1
00:01:14,026 --> 00:01:21,601
UNA FÁBULA A PARTIR
DE UNA TRAGEDIA REAL
2
00:02:36,526 --> 00:02:41,521
NOCHEBUENA
3
00:02:41,938 --> 00:02:44,851
Hola, ¿Tres?
Todo despejado. Tráelos ya.
4
00:05:18,071 --> 00:05:19,528
Brigada.
5
00:05:20,069 --> 00:05:22,651
Una vez más a la brecha.
6
00:05:23,483 --> 00:05:24,940
Sí, chef.
7
00:06:14,390 --> 00:06:16,555
¿Dónde coño estoy?
8
00:07:03,174 --> 00:07:06,545
CAFÉ THE DUCH
PESCADO Y PAPAS
Ganadores de Premios
9
00:07:20,157 --> 00:07:22,904
- Mira, es Diana.
- Discúlpeme.
10
00:07:23,819 --> 00:07:26,191
Estoy buscando un lugar.
11
00:07:26,316 --> 00:07:28,648
No tengo ni idea de dónde estoy.
12
00:07:35,517 --> 00:07:37,140
No hay señales por ninguna parte.
13
00:07:40,928 --> 00:07:42,177
¿Dónde estoy?
14
00:08:32,415 --> 00:08:33,664
Correcto.
15
00:08:38,534 --> 00:08:40,907
"La mitad de mi peso está
en joyas, de todos modos".
16
00:08:44,154 --> 00:08:46,360
¿Recuerdas cuando ella dijo eso?
17
00:08:46,486 --> 00:08:49,216
No estuve aquí, pero me enteré.
18
00:08:49,317 --> 00:08:51,439
¿Ya está ella aquí?
19
00:08:52,771 --> 00:08:54,585
Todavía no, señora, no.
20
00:08:54,686 --> 00:08:56,559
Entonces, llega tarde.
21
00:08:59,139 --> 00:09:00,887
Y él llega temprano.
22
00:09:06,464 --> 00:09:08,463
Y, sin embargo, ella llega tarde.
23
00:09:10,711 --> 00:09:12,834
Bueno, bueno, bueno.
24
00:10:23,763 --> 00:10:25,178
¡Disculpe!
25
00:10:42,118 --> 00:10:44,824
¿Qué demonios estás
haciendo aquí, Diana?
26
00:10:45,240 --> 00:10:48,112
Perdón, quise decir...
Su Alteza Real.
27
00:10:50,484 --> 00:10:51,692
Estoy perdida.
28
00:10:54,149 --> 00:10:57,627
Pero si eres tú,
debo de estar cerca, ¿no?
29
00:10:57,728 --> 00:10:59,811
Sí, la casa está por allí,
pero...
30
00:11:00,018 --> 00:11:01,974
¿por qué conduce usted misma?
31
00:11:02,683 --> 00:11:04,888
Bueno,
los autos no se conducen solos.
32
00:11:06,095 --> 00:11:07,303
No.
33
00:11:07,802 --> 00:11:10,715
¿Dónde está su chofer? ¿Dónde está
su equipo de seguridad?
34
00:11:11,132 --> 00:11:12,797
No lo sé.
35
00:11:12,922 --> 00:11:15,203
Estaba en el café de Kensington
dando algunos regalos y...
36
00:11:16,084 --> 00:11:18,082
Pensé que podría...
37
00:11:18,457 --> 00:11:19,665
conducir.
38
00:11:20,872 --> 00:11:22,079
¿Lo saben ellos?
39
00:11:22,371 --> 00:11:23,577
No.
40
00:11:24,618 --> 00:11:25,950
Sólo conduje.
41
00:11:27,783 --> 00:11:29,864
Bueno, en fin.
42
00:11:30,488 --> 00:11:31,694
Hola de nuevo.
43
00:11:33,026 --> 00:11:34,233
Hola, Darren.
44
00:11:36,398 --> 00:11:37,771
¿Ya están todos ahí?
45
00:11:38,062 --> 00:11:40,958
Bueno, aparte de Su Majestad, sí.
46
00:11:41,059 --> 00:11:42,267
Perfecto.
47
00:11:46,804 --> 00:11:48,076
Mira.
48
00:11:48,177 --> 00:11:49,468
Por supuesto.
49
00:11:49,885 --> 00:11:51,549
Ahora sé dónde estoy.
50
00:11:52,840 --> 00:11:54,630
Le llamábamos Bertie.
51
00:11:56,336 --> 00:11:58,583
Creo que es el abrigo de mi padre,
el que lleva puesto.
52
00:12:00,208 --> 00:12:02,687
Solíamos vivir justo
sobre esa colina.
53
00:12:02,788 --> 00:12:05,370
Papá solía dar al granjero
su ropa vieja.
54
00:12:11,030 --> 00:12:14,651
Cielos, ¿cómo pude perderme
en un lugar donde solía jugar?
55
00:12:14,776 --> 00:12:16,983
Deberíamos ponernos en marcha.
56
00:12:19,688 --> 00:12:21,811
¿Crees que me matarán?
57
00:12:22,893 --> 00:12:24,332
Voy a ir a ver.
58
00:12:24,433 --> 00:12:25,831
¿Ir a ver qué?
59
00:12:25,932 --> 00:12:28,180
Mira,
habrá bocadillos en 15 minutos.
60
00:12:28,305 --> 00:12:30,136
- Es el de papá, estoy segura.
- Espere.
61
00:12:30,303 --> 00:12:33,200
Digamos que hubo un gran
tractor averiado o algo así.
62
00:12:33,301 --> 00:12:34,632
Digamos que se ha perdido.
63
00:12:34,841 --> 00:12:35,947
Lo que sea.
64
00:12:36,048 --> 00:12:38,213
Es demasiado tarde para
probar con tractores rotos.
65
00:14:06,746 --> 00:14:08,244
Su Majestad.
66
00:14:10,075 --> 00:14:11,616
Su Alteza Real.
67
00:15:27,417 --> 00:15:28,623
Hola.
68
00:15:31,912 --> 00:15:33,119
No.
69
00:15:33,451 --> 00:15:35,116
Gary suele condonarme.
70
00:15:35,616 --> 00:15:37,281
¿Gary, Su Alteza Real?
71
00:15:37,406 --> 00:15:40,343
Con la página normal.
La página usual de Navidad.
72
00:15:40,444 --> 00:15:42,816
Tenemos algo entre nosotros,
un entendimiento.
73
00:15:43,275 --> 00:15:45,189
No suelo hacer lo de pesarme.
74
00:15:45,314 --> 00:15:47,147
Soy mitad joyero, de todos modos.
75
00:15:47,272 --> 00:15:48,853
Eso es lo que siempre digo.
76
00:15:50,726 --> 00:15:52,018
Sin embargo, no lo soy.
77
00:15:52,183 --> 00:15:54,598
- Es una broma.
- Señora.
78
00:15:54,848 --> 00:15:58,052
Su Majestad misma, hace un segundo,
se sentó en estas escalas.
79
00:15:58,344 --> 00:16:01,424
Y ella insistió mucho
en que todos lo hicieran.
80
00:16:01,549 --> 00:16:05,169
- Creo que no le he visto antes.
- Este es mi primer servicio en Sandringham.
81
00:16:05,710 --> 00:16:07,708
Para que todo el mundo participe así.
82
00:16:08,084 --> 00:16:11,205
Dicen que nadie está por
encima de la tradición.
83
00:16:12,912 --> 00:16:14,452
Bien, vale.
84
00:16:14,577 --> 00:16:16,057
Ya tengo bastantes problemas como es.
85
00:16:23,650 --> 00:16:26,482
Hay que engordar un kilo
como mínimo, antes de irnos...
86
00:16:26,648 --> 00:16:28,980
para demostrar que disfrutamos
de la Navidad, ¿no?
87
00:16:29,479 --> 00:16:31,103
Esa es la tradición.
88
00:16:31,893 --> 00:16:35,474
Fue el Príncipe Alberto,
en 1847, quien la inició.
89
00:16:36,514 --> 00:16:37,988
Se supone que sea
un poco de diversión.
90
00:16:38,012 --> 00:16:39,972
Bueno, lo es, es un poco
de diversión encantadora.
91
00:16:40,010 --> 00:16:42,799
Haré lo que pueda.
Pero no prometo nada.
92
00:16:43,215 --> 00:16:45,545
Siempre estoy poniéndome al día,
siempre.
93
00:16:48,958 --> 00:16:51,081
- Están todos aquí, ¿no?
- Sí.
94
00:16:55,286 --> 00:16:56,617
¿Qué ha pasado?
95
00:16:56,784 --> 00:16:58,117
Un tractor averiado.
96
00:16:58,325 --> 00:17:01,738
Tuve que ayudar a arreglarlo.
Con mis uñas.
97
00:17:02,654 --> 00:17:06,067
- ¿Hace frío en el dormitorio este año?
- Sí, así es.
98
00:17:06,982 --> 00:17:08,962
Siempre se los digo.
Y nunca me escuchan.
99
00:17:09,063 --> 00:17:12,476
- Señora, si el dormitorio está frío...
- El dormitorio siempre está frío.
100
00:17:12,600 --> 00:17:14,974
Es un poco de diversión.
La tradición.
101
00:17:15,308 --> 00:17:17,080
Haré que se les entreguen más mantas.
102
00:17:17,181 --> 00:17:19,243
¿Por qué no suben la calefacción...
103
00:17:19,344 --> 00:17:21,509
en lugar de enterrar
a todos en mantas?
104
00:17:21,842 --> 00:17:23,964
- Lo digo todos los años.
- ¿Mamá?
105
00:17:24,173 --> 00:17:26,421
¿Qué? ¡Mírate!
106
00:17:26,546 --> 00:17:28,419
Mamá, tengo frío.
107
00:17:28,834 --> 00:17:31,059
¿Quién te ha regalado este
enorme y divertidísimo abrigo?
108
00:17:31,083 --> 00:17:32,748
Es del almacén, señora.
109
00:17:32,873 --> 00:17:35,311
Su Alteza Real seguía
diciendo que tenía frío.
110
00:17:35,412 --> 00:17:36,953
En lugar de calentarte...
111
00:17:38,326 --> 00:17:41,989
te han vestido como
Winston Churchill.
112
00:17:42,447 --> 00:17:44,029
Su Alteza Real.
113
00:17:44,154 --> 00:17:47,256
La familia está reunida en
el salón para los bocadillos.
114
00:17:47,357 --> 00:17:48,688
La están esperando.
115
00:17:51,310 --> 00:17:52,726
Los bocadillos.
116
00:17:54,100 --> 00:17:56,180
Los bocadillos.
Los benditos bocadillos.
117
00:17:57,096 --> 00:17:58,513
Bien.
118
00:17:59,303 --> 00:18:00,677
A los bocadillos.
119
00:18:01,343 --> 00:18:02,882
Estaré allí en un minuto.
120
00:18:04,298 --> 00:18:05,588
Señora.
121
00:19:19,680 --> 00:19:21,219
Sólo tres días.
122
00:19:22,635 --> 00:19:23,966
Eso es todo.
123
00:19:35,497 --> 00:19:37,203
Maggie.
124
00:19:40,742 --> 00:19:42,990
¡Dios mío!
¿No se lo han dicho?
125
00:19:44,114 --> 00:19:47,111
Me toca usted de nuevo.
La he pedido.
126
00:19:47,403 --> 00:19:49,567
Y me la asignaron,
porque yo insistí.
127
00:19:50,276 --> 00:19:51,815
Bien.
128
00:19:52,149 --> 00:19:53,647
Hay esperanza.
129
00:19:57,643 --> 00:19:59,807
Estos son sus vestidos
para todo el asunto.
130
00:20:02,596 --> 00:20:05,051
Tengo que apurarme.
Escucha...
131
00:20:05,675 --> 00:20:07,489
He dejado un abrigo en mi auto.
132
00:20:07,590 --> 00:20:09,654
Quiero que lo limpies,
que lo cosas,
133
00:20:09,755 --> 00:20:11,171
y lo que necesite.
134
00:20:12,418 --> 00:20:15,249
¿Un abrigo de dónde, señora?
135
00:20:15,540 --> 00:20:16,980
Es historia antigua.
136
00:20:17,081 --> 00:20:18,580
¿La historia antigua de quién?
137
00:20:19,079 --> 00:20:20,702
Los Spencer.
138
00:20:36,104 --> 00:20:37,603
Siempre era el último en llegar.
139
00:20:37,852 --> 00:20:39,641
Siempre llegaba tarde a todo.
140
00:20:40,682 --> 00:20:43,721
Llegaba a casa media hora
después que los demás y...
141
00:20:43,846 --> 00:20:45,594
todo el mundo se reía.
142
00:20:47,217 --> 00:20:50,007
La verdad es que me había olvidado
del espantapájaros, hasta hoy.
143
00:20:50,715 --> 00:20:53,002
No puedo creer que todavía
nos esté vigilando.
144
00:20:54,960 --> 00:20:56,708
¿Cómo puede vigilarnos?
145
00:20:58,956 --> 00:21:01,411
Señora, están a punto
de abrir los regalos.
146
00:21:01,536 --> 00:21:02,910
Sí, vamos.
147
00:21:04,450 --> 00:21:05,782
Mamá,
148
00:21:06,239 --> 00:21:09,153
¿por qué tenemos que abrir
nuestros regalos en Nochebuena?
149
00:21:10,485 --> 00:21:12,774
¿Por qué no en el día de Navidad,
como todo el mundo?
150
00:21:13,607 --> 00:21:16,313
- ¿Saben que en la escuela se
aprenden los tiempos? - Sí.
151
00:21:16,438 --> 00:21:18,793
Está el pasado,
el presente y el futuro.
152
00:21:18,894 --> 00:21:20,143
Sí.
153
00:21:20,350 --> 00:21:22,724
Pues aquí sólo hay un tiempo.
154
00:21:23,432 --> 00:21:25,012
No hay un futuro.
155
00:21:25,637 --> 00:21:27,967
El pasado y el presente
son la misma cosa.
156
00:21:28,217 --> 00:21:30,489
Papá le dijo a Harry
que es porque el Padre Navidad...
157
00:21:30,590 --> 00:21:33,711
visita a Reinas y Reyes el
día antes que los demás...
158
00:21:34,045 --> 00:21:35,584
para así entregar los
mejores regalos.
159
00:21:35,709 --> 00:21:37,481
- Es cierto.
- Y él todavía se lo cree.
160
00:21:37,582 --> 00:21:38,815
¿Qué?
161
00:21:38,916 --> 00:21:40,955
En realidad,
esa fue mi pequeña invención.
162
00:21:41,080 --> 00:21:42,870
Yo sí creo mamá.
163
00:21:43,327 --> 00:21:45,284
Sin embargo, papá lo confirmó.
164
00:21:45,409 --> 00:21:47,389
Si papá lo confirmó,
entonces debe de ser verdad.
165
00:21:47,490 --> 00:21:49,155
Sí, claro que sí.
166
00:21:49,488 --> 00:21:52,027
Los dos van a recibir
carbón para Navidad.
167
00:21:53,317 --> 00:21:55,607
¿Podemos ir a la
casa donde vivías?
168
00:21:55,732 --> 00:21:57,064
Está tapiada.
169
00:21:57,772 --> 00:21:59,419
Es peligroso, aparentemente.
170
00:21:59,520 --> 00:22:02,059
Dijeron: "Es peligroso, ¿sabes?"
171
00:22:02,393 --> 00:22:04,747
Con esas voces,
como de puertas cerrándose.
172
00:22:04,848 --> 00:22:06,846
¿La abuela ordenó eso?
173
00:22:08,012 --> 00:22:10,010
Señora,
los otros están esperando.
174
00:22:10,343 --> 00:22:12,840
Bien, vayan ustedes.
Los alcanzaré en un minuto. Vamos.
175
00:22:15,295 --> 00:22:17,276
¿Te gusta que se enfaden contigo?
176
00:22:17,377 --> 00:22:18,876
Sí, terriblemente.
177
00:22:19,541 --> 00:22:20,689
Mamá,
178
00:22:20,790 --> 00:22:22,122
¿qué ha pasado?
179
00:22:22,787 --> 00:22:24,246
Es Navidad.
180
00:22:24,371 --> 00:22:26,475
Todo espera hasta
después de Navidad.
181
00:22:26,576 --> 00:22:27,867
Continúa.
182
00:22:39,106 --> 00:22:40,854
¡Joder!
183
00:23:05,869 --> 00:23:07,452
Allí.
184
00:23:22,894 --> 00:23:24,434
¿Qué te parece?
185
00:23:24,809 --> 00:23:27,014
Muy hermoso, Su Alteza Real.
186
00:23:32,676 --> 00:23:35,425
- Eres Martha, ¿no?
- María, señora.
187
00:23:38,836 --> 00:23:40,876
Mi esposo no lo sabe, pero...
188
00:23:41,958 --> 00:23:43,790
Vi una foto y...
189
00:23:44,039 --> 00:23:46,787
ella llevaba exactamente
las mismas perlas.
190
00:23:48,243 --> 00:23:50,366
Compró exactamente
lo mismo para ella.
191
00:23:51,408 --> 00:23:52,947
Pero ni siquiera se da cuenta.
192
00:23:56,111 --> 00:23:57,383
Por eso las dejé.
193
00:23:57,484 --> 00:23:58,816
Como un gesto.
194
00:24:02,521 --> 00:24:03,977
Son hermosas.
195
00:24:06,599 --> 00:24:08,473
No es culpa de las perlas,
¿verdad?
196
00:24:08,598 --> 00:24:10,678
No, señora.
197
00:24:12,676 --> 00:24:14,842
Si te las diera, ¿me las aceptarías?
198
00:24:19,212 --> 00:24:20,419
No.
199
00:24:21,043 --> 00:24:22,875
No, no podría pensar en ello,
señora.
200
00:24:24,374 --> 00:24:26,372
Me han dicho que hay un
vestido para acompañarlas.
201
00:24:26,497 --> 00:24:28,078
Me han dicho que está todo listo.
202
00:24:28,910 --> 00:24:30,617
¿Ya saben?
Todo ya sólo listo.
203
00:24:32,074 --> 00:24:34,279
Como si todo hubiera pasado ya.
204
00:25:05,748 --> 00:25:10,285
ANA BOLENA
VIDA Y MUERTE DE
UNA MÁRTIR
205
00:25:35,303 --> 00:25:39,589
Papá, ¿no dijiste que los Spencer
éramos parientes lejanos de Ana Bolena?
206
00:25:41,588 --> 00:25:43,171
Sí, he leído todo sobre ella.
207
00:25:44,627 --> 00:25:46,042
Incluso escribieron un poema.
208
00:25:48,791 --> 00:25:50,705
"Se casó con el
Rey de Inglaterra.
209
00:25:50,913 --> 00:25:52,952
"Y el Rey le cortó la cabeza.
210
00:25:54,243 --> 00:25:55,908
"Porque conoció a otra mujer.
211
00:25:57,073 --> 00:25:58,946
"Y quería que ella fuera la Reina...
212
00:26:00,361 --> 00:26:01,652
"en su lugar".
213
00:26:26,462 --> 00:26:28,335
PARA EL DESAYUNO DE NAVIDAD
214
00:26:28,460 --> 00:26:30,998
PARA EL ALMUERZO DE NAVIDAD
215
00:26:31,123 --> 00:26:34,577
PARA LA PARTIDA
216
00:26:37,574 --> 00:26:38,740
¿Quién es?
217
00:26:39,072 --> 00:26:40,696
Es Maggie, señora.
218
00:26:42,069 --> 00:26:43,610
Bueno, pasa.
219
00:26:44,567 --> 00:26:45,940
Una emergencia.
220
00:26:49,936 --> 00:26:51,809
Cielos,
gracias a Dios que eres tú.
221
00:26:52,308 --> 00:26:53,124
Mira.
222
00:26:53,225 --> 00:26:55,098
Emergencia, ¿por qué?
Se ve hermoso.
223
00:26:55,556 --> 00:26:58,119
- Pero no encaja.
- ¿Se lo ha probado ya?
224
00:26:58,220 --> 00:26:59,719
No, con mi humor.
225
00:26:59,843 --> 00:27:02,132
Es...
No encaja con mi estado de ánimo.
226
00:27:02,341 --> 00:27:05,961
Debería de ser negro. Negro,
para contrastar con las perlas.
227
00:27:13,079 --> 00:27:15,951
No sólo lo rescaté
de un espantapájaros,
228
00:27:16,076 --> 00:27:17,824
estoy hablándole ya a él.
229
00:27:18,615 --> 00:27:21,112
Todos los rumores de mi
desintegración ya confirmados.
230
00:27:26,274 --> 00:27:28,023
Sabes, el polvo en esta casa...
231
00:27:28,397 --> 00:27:30,079
casi segura que contiene
la piel muerta de...
232
00:27:30,103 --> 00:27:32,183
todas las personas que
previo se han alojado en ella.
233
00:27:33,310 --> 00:27:35,350
Esta fue una vez la habitación
de la Reina Victoria.
234
00:27:35,807 --> 00:27:38,429
Así que tendrá su piel
flotando en el aire.
235
00:27:40,010 --> 00:27:42,850
Llevó el color negro durante cuarenta años,
tras la muerte de su esposo.
236
00:27:43,964 --> 00:27:45,486
Eso es amor, ¿no?
237
00:27:45,587 --> 00:27:48,918
Bueno, no hay necesidad de vestirse
de negro, porque nadie ha muerto.
238
00:27:52,080 --> 00:27:54,662
- He engordado.
- No, ha perdido peso.
239
00:27:55,495 --> 00:27:58,117
Hay que subir o bajar.
No es una cuestión de debate.
240
00:27:58,242 --> 00:28:00,074
Recuerde que lo solíamos hablar.
241
00:28:00,657 --> 00:28:03,154
Llenan sus huevos de
Príncipes y se van.
242
00:28:04,070 --> 00:28:05,551
Eso está bien.
243
00:28:05,652 --> 00:28:06,983
Está sólo bien.
244
00:28:07,108 --> 00:28:08,732
Que te jodan.
245
00:28:09,938 --> 00:28:11,562
Me pondré el vestido.
246
00:28:11,895 --> 00:28:13,251
Con las perlas.
247
00:28:13,352 --> 00:28:14,642
Bien.
248
00:28:14,975 --> 00:28:16,516
Buena elección.
249
00:28:17,057 --> 00:28:18,490
Porque soy demasiado débil
para insistir en el negro.
250
00:28:18,514 --> 00:28:19,804
Por favor.
251
00:28:20,138 --> 00:28:22,384
- Estará bien.
- Sí, estará bien.
252
00:28:23,299 --> 00:28:24,673
Bien.
253
00:28:24,840 --> 00:28:27,836
Tú estarás en el mundo,
en algún pub. Riendo.
254
00:28:28,752 --> 00:28:31,540
Y yo estaré en un campo lleno
de malditas minas terrestres.
255
00:28:31,957 --> 00:28:34,913
Así que quédese muy quieta
y sólo sonría mucho.
256
00:28:35,412 --> 00:28:37,809
En esta casa, todo el mundo
puede escucharlo todo.
257
00:28:37,910 --> 00:28:39,892
Sí, incluso tus pensamientos.
258
00:28:39,993 --> 00:28:41,574
¿Quién es ese tipo nuevo?
259
00:28:42,115 --> 00:28:43,447
Puede leer tus pensamientos.
260
00:28:43,572 --> 00:28:46,051
Sí, se están poniendo muy serios.
261
00:28:46,152 --> 00:28:49,813
- ¿Sobre qué?
- Se están poniendo serios sobre usted.
262
00:28:50,854 --> 00:28:52,602
Es una preocupación.
263
00:28:52,852 --> 00:28:54,558
Sí, preocupación.
264
00:28:55,058 --> 00:28:57,055
Eso sugiere compasión.
265
00:28:57,597 --> 00:28:59,595
¿Por qué no iban a preocuparse?
266
00:28:59,886 --> 00:29:01,409
Me he seguido.
267
00:29:01,510 --> 00:29:03,592
- ¿Seguir a dónde?
- No lo sé.
268
00:29:05,590 --> 00:29:07,504
Hoy, casi sólo...
269
00:29:08,171 --> 00:29:10,044
casi me sigo conduciendo.
270
00:29:12,999 --> 00:29:15,871
Este año insistieron en pesarme.
271
00:29:19,076 --> 00:29:20,865
Sólo un poco de diversión.
272
00:29:21,240 --> 00:29:23,073
Ellos no pueden cambiar.
273
00:29:23,364 --> 00:29:24,862
Usted es la que tiene que cambiar.
274
00:29:26,485 --> 00:29:29,672
Es decir, el pesaje,
sí, es sólo eso.
275
00:29:29,773 --> 00:29:31,104
Un poco de diversión.
276
00:29:31,813 --> 00:29:34,625
Pero no vea una conspiración
por todas partes.
277
00:29:34,726 --> 00:29:37,015
No se comporte como
dicen que se comporta.
278
00:29:37,473 --> 00:29:39,139
Se los pone fácil.
279
00:29:40,055 --> 00:29:41,844
¿Fácil para ellos hacer qué?
280
00:29:42,261 --> 00:29:43,467
Bueno, dilo.
281
00:29:43,676 --> 00:29:45,633
Simplemente, véase hermosa.
282
00:29:46,008 --> 00:29:48,880
Sé lo de las perlas.
Sé que le dio las mismas a ella.
283
00:29:49,005 --> 00:29:51,710
Entiendo, por qué está usted así.
284
00:29:54,124 --> 00:29:57,204
- Es deliberado.
- No, no.
285
00:29:57,371 --> 00:29:58,702
Simplemente se le olvida a él.
286
00:29:59,036 --> 00:30:00,659
Pero úselas de todos modos.
287
00:30:01,658 --> 00:30:03,906
Y en su belleza, él lo recordará.
288
00:30:04,530 --> 00:30:06,612
Me da igual que se acuerde,
coño.
289
00:30:07,486 --> 00:30:09,692
Entonces sólo recuérdele
lo hermosa que usted es.
290
00:30:10,483 --> 00:30:12,024
No lo deje pasar.
291
00:30:12,482 --> 00:30:13,937
La belleza es inútil.
292
00:30:15,602 --> 00:30:16,976
La belleza es en la ropa.
293
00:30:25,009 --> 00:30:26,650
Preparen las soperas,
calienten los tazones.
294
00:30:26,674 --> 00:30:28,757
Por favor. A callar, a callar,
no hagan ruido.
295
00:30:29,256 --> 00:30:31,777
Mantengan su compostura.
296
00:30:31,878 --> 00:30:33,482
Ellos pueden oírnos.
297
00:30:33,583 --> 00:30:35,706
Pito, pato, palabras suaves.
298
00:30:35,831 --> 00:30:40,267
Dedos fuera de los platillos,
hijos e hijas de perra.
299
00:30:40,368 --> 00:30:44,072
Y escaldamos las ortigas
o nos pican.
300
00:30:46,696 --> 00:30:51,109
Brigada, hacemos que todo
sea lo mejor posible.
301
00:30:51,234 --> 00:30:54,272
Quiero que nuestra
Princesa de Gales...
302
00:30:55,270 --> 00:30:56,811
quiera algo.
303
00:30:58,309 --> 00:30:59,641
Servicio.
304
00:36:14,824 --> 00:36:16,073
¿Señora?
305
00:36:16,323 --> 00:36:17,697
Es el postre.
306
00:36:18,196 --> 00:36:20,319
- La están esperando.
- Sí, lo sé.
307
00:37:41,653 --> 00:37:43,816
¿Todavía tiene hambre, señora?
308
00:37:54,639 --> 00:37:56,138
¿Quién es usted...?
309
00:37:56,305 --> 00:37:57,637
¿Exactamente?
310
00:37:57,804 --> 00:38:00,676
Suelo estar en Clarence House,
fui reclutado para esta ocasión.
311
00:38:01,550 --> 00:38:03,506
Soy el caballerizo
de la Reina Madre.
312
00:38:06,378 --> 00:38:07,668
¿Antes de eso?
313
00:38:08,126 --> 00:38:11,705
Yo era un Oficial. En un
regimiento llamado Black Watch.
314
00:38:13,204 --> 00:38:14,912
Y eso es lo que hace.
315
00:38:15,244 --> 00:38:16,451
Sólo mira.
316
00:38:17,575 --> 00:38:20,072
Sobre todo, estoy aquí
por la prensa.
317
00:38:21,363 --> 00:38:23,212
Se consideró que este año
debíamos de estar en guardia,
318
00:38:23,236 --> 00:38:25,109
debido a toda la tonta atención...
319
00:38:25,359 --> 00:38:27,398
que su Alteza Real
nos está atrayendo.
320
00:38:27,523 --> 00:38:29,189
Sí, soy un imán para la locura.
321
00:38:30,521 --> 00:38:32,102
La locura de los demás.
322
00:38:32,602 --> 00:38:34,208
Tengo experiencia militar.
323
00:38:34,309 --> 00:38:37,414
Parte de mi cometido,
es la seguridad dentro...
324
00:38:37,515 --> 00:38:39,388
de los terrenos de la
Casa de Sandringham.
325
00:38:40,137 --> 00:38:41,697
Para mantener alejados
a los fotógrafos.
326
00:38:42,467 --> 00:38:44,008
Los extranjeros, ¿sabe?
327
00:38:45,881 --> 00:38:47,819
Uno de los hombres me
informó hoy, que la vio...
328
00:38:47,920 --> 00:38:50,667
vestirse y desvestirse
con las cortinas abiertas.
329
00:38:51,750 --> 00:38:54,746
Si hubiera habido un fotógrafo...
330
00:38:56,870 --> 00:38:58,452
Ahora sí que está mirando.
331
00:38:59,034 --> 00:39:02,074
Observo para asegurarme
de que los demás no la vean.
332
00:39:03,322 --> 00:39:06,527
Sus lentes son terriblemente
potentes hoy en día, señora.
333
00:39:06,694 --> 00:39:09,566
Sus lentes son más bien
microscopios, en realidad.
334
00:39:11,314 --> 00:39:13,645
Y yo soy el insecto en el plato.
335
00:39:15,559 --> 00:39:18,183
Verá, me están arrancando
las alas y las patas.
336
00:39:18,974 --> 00:39:22,096
De a una en una.
Tomando notas de cómo reacciono yo.
337
00:39:24,093 --> 00:39:27,631
"Realmente hace un
escándalo esta, ¿no?"
338
00:39:29,463 --> 00:39:30,711
No como Ana Bolena...
339
00:39:32,709 --> 00:39:36,081
que ofreció su cabeza a
las pinzas, con tanta gracia.
340
00:39:38,703 --> 00:39:41,576
Sólo quería asegurarme
de que se sentía bien.
341
00:39:42,283 --> 00:39:44,656
Y darle esa advertencia.
342
00:39:45,697 --> 00:39:47,153
Me sentiré bien.
343
00:39:48,569 --> 00:39:50,607
Si me deja.
Por favor.
344
00:39:50,941 --> 00:39:52,188
Muy bien.
345
00:39:53,020 --> 00:39:54,542
Pero, por favor...
346
00:39:54,643 --> 00:39:57,223
- mantenga sus cortinas...
- Cerraré mis cortinas.
347
00:39:57,807 --> 00:39:59,138
Sí.
348
00:40:00,969 --> 00:40:02,303
Tal vez.
349
00:40:03,427 --> 00:40:04,634
No.
350
00:40:06,007 --> 00:40:08,672
Depende de muchas cosas.
351
00:40:16,121 --> 00:40:17,745
Ya pasa de medianoche.
352
00:40:18,202 --> 00:40:19,410
Así que...
353
00:40:20,367 --> 00:40:21,865
Feliz Navidad.
354
00:40:22,198 --> 00:40:23,614
Feliz Navidad.
355
00:41:38,289 --> 00:41:38,812
¿Quién es?
356
00:41:38,913 --> 00:41:40,869
¡Las manos en la cabeza!
357
00:41:41,868 --> 00:41:43,515
Lo siento.
358
00:41:43,616 --> 00:41:44,824
Soy yo.
359
00:41:47,447 --> 00:41:49,010
Su Alteza Real, mis disculpas.
360
00:41:49,111 --> 00:41:50,509
Pensamos que era...
361
00:41:50,610 --> 00:41:53,150
¿Puedo quitarme las
manos de la cabeza?
362
00:41:53,442 --> 00:41:55,730
Por supuesto.
Lo siento, señora.
363
00:41:55,855 --> 00:41:57,478
Yo vivía allí.
364
00:41:57,978 --> 00:41:59,268
Yo crecí allí.
365
00:42:00,018 --> 00:42:01,581
Vine a echar un vistazo.
366
00:42:01,682 --> 00:42:06,093
Señora, según las reglas, si tenemos
un encuentro, tenemos que reportarlo.
367
00:42:06,427 --> 00:42:07,716
¿Conmigo?
368
00:42:08,008 --> 00:42:09,257
Con cualquiera.
369
00:42:09,465 --> 00:42:13,086
Me gustaría que no
denunciara este encuentro.
370
00:42:13,585 --> 00:42:14,835
Sólo...
371
00:42:15,210 --> 00:42:17,000
digan que vieron a un fantasma.
372
00:42:17,666 --> 00:42:19,914
¿Está suficientemente abrigada,
señora?
373
00:42:20,164 --> 00:42:21,579
La verdad es que no.
374
00:42:22,537 --> 00:42:24,493
No van a encender la calefacción.
375
00:42:27,073 --> 00:42:29,803
- Me regresaré.
- La acompañaremos.
376
00:42:29,904 --> 00:42:32,567
- ¿Por qué?
- Hay fotógrafos.
377
00:42:32,692 --> 00:42:36,480
Bueno, tal vez sólo quieren tomar fotos
de lo que realmente está sucediendo.
378
00:42:36,814 --> 00:42:38,978
23, ¿había alguien ahí?
379
00:42:39,436 --> 00:42:40,644
Joe, ¿hubo alguien ahí?
380
00:42:40,934 --> 00:42:42,873
No, nada en lo absoluto.
381
00:42:42,974 --> 00:42:44,722
Nadie, todo despejado.
382
00:43:22,475 --> 00:43:24,556
Mamá, te estás helando.
383
00:43:26,305 --> 00:43:27,804
Traté de escaparme.
384
00:43:27,929 --> 00:43:29,302
Pero fui capturada.
385
00:43:32,965 --> 00:43:34,547
Esto es para ti.
386
00:43:36,462 --> 00:43:38,667
- ¿Qué es?
- No te lo voy a decir.
387
00:43:39,042 --> 00:43:42,663
Ábrelo por la mañana. La mañana
de Navidad, como la gente normal.
388
00:43:43,580 --> 00:43:44,912
No se lo digas a nadie.
389
00:43:45,037 --> 00:43:48,616
- De acuerdo.
- Puedo oírlos a los dos hablando, ¿saben?
390
00:43:49,989 --> 00:43:52,196
Y todavía tengo frío.
391
00:43:52,736 --> 00:43:54,568
Cuando tienes frío,
392
00:43:54,693 --> 00:43:56,275
enciendes un fuego.
393
00:43:59,314 --> 00:44:00,604
Para ti.
394
00:44:03,476 --> 00:44:05,184
Vamos a jugar.
Andando.
395
00:44:05,891 --> 00:44:07,182
Atención.
396
00:44:08,971 --> 00:44:11,635
Yo seré el Comandante.
Ustedes serán los soldados.
397
00:44:12,427 --> 00:44:13,841
Este juego es una tontería.
398
00:44:13,966 --> 00:44:15,905
Porque no tienes remedio.
399
00:44:16,006 --> 00:44:17,213
Soldado William.
400
00:44:19,169 --> 00:44:21,291
¿Lo mejor de la
Navidad hasta ahora?
401
00:44:21,998 --> 00:44:24,496
- Lo mejor...
- Y tiene que ser la verdad.
402
00:44:24,870 --> 00:44:28,201
Lo mejor de la Navidad hasta ahora
es estar con la familia, señor.
403
00:44:29,783 --> 00:44:32,406
Soldado,
dije que quería la verdad.
404
00:44:32,531 --> 00:44:34,238
- Soldado.
- Lo siento, señor.
405
00:44:34,737 --> 00:44:35,968
Los regalos, señor.
406
00:44:36,069 --> 00:44:38,525
Señor, los regalos son lo único
bueno de la Navidad, señor.
407
00:44:39,399 --> 00:44:41,896
- No si no puedes abrirlos.
- Es cierto.
408
00:44:44,060 --> 00:44:46,665
Soldado Harry. ¿Lo mejor
de la Navidad hasta ahora?
409
00:44:46,766 --> 00:44:49,430
Y sé que obtendré la
verdad de usted, señor.
410
00:44:49,597 --> 00:44:51,928
Cuando usted llegó, mamá, señor.
411
00:44:53,551 --> 00:44:55,799
- Gracias, señor.
- Mi turno.
412
00:44:56,132 --> 00:44:58,338
Mayor William a la Soldado Diana.
413
00:44:58,463 --> 00:45:00,943
Cuéntele al Mayor qué le ha pasado,
para que se vea tan triste.
414
00:45:01,585 --> 00:45:03,606
Señor. No sé qué quiere decir,
señor.
415
00:45:03,707 --> 00:45:06,497
Quiero la verdad, soldado.
416
00:45:06,622 --> 00:45:07,871
Señor.
417
00:45:08,703 --> 00:45:09,910
El pasado, señor.
418
00:45:10,825 --> 00:45:12,949
Creo que es el presente, soldado.
419
00:45:14,530 --> 00:45:16,487
Creo que es en el futuro.
420
00:45:19,150 --> 00:45:21,939
Mamá, tengo que abrir esto
o me volveré loco.
421
00:45:22,646 --> 00:45:24,769
Por el amor de Dios,
entonces ábrelo.
422
00:45:27,725 --> 00:45:29,931
Mayor William a Soldado Diana.
423
00:45:30,805 --> 00:45:32,535
¿Cuál es su color favorito?
424
00:45:32,636 --> 00:45:34,611
- ¿Cuál? Cuál es su color favorito...
- Señor, el rosa.
425
00:45:34,635 --> 00:45:36,508
No... ¿Y comida favorita?
426
00:45:37,216 --> 00:45:40,962
Rosa, rosa...
Pastel de hipopótamo, manchado.
427
00:45:41,087 --> 00:45:43,649
¿Cuál es su animal favorito,
soldado?
428
00:45:43,750 --> 00:45:45,790
Una langosta.
429
00:45:46,997 --> 00:45:49,619
- Langosta.
- ¿Por qué me compraste una langosta?
430
00:45:50,368 --> 00:45:53,264
Porque es roja como sus mejillas,
señor.
431
00:45:53,365 --> 00:45:57,677
Y fue traída desde...
432
00:45:57,778 --> 00:46:00,692
Fue traída desde la casa de
Santa Claus, todo el camino...
433
00:46:01,774 --> 00:46:04,212
Es... Es la langosta de Santa.
434
00:46:04,313 --> 00:46:06,061
Es la langosta de Santa, señor.
435
00:46:06,602 --> 00:46:08,142
¡Quería la verdad!
436
00:46:08,809 --> 00:46:11,389
Viene desde el Polo Norte.
Ha volado hasta aquí.
437
00:46:12,139 --> 00:46:14,844
- ¿Tiene alas?
- Definitivamente.
438
00:46:15,053 --> 00:46:17,592
Soldado William.
439
00:46:17,717 --> 00:46:19,632
Su perfecta, perfecta Navidad.
440
00:46:19,757 --> 00:46:21,654
Cuéntemelo todo.
441
00:46:21,755 --> 00:46:23,545
Mi perfecta,
perfecta Navidad, Señor,
442
00:46:23,670 --> 00:46:26,731
es no seguir las reglas
y hacer lo que quieras.
443
00:46:26,832 --> 00:46:30,079
- Comer con las manos.
- No hacer acto de presencia.
444
00:46:30,496 --> 00:46:32,369
¿Cómo sería eso?
445
00:46:32,493 --> 00:46:33,992
Eso sería un milagro.
446
00:46:35,532 --> 00:46:37,655
Nunca hemos tenido un milagro.
447
00:46:37,863 --> 00:46:39,695
No sé cómo es.
448
00:46:40,444 --> 00:46:43,066
Soldado.
¿Quiere ser el Rey, soldado?
449
00:46:46,356 --> 00:46:47,729
No tengo otra opción.
450
00:46:50,393 --> 00:46:52,473
¿Quiere ser la Reina, soldado?
451
00:46:53,472 --> 00:46:54,888
Seré tu madre.
452
00:46:55,637 --> 00:46:56,969
Ese es mi trabajo.
453
00:46:57,676 --> 00:46:59,216
¿Te pagan por ello?
454
00:47:00,632 --> 00:47:01,964
No es así.
455
00:47:02,464 --> 00:47:05,127
Si empiezo a ser realmente tonta
en los próximos días,
456
00:47:06,292 --> 00:47:07,540
sólo díganmelo.
457
00:47:08,664 --> 00:47:10,664
Sólo lo creeré, si son
ustedes quienes me lo dicen.
458
00:47:10,787 --> 00:47:12,268
Bien, mamá.
459
00:47:12,369 --> 00:47:13,868
Claro que sí.
460
00:47:20,528 --> 00:47:25,274
EL DÍA DE NAVIDAD
461
00:47:47,001 --> 00:47:47,566
¿Quién es?
462
00:47:47,667 --> 00:47:50,164
Su vestidora, Su Alteza Real.
463
00:48:01,653 --> 00:48:03,110
¿Dónde está Maggie?
464
00:48:03,401 --> 00:48:05,173
Yo la he vestido antes, señora.
465
00:48:05,274 --> 00:48:06,565
Sí, lo sé.
466
00:48:06,815 --> 00:48:08,189
¿Puedo pasar?
467
00:48:08,522 --> 00:48:09,937
¿Dónde está Maggie?
468
00:48:10,520 --> 00:48:13,600
Creo que el Mayor Gregory la
envió de vuelta a Londres.
469
00:48:28,376 --> 00:48:30,167
Hace mucho frío esta mañana.
470
00:48:43,819 --> 00:48:45,234
Esto es para el desayuno.
471
00:48:46,608 --> 00:48:49,272
El siguiente conjunto, el que
eligió para la Iglesia...
472
00:48:49,397 --> 00:48:52,727
Le sugiero que porte un
cálido abrigo largo de Merino.
473
00:48:55,058 --> 00:48:56,389
¿Cómo me veo?
474
00:48:57,347 --> 00:48:58,763
¿Qué quiere decir?
475
00:48:59,137 --> 00:49:01,760
Ahora mismo, ¿cómo me veo?
476
00:49:02,009 --> 00:49:03,549
Muy bien.
477
00:49:07,420 --> 00:49:09,834
Feliz Navidad.
478
00:49:10,416 --> 00:49:13,497
- Feliz Navidad...
- "... Navidad, señora". "Muy bien".
479
00:49:13,831 --> 00:49:15,763
Me gustaría tener a alguien con
quien poder hablar correctamente.
480
00:49:15,787 --> 00:49:17,202
¿Cuándo volverá Maggie?
481
00:49:17,327 --> 00:49:19,682
- Realmente no lo sé, señora.
- Eso es todo. Gracias.
482
00:49:19,783 --> 00:49:20,574
¿Perdón?
483
00:49:20,699 --> 00:49:23,196
Hay un vestido designado que
me pondré para el desayuno.
484
00:49:23,529 --> 00:49:25,152
Y puedo ponérmelo yo misma.
485
00:49:25,818 --> 00:49:27,733
Su cabello no está arreglado,
señora.
486
00:49:31,189 --> 00:49:32,770
Diles que quiero a Maggie.
487
00:49:33,811 --> 00:49:37,141
Dile al Mayor Gregory, quién lo oye todo,
que insisto en tener a Maggie.
488
00:49:39,264 --> 00:49:41,761
No es realmente el
Mayor Gregory quien lo decide.
489
00:49:41,970 --> 00:49:44,343
No, él no decide.
Nunca hay una decisión que tomar.
490
00:49:44,467 --> 00:49:46,364
Sólo hay lo que debe suceder.
491
00:49:46,465 --> 00:49:47,672
Pero aún así...
492
00:49:49,004 --> 00:49:51,626
Diles que insisto
en tener a Maggie.
493
00:49:58,454 --> 00:50:01,658
O cortaré todos mis vestidos
en pedazos, con un cuchillo de cocina.
494
00:50:05,239 --> 00:50:06,696
Sí, señora.
495
00:50:08,235 --> 00:50:09,966
Espera, no les digas eso.
496
00:50:10,067 --> 00:50:11,732
No, no quise decir eso.
497
00:50:11,898 --> 00:50:12,898
No digas eso.
498
00:50:12,939 --> 00:50:15,437
Sólo di que quisiera a Maggie.
499
00:50:17,060 --> 00:50:18,683
Aunque eres buena,
500
00:50:19,349 --> 00:50:20,765
preferiría...
501
00:50:21,307 --> 00:50:22,846
Me gustaría Maggie.
502
00:50:23,429 --> 00:50:25,802
- Sí, señora.
- Gracias.
503
00:51:05,966 --> 00:51:09,796
Sus Majestades, Sus Altezas Reales,
sonrían, por favor.
504
00:51:15,414 --> 00:51:19,268
Será seguido por
los huevos con salsa de nata,
505
00:51:19,369 --> 00:51:21,825
arenques escoceses,
tostadas marrones y blancas.
506
00:51:22,324 --> 00:51:24,444
Acompañado de huevas de arenque
cocidas a fuego lento,
507
00:51:24,530 --> 00:51:27,861
panecillos asados, dulce de membrillo.
Seguido por un café...
508
00:51:27,986 --> 00:51:29,793
A continuación,
se servirá un café recién hecho...
509
00:51:29,817 --> 00:51:32,671
con una selección de bollería
y pastelería orgánica...
510
00:51:32,772 --> 00:51:34,229
de Highgrove House,
511
00:51:34,395 --> 00:51:38,432
una selección de mermeladas y
confituras orgánicas Highgrove, con miel...
512
00:51:38,599 --> 00:51:40,055
de las abejas de Highgrove.
513
00:51:40,555 --> 00:51:43,369
Entonces, a las diez en punto,
514
00:51:43,470 --> 00:51:45,230
los autos llevarán a
todos los interesados...
515
00:51:45,259 --> 00:51:48,673
a la Iglesia de Santa María Magdalena,
para el tradicional culto matutino.
516
00:51:49,630 --> 00:51:51,046
Pero ahora,
517
00:51:51,628 --> 00:51:53,960
disfrute de su desayuno,
su Majestad.
518
00:51:59,911 --> 00:52:01,202
¿Cómo me veo?
519
00:52:04,032 --> 00:52:05,572
Te ves bien.
520
00:52:08,694 --> 00:52:11,567
Hay... Una cosa.
521
00:52:15,354 --> 00:52:17,936
Las gallinas pusieron los huevos,
522
00:52:18,061 --> 00:52:20,059
los pescadores
capturaron los peces,
523
00:52:21,058 --> 00:52:23,971
todas estas abejitas
hicieron la miel...
524
00:52:24,512 --> 00:52:27,926
Todos se esforzaron mucho
por traerte el desayuno.
525
00:52:28,591 --> 00:52:29,591
Por favor,
526
00:52:29,632 --> 00:52:32,861
haz la cortesía de
no regurgitarlo todo...
527
00:52:32,962 --> 00:52:36,667
en el inodoro, antes de que
suenen las campanas de la Iglesia.
528
00:52:43,534 --> 00:52:46,822
La paz de Dios,
que sobrepasa todo entendimiento,
529
00:52:46,947 --> 00:52:50,860
mantendrán sus corazones y mentes
en el conocimiento y el amor de Dios
530
00:52:50,985 --> 00:52:53,982
y de su Hijo,
Jesucristo nuestro Señor.
531
00:52:54,565 --> 00:52:59,061
Y las bendiciones de Dios todopoderoso,
el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo
532
00:52:59,560 --> 00:53:02,516
estén entre ustedes y
permanezcan siempre con ustedes.
533
00:53:03,181 --> 00:53:05,096
- Amén.
- Amén.
534
00:53:28,740 --> 00:53:30,114
Ven aquí.
535
00:53:31,862 --> 00:53:33,277
Gracias por el cangrejo.
536
00:53:33,651 --> 00:53:35,774
Es horrible.
537
00:53:36,357 --> 00:53:38,022
Lo conseguí en la gasolinera.
538
00:53:38,564 --> 00:53:39,771
Es Navidad.
539
00:53:39,937 --> 00:53:42,850
Lo que cuenta es la intención.
540
00:53:52,798 --> 00:53:55,129
¿Se lo has dicho a alguien?
541
00:53:55,671 --> 00:53:56,569
No.
542
00:53:56,670 --> 00:53:58,899
Le dije a Harry que
escondiera su langosta.
543
00:53:59,000 --> 00:54:00,625
Pero la perdió de todos modos.
544
00:54:01,166 --> 00:54:02,664
Por supuesto.
545
00:54:02,789 --> 00:54:04,121
Bueno, está bien.
546
00:54:04,371 --> 00:54:07,202
Hay muchos crustáceos
en la gasolinera.
547
00:54:07,701 --> 00:54:09,033
Sí.
548
00:54:14,319 --> 00:54:16,483
¿Tienes frío?
549
00:54:16,899 --> 00:54:19,105
- Sí.
- Casi.
550
00:54:23,144 --> 00:54:24,934
¡Diana!
551
00:54:25,059 --> 00:54:26,265
¡Diana!
552
00:54:27,222 --> 00:54:29,596
Mira hacia aquí.
Sonríe.
553
00:54:29,971 --> 00:54:31,927
¡Y William! ¡Will!
554
00:54:42,997 --> 00:54:45,495
Mira hacia aquí.
Ahí está.
555
00:55:06,474 --> 00:55:07,516
¡Diana!
556
00:55:08,056 --> 00:55:10,803
El público comenzó a
llegar esta mañana temprano...
557
00:55:11,262 --> 00:55:13,200
Mira,
se ha equivocado de vestido.
558
00:55:13,301 --> 00:55:14,859
Lleva el de "comida
del día de San Esteban".
559
00:55:14,883 --> 00:55:17,131
Cuando debería de ser el de
"Iglesia del día de Navidad".
560
00:55:17,546 --> 00:55:20,567
¿Realmente importa que ella,
los cambie de lugar?
561
00:55:20,668 --> 00:55:21,834
Y esas multitudes...
562
00:55:21,959 --> 00:55:23,648
¿Crees que debería
decírselo a alguien?
563
00:55:23,749 --> 00:55:25,996
Podrían pensar que soy
yo quien comete errores.
564
00:55:26,329 --> 00:55:28,893
No. No te preocupes.
565
00:55:28,994 --> 00:55:31,057
Como resultado,
la Familia Real...
566
00:55:31,158 --> 00:55:33,888
Sabrán que no eres tú
quien se equivoca.
567
00:55:33,989 --> 00:55:35,529
El Duque de Edimburgo.
568
00:55:36,653 --> 00:55:38,693
"La muerte me mece
hasta el sueño.
569
00:55:39,859 --> 00:55:41,648
"Me lleva al descanso tranquilo.
570
00:55:42,647 --> 00:55:45,478
"Deja pasar a mi fantasma
cansado y sin culpa.
571
00:55:46,393 --> 00:55:48,100
"De mi cuidadoso pecho".
572
00:55:54,760 --> 00:55:56,133
Diana.
573
00:55:59,755 --> 00:56:01,794
Muerte,
acúname hasta que me duerma.
574
00:56:32,053 --> 00:56:33,510
¡Tira!
575
00:56:40,212 --> 00:56:41,462
¡Tira!
576
00:56:55,696 --> 00:56:57,470
Tienes que decir "tira".
577
00:56:57,571 --> 00:57:00,360
- Tira.
- No lo susurres, dilo en voz alta.
578
00:57:01,067 --> 00:57:02,275
¡Tira!
579
00:57:07,144 --> 00:57:08,684
Otra vez.
580
00:57:09,308 --> 00:57:10,557
¡Tira!
581
00:57:17,467 --> 00:57:20,906
Tienes... Tienes 24 horas.
Sólo enséñale.
582
00:57:21,007 --> 00:57:23,170
Te mueves con el ave
y apuntas al pico.
583
00:57:23,295 --> 00:57:24,711
De acuerdo.
584
00:57:25,085 --> 00:57:27,500
Si acierta uno de cada tres,
sería soportable.
585
00:57:30,663 --> 00:57:33,178
William me dijo antes de venir aquí,
que no quería disparar armas.
586
00:57:33,202 --> 00:57:35,907
Quiero hablarte, porque alguien
me mencionó algo sobre la ropa.
587
00:57:36,032 --> 00:57:37,715
- ¿Estará bien él?
- Sí, por supuesto que estará bien.
588
00:57:37,739 --> 00:57:40,152
Tu vestidora dijo
algo sobre la ropa.
589
00:57:40,486 --> 00:57:41,503
Quiero decir, ¿él estará a salvo?
590
00:57:41,527 --> 00:57:44,191
Es perfectamente seguro,
sí llevas gafas de protección.
591
00:57:45,482 --> 00:57:47,005
¿Cómo puede ser seguro,
592
00:57:47,106 --> 00:57:49,562
sí tiene que llevar
gafas de protección?
593
00:57:49,728 --> 00:57:52,933
Ayer,
llegaste después de la Reina.
594
00:57:53,390 --> 00:57:55,098
- Me he perdido.
- ¿Cómo pudiste perderte?
595
00:57:55,223 --> 00:57:57,054
Has vivido sobre esa
colina durante años.
596
00:57:57,636 --> 00:57:59,093
Ahora se ve diferente.
597
00:57:59,718 --> 00:58:01,507
Todo parece tan diferente.
598
00:58:02,673 --> 00:58:03,873
Excepto por el espantapájaros.
599
00:58:03,922 --> 00:58:07,044
Sí, dicen que le quitaste la
chaqueta a un espantapájaros.
600
00:58:08,459 --> 00:58:09,998
Fue un poco divertido.
601
00:58:10,456 --> 00:58:14,078
¿Segura que no llegaste tarde ayer,
porque alguien te retrasara?
602
00:58:15,492 --> 00:58:16,503
¿Alguien?
603
00:58:16,615 --> 00:58:18,863
Sólo pensé que "alguien"
podría haberte retrasado.
604
00:58:19,779 --> 00:58:21,153
No.
605
00:58:22,859 --> 00:58:25,857
A veces "alguien" también
te retrasa a ti.
606
00:58:26,731 --> 00:58:28,337
Y nadie dice nada.
607
00:58:28,438 --> 00:58:31,601
Es perfectamente aceptable
que "alguien" te retrase a ti.
608
00:58:31,726 --> 00:58:33,742
¿Cómo puedes preguntar si
es seguro? Es una tradición.
609
00:58:33,766 --> 00:58:35,264
¿Por qué enviaste a Maggie lejos?
610
00:58:35,389 --> 00:58:37,637
Dicen que dejó las
cortinas abiertas.
611
00:58:37,762 --> 00:58:39,177
Yo dejé las cortinas abiertas.
612
00:58:39,717 --> 00:58:42,631
Andan merodeando.
¿No lo sabías? ¿Qué no lees?
613
00:58:43,131 --> 00:58:46,128
Están hambrientos de cualquier cosa.
¿Y tú sólo te cambias los vestidos?
614
00:58:48,127 --> 00:58:49,958
¿Por qué crees que
"alguien" me ha retrasado?
615
00:58:50,083 --> 00:58:51,831
Vamos, vamos.
616
00:58:55,662 --> 00:58:58,658
- Él dijo que no quería disparar todavía.
- Es lo suficientemente mayor.
617
00:58:59,740 --> 00:59:02,030
¿Y quieres que mañana
dispare a aves de verdad?
618
00:59:02,155 --> 00:59:03,944
¡Por el amor de Dios!
619
00:59:06,066 --> 00:59:07,439
Además...
620
00:59:08,272 --> 00:59:10,711
uno de los hombres del
Mayor Gregory, dijo que te vio...
621
00:59:10,812 --> 00:59:13,643
vagando por los terrenos anoche.
622
00:59:14,766 --> 00:59:16,223
Quería ver mi casa.
623
00:59:16,348 --> 00:59:19,077
La Policía te atrapó,
pero no lo denunció.
624
00:59:19,178 --> 00:59:20,486
Los hombres de Gregory
también te vieron.
625
00:59:20,510 --> 00:59:22,758
- Son mejores que la Policía.
- Quería ir a casa.
626
00:59:22,883 --> 00:59:23,883
Está tapiada.
627
00:59:23,923 --> 00:59:26,570
Sí, pero me gustaría
que no estuviera tapiada.
628
00:59:26,671 --> 00:59:28,562
Pero si lo deseo en voz alta,
definitivamente no sucederá.
629
00:59:28,586 --> 00:59:31,541
Hablas como una bebé a la que
no se le mima lo suficiente.
630
00:59:34,331 --> 00:59:35,871
Me gustaría...
631
00:59:35,996 --> 00:59:38,993
que no le hicieras disparar a
aves de verdad, mañana.
632
00:59:39,700 --> 00:59:41,448
Y me gustaría que...
633
00:59:42,322 --> 00:59:45,361
no me compres perlas, porque nos
compraste a las dos lo mismo.
634
00:59:49,731 --> 00:59:51,729
Y si ellos están merodeando...
635
00:59:52,479 --> 00:59:54,893
parece que están acechándome
sólo a mí.
636
00:59:55,601 --> 00:59:56,808
No a ti.
637
00:59:57,390 --> 00:59:58,723
Sólo yo.
638
00:59:58,973 --> 01:00:01,721
Tal vez porque siempre tengo
cuidado de cerrar mis cortinas.
639
01:00:20,034 --> 01:00:21,491
Mira.
640
01:00:22,657 --> 01:00:25,820
La cosa es, Diana,
que tienen que ser dos de ti.
641
01:00:27,943 --> 01:00:31,980
Verás... Hay... Hay dos de mí,
hay dos de papá, dos de todos.
642
01:00:32,564 --> 01:00:34,063
Está el verdadero,
643
01:00:34,812 --> 01:00:37,559
y al que le sacan fotos.
644
01:00:41,597 --> 01:00:43,636
Ahora, se nos asignan tareas.
645
01:00:44,136 --> 01:00:47,300
Sabes, yo...
Odié disparar al principio.
646
01:00:47,590 --> 01:00:50,047
Le di mi arma a otro, pero...
647
01:00:50,629 --> 01:00:53,400
Pero ya sabes, tienes que
ser capaz de hacer que tu...
648
01:00:53,501 --> 01:00:55,457
cuerpo haga cosas...
649
01:00:56,415 --> 01:00:57,622
que odias.
650
01:00:58,828 --> 01:01:00,453
¿Qué odias?
651
01:01:02,368 --> 01:01:04,698
- Que odias.
- ¿Qué odias?
652
01:01:06,531 --> 01:01:07,821
Sí.
653
01:01:10,610 --> 01:01:12,649
Por el bien del país.
654
01:01:15,062 --> 01:01:17,644
- ¿Del país?
- Sí, del pueblo.
655
01:01:18,351 --> 01:01:20,515
Porque no quieren
que seamos sólo personas.
656
01:01:22,930 --> 01:01:24,762
Así es.
657
01:01:27,259 --> 01:01:29,298
Lo siento, pensé que lo sabías.
658
01:01:49,194 --> 01:01:51,674
Así que, por favor, apégate a la lista
tal y como está escrita,
659
01:01:51,858 --> 01:01:53,713
en el orden en que fue redactada.
660
01:01:53,814 --> 01:01:56,726
- O la vestidora se molesta.
- Quiero que Maggie vuelva.
661
01:01:56,851 --> 01:01:59,889
Alguien escuchó a Maggie decir que
cree que te estás desmoronando.
662
01:02:00,098 --> 01:02:02,385
¿Qué?
663
01:02:02,510 --> 01:02:05,507
Sí, aquí todo el mundo
se entera de todo.
664
01:02:06,091 --> 01:02:09,004
Sólo que no siempre te
dicen lo que han oído.
665
01:02:17,330 --> 01:02:21,201
Esta puede ser una oportunidad para
reflexionar sobre nuestra propia suerte.
666
01:02:21,909 --> 01:02:24,055
Y sobre si tenemos
algo que ofrecer,
667
01:02:24,156 --> 01:02:25,655
a modo de ejemplo,
668
01:02:26,279 --> 01:02:29,842
a los que se han liberado
recientemente de la dictadura.
669
01:02:29,943 --> 01:02:32,731
Nosotros,
que decimos ser del mundo libre,
670
01:02:33,023 --> 01:02:36,477
deberíamos examinar lo que
realmente entendemos por libertad.
671
01:02:37,061 --> 01:02:39,391
Y cómo podemos
ayudar a garantizar...
672
01:02:39,724 --> 01:02:42,762
que una vez colocada,
esté ahí para quedarse.
673
01:02:44,219 --> 01:02:47,716
Hay todo tipo de elementos
en una sociedad libre.
674
01:02:49,257 --> 01:02:51,713
Pero creo que entre
los más importantes...
675
01:02:52,504 --> 01:02:54,835
está la voluntad de los
hombres y mujeres corrientes...
676
01:02:56,250 --> 01:02:57,749
Buena chica.
677
01:03:03,160 --> 01:03:04,699
Su Majestad.
678
01:03:12,359 --> 01:03:14,981
Me gustó mucho el vestido que
portó en la televisión.
679
01:03:17,229 --> 01:03:19,769
No era el que me
recomendó mi vestidora.
680
01:03:21,683 --> 01:03:24,430
Te sacan muchas fotos a ti, ¿no?
681
01:03:25,305 --> 01:03:29,759
El único retrato que realmente importa es
el que ponen en el billete de diez libras.
682
01:03:30,174 --> 01:03:32,071
Cuando hagan ese,
entenderás todo lo que eres,
683
01:03:32,172 --> 01:03:33,630
querida, sólo moneda.
684
01:03:36,586 --> 01:03:38,459
Vamos.
685
01:03:52,403 --> 01:03:56,357
El pavo y el ganso se
acompañarán de lo siguiente:
686
01:03:56,483 --> 01:04:00,769
Salsa de ciruelas, salsa de pan,
salsa de arándanos, salsa de mora,
687
01:04:01,268 --> 01:04:03,433
patatas, zanahorias y espinacas.
688
01:04:03,641 --> 01:04:05,931
Tres ciruelas para
el Príncipe de Gales.
689
01:04:06,055 --> 01:04:06,929
Zanahorias orgánicas.
690
01:04:07,054 --> 01:04:09,576
Por favor, tengan cuidado de
qué caja tomamos las zanahorias...
691
01:04:09,677 --> 01:04:11,674
porque él lo puede revisar.
692
01:04:11,924 --> 01:04:14,487
Chirivías, de nuevo orgánicas.
693
01:04:14,588 --> 01:04:17,460
Bien, pasemos al postre.
694
01:04:17,585 --> 01:04:20,833
Tenemos el soufflé d’abricots,
el budín de pan y mantequilla,
695
01:04:20,958 --> 01:04:24,437
un pudín de Navidad, tronco de yule
de chocolate, pudín de ciruela,
696
01:04:24,538 --> 01:04:26,809
pasteles de carne,
croquetas de frambuesa,
697
01:04:26,910 --> 01:04:29,722
pastes, fondants,
mousses de chocolate,
698
01:04:29,823 --> 01:04:33,801
mousses de chocolate blanco,
crème brûlée.
699
01:04:33,902 --> 01:04:38,189
Por último, una selección de
galletas orgánicas dulces y saladas.
700
01:04:38,314 --> 01:04:39,938
¿Galletas orgánicas de?...
701
01:04:40,062 --> 01:04:42,061
¡Highgrove, chef!
702
01:04:42,227 --> 01:04:43,560
Sí,
703
01:04:44,100 --> 01:04:45,932
sí, el maldito Highgrove.
704
01:04:46,931 --> 01:04:49,827
Sí. Bien, ahora son las
tres y diez minutos.
705
01:04:49,928 --> 01:04:52,675
La cena se servirá a las ocho
de la noche, precisamente...
706
01:05:13,904 --> 01:05:15,943
¿Qué pasará con los faisanes?
707
01:05:18,190 --> 01:05:20,729
¿Qué pasará con los faisanes
que va a cazar mi hijo?
708
01:05:24,268 --> 01:05:25,808
Después de que sean disparados...
709
01:05:25,975 --> 01:05:28,555
los prepararemos y los
desplumaremos y...
710
01:05:28,764 --> 01:05:31,137
todo el mundo se llevará
una ración a casa.
711
01:05:32,844 --> 01:05:34,717
Pero habrá un montón de sobras.
712
01:05:35,008 --> 01:05:38,879
El personal recibe una parte,
los perros otra, y el resto se tirará.
713
01:05:40,419 --> 01:05:41,917
Tirado a la basura...
714
01:05:43,333 --> 01:05:45,413
Los faisanes son criados
para ser disparados, señora.
715
01:05:45,454 --> 01:05:47,745
Si no fuera por el arma,
no estarían ahí.
716
01:05:48,327 --> 01:05:50,658
Y a los que no les disparan,
terminan atropellados.
717
01:05:50,783 --> 01:05:52,823
No son las aves más brillantes.
718
01:05:53,530 --> 01:05:55,528
Bonito, pero poco luminoso.
719
01:05:57,026 --> 01:05:59,523
¿Has leído el artículo
de Vogue sobre mí?
720
01:06:00,646 --> 01:06:04,459
He incluido en el menú soufflé d’abricots
sólo para usted, su favorito.
721
01:06:04,560 --> 01:06:07,182
Y lo prepararé yo mismo para usted.
722
01:06:10,097 --> 01:06:11,387
Bien.
723
01:06:16,216 --> 01:06:17,755
¿Le importa?
724
01:06:21,127 --> 01:06:23,749
He estado leyendo
sobre Ana Bolena.
725
01:06:25,955 --> 01:06:28,161
Nunca recuerdo cuál es cuál.
726
01:06:28,286 --> 01:06:31,825
Es la que fue decapitada
por el Rey Enrique VIII.
727
01:06:32,491 --> 01:06:34,697
Porque dijo que ella
tenía un amorío.
728
01:06:34,822 --> 01:06:38,028
Pero en realidad era él
quien tenía el amorío.
729
01:06:40,109 --> 01:06:41,649
Creo que la he visto.
730
01:06:41,941 --> 01:06:42,839
Al fantasma de ella.
731
01:06:42,940 --> 01:06:45,835
Todo lo que diga a cualquier
miembro del personal aquí,
732
01:06:45,936 --> 01:06:47,286
se convertirá en moneda de cambio.
733
01:06:47,310 --> 01:06:50,390
¿Lo entiende? Se vuelve en
moneda de cambio en estas habitaciones.
734
01:06:50,889 --> 01:06:52,138
Bien.
735
01:06:52,679 --> 01:06:54,012
Excelente.
736
01:06:55,094 --> 01:06:56,575
Estoy preparada para mi futuro,
737
01:06:56,676 --> 01:06:59,423
como la cara de una moneda,
que se pasa de mano en mano.
738
01:06:59,548 --> 01:07:01,087
No.
739
01:07:01,421 --> 01:07:03,169
Usted ni siquiera piensa eso.
740
01:07:04,792 --> 01:07:07,123
¿Dijo Maggie que me
estaba desmoronando?
741
01:07:08,414 --> 01:07:09,788
¿Cuál es Maggie?
742
01:07:14,448 --> 01:07:16,489
Pensé que era mi amiga.
743
01:07:18,195 --> 01:07:19,195
¿Lo ha inventado ella?
744
01:07:19,236 --> 01:07:21,151
Yo... No escucho.
745
01:07:21,567 --> 01:07:22,774
Sólo cocino.
746
01:07:25,771 --> 01:07:28,768
Algunas cosas son mejor
no decirlas en voz alta.
747
01:07:30,432 --> 01:07:31,765
Historias de fantasmas,
748
01:07:31,890 --> 01:07:34,637
cabezas cortadas y cualquier
cosa extraña que pueda decir,
749
01:07:34,762 --> 01:07:36,635
se sigue repitiendo por aquí.
750
01:07:36,967 --> 01:07:40,506
Pero si no lo digo en voz alta,
lo leen en mi cara.
751
01:07:41,920 --> 01:07:43,878
- Todos pueden ver dentro de mí.
- Señora.
752
01:07:44,128 --> 01:07:46,958
Por lo general, cuando nosotros nos
sentamos en estas mesas y hablamos,
753
01:07:47,083 --> 01:07:48,623
sólo hay burlas.
754
01:07:49,580 --> 01:07:52,160
De todas las rarezas y
por todos los escándalos.
755
01:07:54,325 --> 01:07:57,447
Pero con usted, no se ríen.
756
01:07:59,987 --> 01:08:02,026
Son gentiles con usted.
757
01:08:02,775 --> 01:08:04,565
Y son amables.
758
01:08:05,647 --> 01:08:07,562
Y están preocupados.
759
01:08:11,558 --> 01:08:13,514
Quieren que usted sobreviva.
760
01:08:14,887 --> 01:08:18,759
Como la persona que era, cuando
llegó aquí hace diez años.
761
01:08:23,589 --> 01:08:26,127
¿Tiene acceso a
cortadores de alambre?
762
01:08:28,291 --> 01:08:30,539
¿Por qué quieres cortadores
de alambre, Diana?
763
01:08:31,038 --> 01:08:32,620
Para cortar alambre.
764
01:08:51,019 --> 01:08:52,666
Adelante.
765
01:08:52,767 --> 01:08:54,099
Vuela.
766
01:08:55,889 --> 01:08:57,595
Antes de que sea demasiado tarde.
767
01:09:01,841 --> 01:09:05,547
Si vas a volar a algún sitio,
¿puedo sugerirte Kensington?
768
01:09:07,669 --> 01:09:10,066
No te dispararían allí.
769
01:09:10,167 --> 01:09:12,997
Se alborotarían con
tus hermosas plumas.
770
01:09:13,538 --> 01:09:15,452
Ve los colores, dirían.
771
01:09:16,785 --> 01:09:19,907
Y todo el mundo empezaría a
llevar plumas como las tuyas.
772
01:09:21,238 --> 01:09:22,422
Tienes mucha suerte, porque
puedes llevar el mismo traje.
773
01:09:22,446 --> 01:09:23,654
Perdóneme, señora,
774
01:09:24,319 --> 01:09:26,650
pero tiene que
prepararse para la cena.
775
01:09:27,525 --> 01:09:29,107
Son casi las cinco.
776
01:09:31,187 --> 01:09:32,560
La cena es hasta las ocho.
777
01:09:33,019 --> 01:09:35,349
Su vestidora necesita vestirla,
señora. Venga, vamos.
778
01:09:35,891 --> 01:09:37,555
Iré en breve.
779
01:09:50,501 --> 01:09:51,832
Señora, ¿puedo?
780
01:09:59,492 --> 01:10:02,654
Sabe, hace algunos años
estuve en Belfast.
781
01:10:03,321 --> 01:10:05,236
En Falls Road.
782
01:10:05,360 --> 01:10:07,025
Tiempos amargos los de entonces.
783
01:10:08,024 --> 01:10:09,689
Estábamos en un callejón.
784
01:10:10,064 --> 01:10:11,771
A punto de cruzar...
785
01:10:12,062 --> 01:10:14,060
Tenía un buen amigo a mi lado.
786
01:10:14,560 --> 01:10:15,850
Un muy buen amigo.
787
01:10:16,266 --> 01:10:18,847
Los soldados se convierten en
algo más que amigos, ¿sabe?
788
01:10:20,595 --> 01:10:23,657
De todos modos, para que no nos temblaran
las piernas, me contó una historia.
789
01:10:23,758 --> 01:10:26,797
Él se crio en una granja en
las Tierras Altas y él...
790
01:10:26,922 --> 01:10:28,189
Estaba hablando de un caballo...
791
01:10:28,213 --> 01:10:31,710
que su padre había comprado en la feria
y que no podía ser domado.
792
01:10:32,542 --> 01:10:34,232
Muchas historias graciosas...
793
01:10:34,333 --> 01:10:38,287
sobre este caballo salvaje que
lanzaba a sus hermanos y tal.
794
01:10:38,412 --> 01:10:39,827
Pero luego dijo...
795
01:10:41,159 --> 01:10:42,365
"Pero entonces,
796
01:10:42,740 --> 01:10:44,655
una buena mañana..."
797
01:10:47,360 --> 01:10:49,506
En ese momento,
la bala le alcanzó.
798
01:10:49,607 --> 01:10:53,644
En la parte de atrás de la cabeza,
salió por su nariz. Y cayó sobre mí y...
799
01:10:53,977 --> 01:10:55,458
Lo abracé.
800
01:10:55,559 --> 01:10:56,850
De cerca.
801
01:10:57,558 --> 01:10:59,722
Me salvé de la siguiente bala.
802
01:11:02,720 --> 01:11:05,634
Nunca me enteré de qué pasó
con ese caballo salvaje.
803
01:11:06,341 --> 01:11:10,129
Me cuestioné,
¿por quién morimos los soldados?
804
01:11:14,957 --> 01:11:16,955
Entonces, recordé mi juramento.
805
01:11:18,246 --> 01:11:21,451
Todos hacemos un juramento
de lealtad a la Corona.
806
01:11:22,449 --> 01:11:24,531
No son los seres humanos, ¿ve?
807
01:11:25,405 --> 01:11:28,068
Sino es el juramento
que se eligió creer.
808
01:11:29,067 --> 01:11:32,462
Sus defectos, sus debilidades,
eso no es en lo que se piensa,
809
01:11:32,563 --> 01:11:34,771
cuando se está en un
callejón de Falls Road.
810
01:11:35,104 --> 01:11:37,684
Sólo piensas en tu juramento.
811
01:11:38,392 --> 01:11:39,767
Y lo que eso significa.
812
01:11:42,680 --> 01:11:44,677
No quiero que nadie muera por mí.
813
01:11:46,135 --> 01:11:48,798
Y espero que el caballo
salvaje de su amigo...
814
01:11:50,297 --> 01:11:51,670
nunca fuera domado.
815
01:11:56,955 --> 01:11:58,454
Señora.
816
01:12:00,202 --> 01:12:02,159
Me han pedido que me asegure...
817
01:12:02,658 --> 01:12:04,032
que esta vez,
818
01:12:04,449 --> 01:12:06,488
a diferencia de su
arribo a la casa,
819
01:12:06,654 --> 01:12:08,653
llegue a la cena a tiempo.
820
01:12:10,027 --> 01:12:13,190
Es a Su Majestad y a la Casa de Windsor
a quienes me comprometo a servir.
821
01:12:13,440 --> 01:12:15,146
Y hablo con su voz.
822
01:12:15,355 --> 01:12:18,767
Así que, por favor, no hay tiempo
para la indulgencia, señora.
823
01:12:22,930 --> 01:12:25,678
Fue usted quien puso
el libro en mi cama.
824
01:12:27,135 --> 01:12:28,925
¿Qué libro?
825
01:12:29,757 --> 01:12:31,672
Lo colocó ahí como advertencia.
826
01:12:32,338 --> 01:12:35,958
Realmente no tengo ni idea de
lo que me está hablando, señora.
827
01:13:29,444 --> 01:13:31,360
Señora, parece que ha
habido una confusión...
828
01:13:31,485 --> 01:13:33,732
sobre qué vestido
llevar y cuándo.
829
01:13:34,856 --> 01:13:37,895
Sí, informaste fielmente
de mi confusión.
830
01:13:39,019 --> 01:13:40,933
Tal vez hayas hecho un juramento.
831
01:13:45,345 --> 01:13:47,843
Las cortinas han sido cerradas,
señora.
832
01:13:48,592 --> 01:13:51,797
Es decir, Su Alteza Real
me dijo que las cosiera.
833
01:13:51,922 --> 01:13:55,045
Se ha informado de la presencia
de personas en el recinto.
834
01:14:10,528 --> 01:14:12,485
Creen que son fotógrafos.
835
01:14:13,317 --> 01:14:14,734
Y nos pareció prudente.
836
01:14:15,566 --> 01:14:16,773
Sí, es prudente.
837
01:14:17,938 --> 01:14:20,336
- Para la cena de Navidad.
- Es muy prudente...
838
01:14:20,437 --> 01:14:21,810
Lo adapté.
839
01:14:22,726 --> 01:14:24,474
Ha perdido peso.
840
01:14:25,514 --> 01:14:26,888
¿Lo probamos?
841
01:14:28,221 --> 01:14:30,301
Señora, yo la ayudaré.
842
01:14:32,924 --> 01:14:34,879
¿Cómo puedes ayudarme?
843
01:15:03,519 --> 01:15:05,725
Al principio pensé que
no me quedaría bien.
844
01:15:06,058 --> 01:15:06,914
Pero lo hace.
845
01:15:07,015 --> 01:15:09,512
Incluso queda un poco de
espacio para acomodar la cena.
846
01:15:13,924 --> 01:15:15,130
Ya está.
847
01:15:21,956 --> 01:15:22,956
¿Lo usará?
848
01:15:23,039 --> 01:15:24,787
Por supuesto que lo usaré.
849
01:15:26,452 --> 01:15:28,617
Dice en la etiqueta:
"Cena del día de Navidad".
850
01:15:28,742 --> 01:15:30,532
Y es la cena del día de Navidad.
851
01:15:30,657 --> 01:15:32,155
¿Qué otra cosa podría usar?
852
01:15:35,317 --> 01:15:36,565
Ahora, déjame.
853
01:15:38,231 --> 01:15:39,854
Quiero masturbarme.
854
01:15:41,519 --> 01:15:42,976
Señora.
855
01:15:46,015 --> 01:15:48,096
Puedes decirle a todo el mundo
que yo he dicho eso.
856
01:16:47,662 --> 01:16:48,185
Señora.
857
01:16:48,286 --> 01:16:51,326
- La cena se sirve en 30 minutos.
- ¡Dios!
858
01:17:18,631 --> 01:17:20,921
¡Sí, ya voy!
859
01:17:29,328 --> 01:17:30,536
¿Mamá?
860
01:17:32,284 --> 01:17:33,824
¿Mamá?
861
01:17:41,152 --> 01:17:42,316
Mamá,
862
01:17:42,525 --> 01:17:45,688
dijiste que te dijera si
estabas siendo realmente tonta.
863
01:17:47,311 --> 01:17:49,351
Mamá, estás siendo muy tonta.
864
01:17:51,182 --> 01:17:52,289
Por favor.
865
01:17:52,390 --> 01:17:54,304
Mamá, tenemos que sentarnos
antes que la abuela.
866
01:17:57,300 --> 01:17:59,632
Señora,
la cena se sirve en diez minutos.
867
01:17:59,757 --> 01:18:01,630
Sí, sólo estamos...
868
01:18:04,085 --> 01:18:06,375
Mamá, desconecta tu mente.
869
01:18:06,708 --> 01:18:09,621
No pienses en ello hasta
después de la cena.
870
01:18:09,787 --> 01:18:11,161
Por el bien de todos.
871
01:18:14,658 --> 01:18:16,781
El chef ha preparado
soufflé d’abricots.
872
01:18:17,531 --> 01:18:19,071
Será sólo para mí.
873
01:18:20,487 --> 01:18:22,151
No es para ellos, es para mí.
874
01:18:22,651 --> 01:18:25,023
Tienes como un
minuto para vestirte.
875
01:18:26,980 --> 01:18:28,561
Puedes hacerlo.
876
01:18:30,018 --> 01:18:32,058
Eso está bien, porque...
877
01:18:32,349 --> 01:18:34,014
sólo me llevará un minuto.
878
01:18:34,347 --> 01:18:36,595
De todos modos, me veo muy bien.
879
01:18:38,801 --> 01:18:40,342
¿La viste en la Iglesia?
880
01:18:41,216 --> 01:18:42,631
¿Ver a quién, mamá?
881
01:18:45,463 --> 01:18:47,002
A Jane Seymour, por supuesto.
882
01:18:48,916 --> 01:18:50,123
Mamá...
883
01:18:50,372 --> 01:18:52,494
- Será un minuto.
- De acuerdo.
884
01:18:53,327 --> 01:18:55,325
Bien... Un minuto.
885
01:18:58,488 --> 01:19:00,153
Sólo necesito de un minuto.
886
01:19:06,439 --> 01:19:07,830
- Sólo un minuto. Lo siento.
- ¡No, no!
887
01:19:07,854 --> 01:19:10,643
- ¡Está bien, está bien!
- No, por favor, mamá.
888
01:19:35,452 --> 01:19:36,700
¿Señora?
889
01:19:37,200 --> 01:19:39,323
El postre está a
punto de ser servido.
890
01:19:41,820 --> 01:19:44,776
El soufflé d’abricots
será sólo para mí.
891
01:19:47,732 --> 01:19:50,062
Señora,
me han dicho que la espere.
892
01:19:51,687 --> 01:19:53,643
Es muy amable de tu parte.
893
01:19:54,767 --> 01:19:56,016
Muy amable...
894
01:19:57,056 --> 01:19:58,554
¿Señora?
895
01:20:01,635 --> 01:20:02,967
Diana.
896
01:20:10,377 --> 01:20:11,583
Ven.
897
01:20:12,291 --> 01:20:13,623
¡Emergencia!
898
01:20:18,243 --> 01:20:19,700
Espera.
899
01:20:20,282 --> 01:20:21,490
Lucha contra ellos.
900
01:20:22,447 --> 01:20:23,820
Sé hermosa.
901
01:20:25,569 --> 01:20:27,484
Tú eres tú propia arma.
902
01:20:28,274 --> 01:20:30,006
No la cortes en pedazos.
903
01:20:30,107 --> 01:20:33,145
De acuerdo,
pero tienes que quedarte conmigo.
904
01:20:34,935 --> 01:20:36,266
No puedes dejarme.
905
01:20:37,514 --> 01:20:39,887
- No.
- Quédate conmigo.
906
01:20:40,053 --> 01:20:41,260
Por supuesto.
907
01:20:51,958 --> 01:20:53,789
¿Dónde está ella?
908
01:20:54,413 --> 01:20:56,078
¿Señora?
909
01:20:59,159 --> 01:21:01,490
Señora, todos la están esperando.
910
01:21:36,331 --> 01:21:37,580
Señora, por favor.
911
01:21:41,492 --> 01:21:43,407
Díganles que no estoy bien.
912
01:21:45,988 --> 01:21:48,443
¡Díganles que no estoy nada bien!
913
01:22:00,266 --> 01:22:01,847
Díganles que no estoy bien.
914
01:22:02,888 --> 01:22:04,553
Díganles que no estoy bien.
915
01:22:13,003 --> 01:22:15,458
¡Vayan a decirles que no estoy bien!
916
01:22:24,990 --> 01:22:26,197
Señora.
917
01:22:27,029 --> 01:22:29,943
Necesito un par de Wellingtons.
Y una linterna.
918
01:22:38,684 --> 01:22:39,975
Gracias.
919
01:22:40,682 --> 01:22:42,514
¿Adónde va, señora?
920
01:22:43,055 --> 01:22:44,262
A mi casa.
921
01:22:55,167 --> 01:22:56,374
Señor.
922
01:22:57,082 --> 01:22:59,288
La Princesa de Gales
ha salido al exterior.
923
01:22:59,621 --> 01:23:01,910
Dice que va a casa.
924
01:23:03,409 --> 01:23:05,699
¿De verdad?
Qué raro.
925
01:23:08,280 --> 01:23:10,160
Creo que eso significa
que va a ir a Park House.
926
01:23:11,652 --> 01:23:12,925
Es peligroso ahí, señor.
927
01:23:13,026 --> 01:23:15,690
Las escaleras y las tablas
del suelo, están podridas.
928
01:23:16,022 --> 01:23:17,414
Si una Princesa
quiere volver a casa,
929
01:23:17,438 --> 01:23:19,638
¿quiénes somos nosotros para
interponernos en su camino?
930
01:23:22,307 --> 01:23:24,595
Si los Oficiales avisan de algo,
931
01:23:25,095 --> 01:23:26,803
diles que sólo la dejen en paz.
932
01:23:27,885 --> 01:23:29,675
Eso es todo lo que ella quiere.
933
01:23:30,133 --> 01:23:31,655
Que todos nosotros...
934
01:23:31,756 --> 01:23:32,963
la dejemos en paz.
935
01:23:34,003 --> 01:23:35,585
Sí, señor.
936
01:27:22,979 --> 01:27:24,645
Así.
937
01:27:53,200 --> 01:27:56,281
¡Diana! ¡Niños!
¡Entren ya!
938
01:28:58,926 --> 01:29:00,757
Diana.
939
01:29:03,088 --> 01:29:05,502
Sabes que le dio a ella,
una imagen de sí mismo.
940
01:29:05,752 --> 01:29:07,417
Un cuadro en miniatura.
941
01:29:10,870 --> 01:29:13,077
Ella la llevaba al cuello.
942
01:29:14,992 --> 01:29:16,615
La misma que yo...
943
01:29:16,740 --> 01:29:18,989
llevaba al cuello.
944
01:29:19,822 --> 01:29:21,570
Así que me la arranqué.
945
01:29:24,025 --> 01:29:25,524
Adelante.
946
01:29:27,480 --> 01:29:28,728
Corre.
947
01:33:11,714 --> 01:33:18,332
DÍA DE SAN ESTEBAN
948
01:33:47,137 --> 01:33:48,717
¿Eres real?
949
01:33:49,841 --> 01:33:51,049
Sí.
950
01:33:53,796 --> 01:33:55,045
Sí.
951
01:34:02,994 --> 01:34:04,201
Hola.
952
01:34:38,001 --> 01:34:39,832
Me pidieron que volviera.
953
01:34:41,414 --> 01:34:44,036
Ellos dijeron que necesitaban a
alguien para hablar con usted.
954
01:34:49,031 --> 01:34:50,739
¿Quiénes son "ellos"?
955
01:34:51,321 --> 01:34:52,986
Principalmente el Príncipe de Gales.
956
01:34:53,694 --> 01:34:55,650
Eso fue bueno de su parte.
957
01:34:55,983 --> 01:34:57,772
Él no es del todo malo.
958
01:34:58,147 --> 01:34:59,480
Ninguno de ellos lo es.
959
01:34:59,604 --> 01:35:00,811
No.
960
01:35:01,142 --> 01:35:03,681
Me pidieron que le sugiriera
que viera a un doctor.
961
01:35:05,554 --> 01:35:06,827
Dicen que ha estado...
962
01:35:06,928 --> 01:35:08,676
cortándose de nuevo.
963
01:35:10,549 --> 01:35:12,048
¿Y cómo lo saben?
964
01:35:12,880 --> 01:35:14,962
- Lo saben todo.
- No lo saben.
965
01:35:17,501 --> 01:35:20,707
No saben que Ana Bolena
me salvó la vida anoche.
966
01:35:23,745 --> 01:35:27,741
He estado imaginando cómo escribirán
sobre mí dentro de mil años.
967
01:35:28,490 --> 01:35:29,905
Si eres de la Realeza,
968
01:35:30,155 --> 01:35:32,715
cuanto más tiempo pasa, menos
palabras utilizan para describirte.
969
01:35:33,485 --> 01:35:35,068
William: "El Conquistador".
970
01:35:36,275 --> 01:35:38,814
Isabel: "La Virgen".
Diana...
971
01:35:45,431 --> 01:35:47,137
Si alguna vez me
convierto en Reina,
972
01:35:48,344 --> 01:35:49,759
¿qué voy a ser?
973
01:35:52,050 --> 01:35:53,257
¿La Demente?
974
01:35:58,835 --> 01:36:01,124
Dijeron que tú le
dijiste a alguien que...
975
01:36:01,499 --> 01:36:03,746
pensaste que me
estaba desmoronando.
976
01:36:05,494 --> 01:36:06,701
Está bien.
977
01:36:07,284 --> 01:36:08,823
¿Pero sí lo has dicho?
978
01:36:14,984 --> 01:36:17,481
Antes de responder
a esa pregunta,
979
01:36:17,731 --> 01:36:18,939
señora...
980
01:36:19,563 --> 01:36:21,020
Por si sirve de algo...
981
01:36:22,435 --> 01:36:24,083
Nunca te he dicho esto
y probablemente...
982
01:36:24,184 --> 01:36:26,099
signifique que tendrás
que despedirme, pero...
983
01:36:27,930 --> 01:36:30,386
Bueno, en realidad,
estoy enamorada de ti.
984
01:36:33,966 --> 01:36:35,381
Sí, quiero decir...
985
01:36:35,506 --> 01:36:37,254
Quiero decir en ese sentido.
986
01:36:39,543 --> 01:36:41,209
Completamente.
987
01:36:46,910 --> 01:36:50,305
Así que, supongo que la única
palabra que usaría, para describirte...
988
01:36:50,406 --> 01:36:51,780
sería "impactante".
989
01:36:53,278 --> 01:36:55,942
Diana: "La Impactante".
990
01:37:02,645 --> 01:37:05,517
- Qué bien.
- Sí, bastante.
991
01:37:05,642 --> 01:37:07,265
¿Y qué me dices a eso?
992
01:37:08,806 --> 01:37:11,845
- Yo...
- El impacto hace maravillas, aparentemente.
993
01:37:13,468 --> 01:37:16,048
Y sé...
Sé que no me ves de esa manera.
994
01:37:16,173 --> 01:37:19,212
- No, yo...
- Está perfectamente bien. Soy una adulta.
995
01:37:21,750 --> 01:37:25,206
Sólo pensé en aligerar la tristeza,
con algo totalmente inesperado.
996
01:37:25,789 --> 01:37:26,996
Bam.
997
01:37:29,743 --> 01:37:32,325
Sólo piensa en todas las veces
que te he visto desnuda.
998
01:37:36,819 --> 01:37:38,217
Estoy sorprendida, pero...
999
01:37:38,318 --> 01:37:39,774
totalmente...
1000
01:37:39,941 --> 01:37:41,980
Soy una adulta sobre... Esto.
1001
01:37:42,563 --> 01:37:44,644
No, no lo eres.
1002
01:37:44,811 --> 01:37:47,184
Tienes tu risa infantil
y me encanta.
1003
01:37:47,434 --> 01:37:49,806
Que se jodan los doctores.
Lo que necesitas es amor.
1004
01:37:50,597 --> 01:37:53,885
Amor, impactos y risas.
1005
01:37:55,426 --> 01:37:56,757
Mucho.
1006
01:37:58,422 --> 01:38:00,670
- Yo...
- ¿Estás lista para ese paseo ahora?
1007
01:38:20,567 --> 01:38:22,815
Está saliendo.
Cada vez más lejos.
1008
01:38:38,217 --> 01:38:39,674
Una hora para las armas.
1009
01:38:40,881 --> 01:38:42,754
Carguen las cajas de tiro,
por favor.
1010
01:38:46,042 --> 01:38:48,456
Los huevos, los lácteos y
el queso, son nuestros amigos.
1011
01:38:48,581 --> 01:38:50,686
Las carnes y los aceites
son nuestros enemigos.
1012
01:38:50,787 --> 01:38:54,392
Recuerden que los saleros se
colocarán con las especias...
1013
01:38:54,493 --> 01:38:56,449
en sábanas de muselina.
1014
01:39:19,094 --> 01:39:21,258
- Sólo haz lo mejor que puedas,
¿vale? - Sí.
1015
01:40:19,280 --> 01:40:21,255
Deja el vehículo en el
estacionamiento del personal
1016
01:40:21,279 --> 01:40:23,568
y coloca las llaves
en la guantera.
1017
01:40:24,317 --> 01:40:25,982
¿Por qué?
¿Qué vas a hacer tú?
1018
01:40:28,147 --> 01:40:30,810
Voy a ocupar mi lugar
entre los faisanes.
1019
01:40:31,934 --> 01:40:33,142
No...
1020
01:40:33,432 --> 01:40:34,432
En serio. ¿Qué?
1021
01:40:34,473 --> 01:40:35,805
No, en serio.
1022
01:40:37,512 --> 01:40:40,134
Maggie, todo es sólo un
poco de diversión, ¿no?
1023
01:40:42,298 --> 01:40:43,447
Los hombres.
1024
01:40:43,548 --> 01:40:45,130
Maridos, el sexo.
1025
01:40:45,879 --> 01:40:47,086
Amantes.
1026
01:40:47,585 --> 01:40:48,793
Engaño.
1027
01:40:49,335 --> 01:40:50,541
La sucesión.
1028
01:40:52,331 --> 01:40:53,705
Es la moneda.
1029
01:40:54,746 --> 01:40:56,078
Eso es todo lo que somos.
1030
01:40:56,327 --> 01:40:57,909
Me gustan las cosas bonitas...
1031
01:40:59,574 --> 01:41:01,863
que son simples y ordinarias.
1032
01:41:02,696 --> 01:41:04,444
Pero cosas que son reales.
1033
01:41:05,194 --> 01:41:07,317
Sabes, realmente me
gustan las cosas que son...
1034
01:41:07,442 --> 01:41:09,564
bastante de clase media,
no de moda.
1035
01:41:09,689 --> 01:41:11,419
Me encanta Les Miserables,
me encanta...
1036
01:41:11,520 --> 01:41:12,936
El Fantasma de la Ópera.
1037
01:41:13,560 --> 01:41:14,851
Me encanta la comida rápida.
1038
01:41:15,850 --> 01:41:18,637
Lo siento por los faisanes.
1039
01:41:18,762 --> 01:41:20,510
No hay esperanza para mí.
1040
01:41:20,718 --> 01:41:22,009
No con ellos.
1041
01:41:25,839 --> 01:41:28,046
Te veré en Kensington.
1042
01:41:28,253 --> 01:41:29,752
No puedo esperar.
1043
01:41:31,375 --> 01:41:33,790
- Tendré una pluma de faisán en mi sombrero.
- De acuerdo.
1044
01:43:41,412 --> 01:43:43,017
¡Sabotaje!
1045
01:43:43,118 --> 01:43:45,949
¡No disparen!
1046
01:43:48,113 --> 01:43:49,653
¡Chicos!
1047
01:43:50,652 --> 01:43:52,692
Quiero llevarlos a casa.
1048
01:44:04,763 --> 01:44:07,469
No me voy a mover de este lugar...
1049
01:44:07,594 --> 01:44:09,426
¡hasta que vengan a mí!
1050
01:44:18,749 --> 01:44:20,955
¡Tendrás que dispararme!
1051
01:44:37,022 --> 01:44:38,229
Ve.
1052
01:44:40,227 --> 01:44:42,142
Tú... Intenta ayudarla.
1053
01:44:45,597 --> 01:44:47,114
Su Alteza Real,
¿quiere que intervenga aquí?
1054
01:44:47,138 --> 01:44:48,470
Mis hijos...
1055
01:44:50,176 --> 01:44:51,965
van a reunirse con su madre.
1056
01:44:56,044 --> 01:44:58,375
Así que todos aguanten el fuego.
1057
01:44:59,540 --> 01:45:00,789
Ve.
1058
01:45:24,806 --> 01:45:25,871
Sí.
1059
01:45:25,972 --> 01:45:27,221
De acuerdo.
1060
01:45:37,211 --> 01:45:38,251
¡Vamos!
1061
01:45:38,376 --> 01:45:40,749
- ¡Perezoso! ¡Perezoso!
- ¡Andando!
1062
01:45:40,873 --> 01:45:43,870
- ¡Vamos!
- ¿Quieres ser el primero?
1063
01:45:44,412 --> 01:45:45,702
Vamos, mamá.
1064
01:45:49,282 --> 01:45:50,864
Esperen. Chicos.
1065
01:45:52,947 --> 01:45:54,820
Vengan aquí.
Vamos, vamos.
1066
01:45:55,735 --> 01:45:57,150
Pies arriba, pies arriba.
1067
01:45:59,398 --> 01:46:01,438
¿Cuánto sumamos?
1068
01:46:02,145 --> 01:46:03,766
Setenta kilos y medio.
1069
01:46:05,098 --> 01:46:06,287
- Ahí está.
- Ven, mamá.
1070
01:46:06,388 --> 01:46:07,703
Así de bien me la he pasado.
1071
01:46:07,804 --> 01:46:10,325
- Señora, ¿le traigo el auto?
- Dígale al Mayor Gregory que:
1072
01:46:10,426 --> 01:46:12,174
Setenta kilos y medio.
1073
01:46:12,299 --> 01:46:13,506
Escríbalo.
1074
01:46:15,297 --> 01:46:16,836
¿Aquí, mamá?
1075
01:46:17,420 --> 01:46:18,918
¿Nos deja ya, señora?
1076
01:46:19,043 --> 01:46:21,083
¡Sí!
¿No es terrible?
1077
01:46:21,208 --> 01:46:23,147
Sí. ¿Quiere que les
prepare algo de comida?
1078
01:46:23,248 --> 01:46:24,662
Hay un montón de sobras.
1079
01:46:25,411 --> 01:46:27,659
No, les he prometido
un verdadero agasajo.
1080
01:46:28,408 --> 01:46:30,905
Echaré de menos tu suflé.
1081
01:46:31,071 --> 01:46:33,777
De todos modos, sólo se
habría desperdiciado en mí.
1082
01:46:33,985 --> 01:46:35,276
Necesitamos las llaves.
1083
01:46:36,691 --> 01:46:38,606
También hay una nota.
1084
01:46:42,810 --> 01:46:46,181
¡NO SÓLO YO TE AMO!
MAGGIE
1085
01:46:53,508 --> 01:46:54,797
¡Adiós!
1086
01:47:12,405 --> 01:47:13,778
¿Adónde vamos?
1087
01:47:14,362 --> 01:47:15,568
A casa.
1088
01:47:17,566 --> 01:47:19,171
- Tengo frío.
- Y tengo hambre.
1089
01:47:19,272 --> 01:47:21,771
¡Bueno, ponle a la calefacción!
Y vamos a comer algo.
1090
01:47:24,809 --> 01:47:26,624
¿Y a dónde vamos a comer?
1091
01:47:26,725 --> 01:47:28,140
¡A algún lugar!
1092
01:47:28,349 --> 01:47:30,037
- ¿Lo sabes?
- ¡Confíen en mí!
1093
01:47:30,138 --> 01:47:32,468
- ¿Tú lo sabes?
- Lo averiguaremos.
1094
01:47:42,709 --> 01:47:45,039
♫ Todo lo que necesito
es un milagro
1095
01:47:45,331 --> 01:47:48,702
♫ Todo lo que necesito es a ti
1096
01:47:49,742 --> 01:47:52,281
♫ Todo lo que necesito
es un milagro
1097
01:47:52,406 --> 01:47:55,403
♫ Todo lo que necesito es a ti
1098
01:47:56,860 --> 01:47:59,257
♫ Todo lo que necesito
es un milagro
1099
01:47:59,358 --> 01:48:02,646
♫ Todo lo que necesito es a ti
1100
01:48:33,908 --> 01:48:35,222
Me encanta este auto.
1101
01:48:35,323 --> 01:48:36,720
Me encanta esta canción.
1102
01:48:36,821 --> 01:48:43,814
♫ Te voy a querer
el resto de tu vida
1103
01:48:44,106 --> 01:48:44,938
¡Vamos!
1104
01:48:45,063 --> 01:48:47,292
♫ Todo lo que necesito
es un milagro
1105
01:48:47,393 --> 01:48:50,807
♫ Todo lo que necesito es a ti
1106
01:49:05,376 --> 01:49:06,875
¿Puedo tomar su orden?
1107
01:49:07,832 --> 01:49:09,372
Tres órdenes de pollo.
1108
01:49:09,497 --> 01:49:12,951
Tres de patatas fritas. Dos refrescos
y un jugo de naranja, por favor.
1109
01:49:13,493 --> 01:49:14,866
¿A nombre de quién?
1110
01:49:16,405 --> 01:49:17,779
Spencer...
1111
01:51:33,976 --> 01:51:41,976
Spencer (2021)
Una traducción de
TaMaBin