 00:59:33,277 ‫- إنهم يوسعونه. ‫- اعلم، لكني أتمنى العكس. 618 00:59:33,310 --> 00:59:35,279 ‫ولكن إذا أدليت ذلك بصوت عالٍ ‫ فلن يحدث ذلك بالتأكيد. 619 00:59:35,312 --> 00:59:38,082 ‫ تتحدثين كطفل ليس مدللا كفاية. 620 00:59:40,950 --> 00:59:45,355 ‫ويا حبذا لو إنك لا تأخذه لصيد الطيور غدًا. 621 00:59:46,356 --> 00:59:47,890 ‫وكذلك 622 00:59:49,392 --> 00:59:52,228 ‫ لو إنك لم تشترِ ليّ العقد اللؤلؤي ‫لأنك اشتريت لنا ذات العقد. 623 00:59:56,399 --> 00:59:58,200 ‫وهم يبحثون عن الزلات... 624 00:59:59,134 --> 01:00:01,370 ‫يبدو أنهم يبحثون عن زلاتي أنا فقط. 625 01:00:02,070 --> 01:00:02,971 ‫لا انت. 626 01:00:04,039 --> 01:00:05,173 ‫بل أنا فقط. 627 01:00:06,441 --> 01:00:08,410 ‫ لأنني أحرص دائمًا على إغلاق ستائري. 628 01:00:26,627 --> 01:00:27,894 ‫اسمعي. 629 01:00:29,329 --> 01:00:32,298 ‫الأمر هو، يا (ديانا)، أنه .يجب أن تكوني ذات وجهين 630 01:00:34,634 --> 01:00:38,471 ‫هنالك وجهين ليّ، .كوني الأب، والآخر للجميع 631 01:00:39,238 --> 01:00:40,573 ‫هناك واحد حقيقي، 632 01:00:41,508 --> 01:00:44,076 ‫والآخر الذي يلتقطون صورًا له. 633 01:00:48,280 --> 01:00:50,149 ‫الآن، نحن مكلفون بمهام. 634 01:00:50,649 --> 01:00:53,585 ‫أتدرين... كرهت الرماية في البداية. 635 01:00:54,285 --> 01:00:56,554 ‫أعطيت بندقيتي للآخر، لكن... 636 01:00:57,355 --> 01:01:00,191 ‫عليكِ أن تتعلمي... 637 01:01:00,224 --> 01:01:01,958 ‫أن تتماشي وتتأقلمي... 638 01:01:02,726 --> 01:01:03,628 ‫مع ما تكرهينه. 639 01:01:05,530 --> 01:01:06,963 ‫التي تكرهها؟ 640 01:01:09,099 --> 01:01:11,234 ‫- ما تكرهينه. ‫- ما اكرهه؟ 641 01:01:13,270 --> 01:01:14,337 ‫نعم. 642 01:01:17,340 --> 01:01:19,175 ‫من أجل مصلحة البلاد. 643 01:01:21,677 --> 01:01:24,079 ‫- البلاد؟ ‫- نعم الشعب. 644 01:01:25,080 --> 01:01:27,049 ‫لأنهم لا يريدوننا أن نكون كالعامة. 645 01:01:29,585 --> 01:01:31,220 ‫هذا هو الحال 646 01:01:33,789 --> 01:01:35,624 ‫أنا آسف، ظننت أنك تعرفين ذلك. 647 01:01:56,143 --> 01:01:58,345 ‫لذا من فضلك، التزمي بما هو مخول لكِ، 648 01:01:58,612 --> 01:02:00,347 ‫كما هو مطلوب منكِ. 649 01:02:00,581 --> 01:02:03,584 ‫ـ إن مُلبستكِ منزعجة. ‫ـ أريد أن ترجع (ماغي). 650 01:02:03,617 --> 01:02:06,486 ‫سمع شخص ما (ماغي) تقول ‫ إنها تعتقد أنك جُننتِ. 651 01:02:06,787 --> 01:02:09,055 ‫ماذا؟ 652 01:02:09,288 --> 01:02:12,091 ‫نعم، لا تفوت فائتة على احد هنا. 653 01:02:12,757 --> 01:02:15,495 ‫إلا إنهم لا يخبرونكِ أنهم يعلمون. 654 01:02:25,537 --> 01:02:28,072 ‫يمكن أن تكون هذه فرصة ‫للتفكير في ثروتنا الجيدة 655 01:02:28,706 --> 01:02:31,041 ‫وما إذا كان لدينا أي شيء لنقدمه، 656 01:02:31,075 --> 01:02:32,343 ‫على سبيل المثال، 657 01:02:34,278 --> 01:02:36,413 ‫لأولئك الذين تحرروا ‫مؤخرا من الديكتاتورية. 658 01:02:36,746 --> 01:02:39,350 ‫نحن الذين ندعي ‫أننا من العالم الحر، 659 01:02:39,817 --> 01:02:43,086 ‫يجب أن نتحقق ما ‫إذا فهمو بما نعني بالحرية. 660 01:02:44,087 --> 01:02:46,222 ‫وكيف يمكننا المساعدة في ضمان ذلك 661 01:02:46,524 --> 01:02:49,392 ‫وأن نضع النقاط على الحروف. 662 01:02:51,160 --> 01:02:54,430 ‫وان كل أنواع العناصر ‫في المجتمع الحر موجودة. 663 01:02:56,266 --> 01:02:58,535 ‫لكنني أرى أهم أمر 664 01:02:59,334 --> 01:03:01,470 ‫هي رغبة الرجال ‫والنساء من العامة... 665 01:03:03,171 --> 01:03:04,473 ‫فتاة جيدة. 666 01:03:09,878 --> 01:03:11,245 ‫جلالتكِ. 667 01:03:19,220 --> 01:03:21,622 ‫أحببتُ الفستان الذي ارتديته على التلفاز. 668 01:03:24,190 --> 01:03:26,527 ‫لم يكن ذلك من اختيار مُلبستي. 669 01:03:28,528 --> 01:03:31,097 ‫انهم يلتقطون لك الكثير من الصور 670 01:03:32,165 --> 01:03:36,436 ‫الصورة الوحيدة المهمة حقًا هي ‫ التي وضعوها على فئة العشرة جنيهات. 671 01:03:36,636 --> 01:03:39,506 ‫لما يلتقطوا لكِ صورًا ستفهمين ماهيتكِ. 672 01:03:39,539 --> 01:03:40,807 ‫يا عزيزي، هو إنك خلقتي للأنظار. 673 01:03:43,442 --> 01:03:45,110 ‫هيا. 674 01:03:59,390 --> 01:04:03,428 ‫سيُقدم مع الديك الرومي والإوز ما يلي: 675 01:04:03,461 --> 01:04:07,565 ‫صلصة الخوخ وصلصة الخبز وصلصة التوت ‫ البري وصلصة توت العليق شبيه الغيمة، 676 01:04:08,365 --> 01:04:10,334 ‫البطاطس والجزر والسبانخ. 677 01:04:10,534 --> 01:04:12,904 ‫ثلاث خوخات لأمير "ويلز". 678 01:04:12,937 --> 01:04:14,104 ‫جزر عضوي. 679 01:04:14,137 --> 01:04:16,540 ‫من فضلكم، انتبهوا في اختيار الصندوق 680 01:04:16,573 --> 01:04:18,375 ‫الذي نأخذ منه الجزر لأنه سيحقق منه. 681 01:04:18,708 --> 01:04:21,478 ‫الجزر الأبيض، كذلك عضوي. 682 01:04:21,511 --> 01:04:24,447 ‫حسنًا، إلى الحلوى. 683 01:04:24,480 --> 01:04:27,818 ‫لدينا كعكة المشمش وعصيدة الخبز والزبدة، 684 01:04:27,851 --> 01:04:31,420 ،‫كعكة عيد الميلاد بالشوكولاتة ،عصيدة الخوخ 685 01:04:31,454 --> 01:04:33,789 ‫فطائر اللحم المفروم وأصابع التوت 686 01:04:33,823 --> 01:04:36,725 ‫معجنات وفُندان وموسيه الشوكولاتة 687 01:04:36,759 --> 01:04:40,796 ‫قشدة بالشوكولاتة البيضاء، كريم بروليه. 688 01:04:40,830 --> 01:04:45,200 ‫أخيرًا، مجموعة مختارة من ‫البسكويت العضوي الحلو والمالح. 689 01:04:45,233 --> 01:04:46,835 ‫من أين البسكويت العضوي؟ 690 01:04:46,868 --> 01:04:48,702 ‫"هايجروف"، أيها الطاه 691 01:04:49,371 --> 01:04:50,505 ‫نعم، 692 01:04:50,939 --> 01:04:52,573 ‫نعم "هايجروف" اللعينة. 693 01:04:53,775 --> 01:04:56,844 ‫الوقت الآن الساعة الثالثة وعشر دقائق. 694 01:04:56,877 --> 01:04:59,413 ‫ سيُقدم العشاء عند الساعة الثامنة مساءً... 695 01:05:20,867 --> 01:05:22,700 ‫ما مصير الدراج؟ 696 01:05:25,871 --> 01:05:28,206 ‫ما مصير الدراج الذي سيطلق ابني النار عليه؟ 697 01:05:31,242 --> 01:05:32,577 ‫بعد الرماية... 698 01:05:32,944 --> 01:05:35,312 ‫سنحضرهم وننتفهم... 699 01:05:35,613 --> 01:05:37,815 ‫وكل واحد سيأخذ حصته منها. 700 01:05:39,817 --> 01:05:41,485 ‫وسيُرمى عدد منها. 701 01:05:42,887 --> 01:05:45,623 ‫توزع منها على الخدم والكلاب، ويُرمى الباقي 702 01:05:47,390 --> 01:05:48,692 ‫تُرمى... 703 01:05:50,427 --> 01:05:54,631 ‫خُلقت الدراجين لنصطادها، جلالتكِ. ‫ولولا البنادق لما اصطدناها 704 01:05:55,331 --> 01:05:57,834 ‫أما التي لا تلوحها البنادق، فتنفث بريشها. 705 01:05:57,867 --> 01:05:59,735 ‫قد لا يكون الدراج أجمل الطيور. 706 01:06:00,537 --> 01:06:02,337 ‫جميلة لكن ليست الأجمل. 707 01:06:04,007 --> 01:06:06,341 ‫هل قرأت مقال مجلة "فوغ" عني؟ 708 01:06:07,642 --> 01:06:11,547 ‫أضفت كعكة المشمش في لائحة .الطعام لأجلكِ، إنها المفضلة عندكِ 709 01:06:11,580 --> 01:06:13,982 ‫سأطبخها بنفسي، لأجلكِ. 710 01:06:16,919 --> 01:06:17,986 ‫حسنًا. 711 01:06:23,324 --> 01:06:24,658 ‫هل تمانعين؟ 712 01:06:28,062 --> 01:06:30,464 ‫لقد كنت أقرأ عن (آن بولين). 713 01:06:32,799 --> 01:06:34,801 ‫أنا لا أتذكر أي واحدة منهن كانت. 714 01:06:35,302 --> 01:06:38,638 ‫إنها التي قطع رأسها الملك (هنري) الثامن. 715 01:06:39,539 --> 01:06:41,808 ‫لأنه قال إنها كانت تخونه. 716 01:06:41,842 --> 01:06:44,845 ‫إلا إنه هو من كان الخائن. 717 01:06:47,047 --> 01:06:48,380 ‫أعتقد أنني رأيت. 718 01:06:48,981 --> 01:06:50,249 ‫شبحها. 719 01:06:50,282 --> 01:06:54,352 ‫كل ما تقوليه لأي فرد من .الموظفين هنا يصبح متداولًا. 720 01:06:54,553 --> 01:06:57,455 ‫هل تفهمين؟ .يصبح متداولًا في هذه الغرف 721 01:06:57,923 --> 01:06:58,991 ‫جيد. 722 01:06:59,723 --> 01:07:00,860 ‫ممتاز. 723 01:07:02,027 --> 01:07:03,694 ‫أنا استعد لمستقبلي 724 01:07:03,727 --> 01:07:06,564 ‫كوجه على عملة تُناول من يدٍ ليد 725 01:07:06,598 --> 01:07:07,966 ‫لا. 726 01:07:08,500 --> 01:07:10,034 ‫لا تُفكري هكذا 727 01:07:11,836 --> 01:07:13,938 ‫هل قالت (ماغي) إنني أُجن؟ 728 01:07:15,472 --> 01:07:16,672 ‫أيّ (ماغي)؟ 729 01:07:21,512 --> 01:07:23,379 ‫اعتقدت أنها كانت صديقي. 730 01:07:25,082 --> 01:07:26,582 ‫هل قالت ذلك؟ 731 01:07:26,616 --> 01:07:28,317 ‫أنا...لا أصغي لكل الكلام. 732 01:07:28,650 --> 01:07:29,651 ‫وظيفتي الطبخ فقط. 733 01:07:32,855 --> 01:07:35,657 ‫بعض الأمور من الأفضل ‫ان تبقى طي الكتمان. 734 01:07:37,527 --> 01:07:38,727 ‫قصص الأشباح 735 01:07:38,761 --> 01:07:41,798 ‫قطع الرؤوس وأي شيء ‫غريب تقوليه، 736 01:07:41,831 --> 01:07:43,532 ‫لا يُنسى بسهولة هنا. 737 01:07:44,066 --> 01:07:47,402 ‫لكن ان لم أفضفض لأحد ما، ‫سيظهر تأثيره بتعابير وجهي. 738 01:07:48,904 --> 01:07:50,671 ‫-اشعر أن الجميع يمكنهم فهم تعابيري. ‫-مولاتي. 739 01:07:51,139 --> 01:07:53,875 ‫بالعادة عندما يجتمعون ‫حول هذه الطاولات، 740 01:07:54,075 --> 01:07:55,409 ‫يقضون الوقت بالثرثرة والضحك. 741 01:07:56,676 --> 01:07:59,047 ‫بخصوص كل ما هو غير شائع، ‫وأيضًا بما يخص الفضائح. 742 01:08:01,415 --> 01:08:04,350 ‫لكن عندما تكونين حاضرة، ‫يمتنعون عن ذلك. 743 01:08:07,087 --> 01:08:08,923 ‫يتصرفون برقة تجاهك. 744 01:08:09,890 --> 01:08:11,491 ‫ويعاملوكِ بطيبة. 745 01:08:12,759 --> 01:08:14,494 ‫طاغيًا عليهم القلق تجاهكِ. 746 01:08:18,664 --> 01:08:20,432 ‫يودون منكِ ان تستجمعي شتات نفسكِ. 747 01:08:22,035 --> 01:08:25,703 ‫لتعودي كما كنتِ عندما أتيتِ إلى ‫هذا المكان قبل عشر سنوات. 748 01:08:30,742 --> 01:08:33,045 ‫هل تعرف مكان اداة ‫قاطع الأسلاك؟ 749 01:08:35,413 --> 01:08:37,481 ‫لماذا تريدين قاطع أسلاك، (ديانا)؟ 750 01:08:38,183 --> 01:08:39,584 ‫لقطع الأسلاك. 751 01:08:57,868 --> 01:08:59,402 ‫لا تخف. 752 01:08:59,936 --> 01:09:01,071 ‫حلق بعيدا. 753 01:09:03,039 --> 01:09:04,573 ‫قبل فوات الأوان. 754 01:09:09,011 --> 01:09:12,514 ‫ان كنت ستحلق بعيدًا، ‫فأوصيك بالتحليق الى "كينسينغتون". 755 01:09:13,849 --> 01:09:16,651 ‫لن يطلقوا النار عليك هناك. 756 01:09:16,952 --> 01:09:19,554 ‫بالعكس، سينبهرون بجمال ريشك. 757 01:09:20,721 --> 01:09:22,457 ‫سيقولون انظروا إلى الألوان. 758 01:09:23,958 --> 01:09:26,895 ‫وسيقلدونك بلبس ريش ‫شبيه بريشك. 759 01:09:28,229 --> 01:09:30,497 ‫انت محظوظ للغاية، ‫لتمكنك من ارتداء زي واحد فقط. 760 01:09:30,530 --> 01:09:31,366 ‫المعذرة يا مولاتي. 761 01:09:31,398 --> 01:09:33,533 ‫لكن عليكِ الاستعداد للعشاء. 762 01:09:34,700 --> 01:09:35,836 ‫قاربت الساعة من الخامسة. 763 01:09:38,472 --> 01:09:39,672 ‫وقت العشاء في الثامنة. 764 01:09:40,807 --> 01:09:43,043 ‫مصمم فساتينكِ يريد تجهيز فستانكِ. ‫هيا بنا. 765 01:09:43,076 --> 01:09:44,543 ‫سأدخل بعد قليل. 766 01:09:57,722 --> 01:09:58,858 ‫هل تسمحين لي بالجلوس يا مولاتي؟ 767 01:10:06,731 --> 01:10:09,667 ‫منذ سنين مضت، ‫كنت في "بيلفاست". 768 01:10:10,668 --> 01:10:12,536 ‫طريق "فولز" الرئيسي. 769 01:10:12,569 --> 01:10:14,072 ‫كانت اوقات عصيبة حينها. 770 01:10:15,273 --> 01:10:16,706 ‫كنا في زقاق. 771 01:10:17,208 --> 01:10:18,708 ‫على وشك العبور... 772 01:10:19,210 --> 01:10:20,978 ‫كان لدي صديق جيد بقربي. 773 01:10:21,779 --> 01:10:22,880 ‫نعم الصديق. 774 01:10:23,914 --> 01:10:25,749 ‫العلاقة بين الجنود ‫علاقة اخوة. 775 01:10:27,351 --> 01:10:30,987 ‫المهم، بنية ابعاد الخوف عنا، ‫بدأ بأخباري قصته. 776 01:10:31,021 --> 01:10:33,923 ‫نشأ في مزرعة في ‫المرتفعات وكان... 777 01:10:33,957 --> 01:10:35,224 ‫كان يتحدث عن حصان ما 778 01:10:35,258 --> 01:10:38,561 ‫اشتراه والده من السوق، ‫وكان يصعب ترويضه. 779 01:10:38,895 --> 01:10:41,463 ‫العديد من القصص الطريفة 780 01:10:41,696 --> 01:10:45,467 ‫كانت تخص هذا الحصان البري، ‫كأن يرمي أخاه عن ظهره وما شابه. 781 01:10:45,666 --> 01:10:46,868 ‫لكنه قال بعد ذلك... 782 01:10:48,537 --> 01:10:49,538 ‫"ولكن بعد ذلك ، 783 01:10:50,005 --> 01:10:51,706 ‫صباح جميل... " 784 01:10:54,608 --> 01:10:56,844 ‫في تلك اللحظة أصابته الرصاصة. 785 01:10:56,878 --> 01:11:00,714 ‫اصابته برأسه من الخلف مخترقة أنفه. ‫سقطت جثته عليّ... 786 01:11:01,249 --> 01:11:02,616 ‫عانقته. 787 01:11:02,850 --> 01:11:03,918 ‫عناق قوي. 788 01:11:04,819 --> 01:11:06,821 ‫أنقذت نفسي من الرصاصة التالية. 789 01:11:10,490 --> 01:11:13,027 ‫لم أكتشف حقيقة ما .حدث لذلك الحصان البري 790 01:11:13,625 --> 01:11:17,230 ‫سألت نفسي، ‫من أجل من نضحي بأنفسنا؟ 791 01:11:22,135 --> 01:11:23,970 ‫ثم تذكرت قسمي. 792 01:11:25,636 --> 01:11:28,639 ‫كلنا نؤدي قسم الولاء للتاج. 793 01:11:29,742 --> 01:11:31,642 ‫لا نضحي بأنفسنا من أجل البشرية 794 01:11:32,710 --> 01:11:35,180 ‫ولكن من أجل القسم الذي اخترنا ‫قطعه على نفسنا. 795 01:11:36,581 --> 01:11:39,851 ‫عيوبهم، نقاط ضعفهم ‫ليس هذا ما يخطر في بالك وقتها 796 01:11:39,884 --> 01:11:41,886 ‫عندما تكون في زقاق ..في طريق "فولز" الرئيسي 797 01:11:42,619 --> 01:11:45,023 ‫تأدية القسم سيكون أكبر همك. 798 01:11:45,689 --> 01:11:46,891 ‫والهدف من تأديته. 799 01:11:49,994 --> 01:11:51,795 ‫لا اريد ان يضحي شخص بحياته لأجلي. 800 01:11:53,364 --> 01:11:55,832 ‫وآمل ان الحصان البري لصديقك 801 01:11:57,633 --> 01:11:58,802 ‫لم يُروّض أبدًا 802 01:12:04,174 --> 01:12:05,509 ‫مولاتي. 803 01:12:07,344 --> 01:12:09,112 ‫لقد طُلب مني التأكد 804 01:12:09,979 --> 01:12:11,180 ‫أن هذه المرة ، 805 01:12:11,781 --> 01:12:13,648 ‫وعلى عكس وصولك المتأخر إلى المنزل، 806 01:12:14,016 --> 01:12:15,818 ‫ان تلتزمين بالوقت المحدد للعشاء. 807 01:12:17,253 --> 01:12:20,256 ‫انها قوانين سموها وقوانين .قصر "ويندسور" التي اخدمها 808 01:12:20,789 --> 01:12:22,291 ‫وانا المتحدث عن نيابتهم. 809 01:12:22,824 --> 01:12:26,027 ‫لذلك، من فضلكِ اسرعي، ‫فلا وقت لدينا لنضيعه يا مولاتي. 810 01:12:30,298 --> 01:12:32,834 ‫انت من وضع الكتاب على سريري. 811 01:12:34,402 --> 01:12:35,969 ‫أي كتاب؟ 812 01:12:37,105 --> 01:12:38,839 ‫وضعته كتحذير لي. 813 01:12:39,705 --> 01:12:43,143 ‫ليس لدي أدنى فكرة عما ‫تتحدثين عنه يا مولاتي. 814 01:13:36,259 --> 01:13:38,962 ‫سيدتي، يبدو ان هناك التباس 815 01:13:38,995 --> 01:13:41,064 ‫بشأن الفستان الذي سترتديه ‫وموعد ارتدائكِ له. 816 01:13:42,298 --> 01:13:45,135 ‫شكرًا لتبليغكِ المحترم .لي بشأن الالتباس 817 01:13:46,336 --> 01:13:48,070 ‫ربما أديتِ قسم أنتِ أيضًا. 818 01:13:52,875 --> 01:13:55,177 ‫اُغلقت الستائر بأحكام يا مولاتي. 819 01:13:56,044 --> 01:13:59,114 ‫امرتني سموها بخياطتها. 820 01:13:59,148 --> 01:14:02,083 ‫وصلتنا تقارير تحذيرية من وجود متربصين. 821 01:14:17,998 --> 01:14:19,766 ‫يعتقدون انهم مصورين. 822 01:14:20,901 --> 01:14:22,102 ‫ظننا انه من الحكمة غلقها. 823 01:14:23,036 --> 01:14:24,037 ‫تصرف حكيم بالفعل. 824 01:14:25,405 --> 01:14:27,873 ‫-فستانك لأجل عشاء الميلاد. ‫-تصرف بالغ الحكمة. 825 01:14:27,907 --> 01:14:29,074 ‫قمت بتخصيره قليلاً. 826 01:14:30,209 --> 01:14:31,744 ‫لقد فقدت الوزن. 827 01:14:32,978 --> 01:14:34,146 ‫هلا نجربه؟ 828 01:14:35,781 --> 01:14:37,681 ‫مولاتي، سوف أساعدك. 829 01:14:40,286 --> 01:14:42,053 ‫كيف يمكنك مساعدتي؟ 830 01:15:11,013 --> 01:15:13,015 ‫اعتقدت في البداية ‫أنه قد لا يناسبني. 831 01:15:13,783 --> 01:15:15,117 ‫لكنه مقاسي تمامًا 832 01:15:15,151 --> 01:15:17,420 ‫ولن يضايقك اثناء العشاء، ‫كونه غير ضيق للغاية. 833 01:15:21,357 --> 01:15:22,358 ‫ها قد انتهينا. 834 01:15:29,364 --> 01:15:30,532 ‫هل سترتديه؟ 835 01:15:30,565 --> 01:15:32,100 ‫بالطبع سأرتديه. 836 01:15:34,002 --> 01:15:36,238 ‫مكتوب على الملصق ‫"عشاء يوم عيد الميلاد" 837 01:15:36,271 --> 01:15:38,038 ‫اليوم هو "عشاء عيد الميلاد". 838 01:15:38,072 --> 01:15:39,407 ‫ماذا سأرتدي غير ذلك؟ 839 01:15:42,977 --> 01:15:44,011 ‫اتركيني لوحدي الآن. 840 01:15:45,579 --> 01:15:46,981 ‫اود ان أمتع نفسي. 841 01:15:48,848 --> 01:15:50,117 ‫بالأذن. 842 01:15:53,554 --> 01:15:55,456 ‫يمكنك إخبار الجميع أنني قلت ذلك. 843 01:16:54,176 --> 01:16:56,178 ‫مولاتي. 844 01:16:56,211 --> 01:16:59,048 ‫-موعد العشاء بعد 30 دقيقة ‫-يا الهي. 845 01:17:25,339 --> 01:17:27,441 ‫سآتي في الحال! 846 01:17:37,083 --> 01:17:37,983 ‫أمي؟ 847 01:17:39,919 --> 01:17:41,287 ‫أمي؟ 848 01:17:48,927 --> 01:17:50,028 ‫أمي، 849 01:17:51,129 --> 01:17:53,131 ‫اخبرتني ان انبهكِ عند التصرف بسذاجة. 850 01:17:55,066 --> 01:17:56,934 ‫أمي، انتِ تتصرفين بسذاجة 851 01:17:58,936 --> 01:17:59,903 ‫ارجوكِ. 852 01:18:00,871 --> 01:18:02,272 ‫أمي، علينا الجلوس بحضرة جدتي. 853 01:18:04,674 --> 01:18:07,378 ‫مولاتي، سيُقدم العشاء خلال عشر دقائق. 854 01:18:07,411 --> 01:18:09,113 ‫نعم ، نحن فقط... 855 01:18:11,948 --> 01:18:14,050 ‫أمي، لا تمعني التفكير بكل شيء. 856 01:18:14,283 --> 01:18:16,986 ‫تجاهلي كل شيء لحين ‫انتهاء العشاء. 857 01:18:17,453 --> 01:18:18,653 ‫من أجل الجميع. 858 01:18:22,358 --> 01:18:24,293 ‫اعدَّ الطباخ حلوى سوفليه المشمش. 859 01:18:25,228 --> 01:18:26,562 ‫صنعها خصيصًا لأجلي. 860 01:18:28,163 --> 01:18:29,664 ‫لا لأجلهم وانما لي 861 01:18:30,332 --> 01:18:32,501 ‫لديك دقيقة واحدة لتجهزي نفسكِ. 862 01:18:34,569 --> 01:18:35,971 ‫يمكنكِ فعل ذلك. 863 01:18:37,706 --> 01:18:39,574 ‫لا بأس. لأني... 864 01:18:40,074 --> 01:18:41,510 ‫سأستغرق دقيقة واحدة فقط لأجهز. 865 01:18:42,042 --> 01:18:44,111 ‫ابدو رائعة بكل حالاتي. 866 01:18:46,313 --> 01:18:47,647 ‫هل رأيتها في الكنيسة؟ 867 01:18:49,016 --> 01:18:50,251 ‫من تقصدين يا أمي؟ 868 01:18:53,186 --> 01:18:54,522 ‫(جاين سيمور) بالطبع. 869 01:18:56,423 --> 01:18:57,457 ‫أمي... 870 01:18:58,091 --> 01:19:00,026 ‫-احتاج دقيقة واحدة لأجهز. ‫-حسنًا. 871 01:19:00,659 --> 01:19:02,462 ‫دقيقة واحدة. 872 01:19:06,232 --> 01:19:07,666 ‫احتاج دقيقة واحدة لا غير. 873 01:19:13,472 --> 01:19:15,541 ‫-احتاج دقيقة واحدة مع نفسي. ‫-كلا! 874 01:19:15,574 --> 01:19:18,177 ‫-لا بأس، لا تقلق. ‫-من فضلكِ، أمي. 875 01:19:43,200 --> 01:19:44,267 ‫مولاتي؟ 876 01:19:45,168 --> 01:19:47,103 ‫حان موعد تقديم الحلوى. 877 01:19:49,406 --> 01:19:52,141 ‫حلوى السوفليه من أجلي فقط. 878 01:19:55,511 --> 01:19:57,645 ‫مولاتي، لقد قيل ليّ أن أنتظرك. 879 01:19:59,482 --> 01:20:01,217 ‫هذا لطف كبير منكِ. 880 01:20:02,551 --> 01:20:03,618 ‫لطف شديد... 881 01:20:04,820 --> 01:20:06,120 ‫مولاتي؟ 882 01:20:09,424 --> 01:20:10,425 ‫(ديانا). 883 01:20:18,165 --> 01:20:19,132 ‫تفضلي. 884 01:20:20,100 --> 01:20:21,201 ‫انا في حالة طارئة! 885 01:20:25,839 --> 01:20:27,107 ‫تماسكي. 886 01:20:28,075 --> 01:20:28,775 ‫قاوميهم. 887 01:20:30,244 --> 01:20:31,411 ‫كوني بأبهى صورة. 888 01:20:33,379 --> 01:20:35,114 ‫أنتِ سلاح نفسكِ. 889 01:20:36,082 --> 01:20:37,784 ‫لا تؤذي نفسكِ ينفسك. 890 01:20:37,818 --> 01:20:40,652 ‫لكن عليكِ ملازمتي. 891 01:20:42,654 --> 01:20:43,789 ‫لا تتركيني. 892 01:20:45,324 --> 01:20:47,527 ‫- لا. - ابقي معي. 893 01:20:47,793 --> 01:20:48,694 ‫بالطبع. 894 01:20:59,704 --> 01:21:01,338 ‫أين هي؟ 895 01:21:02,239 --> 01:21:03,708 ‫مولاتي؟ 896 01:21:06,710 --> 01:21:08,812 ‫مولاتي، الجميع بانتظاركِ. 897 01:21:44,211 --> 01:21:45,246 ‫مولاتي من فضلك. 898 01:21:49,383 --> 01:21:51,085 ‫اخبروهم اني لست بخير. 899 01:21:53,854 --> 01:21:56,122 ‫اخبروهم اني لست بخير اطلاقًا! 900 01:22:08,167 --> 01:22:09,536 ‫اخبروهم اني لست بخير. 901 01:22:10,704 --> 01:22:12,171 ‫اخبروهم اني لست بخير. 902 01:22:20,913 --> 01:22:23,181 ‫اذهبوا واخبروهم اني لست بخير. 903 01:22:32,824 --> 01:22:33,691 ‫مولاتي. 904 01:22:34,658 --> 01:22:37,362 ‫اعطني جزمة ومصباح. 905 01:22:46,536 --> 01:22:47,603 ‫شكرًا لك. 906 01:22:48,604 --> 01:22:50,272 ‫الى اين ستذهبين يا مولاتي؟ 907 01:22:50,907 --> 01:22:51,842 ‫الى الديار. 908 01:23:03,218 --> 01:23:03,886 ‫سيدي. 909 01:23:04,820 --> 01:23:06,822 ‫لقد خرجت أميرة "ويلز". 910 01:23:07,589 --> 01:23:09,657 ‫قائلة انها ستعود للديار. 911 01:23:11,359 --> 01:23:13,461 ‫حقًا؟ غريب. 912 01:23:16,231 --> 01:23:17,799 ‫اعتقد انها ستذهب الى قصر "بارك" 913 01:23:19,434 --> 01:23:20,869 ‫في ذلك خطورة عليها يا سيدي. 914 01:23:20,902 --> 01:23:23,370 ‫السلالم والأرضية متهالكة. 915 01:23:24,005 --> 01:23:27,274 ‫ان رغبت الأميرة في العودة الى ديارها، ‫من نحن لنقف في وجهها؟ 916 01:23:30,377 --> 01:23:32,479 ‫إذا أبلغ الشرطي عن أي شيء، 917 01:23:32,980 --> 01:23:34,481 ‫أخبرهم أن يدعوها وشأنها. 918 01:23:35,883 --> 01:23:37,450 ‫هذا ما تريده هي. 919 01:23:38,018 --> 01:23:39,419 ‫ان ندعها جميعنا... 920 01:23:39,752 --> 01:23:40,753 ‫وشأنها. 921 01:23:41,988 --> 01:23:42,889 ‫حاضر، سيدي. 922 01:28:01,627 --> 01:28:04,531 ‫(ديانا)! أولاد! أدخلوا! 923 01:29:07,622 --> 01:29:09,258 ‫(ديانا). 924 01:29:11,894 --> 01:29:13,795 ‫اعطاها صورة لنفسه. 925 01:29:14,063 --> 01:29:15,530 ‫لوحة مصغرة. 926 01:29:19,167 --> 01:29:21,203 ‫ارتدتها حول عنقها. 927 01:29:23,205 --> 01:29:25,007 ‫تشبه تلك التي... 928 01:29:25,040 --> 01:29:26,908 ‫ارتديتها انا حول عنقي. 929 01:29:28,143 --> 01:29:29,677 ‫لذلك مزقتها. 930 01:29:32,246 --> 01:29:33,546 ‫اذهبي. 931 01:29:35,883 --> 01:29:36,951 ‫اهربي. 932 01:33:55,590 --> 01:33:56,992 ‫هل انتِ هنا بالفعل؟ 933 01:33:58,393 --> 01:33:59,261 ‫نعم. 934 01:34:02,264 --> 01:34:03,298 ‫نعم. 935 01:34:11,473 --> 01:34:12,474 ‫مرحبًا. 936 01:34:46,505 --> 01:34:48,140 ‫طلبوا عودتي. 937 01:34:50,007 --> 01:34:52,511 ‫قالوا إنهم بحاجة إلى ‫شخص ما للتحدث معكِ. 938 01:34:57,547 --> 01:34:59,050 ‫من تقصدين "هم"؟ 939 01:34:59,950 --> 01:35:01,419 ‫أمير "ويلز". 940 01:35:02,320 --> 01:35:04,087 ‫كان هذا تصرف طيب منه. 941 01:35:04,521 --> 01:35:06,089 ‫انه ليس سيئًا تمامًا. 942 01:35:06,556 --> 01:35:08,024 ‫جميعهم ليسوا بذلك السوء. 943 01:35:08,224 --> 01:35:09,259 ‫لا. 944 01:35:10,260 --> 01:35:12,128 ‫طلبوا مني اقناعكِ بزيارة الطبيب. 945 01:35:14,197 --> 01:35:15,432 ‫يقولون أنك قمتِ... 946 01:35:15,465 --> 01:35:16,999 ‫جرح نفسك مرة أخرى. 947 01:35:19,201 --> 01:35:20,470 ‫كيف عرفوا؟ 948 01:35:21,504 --> 01:35:23,405 ‫-انهم يعرفون كل شيء ‫-غير صحيح. 949 01:35:26,241 --> 01:35:29,244 ‫إنهم لا يعرفون أن (آن بولين) ‫أنقذت حياتي الليلة الماضية. 950 01:35:32,381 --> 01:35:36,184 ‫كنت اتخيل كيف سيذكرني ‫ التاريخ بعد الف سنة. 951 01:35:37,151 --> 01:35:38,353 ‫ان كنتِ من العائلة الملكية، 952 01:35:39,822 --> 01:35:42,123 ‫كلما مر الوقت كلما قل وصفكِ بالكلمات. 953 01:35:42,156 --> 01:35:43,523 ‫(ويليام) القاهر. 954 01:35:44,925 --> 01:35:47,260 ‫(إليزابيث) العذراء. ‫(ديانا)... 955 01:35:54,101 --> 01:35:55,601 ‫إذا أصبحت ملكة ، 956 01:35:57,037 --> 01:35:58,238 ‫ماذا سأكون؟ 957 01:36:00,640 --> 01:36:01,641 ‫المجنونة؟ 958 01:36:07,512 --> 01:36:09,614 ‫قال انكِ اخبرتِ شخصًا اني... 959 01:36:10,182 --> 01:36:12,251 ‫باعتقادكِ على وشك الانهيار. 960 01:36:14,185 --> 01:36:15,186 ‫لا بأس. 961 01:36:15,987 --> 01:36:17,322 ‫لكن هل قلت ذلك؟ 962 01:36:23,695 --> 01:36:25,996 ‫قبل أن أجيب على هذا السؤال، 963 01:36:26,331 --> 01:36:27,332 ‫مولاتي. 964 01:36:28,266 --> 01:36:29,533 ‫لا اعرف ان كان لكلامي قيمة... 965 01:36:31,135 --> 01:36:34,604 ‫لم اخبركِ بهذا مسبقًا، ‫واخبارك يحتم عليكِ طردي. لكن... 966 01:36:36,640 --> 01:36:38,908 ‫في الحقيقة، انا احبكِ. 967 01:36:42,679 --> 01:36:43,980 ‫نعم أقصد... 968 01:36:44,013 --> 01:36:45,581 ‫أعني بهذه الطريقة. 969 01:36:48,284 --> 01:36:49,285 ‫تماما. 970 01:36:55,658 --> 01:36:59,227 ‫لذا، أفترض أن الكلمة الوحيدة ‫التي كنت سأستخدمها لوصفك 971 01:36:59,261 --> 01:37:00,429 ‫ستكون "مصدومة". 972 01:37:01,997 --> 01:37:04,466 ‫(ديانا) المصدومة. 973 01:37:11,406 --> 01:37:14,241 ‫-يا الهي ‫-فعلًا. 974 01:37:14,275 --> 01:37:15,710 ‫ما ردكِ على كلامي؟ 975 01:37:17,544 --> 01:37:20,414 ‫-أنا... ‫-الصدمة تجلب العجائب، على ما يبدو. 976 01:37:22,216 --> 01:37:25,084 ‫وأنا أعلم... ‫أعلم أنك لا تريني بهذه الطريقة. 977 01:37:25,118 --> 01:37:27,954 ‫- لا، أنا... ‫- لا بأس، انا ناضجة. 978 01:37:31,523 --> 01:37:33,559 ‫لقد ظننت أنني سأخفف الكآبة ‫بشيء غير متوقع تمامًا. 979 01:37:38,230 --> 01:37:40,599 ‫فكري بكل تلك الأوقات التي ‫رأيتكِ عارية. 980 01:37:45,603 --> 01:37:47,072 ‫انا مندهشة ولكن... 981 01:37:47,105 --> 01:37:48,373 ‫تمامًا... 982 01:37:48,707 --> 01:37:50,575 ‫اتفهم ذلك كوني ناضجة. 983 01:37:51,343 --> 01:37:53,211 ‫كلا لستِ كذلك. ‫انتِ غير ناضجة. 984 01:37:53,511 --> 01:37:55,681 ‫تنتابك ضحكة طفولية بشأن الموضوع. ‫وانا احب ذلك. 985 01:37:56,214 --> 01:37:58,382 ‫تبًا للأطباء. ‫ما تحتاجيه هو الحب. 986 01:37:59,383 --> 01:38:02,487 ‫الحب والصدمات والضحك. 987 01:38:04,222 --> 01:38:05,356 ‫الكثير منها. 988 01:38:07,224 --> 01:38:09,259 ‫-انا... ‫-هل انتِ مستعدة لتلك النزهة الآن؟ 989 01:38:29,378 --> 01:38:31,447 ‫تفارقني الكأبة شيئًا فشيئًا. 990 01:38:47,160 --> 01:38:48,396 ‫تبقت ساعة واحد لموعد بنادق الصيد. 991 01:38:49,731 --> 01:38:51,398 ‫حضروا الصناديق من فضلكم. 992 01:38:54,869 --> 01:38:59,373 ‫البيض ومنتجات الحليب والأجبان مفيدة ‫للصحة، اللحوم والزيوت مضرة للصحة. 993 01:38:59,640 --> 01:39:03,075 ‫لا تنسوا، علب الملح توضع قرب التوابل 994 01:39:03,342 --> 01:39:05,111 ‫على شراشف من الحرير. 995 01:39:28,165 --> 01:39:30,134 ‫-ابذل قصارى جهدك، مفهوم؟ ‫-مفهوم. 996 01:40:28,221 --> 01:40:30,357 ‫اركني السيارة في ‫موقف سيارات الموظفين 997 01:40:30,390 --> 01:40:32,492 ‫واتركِي المفاتيح في ‫صندوق القفازات. 998 01:40:33,259 --> 01:40:34,728 ‫لماذا؟ ‫ماذا تنوين ان تفعلي؟ 999 01:40:36,896 --> 01:40:39,331 ‫سأخذ مكاني بين الطيور الذيالة. 1000 01:40:40,867 --> 01:40:41,835 ‫لا... 1001 01:40:42,368 --> 01:40:43,602 ‫اتكلم بجدية، ماذا تقصدين؟ 1002 01:40:43,636 --> 01:40:44,737 ‫جديًا. 1003 01:40:46,338 --> 01:40:48,774 ‫(ماغي)، ‫ ما الضير من المرح قليلًا، اليس كذلك؟ 1004 01:40:51,343 --> 01:40:52,311 ‫الرجال. 1005 01:40:52,510 --> 01:40:53,879 ‫الأزواج والمعاشرة. 1006 01:40:54,813 --> 01:40:55,748 ‫العشيقات. 1007 01:40:56,546 --> 01:40:57,547 ‫الخداع. 1008 01:40:58,282 --> 01:40:59,283 ‫سلالة العائلة. 1009 01:41:01,285 --> 01:41:02,453 ‫كل تلك الأمور شائعة. 1010 01:41:03,721 --> 01:41:04,856 ‫هذا واقعنا. 1011 01:41:05,289 --> 01:41:06,691 ‫احب الاشياء الجميلة 1012 01:41:08,525 --> 01:41:10,628 ‫التي تتميز بالبساطة والجمال. 1013 01:41:11,662 --> 01:41:13,196 ‫لكن تلك التي تكون حقيقية. 1014 01:41:13,965 --> 01:41:15,932 ‫انا اعشق الأمور التي تصنف 1015 01:41:16,400 --> 01:41:18,335 ‫على انها من الطبقة المتوسطة ‫ومن الطراز القديم. 1016 01:41:18,669 --> 01:41:20,202 ‫احب رواية "البؤساء" ‫احب... 1017 01:41:20,503 --> 01:41:21,705 ‫شبح الأوبرا. 1018 01:41:22,538 --> 01:41:23,640 ‫اتلذذ بالوجبات السريعة. 1019 01:41:24,741 --> 01:41:27,309 ‫أشعر بالأسى على طائر الذيال. 1020 01:41:27,743 --> 01:41:29,311 ‫فقدت الأمل. 1021 01:41:29,712 --> 01:41:30,813 ‫بحياتي معهم. 1022 01:41:34,717 --> 01:41:36,719 ‫القاك مرة اخرى في "كينغيستون". 1023 01:41:37,252 --> 01:41:38,552 ‫متلهفة لذلك. 1024 01:41:40,355 --> 01:41:42,589 ‫-سأزين قبعتي بريشة من طائر الذيال. ‫-حسنًا. 1025 01:43:50,542 --> 01:43:52,111 ‫أيها الصيادون! 1026 01:43:52,144 --> 01:43:54,780 ‫اوقفوا اطلاق النيران! 1027 01:43:57,149 --> 01:43:58,482 ‫يا اولاد! 1028 01:43:59,784 --> 01:44:01,619 ‫اريد اخذكم الى الديار. 1029 01:44:13,898 --> 01:44:16,000 ‫لن اتحرك قيد انملة من هنا. 1030 01:44:16,733 --> 01:44:18,368 ‫حتى يعودوا معي! 1031 01:44:27,911 --> 01:44:29,912 ‫سيتحتم عليكم اطلاق النار علي! 1032 01:44:46,094 --> 01:44:47,062 ‫اذهب. 1033 01:44:49,496 --> 01:44:50,832 ‫ساعدها. 1034 01:44:54,668 --> 01:44:56,502 ‫سموكِ، هل اتدخل لحل الموقف؟ 1035 01:44:56,536 --> 01:44:57,638 ‫اولادي... 1036 01:44:59,473 --> 01:45:01,041 ‫سيرافقون والدتهم. 1037 01:45:05,212 --> 01:45:07,380 ‫لذلك اطلب من الجميع ‫التوقف عن اطلاق النار. 1038 01:45:08,748 --> 01:45:09,782 ‫اذهبوا. 1039 01:45:33,939 --> 01:45:34,806 ‫نجحت. 1040 01:45:35,107 --> 01:45:36,041 ‫بالفعل. 1041 01:45:46,651 --> 01:45:47,549 ‫هيا! 1042 01:45:47,584 --> 01:45:50,054 ‫-اركضوا بخفية! بخفية! ‫-هيا! 1043 01:45:50,087 --> 01:45:52,889 ‫-هيا! ‫-هل تريد ان تسبقنا؟ 1044 01:45:53,657 --> 01:45:54,724 ‫هيا يا أمي. 1045 01:45:58,527 --> 01:45:59,896 ‫على مهل يا أولاد. 1046 01:46:02,198 --> 01:46:03,867 ‫تعالوا الى هنا، اجلسوا هنا. 1047 01:46:04,968 --> 01:46:06,202 ‫ارفعوا الأقدام. 1048 01:46:08,637 --> 01:46:10,471 ‫كم وزننا؟ 1049 01:46:11,206 --> 01:46:12,608 ‫سبعة عشر ونصف حجر. 1050 01:46:13,742 --> 01:46:15,611 ‫-هل رأيت؟ ‫-هيا يا أمي. 1051 01:46:15,644 --> 01:46:17,046 ‫لقد استمتعت بفعل ذلك؟ 1052 01:46:17,079 --> 01:46:19,647 ‫-مولاتي، هل احضر السيارة؟ ‫-اخبر الرائد (غريغوري) بذلك. 1053 01:46:19,681 --> 01:46:21,515 ‫سبعة عشر ونصف حجر. 1054 01:46:21,548 --> 01:46:22,549 ‫سجل ذلك. 1055 01:46:24,652 --> 01:46:26,020 ‫من هنا يا أمي؟ 1056 01:46:26,688 --> 01:46:28,156 ‫هل ستغادرين المكان، مولاتي؟ 1057 01:46:28,189 --> 01:46:30,124 ‫نعم! أليس هذا فظيعا؟ 1058 01:46:30,158 --> 01:46:32,860 ‫بالتأكيد. هل أعدّ لكِ بعض الطعام؟ 1059 01:46:32,894 --> 01:46:34,128 ‫هناك الكثير من الطعام المتبقي. 1060 01:46:34,695 --> 01:46:36,730 ‫كلا، وعدتهم بوجبة لذيذة. 1061 01:46:37,597 --> 01:46:39,900 ‫فاتني تذوق حلوى السوفليه التي اعددتها. 1062 01:46:40,267 --> 01:46:42,736 ‫اعدادها من اجلي خصيصًا ‫مضيعة للوقت على اي حال. 1063 01:46:42,970 --> 01:46:44,071 ‫ناولني المفاتيح. 1064 01:46:45,973 --> 01:46:47,673 ‫هناك أيضًا ملاحظة. 1065 01:46:52,770 --> 01:46:54,772 ‫"لست الوحيدة التي تحبكِ" ‫(ماغي) 1066 01:47:02,821 --> 01:47:03,888 ‫وداعا! 1067 01:47:21,739 --> 01:47:22,906 ‫الى اين سنذهب؟ 1068 01:47:23,674 --> 01:47:24,539 ‫الديار. 1069 01:47:26,877 --> 01:47:28,678 ‫- انا اشعر بالبرد. - وأنا جائع. 1070 01:47:28,711 --> 01:47:31,014 ‫حسنًا، شغل التدفئة! ‫نحن في طريقنا لتناول الطعام. 1071 01:47:34,117 --> 01:47:36,019 ‫اين سنأكل؟ 1072 01:47:36,052 --> 01:47:37,253 ‫مكان ما! 1073 01:47:37,687 --> 01:47:39,553 ‫- هل تعرف؟ !ـ ثقوا بي 1074 01:47:39,588 --> 01:47:41,723 ـ هل تعرف؟ ‫- سنكتشف! 1075 01:47:52,034 --> 01:47:54,169 ‫كل ما احتاجه هو معجزة 1076 01:47:54,668 --> 01:47:57,838 ‫كل ما احتاجه هو انت 1077 01:47:59,107 --> 01:48:01,541 ‫كل ما احتاجه هو معجزة 1078 01:48:01,742 --> 01:48:04,544 ‫كل ما احتاجه هو انت 1079 01:48:06,213 --> 01:48:08,681 ‫كل ما احتاجه هو معجزة 1080 01:48:08,715 --> 01:48:11,818 ‫كل ما احتاجه هو انت 1081 01:48:43,214 --> 01:48:44,782 ‫انا احب هذه السيارة. 1082 01:48:44,816 --> 01:48:46,184 ‫أنا أحب هذه الأغنية! 1083 01:48:46,217 --> 01:48:49,087 ‫سأحبك لبقية حياتك 1084 01:48:53,324 --> 01:48:54,358 ‫لنذهب! 1085 01:49:14,777 --> 01:49:16,112 ‫هل ابدأ بتسجيل طلبكِ؟ 1086 01:49:17,246 --> 01:49:18,646 ‫ثلاث وجبات دجاج. 1087 01:49:20,015 --> 01:49:22,318 ‫ثلاث وجبات من البطاطس المقلية. ‫اثنان كولا وكوب من عصير البرتقال، من فضلك. 1088 01:49:23,118 --> 01:49:24,286 ‫الطلب سيكون باسم من؟ 1089 01:49:25,820 --> 01:49:26,821 ‫(سبنسر) 1090 01:50:10,820 --> 01:51:26,821 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز ||