1 00:02:45,166 --> 00:02:47,902 Alo Trojka? Čisto, uvedi ih. 2 00:04:51,354 --> 00:05:21,354 {\c&H006699&\}PREUZETO SA:{\c} {\c&HFF9900&}EXYUSUBS.COM{\c} 3 00:05:21,355 --> 00:05:22,623 Ekipa. 4 00:05:23,457 --> 00:05:25,860 Još jedna povreda pravila. 5 00:05:26,894 --> 00:05:28,129 Da šefe. 6 00:06:17,744 --> 00:06:19,712 Gde sam to jebote? 7 00:07:23,877 --> 00:07:26,413 Vidi, to je Dajana. Izvinite. 8 00:07:27,314 --> 00:07:29,883 Tražim nekoga. 9 00:07:29,917 --> 00:07:32,052 Nemam ideju gde sam. 10 00:07:39,026 --> 00:07:40,461 Nigde nema znaka. 11 00:07:44,365 --> 00:07:45,399 Gde sam? 12 00:08:35,983 --> 00:08:37,051 Da. 13 00:08:42,122 --> 00:08:44,291 "Pola mije težine je u nakitu, svakako." 14 00:08:47,662 --> 00:08:50,030 Da li se sećaš kad je to rekla? 15 00:08:50,064 --> 00:08:52,900 Tada nisam bio tu ali sam čuo za to. 16 00:08:52,933 --> 00:08:54,835 Da li je već stigla? 17 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Ne još uvek, gospođo, ne. 18 00:08:58,305 --> 00:08:59,973 Znači da kasni. 19 00:09:02,644 --> 00:09:04,211 A on je uranio. 20 00:09:10,084 --> 00:09:11,885 A ona i dalje kasni. 21 00:09:14,221 --> 00:09:16,156 Da, da, da. 22 00:10:27,461 --> 00:10:28,663 Izvinite! 23 00:10:45,712 --> 00:10:48,248 Šta dođavola radiš ovde, Dajana? 24 00:10:48,749 --> 00:10:51,452 Izvinite, mislio sam, Vaše Kraljevsko Visočanstvo. 25 00:10:54,221 --> 00:10:55,155 Izgubila sam se. 26 00:10:57,491 --> 00:11:00,961 Ali ako si ti tu, mora da sam blizu, zar ne? 27 00:11:01,462 --> 00:11:03,330 Da, kuće je blizu, ali... 28 00:11:03,764 --> 00:11:05,499 Zašto sama voziš? 29 00:11:06,333 --> 00:11:08,335 Pa, kola ne mogu sama da se voze. 30 00:11:09,736 --> 00:11:10,638 Ne. 31 00:11:11,738 --> 00:11:14,475 Gde ti je vozač? Gde ti je obezbeđenje? 32 00:11:14,775 --> 00:11:16,243 Ne znam 33 00:11:17,478 --> 00:11:19,446 Bila sam u nekom kafeu u Kensingtonu, delila neke poklone i... 34 00:11:19,713 --> 00:11:21,515 Pomislila sam da se samo... 35 00:11:22,216 --> 00:11:23,217 odvezem. 36 00:11:24,518 --> 00:11:25,486 Da li su znali? 37 00:11:26,119 --> 00:11:27,020 Ne. 38 00:11:28,388 --> 00:11:29,523 Samo sam se odvezla. 39 00:11:31,525 --> 00:11:33,427 OK, kako god. 40 00:11:34,261 --> 00:11:35,229 Zdravo, još jednom. 41 00:11:36,698 --> 00:11:37,699 Zdravo, Darene. 42 00:11:40,067 --> 00:11:41,301 Da li su svi tamo? 43 00:11:41,335 --> 00:11:44,137 Pa da, svi osim njenog Veličanstva, da. 44 00:11:44,639 --> 00:11:45,640 Odlično. 45 00:11:49,776 --> 00:11:51,545 Vidi. 46 00:11:52,079 --> 00:11:53,146 Pa naravno. 47 00:11:53,648 --> 00:11:55,115 Sad znam gde sam. 48 00:11:56,618 --> 00:11:58,218 Zvali smo ga Berti. 49 00:12:00,120 --> 00:12:02,189 Mislim da na sebi ima očev kaput. 50 00:12:03,790 --> 00:12:06,159 Živeli smo iza tog brda. 51 00:12:06,694 --> 00:12:09,062 Tata je tom farmeru davao svoju staru odeću. 52 00:12:14,836 --> 00:12:18,539 Bože, kako sam mogla da se izgubim na mestu gde sam se nekada igrala? 53 00:12:18,572 --> 00:12:20,608 Stvarno bi trebalo da krenemo. 54 00:12:23,510 --> 00:12:25,445 Da li će me ubiti, šta misliš? 55 00:12:26,614 --> 00:12:28,215 Idem da proverim. 56 00:12:28,248 --> 00:12:29,550 Proverite šta? 57 00:12:29,750 --> 00:12:32,085 Sendviči su za 15 minuta. 58 00:12:32,119 --> 00:12:33,754 Tatin je, sigurna sam. Čekajte. 59 00:12:34,221 --> 00:12:37,190 Kaži da se pokvario veliki traktor i blokirao put ili tako nešto? 60 00:12:37,224 --> 00:12:38,358 Kaži da si se izgubio. 61 00:12:38,559 --> 00:12:39,426 Bilo šta. 62 00:12:40,595 --> 00:12:42,529 Prekasno je za pokušaj sa slomljenim traktorom. 63 00:14:10,450 --> 00:14:11,752 Vaše Visočanstvo. 64 00:14:13,888 --> 00:14:15,222 Vaše Kraljevsko Visočanstvo. 65 00:15:31,398 --> 00:15:32,399 Zdravo. 66 00:15:35,803 --> 00:15:36,737 Ne. 67 00:15:37,471 --> 00:15:38,940 Geri me obično pusti. 68 00:15:39,539 --> 00:15:41,374 Geri, Vaše Kraljevsko Visočanstvo? 69 00:15:41,408 --> 00:15:44,444 Normalno ponašanje. Normalno Božićno ponašanje. 70 00:15:44,478 --> 00:15:46,647 Imamo nešto zajedničko, i razumevanje. 71 00:15:47,081 --> 00:15:49,483 Obično ne merim stvari. 72 00:15:49,516 --> 00:15:51,351 Ja sam, i onako, pola nakit. 73 00:15:51,384 --> 00:15:52,786 To uvek kažem. 74 00:15:54,755 --> 00:15:55,857 Ali nisam. 75 00:15:56,090 --> 00:15:58,325 To je bila šala. Gospođo. 76 00:15:58,893 --> 00:16:01,896 Njeno Visočanstvo je pre samo sekund sedelo na toj vagi. 77 00:16:02,496 --> 00:16:05,532 I veoma je insistirala da joj se svi pridruže. 78 00:16:05,565 --> 00:16:09,003 Ne sećam se da sam vas viđala ranije. Ovo je moja prva Sandringhamska dužnost. 79 00:16:09,736 --> 00:16:11,538 Da budem siguran da su se svi pridružili. 80 00:16:12,006 --> 00:16:14,942 Kažu da niko nije iznad tradicije. 81 00:16:16,978 --> 00:16:18,311 OK, dobro. 82 00:16:18,613 --> 00:16:19,847 Već imam dovoljno problema. 83 00:16:27,721 --> 00:16:30,323 Moramo da nabacimo barem 1,5 kg pre odlaska 84 00:16:30,691 --> 00:16:32,860 da bi dokazali da smo uživali za Božić, zar ne? 85 00:16:33,560 --> 00:16:34,962 To je tradicija. 86 00:16:35,963 --> 00:16:39,332 Započeo je Princ Albert 1847 godine. 87 00:16:40,567 --> 00:16:43,838 Trebalo je da bude zabavno. Pa i jeste po malo zabavno. 88 00:16:44,071 --> 00:16:46,674 Učiniću sve što mogu ali ništa ne obećavam. 89 00:16:47,407 --> 00:16:49,509 Uvek uspem, uvek. 90 00:16:52,647 --> 00:16:54,582 Svi su ovde, zar ne? Da. 91 00:16:56,617 --> 00:16:57,751 92 00:16:59,486 --> 00:17:00,621 Šta se desilo? 93 00:17:00,855 --> 00:17:02,089 Traktor se pokvario na putu. 94 00:17:02,123 --> 00:17:05,325 Morala sam da im pomognem da ga poprave, moji nokti. 95 00:17:06,661 --> 00:17:09,931 Da li su sobe hladne i ove godine? Da, jesu. 96 00:17:09,964 --> 00:17:13,034 Stalno im govorim. Nikada ne poslušaju. 97 00:17:13,067 --> 00:17:16,770 Gospođo, ako vam je hladno u sobi... Sobe su uvek hladne. 98 00:17:16,804 --> 00:17:18,973 To je baš zabavno. Tradicija. 99 00:17:19,406 --> 00:17:21,075 Mogu vam doneti još ćebadi. 100 00:17:21,108 --> 00:17:23,543 Zašto samo ne pojačaju grejanje 101 00:17:23,578 --> 00:17:25,545 umesto što sve zatrpavaju ćebadima. 102 00:17:25,745 --> 00:17:27,682 Svake godine im to kažem. 103 00:17:27,982 --> 00:17:30,618 Šta? Oh, vidi njega! 104 00:17:30,651 --> 00:17:32,419 Mama, hladno mi je. 105 00:17:32,452 --> 00:17:35,056 Ko ti je dao taj veliki smešni kaput? 106 00:17:35,089 --> 00:17:36,756 Iz magacina, gospođo. 107 00:17:36,790 --> 00:17:39,526 Njegovo Kraljevsko Visočanstvo je stalno govorilo da mu je hladno. 108 00:17:39,559 --> 00:17:40,895 Umesto da pojačaju grejanja... 109 00:17:41,128 --> 00:17:44,599 oni su te obukli kao Vinstona Čerčila. 110 00:17:46,601 --> 00:17:48,035 Vaše Kraljevsko Visočanstvo. 111 00:17:48,069 --> 00:17:51,471 Porodica je okupljena u salonu. 112 00:17:51,504 --> 00:17:52,640 Čekaju. 113 00:17:55,442 --> 00:17:56,677 Sendviči. 114 00:17:58,145 --> 00:18:00,047 Sendviči, sveti sendviči. 115 00:18:01,148 --> 00:18:02,382 Dobro. 116 00:18:03,450 --> 00:18:04,619 Za sendviče. 117 00:18:05,686 --> 00:18:07,054 Dolazim za minut. 118 00:18:08,455 --> 00:18:09,556 Gospođo. 119 00:19:23,698 --> 00:19:25,066 Tri dana. 120 00:19:26,867 --> 00:19:28,002 To je to. 121 00:19:39,746 --> 00:19:41,248 Megi. 122 00:19:44,919 --> 00:19:46,954 O Bože. Nisu Vam rekli? 123 00:19:48,189 --> 00:19:50,958 Opet radim za vas. Izabrala sam vas. 124 00:19:51,659 --> 00:19:53,627 Dali su me vama jer sam insistirala. 125 00:19:54,328 --> 00:19:55,663 Dobro. 126 00:19:56,297 --> 00:19:57,598 Nada. 127 00:20:01,836 --> 00:20:03,770 Ovde su vaše haljine za celu svečanost. 128 00:20:06,874 --> 00:20:09,143 Moram da idem. Slušaj... 129 00:20:09,977 --> 00:20:11,579 Ostavila sam kaput u kolima. 130 00:20:11,879 --> 00:20:14,015 Želim da ga očistiš i ušiješ. 131 00:20:14,048 --> 00:20:15,249 Sve što treba. 132 00:20:16,117 --> 00:20:18,718 Kakav kaput, gospođo? 133 00:20:19,854 --> 00:20:21,554 Davna istorija. 134 00:20:21,589 --> 00:20:22,857 Čija davna istorija? 135 00:20:23,290 --> 00:20:24,692 Spencerovih. 136 00:20:40,608 --> 00:20:41,909 Uvek sam bila poslednja 137 00:20:42,176 --> 00:20:43,777 Uvek kasnim na sve. 138 00:20:45,012 --> 00:20:48,115 Uvek stignem kući pola sata posle svih i... 139 00:20:48,149 --> 00:20:49,716 svi mi se smeju. 140 00:20:51,751 --> 00:20:54,321 Zapravo sam sve zaboravila o strašilu, sve do danas 141 00:20:55,022 --> 00:20:57,994 Ne mogu da verujem da još uvek pazi na nas. 142 00:20:59,193 --> 00:21:00,727 Kako on može da pazi na nas? 143 00:21:02,897 --> 00:21:05,833 Gospođo, otvaraju se pokloni. 144 00:21:05,866 --> 00:21:07,034 Da, stižem. 145 00:21:08,803 --> 00:21:09,937 Mama, 146 00:21:11,105 --> 00:21:13,808 zašto mi otvaramo poklone na Badnje veče? 147 00:21:14,842 --> 00:21:16,944 Zašto ne na Božić kao i svi ostali? 148 00:21:17,945 --> 00:21:20,747 Znaš kada u školi učite "vremena"? Da. 149 00:21:20,780 --> 00:21:23,217 Imamo prošlost, sadašnjost i budućnost. 150 00:21:23,250 --> 00:21:24,318 Da. 151 00:21:24,819 --> 00:21:26,987 E pa ovde ima samo jedno "vreme". 152 00:21:27,787 --> 00:21:29,156 Ovde nema budućnosti. 153 00:21:29,990 --> 00:21:32,126 Prošlost i sadašnjost su jedno. 154 00:21:32,693 --> 00:21:35,029 Tata je rekao Heriju da je to zato što je Božić 155 00:21:35,062 --> 00:21:37,965 za kraljicu i kralja dan pre nego za sve druge 156 00:21:38,299 --> 00:21:40,034 i da zato dobijamo najbolje poklone. 157 00:21:40,067 --> 00:21:42,036 To je tačno. On i dalje veruje u to. 158 00:21:42,069 --> 00:21:43,270 Šta? 159 00:21:43,304 --> 00:21:45,306 U stvari to je moja mala izmišljotina. 160 00:21:45,339 --> 00:21:46,941 Ja verujem mami. 161 00:21:47,707 --> 00:21:49,643 Tata je to potvrdio. 162 00:21:49,677 --> 00:21:51,846 O, pa ako je tata potvrdio onda mora biti da je istina. 163 00:21:51,879 --> 00:21:53,347 Da, naravno da jeste. 164 00:21:53,881 --> 00:21:56,217 Vas dvojica morate nabaviti ugalj za Božić. 165 00:21:57,818 --> 00:21:59,987 Možemo li otići do kuće u kojoj si odrasla? 166 00:22:00,020 --> 00:22:01,155 Zamandaljena je. 167 00:22:02,156 --> 00:22:03,891 Opasno je sada. 168 00:22:03,924 --> 00:22:06,260 Rekli su: "Opasno je, znaš"! 169 00:22:06,793 --> 00:22:09,230 Aaa, u njihovim glasovima, kao da su zalupili vrata. 170 00:22:09,263 --> 00:22:11,065 Da li je baka to naredila? 171 00:22:12,933 --> 00:22:14,802 Gospođo, ostali vas čekaju. 172 00:22:14,835 --> 00:22:17,171 OK, krenite. Dolazim za minut, hajde. 173 00:22:19,807 --> 00:22:21,876 Voliš kad se ljute na tebe? 174 00:22:21,909 --> 00:22:23,177 Da, strašno. 175 00:22:23,978 --> 00:22:25,179 Mama, 176 00:22:25,212 --> 00:22:26,347 šta se desilo? 177 00:22:27,114 --> 00:22:28,748 Božić je. 178 00:22:28,781 --> 00:22:30,717 Sve može da sačeka do posle Božića. 179 00:22:31,018 --> 00:22:32,086 Idi. 180 00:22:43,330 --> 00:22:44,899 Sranje. 181 00:23:10,024 --> 00:23:11,425 Ovde. 182 00:23:27,374 --> 00:23:28,708 Šta misliš? 183 00:23:29,210 --> 00:23:31,212 Jako lepo Vaše Kraljevsko Visočanstvo. 184 00:23:31,545 --> 00:23:32,745 185 00:23:37,151 --> 00:23:39,786 Marta, zar ne? Marija, gospođo. 186 00:23:39,820 --> 00:23:40,854 Oh. 187 00:23:43,324 --> 00:23:45,159 Moj suprug ne zna, ali... 188 00:23:46,460 --> 00:23:48,095 Videla sam sliku i... 189 00:23:48,329 --> 00:23:50,898 ona nosi iste bisere. 190 00:23:52,533 --> 00:23:54,468 Kupio je identične i njoj. 191 00:23:55,903 --> 00:23:57,271 Ali on to nije ni primetio. 192 00:24:00,507 --> 00:24:01,976 Zato sam ga ostavila. 193 00:24:02,009 --> 00:24:03,143 Kao gest. 194 00:24:07,047 --> 00:24:08,282 Predivni su. 195 00:24:11,118 --> 00:24:13,087 To nisu biseri, lažni su, zar ne? 196 00:24:13,120 --> 00:24:14,989 Ne, gospođo. 197 00:24:17,191 --> 00:24:19,159 Ako bi vam ih poklonila da li biste ih uzeli? 198 00:24:23,831 --> 00:24:24,832 Ne. 199 00:24:25,866 --> 00:24:27,534 Ne, ona ne bi ni pomislila na to. 200 00:24:28,902 --> 00:24:31,005 Rečeno mi je da ima i haljina koja ide uz njih. 201 00:24:31,038 --> 00:24:32,406 Rečeno mi je da je sve spremno. 202 00:24:33,340 --> 00:24:34,875 Znate, sve je spremno. 203 00:24:36,543 --> 00:24:38,545 Kao da se sve već dogodilo. 204 00:25:40,107 --> 00:25:44,211 Tata, zar nisi rekao da smo mi Spencerovi u daljem srodstvu sa Anom Bolen. 205 00:25:46,213 --> 00:25:47,582 Da, pročitala sam sve o njoj. 206 00:25:49,350 --> 00:25:50,551 Čak su napisali i pesmu. 207 00:25:53,320 --> 00:25:55,022 "Udala se za Kralja Engleske 208 00:25:55,522 --> 00:25:57,391 "i Kralj ju je skratio za glavu 209 00:25:58,959 --> 00:26:00,427 "jer je sreo drugu ženu 210 00:26:01,596 --> 00:26:03,263 "i poželeo nju za kraljicu... 211 00:26:04,998 --> 00:26:06,100 "umesto nje." 212 00:26:42,269 --> 00:26:43,337 Ko je? 213 00:26:43,537 --> 00:26:44,972 Megi, gospođo. 214 00:26:46,540 --> 00:26:47,908 Uđi. 215 00:26:49,243 --> 00:26:50,444 Brzo. 216 00:26:54,515 --> 00:26:56,183 Bože, hvala Bogu to si ti. 217 00:26:56,984 --> 00:26:57,985 Vidi. 218 00:26:58,018 --> 00:26:59,687 Hitno, zašto? Izgleda prelepo. 219 00:27:00,254 --> 00:27:02,990 Ali se ne uklapa. Da li ste je već probali? 220 00:27:03,023 --> 00:27:04,391 Ne, sa mojim raspoloženjem. 221 00:27:04,425 --> 00:27:06,527 Ne uklapa se sa mojim raspoloženjem. 222 00:27:07,127 --> 00:27:10,564 Trebala bi biti crna. Crna, da bude kontrast biserima. 223 00:27:17,171 --> 00:27:20,107 Ne samo da sam ga spasila sa strašila, 224 00:27:20,675 --> 00:27:22,242 nego i pričam sa njim. 225 00:27:23,343 --> 00:27:25,647 Sve glasine o mom nervnom slomu su tačne. 226 00:27:31,084 --> 00:27:32,654 Znaš, prašina u ovoj kući 227 00:27:34,421 --> 00:27:36,957 sadrži kožu skoro svih osoba koje su bile u njoj. 228 00:27:38,025 --> 00:27:39,694 Ovo je nekada bila soba Kraljice Viktorije. 229 00:27:40,561 --> 00:27:42,963 Tako da i sada u njoj lebde čestice njene kože. 230 00:27:44,632 --> 00:27:47,234 Nosila je crninu 40 godina posle smrti svog muža. 231 00:27:48,603 --> 00:27:50,304 To je ljubav, zar ne? 232 00:27:50,337 --> 00:27:53,474 Nema potrebe da nosite crno jer niko nije umro. 233 00:27:57,645 --> 00:28:00,013 Ugojila sam se Ne, smršali ste. 234 00:28:00,247 --> 00:28:02,684 Malo gore, malo dole, nije vredno rasprave. 235 00:28:03,116 --> 00:28:04,718 Seti se, nakada smo razgovarale. 236 00:28:05,319 --> 00:28:07,622 Napune te Prinčevima, i odu dalje. 237 00:28:08,623 --> 00:28:10,123 To je tako. 238 00:28:10,424 --> 00:28:11,725 To je tako u redu. 239 00:28:11,758 --> 00:28:13,193 Oh, sranje. 240 00:28:14,596 --> 00:28:16,029 Nosiću haljinu. 241 00:28:16,563 --> 00:28:18,098 Sa biserima. 242 00:28:18,131 --> 00:28:19,199 Dobro. 243 00:28:19,634 --> 00:28:21,001 Dobar izbor. 244 00:28:21,735 --> 00:28:23,370 Zato što sam suviše slaba da bi insistirala na crnoj. 245 00:28:23,403 --> 00:28:24,505 Molim vas. 246 00:28:25,607 --> 00:28:27,140 Biće sve u redu. Da, biće sve u redu. 247 00:28:28,175 --> 00:28:29,343 Dobro. 248 00:28:29,644 --> 00:28:32,412 Ti ćeš biti negde u gradu, u nekom pabu, smejati se. 249 00:28:33,547 --> 00:28:36,149 A ja ću biti na nekom polju prepunom jebenih mina. 250 00:28:36,750 --> 00:28:39,520 Budi mirna i samo se smeškaj. 251 00:28:39,821 --> 00:28:42,422 U ovoj kući, svi mogu čuti sve. 252 00:28:42,624 --> 00:28:44,659 Da, čak i tvoje misli. 253 00:28:44,692 --> 00:28:46,093 Ko je taj novi momak? 254 00:28:46,694 --> 00:28:48,328 On može da ti čita misli. 255 00:28:48,362 --> 00:28:50,832 Da, to može biti ozbiljno. 256 00:28:50,865 --> 00:28:54,334 Oko? Postaju ozbiljni u vezi tebe. 257 00:28:55,569 --> 00:28:57,104 To je zabrinjavajuće. 258 00:28:57,571 --> 00:28:59,072 Da, zabrinjavajuće. 259 00:28:59,674 --> 00:29:01,475 Predlažem saosećajnost. 260 00:29:02,409 --> 00:29:04,211 Zašto ne bi bili zabrinuti? 261 00:29:04,711 --> 00:29:06,146 Ja sam na pola puta. 262 00:29:06,446 --> 00:29:08,315 Pola puta za gde? Ne znam. 263 00:29:10,417 --> 00:29:12,119 Danas sam skoro.. 264 00:29:12,887 --> 00:29:14,589 samo sam vozila. 265 00:29:17,825 --> 00:29:20,527 Ove godine su insistirali da me izmere. 266 00:29:23,698 --> 00:29:25,299 Samo radi malo zabave. 267 00:29:25,900 --> 00:29:27,501 Oni se ne mogu promeniti. 268 00:29:28,201 --> 00:29:29,503 Ti moraš da se promeniš. 269 00:29:30,737 --> 00:29:34,074 Mislim vaganje, da, to je to. 270 00:29:34,642 --> 00:29:35,810 Radi malo zabave. 271 00:29:35,843 --> 00:29:38,846 Ali nemoj svuda videti zaveru. 272 00:29:39,581 --> 00:29:41,683 Nemoj se ponašati onako kako oni govore da se ponašaš. 273 00:29:42,316 --> 00:29:43,818 Samo im olakšavaš. 274 00:29:44,819 --> 00:29:46,420 Olakšavam da urade šta? 275 00:29:47,220 --> 00:29:48,221 Kaži. 276 00:29:48,522 --> 00:29:50,290 Samo izgledaj prelepo. 277 00:29:50,791 --> 00:29:53,560 Znam za bisere. Znam da je i njoj dao iste. 278 00:29:53,760 --> 00:29:56,296 Razumem zašto si takva. 279 00:29:58,799 --> 00:30:01,669 Ja to namerno. Ne, ne. 280 00:30:02,169 --> 00:30:03,303 Samo je zaboravio. 281 00:30:03,805 --> 00:30:05,238 ali ih svakako nosi. 282 00:30:06,540 --> 00:30:08,610 Sa tvojom lepotom, setiće se. 283 00:30:09,409 --> 00:30:11,311 Baš me briga i ako se jebeno seti. 284 00:30:12,379 --> 00:30:14,381 Onda samo zapamti koliko si lepa. 285 00:30:15,382 --> 00:30:16,717 Ne puštaj to. 286 00:30:17,384 --> 00:30:18,653 Lepota je bezvredna. 287 00:30:20,520 --> 00:30:21,689 Odeća je lepa. 288 00:30:29,897 --> 00:30:33,533 Pripremite posude, zagrejte činije. Molim vas, tiho, bez buke. 289 00:30:33,567 --> 00:30:36,671 Budite spremni. 290 00:30:36,703 --> 00:30:38,305 Mogu da nas čuju. 291 00:30:38,606 --> 00:30:40,707 Pitter, patter, lagane reči. 292 00:30:40,741 --> 00:30:45,379 Prste van tanjira, vi kurvini sinovi i kćeri. 293 00:30:45,412 --> 00:30:48,916 I blanširamo koprive dobro ili će nas ožariti. 294 00:30:51,619 --> 00:30:55,923 Ekipo, mi pravimo da bolje ne može biti. 295 00:30:55,957 --> 00:30:58,826 Želim da naša Princeza od 00:31:01,663 poželi još. 297 00:31:03,230 --> 00:31:04,364 Posluženje. 298 00:36:19,981 --> 00:36:21,015 Gospođo? 299 00:36:21,582 --> 00:36:22,749 Sad će desert. 300 00:36:23,851 --> 00:36:25,785 Čekaju vas. Da, znam. 301 00:37:46,901 --> 00:37:48,869 I dalje ste gladni, gospođo? 302 00:37:59,814 --> 00:38:01,082 Ko ste vi... 303 00:38:01,649 --> 00:38:02,817 tačno? 304 00:38:04,085 --> 00:38:06,654 Obično sam u kući Klarens ali sam izabran za ovu priliku. 305 00:38:06,921 --> 00:38:08,656 Ja sam konjanik Kraljice Majke. 306 00:38:11,859 --> 00:38:12,960 Pre toga? 307 00:38:14,428 --> 00:38:17,198 Bio sam oficir. U puku zvanom Black Watch. 308 00:38:18,399 --> 00:38:19,900 To je to što radite. 309 00:38:20,434 --> 00:38:21,335 Vi pazite. 310 00:38:22,870 --> 00:38:25,139 Ovde sam uglavnom zbog novinara. 311 00:38:26,739 --> 00:38:30,311 Moramo biti na oprezu zbog sve te glupe pažnje 312 00:38:30,743 --> 00:38:32,880 koju Kraljevsko Visočanstvo privlači. 313 00:38:32,913 --> 00:38:34,381 Da, ja sam magnet za ludilo. 314 00:38:35,916 --> 00:38:37,284 Tuđe ludilo. 315 00:38:37,784 --> 00:38:39,887 Imam vojno iskustvo. 316 00:38:39,920 --> 00:38:44,791 Deo moje nadležnosti je i bezbednost Sandringam kuće. 317 00:38:45,725 --> 00:38:47,094 Da zadržim foto reportere podalje. 318 00:38:47,862 --> 00:38:49,230 Strance, razumete? 319 00:38:51,198 --> 00:38:53,400 Jedan je prijavio da vas je ranije u toku dana video 320 00:38:53,434 --> 00:38:56,003 kako se presvlačite dok je zavesa bila razmaknuta. 321 00:38:57,171 --> 00:38:59,974 Da je tamo bio i fotograf... 322 00:39:02,276 --> 00:39:03,677 Stvarno pazite. 323 00:39:04,478 --> 00:39:07,314 Ja pazim da drugi ne vide. 324 00:39:08,748 --> 00:39:11,751 Njihovi objektivi su vrlo moćni danas, gospođo. 325 00:39:12,019 --> 00:39:14,688 Njihovi objektivi su više kao mikroskopi, zapravo. 326 00:39:16,756 --> 00:39:18,893 A ja sam insekt na tanjiru. 327 00:39:20,895 --> 00:39:23,330 Vidite, oni kidaju moja krila i moje noge 328 00:39:24,398 --> 00:39:27,334 jednu po jednu, beležeći moje reakcije. 329 00:39:29,436 --> 00:39:32,772 "O, ona stvarno pravi frku, zar ne"? 330 00:39:34,909 --> 00:39:35,976 Ne kao En Bolen... 331 00:39:38,179 --> 00:39:41,348 koja je ponudila svoju glavu na tanjiru. 332 00:39:44,185 --> 00:39:46,854 Želim samo da budem siguran da ste OK. 333 00:39:47,855 --> 00:39:50,024 i da vas upozorim. 334 00:39:51,158 --> 00:39:52,426 Biću dobro 335 00:39:54,061 --> 00:39:55,896 ako odete, molim vas. 336 00:39:56,397 --> 00:39:57,464 Vrlo dobro. 337 00:39:58,399 --> 00:39:59,732 Ali molim vas... 338 00:40:00,034 --> 00:40:02,403 držite zavese... Navući ću zavese. 339 00:40:03,204 --> 00:40:04,305 Da. 340 00:40:06,373 --> 00:40:07,474 Možda. 341 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 Ne. 342 00:40:11,412 --> 00:40:13,881 Zavisiće od mnogo stvari. 343 00:40:18,419 --> 00:40:20,487 344 00:40:21,522 --> 00:40:22,957 Prošla je ponoć. 345 00:40:23,790 --> 00:40:24,791 Pa... 346 00:40:25,893 --> 00:40:27,161 Srećan Božić. 347 00:40:27,828 --> 00:40:29,029 Srećan Božić. 348 00:41:43,370 --> 00:41:45,172 Ko je to? 349 00:41:45,205 --> 00:41:46,974 Ruke na glavu! 350 00:41:47,441 --> 00:41:49,176 Izvinite. 351 00:41:49,209 --> 00:41:50,210 Ja sam. 352 00:41:53,047 --> 00:41:54,582 Vaše Kraljevsko Visočanstvo, izvinite. 353 00:41:54,616 --> 00:41:56,183 Mislili smo... 354 00:41:56,216 --> 00:41:58,552 Mogu li da spustim ruke? 355 00:41:59,153 --> 00:42:01,422 Naravno, gospođo. 356 00:42:01,455 --> 00:42:02,890 Nekad sam živela ovde. 357 00:42:03,490 --> 00:42:04,558 Odrasla sam ovde. 358 00:42:05,526 --> 00:42:07,161 mogu li da razgledam. 359 00:42:07,194 --> 00:42:11,398 Gospođo, prema pravilima, ako primetimo nekoga dužni smo da to prijavimo. 360 00:42:12,032 --> 00:42:13,133 I mene? 361 00:42:13,534 --> 00:42:14,636 Svakoga. 362 00:42:14,669 --> 00:42:18,105 Volela bih kada me ne bi prijavili. 363 00:42:19,206 --> 00:42:20,274 Samo... 364 00:42:20,642 --> 00:42:22,209 recite da vam se učinilo. 365 00:42:23,310 --> 00:42:25,346 Da li vam je hladno, gospođo? 366 00:42:25,913 --> 00:42:27,114 Zapravo jeste. 367 00:42:28,182 --> 00:42:29,917 Ne žele da pojačaju grejanje. 368 00:42:32,519 --> 00:42:35,155 Idem nazad. Ispratićemo vas. 369 00:42:35,456 --> 00:42:38,058 Zašto? Ima fotografa. 370 00:42:38,325 --> 00:42:41,929 Pa možda samo žele da naprave snimke onoga što se stvarno dešava ovde. 371 00:42:42,463 --> 00:42:44,431 2323, Ima li koga? 372 00:42:45,065 --> 00:42:46,066 Džo, ima li koga? 373 00:42:46,500 --> 00:42:48,235 Ne, nema nikoga. 374 00:42:48,535 --> 00:42:50,070 Nema nikoga, čisto je. 375 00:43:28,175 --> 00:43:30,043 Mama, smrzla si se. 376 00:43:32,012 --> 00:43:33,480 Pokušala sam da pobegnem. 377 00:43:33,514 --> 00:43:34,682 Ali su me uhvatili. 378 00:43:38,552 --> 00:43:39,953 Ovo je za tebe. 379 00:43:42,256 --> 00:43:44,291 Šta je to? Neću ti reći. 380 00:43:44,758 --> 00:43:48,162 Otvori ujutru, na Božić, kao svi normalni ljudi. 381 00:43:48,596 --> 00:43:50,598 Ne govori nikome. 382 00:43:50,632 --> 00:43:54,034 OK. Čuo sam vas, samo da znate. 383 00:43:55,702 --> 00:43:57,704 I dalje mi je hladno. 384 00:43:58,472 --> 00:44:00,274 Kada ti je hladno, 385 00:44:00,307 --> 00:44:01,708 upali vatru. 386 00:44:05,045 --> 00:44:06,113 Za tebe. 387 00:44:09,216 --> 00:44:10,717 Hajde da se igramo, Idemo. 388 00:44:11,619 --> 00:44:12,719 Pažnja. 389 00:44:14,622 --> 00:44:17,090 Ja ću biti major. Vi ćete biti vojnici. 390 00:44:18,158 --> 00:44:19,460 Ova igra je glupa. 391 00:44:19,493 --> 00:44:21,629 Zato što znaš da ćeš izgubiti. 392 00:44:21,663 --> 00:44:22,529 Vojniče Vilijam. 393 00:44:25,098 --> 00:44:27,034 Najbolja stvar kod Božića je? 394 00:44:27,734 --> 00:44:30,070 Najbolja stvar... Ali mora biti istinita. 395 00:44:30,537 --> 00:44:33,641 Najbolja stvar kod Božića je provedeno vreme sa porodicom, g-dine. 396 00:44:35,542 --> 00:44:38,145 Vojniče, rekla sam da želim istinu. 397 00:44:38,178 --> 00:44:39,713 Vojniče. Izvinite, gdine-. 398 00:44:40,481 --> 00:44:41,548 Pokloni, g-dine. 399 00:44:42,851 --> 00:44:44,518 G-dine, pokloni su jedina dobra stvar kod Božića, g-dine. 400 00:44:45,854 --> 00:44:48,188 Nisu ako ne možeš da ih otvoriš. To je tačno. 401 00:44:49,723 --> 00:44:52,326 Vojniče Heri. Najbolji deo Božića je? 402 00:44:52,559 --> 00:44:55,028 I znam da ću dobiti istinit odgovor od tebe, g-dine. 403 00:44:55,362 --> 00:44:57,498 Kada si ti stigla, mama, g-dine. 404 00:44:59,333 --> 00:45:01,401 Hvala vam, g-dine. Moj red. 405 00:45:01,836 --> 00:45:04,037 Major Vilijam vojniku Dajani. 406 00:45:04,238 --> 00:45:06,473 Kažite majoru šta vas je tako rastužilo. 407 00:45:07,374 --> 00:45:09,243 G-dine. Ne znam na šta mislite, g-dine. 408 00:45:09,510 --> 00:45:12,379 Želim istinu, vojniče. 409 00:45:12,412 --> 00:45:13,480 G-dine. 410 00:45:14,481 --> 00:45:15,382 Prošlost, g-dine. 411 00:45:16,116 --> 00:45:18,051 Mislim da je u pitanju sadašnjost, vojniče. 412 00:45:20,354 --> 00:45:22,089 Ja mislim da je budućnost. 413 00:45:25,559 --> 00:45:28,161 Mama, ja ovo moram da otvorim ili ću se razboleti. 414 00:45:28,462 --> 00:45:30,397 Za ime Božije, otvaraj onda. 415 00:45:33,433 --> 00:45:35,469 Major Vilijam vojniku Dajani. 416 00:45:36,203 --> 00:45:38,438 Koja je vaša omiljena boja? 417 00:45:38,472 --> 00:45:40,407 Šta...koja je vaša omiljena... G-dine, ružičasta. 418 00:45:40,440 --> 00:45:42,209 Ne,.. Omiljena hrana? 419 00:45:42,242 --> 00:45:46,513 Ružičasta, ružičasta... kolač od nilskog konja, pegav. 420 00:45:47,114 --> 00:45:49,550 Vaša omoljena životinja, vojniče? 421 00:45:49,584 --> 00:45:51,418 Jastog. 422 00:45:52,719 --> 00:45:55,155 Jastog. Zašto si mi poklonila jastoga? 423 00:45:55,623 --> 00:45:59,192 Zato što je rumen kao tvoji obrazi, g-dine. 424 00:45:59,226 --> 00:46:03,598 I leteo je od... 425 00:46:03,631 --> 00:46:06,400 Doleteo je skroz iz Deda Mrazove kuće... 426 00:46:06,433 --> 00:46:07,602 427 00:46:07,635 --> 00:46:10,137 To je... to je Deda Mrazov jastog. 428 00:46:10,170 --> 00:46:11,705 To je Deda Mrazov jastog, g-dine. 429 00:46:12,472 --> 00:46:13,808 Hoću istinu! 430 00:46:15,175 --> 00:46:17,544 Doleteo je ovamo skroz sa Severnog Pola. 431 00:46:17,912 --> 00:46:20,414 Ima krila? Definitivno. 432 00:46:20,815 --> 00:46:23,150 Vojniče Vilijam. 433 00:46:23,585 --> 00:46:25,485 Vaš savršen, savršen Božić. 434 00:46:25,519 --> 00:46:27,220 Pričaj mi sve o njemu. 435 00:46:27,622 --> 00:46:29,489 Moj savršen, savršen Božić, g-dine, 436 00:46:29,523 --> 00:46:32,694 je kada ne sledim pravila i radim šta god poželim. 437 00:46:32,726 --> 00:46:35,762 Da jedemo prstima. Nestanemo. 438 00:46:36,363 --> 00:46:38,332 kao bi to bilo? 439 00:46:38,365 --> 00:46:39,667 To bi bilo čudo. 440 00:46:41,401 --> 00:46:43,337 Nikada pre nismo videli čudo. 441 00:46:43,770 --> 00:46:45,372 Ne znamo kako izgleda. 442 00:46:46,340 --> 00:46:48,742 Vojniče. Da li želiš da budeš Kralj, vojniče? 443 00:46:52,245 --> 00:46:53,413 Nemam izbora. 444 00:46:55,883 --> 00:46:57,784 Da li želiš da budeš Kraljica, vojniče? 445 00:46:59,386 --> 00:47:00,588 Biću vaša mama. 446 00:47:01,521 --> 00:47:02,657 To je moj posao. 447 00:47:03,490 --> 00:47:04,826 Da li te plaćaju? 448 00:47:06,460 --> 00:47:07,561 Teško. 449 00:47:08,696 --> 00:47:11,164 Ako počnem da se ponašam blesavo sledećih par dana, 450 00:47:12,199 --> 00:47:13,266 samo mi recite. 451 00:47:14,602 --> 00:47:16,671 Poverovaću samo ako mi vi to kažete. 452 00:47:16,703 --> 00:47:18,271 OK, mama. 453 00:47:18,305 --> 00:47:19,573 Naravno da hoćemo. 454 00:47:52,674 --> 00:47:53,608 Ko je? 455 00:47:53,641 --> 00:47:55,910 Posluga, Vaše Kraljevsko Visočanstvo. 456 00:48:07,622 --> 00:48:08,890 gde je Megi? 457 00:48:09,356 --> 00:48:11,224 Pomagala sam vam i ranije, gospođo. 458 00:48:11,258 --> 00:48:12,359 Da, znam. 459 00:48:12,593 --> 00:48:13,760 Mogu li da uđem? 460 00:48:14,494 --> 00:48:15,729 Gde je Megi? 461 00:48:16,496 --> 00:48:19,399 Mislim da je major Gregori poslao nazad u London. 462 00:48:34,381 --> 00:48:35,983 Jako je hladno jutros. 463 00:48:49,630 --> 00:48:50,865 Ova je za doručak. 464 00:48:52,633 --> 00:48:55,368 Sledeća je za crkvu... 465 00:48:55,402 --> 00:48:58,538 Predlažem da obučete topli Merino dugački kaput. 466 00:49:00,875 --> 00:49:02,009 kako izgledam? 467 00:49:03,376 --> 00:49:04,612 kako to mislite? 468 00:49:05,046 --> 00:49:07,481 Kako vam izgledam upravo sada? 469 00:49:07,949 --> 00:49:09,282 Lepo. 470 00:49:10,550 --> 00:49:11,551 471 00:49:13,453 --> 00:49:15,690 Srećan Božić. 472 00:49:16,456 --> 00:49:19,359 Srećan Božić.... "...Božić, Gospođo, "vrlo lepo". 473 00:49:19,760 --> 00:49:21,896 Zaista bih volela da imam nekoga sa kime bih mogla da se ispričam kako treba. 474 00:49:21,929 --> 00:49:23,330 Kada se Megi vraća? 475 00:49:23,363 --> 00:49:25,799 Stvarno ne znam, gospođo. To bi bilo sve, hvala vam. 476 00:49:25,833 --> 00:49:27,101 Izvinite? 477 00:49:27,135 --> 00:49:29,536 Postoji određena haljina koju ću obući za doručak. 478 00:49:29,569 --> 00:49:31,005 i sama ću je obući. 479 00:49:31,873 --> 00:49:33,608 Kosa vam je raščupana, gospođo. 480 00:49:37,344 --> 00:49:38,745 Kažite im da želim da vrate Megi. 481 00:49:40,280 --> 00:49:43,416 Kažite majoru Gregoriju, koji čuje sve, da insistiram da se Megi vrati. 482 00:49:45,352 --> 00:49:47,622 Major Gregori nije taj koji odlučuje. 483 00:49:47,955 --> 00:49:50,490 Ne, on ne odlučuje. Ovde se ništa ne odlučuje. 484 00:49:50,524 --> 00:49:52,325 Postoji samo ono što se mora dogoditi. 485 00:49:52,559 --> 00:49:53,493 Ali ipak... 486 00:49:54,996 --> 00:49:57,397 Recite im da insistiram da se vrati Megi. 487 00:50:04,538 --> 00:50:07,541 ili ću iseći sve haljine kuhinjskim nožem. 488 00:50:11,444 --> 00:50:12,712 Da, gospođo. 489 00:50:13,114 --> 00:50:16,050 Čekajte, nemojte im to reći. 490 00:50:16,083 --> 00:50:17,551 Ne, nisam tako mislila. 491 00:50:17,919 --> 00:50:19,020 Ne govorite tako. 492 00:50:19,053 --> 00:50:21,354 Samo im recite da mi se sviđa Megi. 493 00:50:23,057 --> 00:50:24,491 Iako ste vi dobri 494 00:50:25,458 --> 00:50:26,694 volela bih... 495 00:50:27,427 --> 00:50:28,762 volela bih Megi. 496 00:50:29,529 --> 00:50:31,699 Da, gospođo. Hvala vam. 497 00:51:12,039 --> 00:51:15,643 Vaša Visočanstva, Vaše Kraljevsko Visočanstvo, osmeh, molim. 498 00:51:21,883 --> 00:51:25,719 Ovo će biti praćeno sa barenim jajima sa krem sosom, 499 00:51:25,752 --> 00:51:28,022 Škotski kippers, braon i beli tost. 500 00:51:28,488 --> 00:51:30,691 uz dinstanu Haringu, srna 501 00:51:30,724 --> 00:51:34,128 pečeni mafini, žele od dunja, lde sveže... 502 00:51:34,161 --> 00:51:35,762 ovo će biti praćeno svežom kafom 503 00:51:35,997 --> 00:51:38,933 sa izborom organskog peciva i kolači 504 00:51:38,966 --> 00:51:40,268 iz Highgrove kuće, 505 00:51:40,301 --> 00:51:44,105 izbor organskih džemova iz Highgrove kuće i marmelada sa medom 506 00:51:44,805 --> 00:51:46,040 od Highgrove pčela. 507 00:51:46,740 --> 00:51:49,476 Zatim, tačno u 10, 508 00:51:49,677 --> 00:51:51,612 kolima ćemo sve to odneti 509 00:51:51,646 --> 00:51:54,882 u crkvu Svete Marije Magdalene na tradicionalno jutarnje bogosluženje. 510 00:51:55,749 --> 00:51:56,951 Ali sad, 511 00:51:57,852 --> 00:51:59,954 uživajte u svom doručku, Vaše Visočanstvo. 512 00:52:06,027 --> 00:52:07,128 Kako izgledam? 513 00:52:10,131 --> 00:52:11,498 Izgledaš dobro. 514 00:52:14,936 --> 00:52:17,605 Ima jedna stvar. 515 00:52:20,675 --> 00:52:23,476 Kokoške nose jaja, 516 00:52:24,278 --> 00:52:26,080 ribari hvataju ribu, 517 00:52:27,181 --> 00:52:29,917 sve te male pčele prave med... 518 00:52:30,750 --> 00:52:33,955 Svi oni čine neki napor da bi ti obezbedili doručak. 519 00:52:34,822 --> 00:52:35,856 Molim te, 520 00:52:35,890 --> 00:52:39,193 učini mi uslugu da sve to ne povratim 521 00:52:39,226 --> 00:52:42,729 u toaletu pre nego što crkvena zvona zazvone. 522 00:52:49,804 --> 00:52:52,873 Mir Božji, koji prevazilazi svaki razum 523 00:52:53,207 --> 00:52:56,944 čuvaće vaša srca i umove, u razumevanju i ljubavi Božjoj 524 00:52:57,144 --> 00:52:59,947 i njegovog sina, Isusa Hristosa našeg gospodara. 525 00:53:00,848 --> 00:53:05,152 Uz blagoslov svemogućeg Boga, Oca, Sina i Svetoga Duha.. 526 00:53:05,820 --> 00:53:08,589 biće među vama i ostaće sa vama zauvek. 527 00:53:09,256 --> 00:53:10,992 Amen. Amen. 528 00:53:35,049 --> 00:53:36,217 Dođi. 529 00:53:37,985 --> 00:53:39,186 Hvala ti za raka. 530 00:53:39,954 --> 00:53:41,889 Odvratan je. 531 00:53:42,656 --> 00:53:44,125 nabavila sam ga na benzinskoj stanici. 532 00:53:44,892 --> 00:53:45,926 Bođić je. 533 00:53:45,960 --> 00:53:48,662 Namera se računa. 534 00:53:59,106 --> 00:54:01,242 Da li si rekao nekome? Mm? 535 00:54:01,909 --> 00:54:02,977 Ne. 536 00:54:03,010 --> 00:54:05,312 Rekao sam Hariju da sakrije jastoga. 537 00:54:05,346 --> 00:54:06,746 Ali on ga je svakako izgubio. 538 00:54:07,381 --> 00:54:08,715 Naravno. 539 00:54:09,116 --> 00:54:10,251 Pa, to je OK. 540 00:54:11,551 --> 00:54:13,154 Ima mnogo rakova na benzimskoj stanici. 541 00:54:13,621 --> 00:54:14,788 Da. 542 00:54:20,760 --> 00:54:22,729 Zima ti je? 543 00:54:23,230 --> 00:54:25,266 Da. Skoro. 544 00:54:29,403 --> 00:54:31,272 Dajana! 545 00:54:31,305 --> 00:54:32,239 Dajana! 546 00:54:33,974 --> 00:54:36,210 Pogledaj ovamo. Daj nam osmeh. 547 00:54:36,243 --> 00:54:37,978 I Vilijam! Vili! 548 00:54:49,356 --> 00:54:51,692 Pogledaj ovamo. Evo je. 549 00:55:12,179 --> 00:55:13,647 Dajana! 550 00:55:15,249 --> 00:55:17,418 Narod je počeo da stiže rano jutros... 551 00:55:17,451 --> 00:55:19,687 Pogledaj, obukla je pogrešnu. 552 00:55:19,719 --> 00:55:23,324 Obukla je "Boxing Day lunch" umesto "Christmas Day church." 553 00:55:23,958 --> 00:55:27,061 Da li je zaista važno što ih tako menja? 554 00:55:27,094 --> 00:55:28,028 I ta gužva... 555 00:55:28,062 --> 00:55:30,131 Mislim, da li bi trebala da kažem nekome? 556 00:55:30,164 --> 00:55:32,233 Možda će pomisliti da sam ja napravila grešku. 557 00:55:32,765 --> 00:55:35,169 Oh, ne. Oh, ne brini 558 00:55:35,735 --> 00:55:37,671 ...ako kraljevska porodica... 559 00:55:37,704 --> 00:55:40,707 Znaće da nisi ti ta koja je napravila grešku. 560 00:55:40,740 --> 00:55:42,076 ...Vojvoda od Edinburga. 561 00:55:43,077 --> 00:55:44,945 "Uspavaj me smrti 562 00:55:46,280 --> 00:55:47,882 "podari mi miran počinak 563 00:55:49,083 --> 00:55:51,418 "neka ode moj nemirni, miran duh 564 00:55:52,853 --> 00:55:54,355 "iz mojih umornih grudi." 565 00:56:01,128 --> 00:56:02,296 Dajana. 566 00:56:06,200 --> 00:56:08,035 Oh uspavaj me smrti. 567 00:56:38,432 --> 00:56:39,700 Puštaj! 568 00:56:46,807 --> 00:56:47,841 Puštaj! 569 00:57:02,223 --> 00:57:03,824 Moraš reći PUŠTAJ. 570 00:57:04,191 --> 00:57:06,759 Puštaj. Ne šapući, vikni. 571 00:57:07,494 --> 00:57:08,495 Puštaj! 572 00:57:13,567 --> 00:57:14,902 Opet. 573 00:57:15,836 --> 00:57:16,870 Puštaj! 574 00:57:24,011 --> 00:57:27,414 Imate, imate 24 sata, samo ga naučite. 575 00:57:27,448 --> 00:57:29,782 Pomeraš se sa pticom, ciljaš u kljun. 576 00:57:29,817 --> 00:57:31,051 OK. 577 00:57:31,518 --> 00:57:33,753 Jedna od tri bi bilo prihvatljivo. 578 00:57:37,191 --> 00:57:39,827 Vilijam mi je rekao, pre nego što smo došli ovamo, da ne želi da puca. 579 00:57:39,860 --> 00:57:42,529 Želim da pričamo jer je neko nešto rekao o odeći. 580 00:57:44,298 --> 00:57:46,500 Tvoja pomoćnica je rekla nešto o odeći. 581 00:57:47,034 --> 00:57:48,068 Mislim, da li će biti siguran? 582 00:57:48,102 --> 00:57:50,537 Savršeno je siguran, nosi zaštitne naočare. 583 00:57:52,039 --> 00:57:53,540 Kako može biti siguran 584 00:57:53,574 --> 00:57:55,843 ako nosi zaštitne naočare? 585 00:57:56,210 --> 00:57:59,179 Juče, si stigla posle Kraljice. 586 00:57:59,947 --> 00:58:01,849 Izgubila sam se. Kako si mogla da se izgubiš? 587 00:58:01,882 --> 00:58:03,517 Živela si iza brda godinama. 588 00:58:04,218 --> 00:58:05,486 Sve izgleda drugačije sada. 589 00:58:06,287 --> 00:58:07,888 Sve je drugačije. 590 00:58:09,156 --> 00:58:10,457 Osim strašila. 591 00:58:10,491 --> 00:58:13,427 Da, rekla je da si uzela kaput sa strašila. 592 00:58:15,029 --> 00:58:16,363 Radi malo zabave. 593 00:58:17,931 --> 00:58:20,567 Sigurna si da nisi zakasnila juče jer te je neko zadržao? 594 00:58:22,102 --> 00:58:23,070 Neko? 595 00:58:23,103 --> 00:58:25,172 Mislio sam možda te je neko zadržao? 596 00:58:26,373 --> 00:58:27,541 Ne. 597 00:58:29,443 --> 00:58:32,279 Ponekad ti kasniš zbog nekoga. 598 00:58:33,347 --> 00:58:34,815 niko ništa nije rekao. 599 00:58:36,050 --> 00:58:38,285 Savršeno je normalno da ti kasniš zbog nekoga. 600 00:58:38,319 --> 00:58:40,154 Kako možeš pitati da li je siguran, to je tradicija. 601 00:58:40,187 --> 00:58:42,056 zašto si oterao Megi? 602 00:58:42,089 --> 00:58:44,224 Kažu da je ostavila zavese smaknute. 603 00:58:44,258 --> 00:58:45,492 Ja sam ih ostavila razmaknute. 604 00:58:46,628 --> 00:58:49,363 Oni nas motre. Ne znaš? Čitaš li? 605 00:58:49,631 --> 00:58:52,433 Gladni su vesti. Zašto menjaš haljine? 606 00:58:54,535 --> 00:58:56,470 Zašto misliš da sam zakasnila zbog nekoga? 607 00:58:56,503 --> 00:58:58,072 Oh, ma daj, ma daj. 608 00:59:02,309 --> 00:59:05,112 Rekao je da ne želi da puca. Dovoljno je odrastao. 609 00:59:06,380 --> 00:59:08,549 I ti želiš da on sutra puca u prave ptice? 610 00:59:08,583 --> 00:59:10,184 Za Boga. 611 00:59:12,920 --> 00:59:14,088 Takođe... 612 00:59:14,922 --> 00:59:17,224 jedan od ljudi major Gregorija te je video 613 00:59:17,458 --> 00:59:20,094 prošle noći kako lutaš po polju. 614 00:59:21,328 --> 00:59:23,063 Želela sam da vidim roditeljsku kuću. 615 00:59:23,097 --> 00:59:25,899 Policija te je uhvatila ali to nije prijavila. 616 00:59:25,933 --> 00:59:27,034 Gregorijev čovek te je, takođe, video. 617 00:59:27,067 --> 00:59:29,503 Oni su bolji od policije, hoću da idem kući. 618 00:59:29,536 --> 00:59:33,307 Zatarabljeno je. Da, ali bih više volela da nije. 619 00:59:33,340 --> 00:59:35,309 Ali ako ja to poželim naglas to se sigurno neće desiti.. 620 00:59:35,342 --> 00:59:38,112 Pričaš kao razmažena beba. 621 00:59:40,981 --> 00:59:42,516 Volela bih 622 00:59:42,549 --> 00:59:45,386 da ga sutra ne vodiš u lov na ptice. 623 00:59:46,387 --> 00:59:47,921 I volela bih 624 00:59:49,423 --> 00:59:52,259 da mi ne kupuješ iste bisere kao i njoj. 625 00:59:56,430 --> 00:59:58,232 A ako kruže.. 626 00:59:59,166 --> 01:00:01,402 izgleda da kruže samo zbog mene. 627 01:00:02,102 --> 01:00:03,003 Ne zbog tebe. 628 01:00:04,071 --> 01:00:05,205 Samo zbog mene. 629 01:00:06,473 --> 01:00:08,442 Možda zato što ja svoje zavese uvek navučem. 630 01:00:26,661 --> 01:00:27,928 Vidi. 631 01:00:29,363 --> 01:00:32,332 Stvar je, Dajana, da tu mora biti vas dvoje. 632 01:00:34,669 --> 01:00:38,505 Ti... Tu... Dvoje od mene, dva oca, po dvoje od svakoga. 633 01:00:39,273 --> 01:00:40,608 Tu je jedan pravi, 634 01:00:41,542 --> 01:00:44,111 i onaj koga slikaju. 635 01:00:48,315 --> 01:00:50,184 Sada, imamo zadatke 636 01:00:50,685 --> 01:00:53,621 Znaš, i ja sam na početku mrzeo da pucam 637 01:00:54,321 --> 01:00:56,591 Dao sam moju pušku drugome, ali... 638 01:00:57,391 --> 01:01:00,227 Ali znaš, moraš biti sposoban da nateraš svoje... 639 01:01:00,260 --> 01:01:01,995 telo da čini stvari 640 01:01:02,763 --> 01:01:03,665 koje mrziš. 641 01:01:05,566 --> 01:01:07,000 Koje mrziš? 642 01:01:09,136 --> 01:01:11,271 Koje mrziš. Koje mrziš? 643 01:01:13,307 --> 01:01:14,374 Da. 644 01:01:17,377 --> 01:01:19,213 Za Boga i domovinu. 645 01:01:21,715 --> 01:01:24,117 Domovinu? Da, narod. 646 01:01:25,118 --> 01:01:27,087 Jer ne žele da mi budemo kao oni, narod. 647 01:01:29,624 --> 01:01:31,258 To je tako. 648 01:01:33,828 --> 01:01:35,663 Žao mi je, mislio sam da znaš. 649 01:01:56,183 --> 01:01:58,385 Tako da te molim da se držiš liste onako kako je napisana, 650 01:01:58,653 --> 01:02:00,387 i to tim redosledom. 651 01:02:00,622 --> 01:02:03,625 Pomoćnica je uzrujana. Želim Da se Megi vrati. 652 01:02:03,658 --> 01:02:06,527 Neko je čuo da je Megi rekla da si "pukla". 653 01:02:06,828 --> 01:02:09,096 Šta? 654 01:02:09,329 --> 01:02:12,132 Da, ovde svi čuju sve. 655 01:02:12,799 --> 01:02:15,536 Samo ti ne govore uvek sve šta su čuli. 656 01:02:25,580 --> 01:02:28,115 Ovo može biti prilika da razmislite o našoj sreći 657 01:02:28,749 --> 01:02:31,084 i o tome imamo li bilo što za ponuditi, 658 01:02:31,118 --> 01:02:32,386 kao primer, 659 01:02:34,321 --> 01:02:36,456 onima koji su se nedavno oslobodili se diktature. 660 01:02:36,790 --> 01:02:39,393 Mi, koji tvrdimo da smo iz slobodnog svijeta, 661 01:02:39,861 --> 01:02:43,130 treba da se preispitatmo što mi stvarno podrazumevamu pod slobodom. 662 01:02:44,131 --> 01:02:46,266 I kako možemo pomoći de se osigura 663 01:02:46,567 --> 01:02:49,436 da kad sloboda jednom stigne tu i ostane. 664 01:02:51,204 --> 01:02:54,474 Ima svega u slobodnom društvu. 665 01:02:56,310 --> 01:02:58,580 Ali vjeruem da je najvažnija 666 01:02:59,379 --> 01:03:01,515 spremnost da obični muškarci i žene... 667 01:03:03,216 --> 01:03:04,518 Dobra devojka. 668 01:03:09,924 --> 01:03:11,291 Vaše Visočanstvo. 669 01:03:19,266 --> 01:03:21,669 Stvarno mi se svidela haljina koju ste nosili na snimku. 670 01:03:24,237 --> 01:03:26,573 To nije bila ta koja je trebala biti po protokolu. 671 01:03:28,576 --> 01:03:31,144 Mnogo te fotografišu, zar ne? 672 01:03:32,212 --> 01:03:36,483 Jedini portret koji je stvarno važan je onaj koji stave na novčanicu od deset funti. 673 01:03:36,684 --> 01:03:39,553 Kada se to desi, shvatiš, 674 01:03:39,587 --> 01:03:40,855 moja draga, koliko vrediš. 675 01:03:43,490 --> 01:03:45,158 Idemo. 676 01:03:59,439 --> 01:04:03,477 Ćurku i gusku će pratiti 677 01:04:03,510 --> 01:04:07,615 sos od šljiva, sos od hleba, sos od brusnica, sos od morskih bobica, 678 01:04:08,415 --> 01:04:10,384 krompir, šargarepa i spanać. 679 01:04:10,585 --> 01:04:12,954 Tri šljive za Princa od Velsa. 680 01:04:12,987 --> 01:04:14,154 Organska šargarepa. 681 01:04:14,187 --> 01:04:16,591 Molim vas, pazite iz koje kutije uzimamate šargarepu 682 01:04:16,624 --> 01:04:18,425 jer će prokleto proveravati. 683 01:04:18,759 --> 01:04:21,528 Paštrnak, opet organski. 684 01:04:21,561 --> 01:04:24,498 OK, za desert. 685 01:04:24,531 --> 01:04:27,869 Imamo "soufflé d'abricots", hleb i puding od maslaca, 686 01:04:27,902 --> 01:04:31,471 Božićni puding, čokoladni "Yule", puding od šljiva, 687 01:04:31,505 --> 01:04:33,841 pitu, krokete od malina, 688 01:04:33,875 --> 01:04:36,777 Peciva, fondane, čokoladni mus, 689 01:04:36,811 --> 01:04:40,848 mus od bele čokolade, "creme brulée". 690 01:04:40,882 --> 01:04:45,252 Konačno, razne od slatke i slane organske kekse. 691 01:04:45,285 --> 01:04:46,888 Organske kekse iz? 692 01:04:46,921 --> 01:04:48,755 Highgrova, šefe! 693 01:04:49,423 --> 01:04:50,557 Da, 694 01:04:50,992 --> 01:04:52,627 da, jebenog Highgrova. 695 01:04:53,828 --> 01:04:56,898 Da, OK, sada je 15 i 10. 696 01:04:56,931 --> 01:04:59,466 Večera će biti poslužena tačno u 20 časova... 697 01:05:20,922 --> 01:05:22,756 Šta će biti sa fazanima? 698 01:05:25,927 --> 01:05:28,261 Šta će biti sa fazanima koje će moj sin upucati? 699 01:05:31,298 --> 01:05:32,633 Posle lova... 700 01:05:33,000 --> 01:05:35,368 biće očerupane i onda... 701 01:05:35,670 --> 01:05:37,872 će ih doneti ovde. 702 01:05:39,874 --> 01:05:41,541 Biće ih previše. 703 01:05:42,944 --> 01:05:45,680 Osoblje dobija nešto, nešto psi, a ostalo se baci. 704 01:05:47,447 --> 01:05:48,749 Baci... 705 01:05:50,484 --> 01:05:54,689 Fazani se uzgajaju za odstrel, gospođo. Da nema lova ne bi bilo ni njih. 706 01:05:55,388 --> 01:05:57,892 One koji ne budu upucani, bivaju pušteni. 707 01:05:57,925 --> 01:05:59,793 Oni nisu baš najpametnije ptice. 708 01:06:00,595 --> 01:06:02,395 Prelepe ali ne baš pametne. 709 01:06:04,065 --> 01:06:06,399 Da li ste pročitali članak u Vogu o meni? 710 01:06:07,701 --> 01:06:11,606 Ja sam stavio "soufflé d'abricots" na meni, zbog vas, vaš omiljeni. 711 01:06:11,639 --> 01:06:14,041 I napraviću ga lično za vas. 712 01:06:16,978 --> 01:06:18,045 Dobro. 713 01:06:23,383 --> 01:06:24,718 Ne zamerite? 714 01:06:28,122 --> 01:06:30,524 Čitala sam o En Bolen. 715 01:06:30,992 --> 01:06:31,959 Oh. 716 01:06:32,860 --> 01:06:34,862 Nikada ne znam koja je koja. 717 01:06:35,362 --> 01:06:38,699 To je ona što je obezglavljena od Kralja Henrija VIII. 718 01:06:39,600 --> 01:06:41,869 Zato što je on tvrdio da ga je prevarila. 719 01:06:41,903 --> 01:06:44,906 Ali je u stvari on bio taj koji je nju varao. 720 01:06:47,108 --> 01:06:48,441 Mislim da sam je videla. 721 01:06:49,043 --> 01:06:50,310 Njen duh. 722 01:06:50,343 --> 01:06:54,414 Sve što kažete bilo kojem članu osoblja ovde postaje važno. 723 01:06:54,615 --> 01:06:57,517 Da li razumete? U ovim odajama postaje važno. 724 01:06:57,985 --> 01:06:59,053 Dobro. 725 01:06:59,786 --> 01:07:00,922 Odlično. 726 01:07:02,089 --> 01:07:03,757 Spremam se za svoju budućnost 727 01:07:03,790 --> 01:07:06,627 kao lice na novčanici koje ide iz ruke u ruku. 728 01:07:06,661 --> 01:07:08,029 Ne. 729 01:07:08,562 --> 01:07:10,097 Ne razmišljajte o tome. 730 01:07:11,899 --> 01:07:14,001 Da li je Megi rekla da sam "pukla"? 731 01:07:15,535 --> 01:07:16,736 Koja je Megi? 732 01:07:21,576 --> 01:07:23,443 Mislila sam da mi je prijateljica. 733 01:07:25,146 --> 01:07:26,647 Da li je to rekla? 734 01:07:26,681 --> 01:07:28,381 Ja....ja ne slušam. 735 01:07:28,715 --> 01:07:29,716 Samo kuvam. 736 01:07:32,920 --> 01:07:35,722 Neke stvari je bolje ne izgovoriti glasno. 737 01:07:37,592 --> 01:07:38,792 Priče o duhovima, 738 01:07:38,826 --> 01:07:41,863 odsecanje glava, i mnoge druge stvari koje bi mogli da zamislite, 739 01:07:41,896 --> 01:07:43,598 ovde se ponavljaju. 740 01:07:44,131 --> 01:07:47,467 Ali ako ih i ne izgovorim naglas, pročitaće mi na licu. 741 01:07:48,970 --> 01:07:50,737 Svi oni vide to u meni. -Gospođo 742 01:07:51,205 --> 01:07:53,941 Obično kada sednu za ove stolove i krenu sa razgovorom 743 01:07:54,141 --> 01:07:55,475 oni se smeju. 744 01:07:56,743 --> 01:07:59,113 Sve te priče i svi ti skandali 745 01:08:01,481 --> 01:08:04,417 oko vas, nisu im smešni. 746 01:08:07,154 --> 01:08:08,990 Nežni su prema vama. 747 01:08:09,957 --> 01:08:11,558 I ljubazni. 748 01:08:12,827 --> 01:08:14,561 Ali i zabrinuti. 749 01:08:18,732 --> 01:08:20,500 Žele da preživite. 750 01:08:22,103 --> 01:08:25,772 Kao osoba koja si bila kada si prvi put došla ovde pre 10 godina. 751 01:08:30,811 --> 01:08:33,114 Da li možeš da mi nabaviš makaze za žicu? 752 01:08:35,482 --> 01:08:37,550 Šta će vam klešta za žicu, Dajana? 753 01:08:38,252 --> 01:08:39,654 Da presečem žicu. 754 01:08:57,939 --> 01:08:59,472 Oh, beži. 755 01:09:00,007 --> 01:09:01,142 Odleti. 756 01:09:03,110 --> 01:09:04,645 Pfre nego što bude kasno. 757 01:09:09,083 --> 01:09:12,586 Ako nameravaš da odletiš negde, mogu li da ti preporučim Kensington? 758 01:09:13,921 --> 01:09:16,723 Tamo te neće upucati. 759 01:09:17,024 --> 01:09:19,627 Igrali bi se sa tvojim prelepim perjem. 760 01:09:20,794 --> 01:09:22,529 Pogledaj sve te boje, rekli bi. 761 01:09:24,031 --> 01:09:26,968 I svi bi počeli da nose perje kao tvoje. 762 01:09:28,302 --> 01:09:30,570 Tako si srećan, jer možeš nositi isto odelo. 763 01:09:30,604 --> 01:09:31,439 Izvinite me, gospođe, 764 01:09:31,471 --> 01:09:33,607 ali trebalo bi da se spremite za večeru. 765 01:09:34,774 --> 01:09:35,910 Skoro je 17 časova. 766 01:09:38,545 --> 01:09:39,746 Večera je u 20 časova. 767 01:09:40,881 --> 01:09:43,117 Vašoj pomoćnici treba vremena da vas obuče, gospođo, hajde, idemo. 768 01:09:43,150 --> 01:09:44,618 Doći ću ubrzo. 769 01:09:57,797 --> 01:09:58,933 Gospođo, mogu li? 770 01:10:06,807 --> 01:10:09,743 Znate, pre nekoliko godina bio sam u Belfastu. 771 01:10:10,744 --> 01:10:12,613 U ulici Fols. 772 01:10:12,646 --> 01:10:14,148 Teška vremena. 773 01:10:15,349 --> 01:10:16,783 Bili smo u ulici. 774 01:10:17,284 --> 01:10:18,785 Trebali smo da je pređemo... 775 01:10:19,286 --> 01:10:21,055 Moj dobar prijatelj je bio pored mene. 776 01:10:21,856 --> 01:10:22,957 Stvarno dobar prijatelj. 777 01:10:23,991 --> 01:10:25,826 Vojnici postanu mnogo više od prijatelja, znate? 778 01:10:27,428 --> 01:10:31,065 Kako god, da bi zaustavili drhtavicu, pričao mi je priču. 779 01:10:31,098 --> 01:10:34,001 Odrastao je na farmi, u brdima, i pričao je... 780 01:10:34,035 --> 01:10:35,302 Pričao je o jednom konju 781 01:10:35,336 --> 01:10:38,639 kog je njegov otac kupio na sajmu a koji se nije mogao ukrotiti. 782 01:10:38,973 --> 01:10:41,541 Puno zanimljivih priča 783 01:10:41,775 --> 01:10:45,545 o tome kako je zbacio sa sebe njegovu braću is lično 784 01:10:45,745 --> 01:10:46,947 Ali tada reče... 785 01:10:48,616 --> 01:10:49,617 "Ali tada, 786 01:10:50,084 --> 01:10:51,785 jednog lepog jutra..." 787 01:10:54,688 --> 01:10:56,924 U tom trenutku ga je metak pogodio. 788 01:10:56,957 --> 01:11:00,794 U glavu, od nazad i izašao mu je kroz nos, pao je na mene... 789 01:11:01,328 --> 01:11:02,696 Stegao sam ga. 790 01:11:02,930 --> 01:11:03,998 Jako. 791 01:11:04,899 --> 01:11:06,901 I spasao se od sledećeg metak. 792 01:11:07,668 --> 01:11:09,070 Hmm. 793 01:11:10,570 --> 01:11:13,107 Nikada nisam saznao šta se desilo sa tim divljim konje. 794 01:11:13,706 --> 01:11:17,311 Zapitao sam se, za koga mi vojnici umiremo? 795 01:11:22,216 --> 01:11:24,051 Onda sam se setio svoje zakletve. 796 01:11:25,718 --> 01:11:28,721 Mi se svi zaklinjemo kruni. 797 01:11:29,824 --> 01:11:31,724 To nije ljudsko, razumete? 798 01:11:32,792 --> 01:11:35,262 Ali to je zakletva koju ste odabrali da bi u nju verovali. 799 01:11:36,664 --> 01:11:39,934 Njihove mane, njihove slabosti, to nije ono o čemu razmišljaš 800 01:11:39,967 --> 01:11:41,969 kada si na trotoaru u ulici Fals. 801 01:11:42,702 --> 01:11:45,106 Razmišljaš samo o svojoj zakletvi. 802 01:11:45,772 --> 01:11:46,974 I šta ona znači. 803 01:11:50,077 --> 01:11:51,879 Ne želim da iko umre zbog mene. 804 01:11:53,447 --> 01:11:55,916 I nadam se da konj tvog prijatelja 805 01:11:57,717 --> 01:11:58,886 nikada nije ukroćen. 806 01:12:04,258 --> 01:12:05,594 Gospođo. 807 01:12:07,428 --> 01:12:09,196 Zamoljen sam da osiguram 808 01:12:10,064 --> 01:12:11,265 da ovaj put, 809 01:12:11,866 --> 01:12:13,733 za razliku od vašeg dolaska ovamo, 810 01:12:14,101 --> 01:12:15,903 ne zakasnite na večeru. 811 01:12:17,338 --> 01:12:20,341 Obećao sam da ću služiti Njezinom Veličanstvu i kući Vindsor. 812 01:12:20,875 --> 01:12:22,376 I govorim u njihovo ime. 813 01:12:22,910 --> 01:12:26,113 Pa vas molim, stvarno nemamo vremena za gubljenje, gospođo. 814 01:12:30,384 --> 01:12:32,920 Vi ste taj koji je stavio knjigu na moj krevet. 815 01:12:34,488 --> 01:12:36,056 Koju knjigu? 816 01:12:37,191 --> 01:12:38,926 Ostavili ste je kao upozorenje. 817 01:12:39,792 --> 01:12:43,230 Nemam pojma o čemu pričate, gospođo. 818 01:13:36,350 --> 01:13:39,053 Gospođo, došlo je do male zabune 819 01:13:39,086 --> 01:13:41,155 koju haljinu kada treba da obučete. 820 01:13:42,389 --> 01:13:45,226 Da, prijavili ste moju zbunjenost, verno. 821 01:13:46,427 --> 01:13:48,162 Možda ste i vi dali zakletvu. 822 01:13:52,967 --> 01:13:55,269 Zavese su zašivene gospođo. 823 01:13:56,136 --> 01:13:59,206 Odnosno, rečeno mi je da ih zašijem od strane Njenog Kraljevskog Visočanstva. 824 01:13:59,240 --> 01:14:02,176 Bilo je prijava da ima ljudi napolju. 825 01:14:18,092 --> 01:14:19,860 Misle da su fotografi. 826 01:14:20,995 --> 01:14:22,196 Mislimo da je ovo dobra odluka. 827 01:14:23,130 --> 01:14:24,131 Da, dobra je. 828 01:14:25,499 --> 01:14:27,968 Za Božićnu večeru. Veoma je dobra... 829 01:14:28,002 --> 01:14:29,169 Donela sam haljinu. 830 01:14:30,304 --> 01:14:31,839 Malo ste smršali. 831 01:14:33,073 --> 01:14:34,241 Hoćete li je probati? 832 01:14:35,876 --> 01:14:37,777 Gospođo, pomoći ću vam. 833 01:14:40,381 --> 01:14:42,149 Kako mi vi možete pomoći? 834 01:15:11,111 --> 01:15:13,113 Isprava sam pomislila da mi neće pristajati. 835 01:15:13,881 --> 01:15:15,215 Ali je ipak dobra. 836 01:15:15,249 --> 01:15:17,518 Čak je i malo šira da se osećate slobodnije za večeru. 837 01:15:21,455 --> 01:15:22,456 Tako. 838 01:15:27,928 --> 01:15:29,129 839 01:15:29,463 --> 01:15:30,632 Da li ćete je nositi? 840 01:15:30,665 --> 01:15:32,199 Naravno da ću je nositi. 841 01:15:34,101 --> 01:15:36,337 Na etiketi je pisalo "Božićna večera," 842 01:15:36,370 --> 01:15:38,138 a sad je Božićno veče. 843 01:15:38,172 --> 01:15:39,506 Šta bi drugo mogla da obučem? 844 01:15:43,077 --> 01:15:44,111 A sad me ostavite. 845 01:15:45,680 --> 01:15:47,081 Želim da masturbiram. 846 01:15:48,949 --> 01:15:50,217 Gospođo. 847 01:15:53,655 --> 01:15:55,556 Možete im preneti šta sam rekla. 848 01:16:54,281 --> 01:16:56,283 Gospođo. 849 01:16:56,316 --> 01:16:59,153 Večera će biti za 30 minuta. Dobro. 850 01:17:25,446 --> 01:17:27,548 Da, dolazim! 851 01:17:37,191 --> 01:17:38,091 Mama? 852 01:17:40,027 --> 01:17:41,395 Mama? 853 01:17:49,036 --> 01:17:50,137 Mama, 854 01:17:51,238 --> 01:17:53,240 rekla si da ti kažemo ako počneš čudno da se ponašaš. 855 01:17:55,175 --> 01:17:57,044 Mama stvarno se čudno ponašaš. 856 01:17:59,046 --> 01:18:00,013 Molim te. 857 01:18:00,981 --> 01:18:02,382 Mama, treba da sednemo pre bake. 858 01:18:04,785 --> 01:18:07,488 Gospođo, večera će biti servirana za 10 minuta. 859 01:18:07,521 --> 01:18:09,223 Da, mi ćemo... 860 01:18:12,059 --> 01:18:14,161 Mama, samo se isključi. 861 01:18:14,394 --> 01:18:17,097 Ne misli o njima do kraja večere. 862 01:18:17,564 --> 01:18:18,765 Za dobro svih nas. 863 01:18:22,469 --> 01:18:24,404 Šef je napravio "soufflé d'abricots". 864 01:18:25,339 --> 01:18:26,674 Samo zbog mene. 865 01:18:28,275 --> 01:18:29,776 Ne za njih, za mene. 866 01:18:30,444 --> 01:18:32,614 Treba ti minut da se obučeš. 867 01:18:34,682 --> 01:18:36,083 Možeš ti to. 868 01:18:37,819 --> 01:18:39,687 To je OK jer... 869 01:18:40,187 --> 01:18:41,623 treba mi samo minut. 870 01:18:42,155 --> 01:18:44,224 Svakako izgledam odlično. 871 01:18:46,426 --> 01:18:47,761 Da li si je video u crkvi? 872 01:18:49,129 --> 01:18:50,364 Video koga, mama? 873 01:18:53,300 --> 01:18:54,636 Džejn Sejmur, naravno. 874 01:18:56,537 --> 01:18:57,571 Mama... 875 01:18:58,205 --> 01:19:00,140 Biću gotova za minut. OK. 876 01:19:00,774 --> 01:19:02,577 OK... jedan minut. 877 01:19:06,346 --> 01:19:07,781 Trebam samo jedan minut. 878 01:19:13,588 --> 01:19:15,657 Samo jedan minut, izvini. Ne, ne! 879 01:19:15,690 --> 01:19:18,292 U redu je, u redu je! Nemoj mama, molim te. 880 01:19:43,317 --> 01:19:44,384 Gospođo? 881 01:19:45,285 --> 01:19:47,220 Desert samo što nije poslužen. 882 01:19:49,523 --> 01:19:52,259 "Soufflé d'abricots" samo za mene. 883 01:19:55,630 --> 01:19:57,764 Gospođo, rekla sam im da vas pričekaju. 884 01:19:59,601 --> 01:20:01,335 Vrlo ljubazno od vas. 885 01:20:02,670 --> 01:20:03,737 Vrlo ljubazno... 886 01:20:04,939 --> 01:20:06,239 Gospođo? 887 01:20:09,543 --> 01:20:10,544 Dajana. 888 01:20:18,285 --> 01:20:19,252 Dođi. 889 01:20:20,220 --> 01:20:21,321 Hitno! 890 01:20:25,960 --> 01:20:27,227 Zagrli me. 891 01:20:28,195 --> 01:20:28,896 Bori se. 892 01:20:30,364 --> 01:20:31,531 Budi lepa. 893 01:20:33,500 --> 01:20:35,235 Ti si sama svoje najbolje oružje. 894 01:20:36,203 --> 01:20:37,905 Ne dozvoli im da te saseku. 895 01:20:37,939 --> 01:20:40,774 OK, ali moraš ostati sa mnom. 896 01:20:42,776 --> 01:20:43,911 Ne smeš me ostaviti. 897 01:20:45,445 --> 01:20:47,649 - Ne. - Ostani sa mnom. 898 01:20:47,915 --> 01:20:48,816 Naravno. 899 01:20:59,827 --> 01:21:01,461 Gde je ona? 900 01:21:02,362 --> 01:21:03,831 Gospođo? 901 01:21:06,834 --> 01:21:08,936 Gospođo, čekaju vas. 902 01:21:44,337 --> 01:21:45,372 Gospođo, molim vas. 903 01:21:49,509 --> 01:21:51,211 Recite im da mi nije dobro. 904 01:21:53,981 --> 01:21:56,249 Recite im da mi uopšte nije dobro. 905 01:22:08,295 --> 01:22:09,664 Recite im da mi nije dobro. 906 01:22:10,832 --> 01:22:12,299 Recite im da mi nije dobro. 907 01:22:21,042 --> 01:22:23,310 Idite i recite im da mi nije dobro. 908 01:22:32,954 --> 01:22:33,821 Gospođo. 909 01:22:34,788 --> 01:22:37,491 Treba mi par čizama i baterijska lampa. 910 01:22:46,667 --> 01:22:47,734 Hvala vam. 911 01:22:48,735 --> 01:22:50,403 Gde idete, Gospođo? 912 01:22:51,038 --> 01:22:51,973 Kući. 913 01:23:03,350 --> 01:23:04,018 G-dine. 914 01:23:04,952 --> 01:23:06,954 Pronceza od Velsa je izašla napolje. 915 01:23:07,721 --> 01:23:09,790 Rekla je da ide kući. 916 01:23:11,491 --> 01:23:13,594 Stvarno? Čudno. 917 01:23:16,363 --> 01:23:17,932 Mislim da to zanči da ide u Park kuću. 918 01:23:19,566 --> 01:23:21,002 To je opasno G-dine. 919 01:23:21,035 --> 01:23:23,503 Stepenice i podne daske su trule. 920 01:23:24,138 --> 01:23:27,407 Ako princeza želi ići kući, ko smo mi da joj stanemo na put? 921 01:23:30,510 --> 01:23:32,613 Ako policajci prijave bilo šta, 922 01:23:33,114 --> 01:23:34,615 reci im da je puste. 923 01:23:36,017 --> 01:23:37,585 To je sve što ona želi. 924 01:23:38,152 --> 01:23:39,553 Za sve nas, samo,... 925 01:23:39,887 --> 01:23:40,888 neka bude po njemnom. 926 01:23:42,123 --> 01:23:43,024 Da, G-dine. 927 01:27:31,318 --> 01:27:32,820 Tako. 928 01:28:01,781 --> 01:28:04,685 Dajana! Dečaci. Ulazite unutra! 929 01:29:07,780 --> 01:29:09,416 Dajana. 930 01:29:12,052 --> 01:29:13,954 Znaš da joj je dao svoju sliku. 931 01:29:14,221 --> 01:29:15,689 Minijaturna sliku. 932 01:29:19,326 --> 01:29:21,362 Nosila je oko vrata. 933 01:29:23,364 --> 01:29:25,166 Istu kao... 934 01:29:25,199 --> 01:29:27,067 što sam i ja nosila oko mog. 935 01:29:28,302 --> 01:29:29,837 Pa sam je samo otkinula 936 01:29:32,406 --> 01:29:33,706 Idi. 937 01:29:36,043 --> 01:29:37,111 Beži. 938 01:33:55,769 --> 01:33:57,171 Da li si stvarna? 939 01:33:58,572 --> 01:33:59,440 Da. 940 01:34:02,443 --> 01:34:03,477 Da. 941 01:34:11,653 --> 01:34:12,654 Hej. 942 01:34:46,688 --> 01:34:48,322 Zvali su me nazad. 943 01:34:50,190 --> 01:34:52,694 Rekli su da im treba neko da priča sa tobom. 944 01:34:52,726 --> 01:34:53,760 Hmm. 945 01:34:57,731 --> 01:34:59,233 Ko su "oni"? 946 01:35:00,133 --> 01:35:01,603 Princ od Velsa. 947 01:35:02,503 --> 01:35:04,271 To je lepo od njega. 948 01:35:04,705 --> 01:35:06,273 Nije on skroz loš. 949 01:35:06,740 --> 01:35:08,208 Niko od njih nije. 950 01:35:08,408 --> 01:35:09,443 Ne. 951 01:35:10,444 --> 01:35:12,312 Tražili su da ti predložim da posetiš lekara. 952 01:35:14,381 --> 01:35:15,617 Kažu da si se opet... 953 01:35:15,650 --> 01:35:17,184 povredila. 954 01:35:18,185 --> 01:35:19,353 Hmm. 955 01:35:19,386 --> 01:35:20,655 Kako oni to znaju? 956 01:35:21,689 --> 01:35:23,591 Oni znaju sve. Ne znaju. 957 01:35:26,426 --> 01:35:29,429 Ne znaju da mi je En Bolen spasila život sinoć. 958 01:35:32,566 --> 01:35:36,370 Zamišljala sam kako će o meni pisati za hiljadu godina. 959 01:35:37,337 --> 01:35:38,539 Ako si iz kraljevske kuće, 960 01:35:40,008 --> 01:35:42,309 što više godina prođe to te sa manje reči opisuju. 961 01:35:42,342 --> 01:35:43,710 Vilijam: "Osvajač." 962 01:35:45,112 --> 01:35:47,447 Elizabet: "Devica." Dajana... 963 01:35:54,288 --> 01:35:55,789 Ako ikada postanem Kraljica, 964 01:35:57,224 --> 01:35:58,425 šta ču biti? 965 01:36:00,828 --> 01:36:01,829 Luda? 966 01:36:07,701 --> 01:36:09,803 Rekao mi je da si ti nekome rekla da si... 967 01:36:10,370 --> 01:36:12,439 mislila da sam "pukla". 968 01:36:14,374 --> 01:36:15,375 U redu je. 969 01:36:16,176 --> 01:36:17,511 Ali da li si to rekla? 970 01:36:23,885 --> 01:36:26,186 Pre nego što vam odgovorim, 971 01:36:26,520 --> 01:36:27,521 Gospođo... 972 01:36:28,455 --> 01:36:29,723 Vredi li to... 973 01:36:31,325 --> 01:36:34,795 Nikada ti to nisam rekla i posle ovoga ćete me najverovatnije otpustitiI, ali... 974 01:36:36,831 --> 01:36:39,099 ja sam u stvari zaljubljena u vas. 975 01:36:42,870 --> 01:36:44,171 Da, mislim... 976 01:36:44,204 --> 01:36:45,772 Ozbiljno to mislim. 977 01:36:48,475 --> 01:36:49,476 Totalno. 978 01:36:55,850 --> 01:36:59,419 Pada mi na pamet jedna reč koja vas opisuje 979 01:36:59,453 --> 01:37:00,622 "Šokirana." 980 01:37:02,189 --> 01:37:04,659 Dajana: "Šokirana." 981 01:37:09,730 --> 01:37:11,131 Um... 982 01:37:11,599 --> 01:37:14,434 Bože. Da, Ćutite. 983 01:37:14,468 --> 01:37:15,903 Pa šta kažete na to? 984 01:37:17,738 --> 01:37:20,608 Ja... Šok očito čini čuda. 985 01:37:22,409 --> 01:37:25,278 I znam... Znam da me ne gledate na taj način. 986 01:37:25,312 --> 01:37:28,148 Ne, ja... Sve je u redu, odrasla sam osoba. 987 01:37:31,718 --> 01:37:33,754 Samo sam pomislila da ću raterati mrak s nečim potpuno neočekivanim. 988 01:37:34,755 --> 01:37:35,623 Bum. 989 01:37:38,425 --> 01:37:40,794 Samo pomislim koliko sam vas puta videla golu. 990 01:37:45,799 --> 01:37:47,267 Malo sam iznenađena, ali... 991 01:37:47,300 --> 01:37:48,568 totalno... 992 01:37:48,903 --> 01:37:50,771 Odrasla sam oko... ovoga. 993 01:37:51,538 --> 01:37:53,407 Ne, nisi. Nisi. 994 01:37:53,707 --> 01:37:55,877 Imaš taj dečiji smeh i ja to volim. 995 01:37:56,410 --> 01:37:58,579 Zajebite doktore, sve što trebate je ljubav. 996 01:37:59,580 --> 01:38:02,684 Ljubav, šokovi i smeh. 997 01:38:04,418 --> 01:38:05,552 Mnogo od svega toga. 998 01:38:07,421 --> 01:38:09,456 Ja... Spremni za šetnju? 999 01:38:29,577 --> 01:38:31,646 Odlazi. Sve dalje i dalje. 1000 01:38:47,360 --> 01:38:48,596 Za jedan na strelištu. 1001 01:38:49,931 --> 01:38:51,599 Napunite kutije, molim vas. 1002 01:38:55,069 --> 01:38:59,573 Jaja, mlečni proizvodi i sir su naši prijatelji. Meso i ulja naši neprijatelji. 1003 01:38:59,841 --> 01:39:03,276 Zapamtite, slanici idu na dno sa začinima 1004 01:39:03,543 --> 01:39:05,312 na posteljinu od muslina. 1005 01:39:28,368 --> 01:39:30,337 Samo daj sve od sebe, ok? Da. 1006 01:40:28,428 --> 01:40:30,564 Parkiraj auto na parkingu za osoblje 1007 01:40:30,598 --> 01:40:32,700 i ostavi ključeve u pretincu za rukavice. 1008 01:40:33,466 --> 01:40:34,936 Zašto? Šta ćeš ti uraditi? 1009 01:40:37,104 --> 01:40:39,539 Zauzeću svoje mjesto među fazanima. 1010 01:40:41,075 --> 01:40:42,043 Ne... 1011 01:40:42,577 --> 01:40:43,811 Ozbiljno, Šta? 1012 01:40:43,845 --> 01:40:44,946 Ne, ozbiljno. 1013 01:40:46,546 --> 01:40:48,983 Oh, Maggie, sve je to samo malo zabave, zar ne? 1014 01:40:51,551 --> 01:40:52,519 Muškarci. 1015 01:40:52,719 --> 01:40:54,088 Muževi, Sex. 1016 01:40:55,022 --> 01:40:55,957 Ljubavnice. 1017 01:40:56,756 --> 01:40:57,757 Prevara. 1018 01:40:58,491 --> 01:40:59,492 Uspeh. 1019 01:41:01,494 --> 01:41:02,663 Samo se to računa. 1020 01:41:03,931 --> 01:41:05,066 To smo mi. 1021 01:41:05,498 --> 01:41:06,901 Volim lepe stvari 1022 01:41:08,735 --> 01:41:10,838 jednostavne, obične. 1023 01:41:11,873 --> 01:41:13,406 Ali stvari koje su stvarne. 1024 01:41:14,175 --> 01:41:16,143 Znaš, Stvarno volim stvari koje su 1025 01:41:16,611 --> 01:41:18,545 prilično srednje klase, ne moderne. 1026 01:41:18,880 --> 01:41:20,413 Volim Les Mis, volim... 1027 01:41:20,714 --> 01:41:21,916 Fantoma iz opere, 1028 01:41:22,749 --> 01:41:23,851 brzu hranu. 1029 01:41:24,952 --> 01:41:27,520 Žapo mi je fazana. 1030 01:41:27,955 --> 01:41:29,522 Nema nade za mene. 1031 01:41:29,924 --> 01:41:31,025 Ne sa njima. 1032 01:41:34,929 --> 01:41:36,931 Doći ću da te vidim u Kensingtonu. 1033 01:41:37,464 --> 01:41:38,765 Jedva čekam. 1034 01:41:40,567 --> 01:41:42,802 Imaću fazanovo pero u šeširu. U redu. 1035 01:43:50,764 --> 01:43:52,333 Uljez! 1036 01:43:52,366 --> 01:43:55,002 Prestani sa pucanjem! 1037 01:43:57,371 --> 01:43:58,705 Dečaci! 1038 01:44:00,007 --> 01:44:01,842 Hoću da vas vodim kući 1039 01:44:14,121 --> 01:44:16,223 Neću se pomeriti 1040 01:44:16,957 --> 01:44:18,592 dok ne dođete do mene! 1041 01:44:28,135 --> 01:44:30,137 Moraćete da me upucate! 1042 01:44:46,320 --> 01:44:47,288 Idite. 1043 01:44:49,722 --> 01:44:51,058 Vi...pomozite joj. 1044 01:44:54,895 --> 01:44:56,729 Vaše Kraljvsko Visočanstvo, da li želite da intervenišem? 1045 01:44:56,763 --> 01:44:57,865 Moji sinovi... 1046 01:44:59,700 --> 01:45:01,268 će iči da se pridruže svojoj majci. 1047 01:45:05,439 --> 01:45:07,608 Nema pucanja. 1048 01:45:08,976 --> 01:45:10,010 Idite. 1049 01:45:34,168 --> 01:45:35,035 Da. 1050 01:45:35,336 --> 01:45:36,270 OK. 1051 01:45:36,303 --> 01:45:37,304 Oh! 1052 01:45:46,881 --> 01:45:47,780 Idemo! 1053 01:45:47,815 --> 01:45:50,284 Slowpoke! Slowpoke! (ružičasti Pokemon) Idemo! 1054 01:45:50,317 --> 01:45:53,120 Idemo! Ko hoće da pobedi? 1055 01:45:53,888 --> 01:45:54,955 Hajde mama. 1056 01:45:58,758 --> 01:46:00,127 Sačekajte momci. 1057 01:46:02,429 --> 01:46:04,098 Dođite ovamo, dođite, dođite. 1058 01:46:05,199 --> 01:46:06,433 Idemo gore, idemo gore. 1059 01:46:08,869 --> 01:46:10,703 Koliko imamo? 1060 01:46:11,438 --> 01:46:12,840 Sedamnaest i po. 1061 01:46:13,974 --> 01:46:15,843 Ovde. Dođi mama. 1062 01:46:15,876 --> 01:46:17,278 Toliko sam uživala. 1063 01:46:17,311 --> 01:46:19,880 Gospođo hoćete da doteram kola? Recite majoru Gregoru: 1064 01:46:19,914 --> 01:46:21,748 sedamnaest i po. 1065 01:46:21,781 --> 01:46:22,782 Zapišite. 1066 01:46:24,885 --> 01:46:26,253 Ovde mama? 1067 01:46:26,921 --> 01:46:28,389 Napuštate nas gospođo? 1068 01:46:28,422 --> 01:46:30,357 Da! Nije li to užasno? 1069 01:46:30,391 --> 01:46:33,093 Da, želite li da vam spremim nešto hrane? 1070 01:46:33,127 --> 01:46:34,361 Mnogo je ostalo. 1071 01:46:34,929 --> 01:46:36,964 Ne, obećala sam im pravu zabavu. 1072 01:46:37,831 --> 01:46:40,134 Nedostajaće mi vaš soufflé. 1073 01:46:40,501 --> 01:46:42,970 Svakako je šteta da ga trošite ne mene. 1074 01:46:43,204 --> 01:46:44,305 Trebaju nam ključevi. 1075 01:46:46,207 --> 01:46:47,908 Ovde je i poruka. NISAM SAMO JA TA KOJA VAS VOLI, MEGI! 1076 01:47:03,057 --> 01:47:04,124 Zdravo! 1077 01:47:21,976 --> 01:47:23,143 Gde idemo? 1078 01:47:23,911 --> 01:47:24,777 Kući. 1079 01:47:27,114 --> 01:47:28,916 Zima mi je. A ja sam gladan. 1080 01:47:28,949 --> 01:47:31,252 Upali grejanje! Idemo da jedemo. 1081 01:47:34,355 --> 01:47:36,257 Gde ćemo jesti? 1082 01:47:36,290 --> 01:47:37,491 Bilo gde! 1083 01:47:37,925 --> 01:47:39,792 Ti znaš? -Veruj mi! 1084 01:47:39,827 --> 01:47:41,962 Ti znaš? Otkrićemo! 1085 01:47:52,273 --> 01:47:54,408 Sve što trebam je čudo 1086 01:47:54,908 --> 01:47:58,078 sve što trebam si ti 1087 01:47:59,346 --> 01:48:01,781 Sve što trebam je čudo 1088 01:48:01,982 --> 01:48:04,784 sve što trebam si ti 1089 01:48:06,453 --> 01:48:08,922 Sve što trebam je čudo 1090 01:48:08,956 --> 01:48:12,059 sve što trebam si ti 1091 01:48:43,457 --> 01:48:45,025 Volim ovaj auto. 1092 01:48:45,059 --> 01:48:46,427 A ja volim ovu pesmu! 1093 01:48:46,460 --> 01:48:49,330 Voleću te do kraja života 1094 01:48:53,567 --> 01:48:54,602 Idemo! 1095 01:49:15,022 --> 01:49:16,357 Šta želite? 1096 01:49:17,491 --> 01:49:18,892 Tri puta piletinu. 1097 01:49:20,260 --> 01:49:22,563 Tri puta pomfrit. Dve cole i sok od narandže, molim. 1098 01:49:23,364 --> 01:49:24,531 Na koje ime? 1099 01:49:26,066 --> 01:49:27,067 Spencer. 1100 01:49:36,900 --> 01:50:06,900 {\c&H006699&}PREUZETO SA:{\c} {\c&HFF9900&}EXYUSUBS.COM{\c}