1 00:02:36,551 --> 00:02:40,628 VÉSPERA DE NATAL 2 00:02:41,929 --> 00:02:44,662 Olá, Três? Tudo livre. Podem vir. 3 00:04:30,029 --> 00:04:39,062 MANTÉM O RUÍDO AO MÍNIMO ELES CONSEGUEM OUVIR-TE 4 00:05:17,962 --> 00:05:19,228 Brigada. 5 00:05:20,062 --> 00:05:22,462 Mais uma vez, até ao limite. 6 00:05:23,395 --> 00:05:24,729 Sim, chefe. 7 00:06:14,294 --> 00:06:16,260 Onde é que estou? 8 00:07:20,361 --> 00:07:22,895 - Olha, é a Diana. - Desculpe. 9 00:07:23,795 --> 00:07:26,361 Estou à procura de um sítio. 10 00:07:26,395 --> 00:07:28,528 Não faço a mínima ideia onde estou. 11 00:07:35,495 --> 00:07:37,429 Não há sinais em lado nenhum. 12 00:07:40,829 --> 00:07:41,862 Onde estou? 13 00:08:32,395 --> 00:08:33,462 Certo. 14 00:08:38,528 --> 00:08:40,695 "Metade do meu peso é joalharia, de qualquer forma." 15 00:08:44,062 --> 00:08:46,428 Lembras-te quando ela disse isso? 16 00:08:46,462 --> 00:08:49,295 Eu não estava cá, mas ouvi dizer. 17 00:08:49,328 --> 00:08:51,228 Ela já chegou? 18 00:08:52,762 --> 00:08:54,428 Ainda não, minha Senhora, não. 19 00:08:54,695 --> 00:08:56,361 Então está atrasada. 20 00:08:59,029 --> 00:09:00,595 E ele chegou cedo. 21 00:09:06,462 --> 00:09:08,261 E, ainda assim, ela está atrasada. 22 00:09:10,595 --> 00:09:12,528 Bem, bem, bem. 23 00:10:23,762 --> 00:10:24,962 Desculpe! 24 00:10:41,994 --> 00:10:44,528 Que diabos faz aqui, Diana? 25 00:10:45,028 --> 00:10:47,729 Desculpe, quer dizer... Sua Alteza Real. 26 00:10:50,495 --> 00:10:51,428 Estou perdida. 27 00:10:53,762 --> 00:10:57,228 Mas se é você, devo estar perto, sim? 28 00:10:57,729 --> 00:10:59,595 Sim, a casa fica já ali, mas... 29 00:11:00,028 --> 00:11:01,762 Porque está a conduzir? 30 00:11:02,595 --> 00:11:04,595 Bem, carros não se conduzem sozinhos. 31 00:11:05,994 --> 00:11:06,895 Não. 32 00:11:07,994 --> 00:11:10,729 Onde está o seu motorista? Onde estão os seus seguranças? 33 00:11:11,028 --> 00:11:12,495 Não sei. 34 00:11:13,029 --> 00:11:15,695 Eu estava no café em Kensington a dar alguns presentes e 35 00:11:15,961 --> 00:11:17,762 apeteceu-me apenas... 36 00:11:18,462 --> 00:11:19,462 Conduzir. 37 00:11:20,762 --> 00:11:21,729 Eles sabem? 38 00:11:22,361 --> 00:11:23,261 Não. 39 00:11:24,628 --> 00:11:25,762 Simplesmente conduzi. 40 00:11:27,762 --> 00:11:29,662 Bem, enfim. 41 00:11:30,495 --> 00:11:31,462 Olá, de novo. 42 00:11:32,929 --> 00:11:33,929 Olá, Darren. 43 00:11:36,295 --> 00:11:37,528 Já chegou toda a gente? 44 00:11:37,562 --> 00:11:40,361 Bem, para além da Sua Majestade, sim. 45 00:11:40,862 --> 00:11:41,862 Perfeito. 46 00:11:45,994 --> 00:11:47,762 Olhe. 47 00:11:48,295 --> 00:11:49,361 É claro. 48 00:11:49,862 --> 00:11:51,328 Agora sei onde estou. 49 00:11:52,829 --> 00:11:54,428 Costumávamos chamar-lhe Bertie. 50 00:11:56,328 --> 00:11:58,395 Acho que aquele é o casaco do meu pai que ele está a usar. 51 00:11:59,994 --> 00:12:02,361 Nós costumávamos viver depois daquela colina. 52 00:12:02,895 --> 00:12:05,261 O papá costumava dar ao agricultor as roupas velhas dele. 53 00:12:11,029 --> 00:12:14,729 Céus, como me fui perder num sítio onde costumava brincar? 54 00:12:14,762 --> 00:12:16,795 Nós devíamos mesmo ir. 55 00:12:19,695 --> 00:12:21,628 Acha que me vão matar? 56 00:12:22,795 --> 00:12:24,395 Vou ver. 57 00:12:24,428 --> 00:12:25,729 Ver o quê? 58 00:12:25,928 --> 00:12:28,261 Olhe, as sanduíches são em 15 minutos. 59 00:12:28,295 --> 00:12:29,928 - É do papá, tenho a certeza. - Espere. 60 00:12:30,395 --> 00:12:33,361 Dizemos que houve um trator avariado ou assim? 61 00:12:33,395 --> 00:12:34,528 Dizemos que se perdeu. 62 00:12:34,729 --> 00:12:35,595 Qualquer coisa. 63 00:12:35,862 --> 00:12:38,695 É tarde demais para tentar tratores avariados. 64 00:14:06,528 --> 00:14:07,828 Sua Majestade. 65 00:14:09,962 --> 00:14:11,295 Sua Alteza Real. 66 00:15:27,395 --> 00:15:28,395 Olá. 67 00:15:31,795 --> 00:15:32,728 Não. 68 00:15:33,462 --> 00:15:35,527 Normalmente o Gary deixa-me esquivar-me. 69 00:15:35,528 --> 00:15:37,361 O Gary, Sua Alteza Real? 70 00:15:37,395 --> 00:15:40,428 A página normal. A usual página de Natal. 71 00:15:40,462 --> 00:15:42,628 Nós temos um entendimento. 72 00:15:43,062 --> 00:15:45,462 Eu não costumo fazer a coisa de ser pesada. 73 00:15:45,495 --> 00:15:47,328 Metade de mim é joalharia, de qualquer forma. 74 00:15:47,361 --> 00:15:48,761 É o que costumo dizer. 75 00:15:50,728 --> 00:15:53,161 Mas não sou. É uma piada. 76 00:15:53,162 --> 00:15:54,295 Minha Senhora. 77 00:15:54,862 --> 00:15:57,862 A própria Sua Majestade sentou-se nesta balança há um segundo atrás. 78 00:15:58,462 --> 00:16:01,495 E insistiu imenso que toda a gente participasse. 79 00:16:01,528 --> 00:16:04,962 - Acho que nunca o vi antes. - É a minha primeira colocação em Sandringham. 80 00:16:05,694 --> 00:16:07,495 Para garantir que toda a gente participa. 81 00:16:07,962 --> 00:16:11,295 Disseram que ninguém está acima da tradição. 82 00:16:12,929 --> 00:16:14,261 Pronto, está bem. 83 00:16:14,562 --> 00:16:15,995 Já estou em sarilhos suficientes. 84 00:16:23,661 --> 00:16:26,261 Temos que ganhar um mínimo de três quilos antes de ir embora 85 00:16:26,628 --> 00:16:28,795 para provar que aproveitamos o Natal, certo? 86 00:16:29,495 --> 00:16:30,895 É essa a tradição. 87 00:16:31,895 --> 00:16:35,261 Foi o Príncipe Albert, em 1847, que a iniciou. 88 00:16:36,495 --> 00:16:39,762 - É suposto ser um bocado de diversão. - É um ótimo bocado de diversão. 89 00:16:39,995 --> 00:16:42,595 Vou fazer o que puder. Mas não prometo nada. 90 00:16:43,328 --> 00:16:45,428 Estou sempre atrás de toda a gente, de qualquer forma. 91 00:16:48,562 --> 00:16:50,495 - Já chegou toda a gente, não é? - Sim. 93 00:16:55,395 --> 00:16:56,528 Que aconteceu? 94 00:16:56,762 --> 00:16:57,995 Um trator avariou. 95 00:16:58,029 --> 00:17:01,228 Tive que ajudar a compô-lo. As minhas unhas. 96 00:17:02,562 --> 00:17:05,829 - O quarto está outra vez frio, este ano? - Sim, está. 97 00:17:05,862 --> 00:17:08,929 Eu digo-lhes sempre. Nunca me ouvem. 98 00:17:08,962 --> 00:17:12,661 - Minha Senhora, se o quarto está frio... - O quarto está sempre frio. 99 00:17:12,695 --> 00:17:14,862 É um pouco de diversão. Tradição. 100 00:17:15,295 --> 00:17:16,962 Mandarei levar mais cobertores. 101 00:17:16,995 --> 00:17:19,428 Porque não aumentam simplesmente o aquecimento, 102 00:17:19,462 --> 00:17:21,428 em vez de enterrar toda a gente em cobertores? 103 00:17:21,627 --> 00:17:23,562 - Digo-o todos os anos. - Mamã? 104 00:17:23,862 --> 00:17:26,495 O que... Olha para ti! 105 00:17:26,528 --> 00:17:28,295 Mamã, tenho frio. 106 00:17:28,328 --> 00:17:30,929 Quem te deu este casacão hilariante? 107 00:17:30,962 --> 00:17:32,627 É da arrecadação, minha Senhora. 108 00:17:32,661 --> 00:17:35,395 A Sua Alteza Real não parava de dizer que estava com frio. 109 00:17:35,428 --> 00:17:36,762 Em vez de aumentar o aquecimento, 110 00:17:37,795 --> 00:17:40,462 vestiram-te como o Winston Churchill. 111 00:17:42,462 --> 00:17:43,895 Sua Alteza Real. 112 00:17:43,929 --> 00:17:47,328 A família está junta na sala de desenhos para as sanduíches. 113 00:17:47,361 --> 00:17:48,495 Estão à espera. 114 00:17:51,295 --> 00:17:52,528 As sanduíches. 115 00:17:53,995 --> 00:17:55,895 As sanduíches, as sangradas sanduíches. 116 00:17:56,995 --> 00:17:58,228 Boa. 117 00:17:59,295 --> 00:18:00,462 Para as sanduíches. 118 00:18:01,528 --> 00:18:02,895 Estarei lá num minuto. 119 00:18:04,295 --> 00:18:05,395 Minha Senhora. 120 00:19:19,462 --> 00:19:20,829 Três dias. 121 00:19:22,628 --> 00:19:23,762 É só. 122 00:19:35,494 --> 00:19:36,995 Maggie. 123 00:19:40,662 --> 00:19:42,695 Meu Deus. Não lhe disseram? 124 00:19:43,929 --> 00:19:46,695 Fiquei consigo outra vez. Embalei a sua roupa. 125 00:19:47,395 --> 00:19:49,361 Deram-me a si porque eu insisti. 126 00:19:50,062 --> 00:19:51,395 Ainda bem. 127 00:19:52,029 --> 00:19:53,328 Esperança. 128 00:19:57,562 --> 00:19:59,494 Estes são os seus vestidos para a coisa toda. 129 00:20:02,595 --> 00:20:04,862 Tenho que me despachar. Escuta... 130 00:20:05,695 --> 00:20:07,295 Eu deixei um casaco no meu carro. 131 00:20:07,595 --> 00:20:09,729 Quero que o limpes, cosas, 132 00:20:09,762 --> 00:20:10,962 o que for preciso. 133 00:20:11,829 --> 00:20:14,427 Um casaco de onde, minha Senhora? 134 00:20:15,562 --> 00:20:17,261 História anciã. 135 00:20:17,295 --> 00:20:18,562 História anciã de quem? 136 00:20:18,995 --> 00:20:20,395 Spencer. 137 00:20:36,295 --> 00:20:37,595 Eu era sempre a última a voltar. 138 00:20:37,862 --> 00:20:39,461 Sempre atrasada para tudo. 139 00:20:40,695 --> 00:20:43,795 Chegava a casa meia hora depois de toda a gente e 140 00:20:43,829 --> 00:20:45,394 todos se riam. 141 00:20:47,127 --> 00:20:49,995 Tinha-me esquecido por completo do espantalho, até hoje. 142 00:20:50,695 --> 00:20:52,795 Não acredito que ele ainda está a olhar por nós. 143 00:20:54,862 --> 00:20:56,694 Como é que ele olha por nós? 144 00:20:58,562 --> 00:21:01,495 Minha Senhora, estão prestes a abrir os presentes. 145 00:21:01,528 --> 00:21:02,695 Sim, já vamos. 146 00:21:04,462 --> 00:21:05,595 Mamã, 147 00:21:06,062 --> 00:21:09,462 porque temos de abrir os nossos presentes na Véspera de Natal? 148 00:21:10,495 --> 00:21:12,595 Porque não no Dia de Natal, como toda a gente? 149 00:21:13,595 --> 00:21:16,394 - Sabes, na escola, quando dás os tempos verbais? - Sim. 150 00:21:16,427 --> 00:21:18,862 Há o passado, o presente e o futuro. 151 00:21:18,895 --> 00:21:19,962 Certo. 152 00:21:20,462 --> 00:21:22,628 Bem, aqui só há um tempo. 153 00:21:23,427 --> 00:21:24,795 Não há futuro. 154 00:21:25,628 --> 00:21:27,762 O passado e o presente são a mesma coisa. 155 00:21:28,328 --> 00:21:30,662 O papá disse ao Harry que é porque o Pai Natal 156 00:21:30,695 --> 00:21:33,595 faz rainhas e reis no dia anterior 157 00:21:33,929 --> 00:21:35,662 para que nós tenhamos os melhores presentes. 158 00:21:35,695 --> 00:21:37,662 - É verdade. - Ele ainda acredita nisso. 159 00:21:37,695 --> 00:21:38,895 O quê? 160 00:21:38,929 --> 00:21:40,929 Na verdade, essa foi uma pequena fabricação minha. 161 00:21:40,962 --> 00:21:42,562 Eu acredito, mamã. 162 00:21:43,327 --> 00:21:45,261 Mas o papá confirmou-o. 163 00:21:45,295 --> 00:21:47,462 Se o papá o confirmou, então deve ser verdade. 164 00:21:47,495 --> 00:21:48,962 Sim, claro que é. 165 00:21:49,495 --> 00:21:52,329 Vocês vão receber carvão para o Natal. 166 00:21:53,428 --> 00:21:55,595 Podemos ir à casa onde costumavas viver? 167 00:21:55,628 --> 00:21:56,762 Está fechada com tábuas. 168 00:21:57,762 --> 00:21:59,495 É perigosa, aparentemente. 169 00:21:59,528 --> 00:22:01,862 Disseram "É perigosa, sabes?". 170 00:22:02,394 --> 00:22:04,829 Naquelas vozes, como portas a fechar. 171 00:22:04,862 --> 00:22:06,662 Foi a avó que mandou fazer isso? 172 00:22:08,028 --> 00:22:10,427 Minha Senhora, estão à espera. 173 00:22:10,428 --> 00:22:12,762 Está bem, vão vocês. Eu vou lá ter daqui a nada. Vão. 174 00:22:15,395 --> 00:22:17,462 Gostas que se zanguem contigo? 175 00:22:17,495 --> 00:22:18,762 Sim, adoro. 176 00:22:19,562 --> 00:22:20,762 Mamã, 177 00:22:20,795 --> 00:22:21,929 que aconteceu? 178 00:22:22,695 --> 00:22:24,327 É Natal. 179 00:22:24,360 --> 00:22:26,294 Tudo espera até depois do Natal. 180 00:22:26,595 --> 00:22:27,662 Vai lá. 181 00:22:38,895 --> 00:22:40,462 Foda-se. 182 00:23:05,562 --> 00:23:06,962 Cá estão. 183 00:23:22,895 --> 00:23:24,227 Que acham? 184 00:23:24,729 --> 00:23:26,729 Muito bonitas, Sua Alteza Real. 186 00:23:32,662 --> 00:23:35,294 - É Martha, não é? - Maria, minha Senhora. 188 00:23:38,829 --> 00:23:40,662 O meu marido não sabe, mas 189 00:23:41,962 --> 00:23:43,595 eu vi uma foto e 190 00:23:43,829 --> 00:23:46,395 ela estava a usar exatamente as mesmas pérolas. 191 00:23:48,029 --> 00:23:49,962 Ele comprou exatamente as mesmas para ela. 192 00:23:51,395 --> 00:23:53,362 Mas ele nem se apercebe disso. 193 00:23:55,995 --> 00:23:58,628 Foi por isso que eu as deixei. Como uma dica. 195 00:24:02,528 --> 00:24:03,762 Elas são lindas. 196 00:24:06,595 --> 00:24:08,562 Não é culpa das pérolas, pois não? 197 00:24:08,595 --> 00:24:10,462 Não, minha Senhora. 198 00:24:12,662 --> 00:24:14,628 Se eu tas desse, ficarias com elas? 199 00:24:19,295 --> 00:24:20,295 Não. 200 00:24:21,296 --> 00:24:23,695 Não, nem lhe passaria pela cabeça, minha Senhora. 201 00:24:24,361 --> 00:24:26,462 Disseram-me que há um vestido que vai com elas. 202 00:24:26,495 --> 00:24:27,862 Disseram-me que está tudo pronto. 203 00:24:28,795 --> 00:24:30,328 Sabem? "Tudo pronto". 204 00:24:31,995 --> 00:24:34,595 Como se tudo já tivesse acontecido. 205 00:25:35,295 --> 00:25:39,595 Papá, não me disseste que nós, Spencers, somos parentes distantes da Anne Boleyn? 206 00:25:41,595 --> 00:25:43,362 Sim, eu li tudo sobre ela. 207 00:25:44,729 --> 00:25:45,929 Até escreveram um poema. 208 00:25:48,695 --> 00:25:50,395 "Ela casou com o Rei de Inglaterra" 209 00:25:50,895 --> 00:25:52,762 "E o Rei cortou-lhe a cabeça" 210 00:25:54,328 --> 00:25:55,795 "Porque conheceu outra mulher" 211 00:25:56,962 --> 00:25:58,628 "Que queria que fosse rainha" 212 00:26:00,361 --> 00:26:01,462 "Em vez dela." 213 00:26:37,595 --> 00:26:38,662 Quem é? 214 00:26:38,862 --> 00:26:40,295 É a Maggie, minha Senhora. 215 00:26:41,862 --> 00:26:43,228 Bem, entra. 216 00:26:44,562 --> 00:26:45,762 Emergência. 217 00:26:49,829 --> 00:26:51,495 Céus, graças a Deus que és tu. 218 00:26:52,295 --> 00:26:53,295 Olha. 219 00:26:53,328 --> 00:26:54,995 Emergência, porquê? É lindo. 220 00:26:55,562 --> 00:26:58,295 - Mas não serve. - Já o experimentou? 221 00:26:58,328 --> 00:26:59,695 Não, o meu humor. 222 00:26:59,729 --> 00:27:01,829 Não condiz com o meu humor. 223 00:27:02,428 --> 00:27:05,862 Devia ser preto. Preto, para contrastar as pérolas. 224 00:27:12,462 --> 00:27:15,395 Para além de o ter resgatado de um espantalho, 225 00:27:15,962 --> 00:27:17,528 estou a falar para ele. 226 00:27:18,628 --> 00:27:20,929 Todos os rumores da minha desintegração confirmados. 227 00:27:26,361 --> 00:27:27,929 Sabes, o pó nesta casa... 228 00:27:27,930 --> 00:27:32,828 Quase de certeza que contém as células mortas da pele de quem aqui esteve. 229 00:27:33,295 --> 00:27:35,462 Este já foi o quarto da Rainha Victoria. 230 00:27:35,829 --> 00:27:38,228 Por isso terá a pele dela a flutuar no ar. 231 00:27:39,895 --> 00:27:42,495 Ela usou preto durante quarenta anos depois do marido morrer. 232 00:27:43,862 --> 00:27:45,562 Isso é amor, não é? 233 00:27:45,595 --> 00:27:49,329 Bem, não há a necessidade de usar preto, porque ninguém morreu. 234 00:27:51,895 --> 00:27:55,261 - Ganhei peso. - Não, perdeu peso. 235 00:27:55,495 --> 00:27:57,929 Ele aumenta e diminui. Não é uma questão de debate 236 00:27:58,361 --> 00:27:59,961 Não se esqueça, nós costumávamos dizer. 237 00:28:00,562 --> 00:28:02,862 Eles enchem-te logo os ovos com príncipes. 238 00:28:03,862 --> 00:28:05,361 Não tem mal. 239 00:28:05,662 --> 00:28:06,961 Não tem mal nenhum. 240 00:28:06,994 --> 00:28:08,428 Que se foda. 241 00:28:09,829 --> 00:28:11,261 Eu usarei o vestido. 242 00:28:11,795 --> 00:28:13,328 Com as pérolas. 243 00:28:13,361 --> 00:28:14,428 Ainda bem. 244 00:28:14,862 --> 00:28:16,228 Boa escolha. 245 00:28:16,961 --> 00:28:18,595 Porque sou demasiado fraca para insistir no preto. 246 00:28:18,628 --> 00:28:19,729 Por favor. 247 00:28:19,730 --> 00:28:22,361 - Vai correr bem. - Sim, vai correr bem. 248 00:28:23,395 --> 00:28:24,562 Bem. 249 00:28:24,862 --> 00:28:27,628 Tu estarás no mundo, num bar qualquer. A rir-te. 250 00:28:28,762 --> 00:28:31,361 E eu estarei num campo cheio minas terrestres de merda. 251 00:28:31,961 --> 00:28:34,729 Então fiquei bem quieta e sorria muito. 252 00:28:35,029 --> 00:28:37,628 Nesta casa, toda a gente ouve tudo. 253 00:28:37,829 --> 00:28:39,862 Sim, até os pensamentos. 254 00:28:39,895 --> 00:28:41,295 Quem é o novo camarada? 255 00:28:41,895 --> 00:28:43,528 Ele consegue ler-te os pensamentos. 256 00:28:43,562 --> 00:28:46,029 Sim, estão a ficar bem sérios. 257 00:28:46,062 --> 00:28:49,528 - Em relação? - Estão a ficar sérios em relação a si. 258 00:28:50,762 --> 00:28:52,295 É preocupação. 259 00:28:52,762 --> 00:28:54,261 Sim, preocupação. 260 00:28:54,862 --> 00:28:56,662 A sugerir compaixão. 261 00:28:57,595 --> 00:28:59,395 Porque não se preocupariam? 262 00:28:59,894 --> 00:29:01,328 Já estou meia desaparecida. 263 00:29:01,628 --> 00:29:03,495 - Desaparecida para onde? - Não sei. 264 00:29:05,595 --> 00:29:07,295 Hoje, quase que... 265 00:29:08,062 --> 00:29:09,762 Quase continuei a conduzir. 266 00:29:12,995 --> 00:29:15,695 Este ano insistiram em pesar-me. 267 00:29:18,862 --> 00:29:20,462 "Só um pouco de diversão." 268 00:29:21,062 --> 00:29:22,662 Eles não podem mudar. 269 00:29:23,361 --> 00:29:24,662 Tens que ser tu a mudar. 270 00:29:25,894 --> 00:29:29,228 Quer dizer, a pesagem, sim, é só isso. 271 00:29:29,795 --> 00:29:30,962 Um pouco de diversão. 272 00:29:30,995 --> 00:29:33,995 Mas não veja conspiração em todo o lado. 273 00:29:34,729 --> 00:29:36,829 Não se comporte da foram como dizem que se comporta. 274 00:29:37,462 --> 00:29:38,962 Isso facilita-lhes o trabalho. 275 00:29:39,962 --> 00:29:41,562 Facilita-os para fazer o quê? 276 00:29:42,361 --> 00:29:43,361 Bem, di-lo. 277 00:29:43,662 --> 00:29:45,428 Seja só bonita. 278 00:29:45,928 --> 00:29:48,695 Eu sei das pérolas. Sei que ele deu as mesmas a ela. 279 00:29:48,894 --> 00:29:51,428 Eu entendo porque você está assim. 280 00:29:53,928 --> 00:29:56,795 - É deliberado. - Não, não. 281 00:29:57,295 --> 00:29:58,428 Ele só se esquece. 282 00:29:58,929 --> 00:30:00,361 Mas use-as na mesma. 283 00:30:01,662 --> 00:30:04,399 E, na sua beleza, ele lembrar-se-á. 284 00:30:04,528 --> 00:30:06,428 Eu não quero saber se ele se lembra. 285 00:30:07,195 --> 00:30:09,495 Então lembre-se apenas que é linda. 286 00:30:10,495 --> 00:30:11,828 Não perca isso. 287 00:30:12,195 --> 00:30:13,762 Beleza é inútil. 288 00:30:15,228 --> 00:30:16,795 Beleza é roupa. 289 00:30:24,995 --> 00:30:28,628 Preparem as terrinas, aqueçam as taças. Por favor. Sem barulho. 290 00:30:28,662 --> 00:30:31,762 Estejam atentos! 291 00:30:31,794 --> 00:30:33,395 Eles conseguem ouvir-nos. 292 00:30:33,695 --> 00:30:35,794 Pés leves, palavras sussurradas. 293 00:30:35,828 --> 00:30:40,462 Dedos fora dos pires, seus filhos e suas filhas da mãe. 294 00:30:40,495 --> 00:30:43,995 E escaldamos as urtigas ou elas vão picar-nos. 295 00:30:46,695 --> 00:30:50,995 Brigada, nós preparamos tudo o melhor possível. 296 00:30:51,029 --> 00:30:53,895 Quero que a nossa Princesa de Gales 297 00:30:55,395 --> 00:30:56,729 queira algo. 298 00:30:58,295 --> 00:30:59,428 Serviço. 299 00:36:14,729 --> 00:36:15,762 Minha Senhora? 300 00:36:16,328 --> 00:36:17,494 É a sobremesa. 301 00:36:18,095 --> 00:36:20,527 - Estão à sua espera. - Sim, eu sei. 302 00:37:41,562 --> 00:37:43,528 Ainda tem fome, minha Senhora? 303 00:37:54,462 --> 00:37:55,729 Quem é o senhor... 304 00:37:56,295 --> 00:37:57,462 Ao certo? 305 00:37:58,729 --> 00:38:01,295 Normalmente estou na Casa Clarence, destacado para esta ocasião. 306 00:38:01,562 --> 00:38:03,295 Sou o Estribeiro da Rainha Mãe. 307 00:38:06,495 --> 00:38:07,595 Antes disso? 308 00:38:08,062 --> 00:38:11,829 Fui polícia. Nem regimento chamado Observadores Negros. 309 00:38:13,029 --> 00:38:14,528 E é isso que faz. 310 00:38:15,062 --> 00:38:15,962 Observa. 311 00:38:17,495 --> 00:38:19,762 Maioritariamente estou aqui devido à imprensa. 312 00:38:21,360 --> 00:38:25,359 Sentiu-se que devíamos estar de guarda, este ano, devido a toda a atenção tonta 313 00:38:25,360 --> 00:38:27,495 que a Sua Alteza Real está a atrair. 314 00:38:27,528 --> 00:38:29,395 Sim, sou um íman para a loucura. 315 00:38:30,528 --> 00:38:31,895 A loucura de outras pessoas. 316 00:38:32,394 --> 00:38:34,495 Eu tenho experiência militar. 317 00:38:34,528 --> 00:38:39,394 Parte do meu encargo é a segurança nos terrenos da Casa Sandringham. 318 00:38:40,327 --> 00:38:41,695 Para manter os fotógrafos longe. 319 00:38:42,462 --> 00:38:43,829 Estrangeiros, sabe? 320 00:38:45,795 --> 00:38:47,995 Um dos homens reportou hoje que a viu 321 00:38:48,029 --> 00:38:50,995 vestir-se e despir-se com as cortinas abertas. 322 00:38:51,762 --> 00:38:54,562 Se tivesse havido um fotógrafo... 323 00:38:56,862 --> 00:38:58,261 Você observa mesmo. 324 00:38:59,062 --> 00:39:01,895 Eu observo para garantir que os outros não veem. 325 00:39:03,327 --> 00:39:06,327 As lentes deles são terrivelmente poderosas de hoje em dia, minha Senhora. 326 00:39:06,595 --> 00:39:09,261 As lentes deles são mais como microscópios, na verdade. 327 00:39:11,327 --> 00:39:13,462 E eu sou o inseto. 328 00:39:15,462 --> 00:39:17,895 Sabe, estão a arrancar-me as asas e as pernas. 329 00:39:18,962 --> 00:39:21,895 Uma a uma. A tirar notas de como eu reajo. 330 00:39:23,995 --> 00:39:27,327 "Esta arma mesmo uma confusão, não arma?" 331 00:39:29,462 --> 00:39:30,928 Não como a Anne Boleyn. 332 00:39:32,729 --> 00:39:36,495 Que ofereceu a cabeça às pinças com tanta graça. 333 00:39:38,729 --> 00:39:41,395 Eu só queria garantir que se estava a sentir bem. 334 00:39:42,395 --> 00:39:44,562 E dar-lhe aquela palavra de aviso. 335 00:39:45,695 --> 00:39:47,462 Eu irei sentir-me bem, 336 00:39:48,595 --> 00:39:50,428 se se for embora, por favor. 337 00:39:50,929 --> 00:39:51,995 Muito bem. 338 00:39:52,929 --> 00:39:54,260 Mas, por favor, 339 00:39:54,562 --> 00:39:56,929 - mantenha as suas cortinas... - Fecho as minhas cortinas! 340 00:39:57,729 --> 00:39:58,829 Sim. 341 00:40:00,895 --> 00:40:01,995 Talvez. 342 00:40:03,428 --> 00:40:04,428 Não. 343 00:40:05,929 --> 00:40:08,395 Dependendo de muitas coisas. 345 00:40:16,029 --> 00:40:17,462 Já passa da meia-noite. 346 00:40:18,294 --> 00:40:19,294 Por isso, 347 00:40:20,395 --> 00:40:21,662 Feliz Natal. 348 00:40:22,328 --> 00:40:23,528 Feliz Natal. 349 00:41:37,795 --> 00:41:41,395 - Quem está aí? - Mãos na cabeça! 351 00:41:41,862 --> 00:41:43,595 Desculpem. 352 00:41:43,628 --> 00:41:44,628 Sou eu. 353 00:41:47,462 --> 00:41:48,995 Sua Alteza Real, desculpe. 354 00:41:49,029 --> 00:41:50,595 Nós pensamos que era... 355 00:41:50,628 --> 00:41:52,962 Posso tirar as mãos da cabeça? 356 00:41:53,562 --> 00:41:55,829 É claro. Desculpe, minha Senhora. 357 00:41:55,862 --> 00:41:57,295 Eu costumava viver ali. 358 00:41:57,895 --> 00:41:58,962 Cresci ali. 359 00:41:59,929 --> 00:42:01,562 Vim dar uma vista de olhos. 360 00:42:01,595 --> 00:42:05,795 Minha Senhora, de acordo com as regras, se tivermos um encontro, temos que o reportar. 361 00:42:06,428 --> 00:42:07,528 Comigo? 362 00:42:07,929 --> 00:42:09,029 Com qualquer pessoa. 363 00:42:09,062 --> 00:42:12,495 Eu gostaria que não reportasse este encontro. 364 00:42:13,595 --> 00:42:16,595 Que dissesse apenas que viu um fantasma. 366 00:42:17,695 --> 00:42:19,729 Está quente o suficiente, minha Senhora? 367 00:42:20,295 --> 00:42:21,495 Nem por isso. 368 00:42:22,562 --> 00:42:24,295 Eles não aumentam o aquecimento. 369 00:42:26,895 --> 00:42:29,528 - Eu vou voltar. - Nós acompanhamo-la. 370 00:42:29,829 --> 00:42:32,428 - Porquê? - Há fotógrafos. 371 00:42:32,695 --> 00:42:36,295 Bem, talvez só queiram fotografar o que se está mesmo a passar. 372 00:42:36,829 --> 00:42:38,795 2323, está aí alguém? 373 00:42:39,428 --> 00:42:40,428 Joe, está aí alguém? 374 00:42:40,862 --> 00:42:42,595 Não, nada. 375 00:42:42,895 --> 00:42:44,428 Ninguém, tudo livre. 376 00:43:22,495 --> 00:43:24,361 Mamã, estás gelada. 377 00:43:26,328 --> 00:43:27,795 Eu tentei escapar. 378 00:43:27,829 --> 00:43:28,995 Fui capturada. 379 00:43:32,862 --> 00:43:34,261 Este é para ti. 380 00:43:36,562 --> 00:43:38,595 - O que é? - Não digo. 381 00:43:39,061 --> 00:43:42,462 Abre-o de manhã. Na manhã de Natal, como pessoas normais. 382 00:43:42,895 --> 00:43:44,895 Não digas a ninguém. 383 00:43:44,929 --> 00:43:48,328 - Está bem. - Eu ouço-vos a falar, sabem? 384 00:43:49,994 --> 00:43:51,994 E ainda tenho frio. 385 00:43:52,762 --> 00:43:54,562 Quando se tem frio, 386 00:43:54,595 --> 00:43:55,994 acende-se uma fogueira. 387 00:43:59,328 --> 00:44:00,395 Para ti. 388 00:44:03,495 --> 00:44:04,994 Vamos brincar. Venham. 389 00:44:05,895 --> 00:44:06,994 Atenção. 390 00:44:08,895 --> 00:44:11,361 Eu serei o Major. Vocês os Soldados. 391 00:44:12,428 --> 00:44:13,729 Este jogo é tolo. 392 00:44:13,762 --> 00:44:15,895 Apenas porque tu não tens jeito. 393 00:44:15,929 --> 00:44:16,795 Soldado William. 394 00:44:19,361 --> 00:44:21,295 Melhor coisa do Natal até agora? 395 00:44:21,994 --> 00:44:24,328 - Melhor coisa... - E tem de ser a verdade. 396 00:44:24,795 --> 00:44:27,895 Melhor coisa do Natal até agora é estar com a família, Senhor. 397 00:44:29,795 --> 00:44:32,395 Soldado, eu disse que queria a verdade. 398 00:44:32,428 --> 00:44:33,961 - Soldado. - Desculpe, Senhor. 399 00:44:34,729 --> 00:44:35,795 Presentes, Senhor. 400 00:44:35,896 --> 00:44:38,762 Senhor, os presentes são a única coisa boa do Natal, Senhor. 401 00:44:38,896 --> 00:44:42,428 - Não se não os poderes abrir. - Isso é verdade. 402 00:44:43,961 --> 00:44:46,562 Soldado Harry. Melhor parte do Natal até agora? 403 00:44:46,795 --> 00:44:49,261 E sei que vou arrancar-lhe a verdade, Senhor. 404 00:44:49,595 --> 00:44:51,729 Quando tu chegaste, mamã, Senhor. 405 00:44:53,562 --> 00:44:55,628 - Obrigada, Senhor. - É a minha vez. 406 00:44:56,062 --> 00:44:58,261 Major William para Soldado Diana. 407 00:44:58,462 --> 00:45:00,995 Diga ao Major o que aconteceu para a deixar tão triste. 408 00:45:01,595 --> 00:45:03,462 Senhor. Não sei o que quer dizer, Senhor. 409 00:45:03,729 --> 00:45:06,595 Quero a verdade, Soldado. 410 00:45:06,628 --> 00:45:07,695 Senhor. 411 00:45:08,695 --> 00:45:09,595 O passado, Senhor. 412 00:45:10,328 --> 00:45:12,761 Eu acho que é o presente, Soldado. 413 00:45:14,562 --> 00:45:16,295 Eu acho que está no futuro. 414 00:45:19,062 --> 00:45:22,361 Mamã, eu tenho mesmo que abrir isto, ou vou passar mal. 415 00:45:22,662 --> 00:45:24,595 Por amor de Deus, então abre-o. 416 00:45:27,628 --> 00:45:29,662 Major William para Soldado Diana. 417 00:45:30,395 --> 00:45:32,628 Qual é a sua cor favorita? 418 00:45:32,662 --> 00:45:34,595 - Qual... Qual é a sua favorita... - Senhor, rosa. 419 00:45:34,628 --> 00:45:36,395 Não... Comida favorita? 420 00:45:36,428 --> 00:45:40,695 Rosa, rosa... Bolo de hipopótamo, manchado. 421 00:45:41,295 --> 00:45:43,729 Qual é o seu animal preferido, Soldado? 422 00:45:43,762 --> 00:45:45,595 Lagosta. 423 00:45:46,894 --> 00:45:49,328 - Lagosta. - Porque me deste uma lagosta? 424 00:45:49,795 --> 00:45:53,361 Porque é vermelha como as suas bochechas, Senhor. 425 00:45:53,395 --> 00:45:55,762 E foi importada de... 426 00:45:57,795 --> 00:46:00,562 Foi importada da casa do Pai Natal, desde... 428 00:46:01,795 --> 00:46:04,295 É... É a lagosta... Do Pai Natal. 429 00:46:04,328 --> 00:46:05,861 É a lagosta do Pai Natal, Senhor. 430 00:46:06,628 --> 00:46:07,962 Eu queria a verdade! 431 00:46:09,028 --> 00:46:11,695 Veio do Polo Norte. Ela voou até cá. 432 00:46:12,062 --> 00:46:14,562 - Tens asas? - Definitivamente. 433 00:46:14,962 --> 00:46:17,295 Soldado William. 434 00:46:17,729 --> 00:46:19,628 O seu Natal perfeito, perfeito. 435 00:46:19,662 --> 00:46:21,361 Descreva-o. 436 00:46:21,762 --> 00:46:23,628 O meu Natal perfeito, perfeito, Senhor, 437 00:46:23,662 --> 00:46:26,829 é não seguir as regras e fazer o que me apetecer. 438 00:46:26,861 --> 00:46:29,894 - Comer com as mãos. - Não aparecer a eventos. 439 00:46:30,495 --> 00:46:32,462 Como seria isso? 440 00:46:32,495 --> 00:46:33,795 Seria um milagre. 441 00:46:35,528 --> 00:46:37,462 Nunca tivemos um milagre antes. 442 00:46:37,894 --> 00:46:39,495 Não sei como isso é. 443 00:46:40,462 --> 00:46:42,861 Soldado. Quer ser Rei, Soldado? 444 00:46:46,361 --> 00:46:47,528 Não tenho escolha. 445 00:46:49,995 --> 00:46:52,594 Quer ser a Rainha, Soldado? 446 00:46:53,495 --> 00:46:54,695 Serei a tua mãe. 447 00:46:55,628 --> 00:46:56,762 É esse o meu trabalho. 448 00:46:57,595 --> 00:46:58,929 Pagam-te? 449 00:47:00,562 --> 00:47:01,662 E era. 450 00:47:02,595 --> 00:47:05,661 Se eu começar a ser muito tonta nos próximos dias, 451 00:47:06,295 --> 00:47:07,361 digam-me. 452 00:47:08,695 --> 00:47:10,762 Só acreditarei se forem vocês a dizer-me. 453 00:47:10,794 --> 00:47:12,361 Está bem, mamã. 454 00:47:12,395 --> 00:47:13,662 Sem problema. 455 00:47:20,490 --> 00:47:24,650 DIA DE NATAL 455 00:47:46,729 --> 00:47:47,662 Quem é? 456 00:47:47,695 --> 00:47:49,962 Sou a Vestiária, Sua Alteza Real. 457 00:48:01,662 --> 00:48:02,929 Onde está a Maggie? 458 00:48:03,395 --> 00:48:05,261 Eu já a vesti antes, minha Senhora. 459 00:48:05,295 --> 00:48:06,395 Sim, eu sei. 460 00:48:06,628 --> 00:48:07,794 Posso entrar? 461 00:48:08,528 --> 00:48:09,761 Onde está a Maggie? 462 00:48:10,528 --> 00:48:13,428 Creio que o Major Gregory a enviou de volta para Londres. 463 00:48:28,395 --> 00:48:29,995 Está muito frio esta manhã. 464 00:48:43,628 --> 00:48:45,862 Isto é para o pequeno-almoço. 465 00:48:46,628 --> 00:48:49,361 O próximo conjunto, o que escolheu para a igreja, 466 00:48:49,395 --> 00:48:52,528 sugiro que use um casaco Merino, longo e quente. 467 00:48:54,862 --> 00:48:55,995 Como estou? 468 00:48:57,361 --> 00:48:58,595 Como assim? 469 00:48:59,029 --> 00:49:01,462 Agora mesmo, como estou? 470 00:49:01,929 --> 00:49:03,261 Muito bem. 472 00:49:07,428 --> 00:49:08,662 Feliz Natal. 473 00:49:10,428 --> 00:49:13,328 - Feliz Natal... - "...Natal, minha Senhora. Muito bem." 474 00:49:13,728 --> 00:49:15,862 Eu gostaria de ter alguém com quem possa falar em condições. 475 00:49:15,895 --> 00:49:17,295 Quando é que a Maggie volta? 476 00:49:17,328 --> 00:49:19,761 - Não sei mesmo, minha Senhora. - É tudo. Obrigada. 477 00:49:19,795 --> 00:49:21,062 Desculpe? 478 00:49:21,096 --> 00:49:23,495 Há um vestido designado que usarei para o pequeno-almoço. 479 00:49:23,528 --> 00:49:24,962 E posso vesti-lo sozinha. 480 00:49:25,829 --> 00:49:27,962 O seu cabelo não está pronto, minha Senhora. 481 00:49:31,095 --> 00:49:32,694 Diga-lhes que eu quero a Maggie. 482 00:49:33,808 --> 00:49:37,361 Diga ao Major Gregory, que ouve tudo, que insisto em ter a Maggie. 483 00:49:39,295 --> 00:49:41,562 Não é o Major Gregory que decide. 484 00:49:41,895 --> 00:49:44,428 Não, ele não decide. Nunca há uma decisão para ser feita. 485 00:49:44,462 --> 00:49:46,261 Apenas há o que deve acontecer. 486 00:49:46,495 --> 00:49:47,428 Mas mesmo assim... 487 00:49:48,929 --> 00:49:51,328 Diga-lhes que eu insisto em ter a Maggie. 488 00:49:58,462 --> 00:50:01,462 Ou cortarei todos os meus vestidos com uma faca de cozinha. 489 00:50:05,061 --> 00:50:06,327 Sim, minha Senhora. 490 00:50:08,029 --> 00:50:09,962 Espere, não diga isso. 491 00:50:09,995 --> 00:50:11,462 Não, não estava a falar a sério. 492 00:50:11,829 --> 00:50:12,929 Não diga isso. 493 00:50:12,962 --> 00:50:15,261 Diga apenas que eu gostaria da Maggie. 494 00:50:16,962 --> 00:50:18,795 Apesar de você ser boa, 495 00:50:19,361 --> 00:50:20,595 eu preferiria... 496 00:50:21,328 --> 00:50:22,661 Eu gostaria da Maggie. 497 00:50:23,428 --> 00:50:25,595 - Sim, minha Senhora. - Obrigada. 498 00:51:05,895 --> 00:51:09,495 Suas Majestades, Suas Altezas Reais, sorriam, por favor. 499 00:51:15,729 --> 00:51:19,561 Isto será acompanhado ovos mexidos com molho de natas, 500 00:51:19,594 --> 00:51:21,862 Arenque escocês, torradas de pão branco e integral. 501 00:51:22,328 --> 00:51:24,528 Acompanhados por ovas de arenque cozidas, 502 00:51:24,561 --> 00:51:27,962 muffins assados, geleia de marmelo. Seguidos de... 503 00:51:27,995 --> 00:51:29,594 Isto será seguido por café fresco 504 00:51:29,829 --> 00:51:32,762 com uma seleção de pastéis e bolos orgânicos 505 00:51:32,795 --> 00:51:34,096 da Casa Highgrove. 506 00:51:34,129 --> 00:51:37,529 Uma seleção de compotas e marmeladas orgânicas de Highgrove, 507 00:51:37,530 --> 00:51:39,862 com mel de abelhas de Highgrove. 508 00:51:40,561 --> 00:51:43,295 Depois, às dez horas em ponto, 509 00:51:43,495 --> 00:51:45,428 carros levarão todos os interessados 510 00:51:45,462 --> 00:51:48,695 para a Igreja de St. Mary Magdalene, para a tradicional oração matinal. 511 00:51:49,561 --> 00:51:50,762 Mas agora, 512 00:51:51,662 --> 00:51:54,162 aproveite o pequeno-almoço, Sua Majestade. 513 00:51:59,829 --> 00:52:00,929 Que tal estou? 514 00:52:03,929 --> 00:52:05,295 Estás bem. 515 00:52:08,729 --> 00:52:11,395 Há... Uma coisa. 516 00:52:14,462 --> 00:52:17,261 As galinhas puseram os ovos, 517 00:52:18,062 --> 00:52:19,862 os pescadores apanharam os peixes, 518 00:52:20,962 --> 00:52:23,695 todas aquelas pequenas abelhas fizeram o mel. 519 00:52:24,527 --> 00:52:27,729 Fizeram um esforço enorme para te trazer o pequeno-almoço. 520 00:52:28,595 --> 00:52:29,628 Por favor, 521 00:52:29,662 --> 00:52:32,962 faz-lhes a cortesia de não o regurgitar todo 522 00:52:32,995 --> 00:52:36,894 para um lavatório antes dos sinos da igreja sequer tocarem. 523 00:52:43,562 --> 00:52:46,628 A paz de Deus, que excede todo o entendimento, 524 00:52:46,962 --> 00:52:50,695 manterá os vossos corações e mentes na sabedoria e amor de Deus 525 00:52:50,895 --> 00:52:53,695 e do Seu filho, Jesus Cristo, nosso Senhor. 526 00:52:54,595 --> 00:52:58,895 E a bênção de Deus Todo-Poderoso, o Pai, o Filho, e o Espírito Santo 527 00:52:59,562 --> 00:53:02,328 esteja convosco, agora e para sempre. 528 00:53:02,995 --> 00:53:04,729 - Amém. - Amém. 529 00:53:28,762 --> 00:53:29,929 Vem cá. 530 00:53:31,695 --> 00:53:32,895 Obrigado pelo caranguejo. 531 00:53:33,662 --> 00:53:35,595 É horrível. 532 00:53:36,361 --> 00:53:37,829 Comprei-o no posto de abastecimento. 533 00:53:38,595 --> 00:53:39,628 É Natal. 534 00:53:39,662 --> 00:53:42,361 É a intenção que conta. 535 00:53:52,795 --> 00:53:54,929 Contaste a alguém? 536 00:53:55,595 --> 00:53:56,662 Não. 537 00:53:56,695 --> 00:53:58,995 Eu disse ao Harry para esconder a lagosta dele. 538 00:53:59,029 --> 00:54:00,427 Mas ele acabou por perdê-la. 539 00:54:01,062 --> 00:54:02,394 É claro. 540 00:54:02,795 --> 00:54:03,929 Bem, não tem mal. 541 00:54:04,028 --> 00:54:06,829 Há imensos crustáceos para serem comprados em postos de abastecimento. 542 00:54:07,695 --> 00:54:08,461 Pois. 543 00:54:14,427 --> 00:54:15,794 Tens frio? 544 00:54:16,895 --> 00:54:18,929 - Sim. - Está quase. 545 00:54:23,062 --> 00:54:24,929 Diana! 546 00:54:24,962 --> 00:54:25,895 Diana! 547 00:54:27,628 --> 00:54:29,862 Olha para aqui. Dê-nos um sorriso. 548 00:54:29,895 --> 00:54:31,628 E William! Will! 549 00:54:42,995 --> 00:54:45,328 Olha para aqui. Aqui está ela. 551 00:55:07,862 --> 00:55:11,029 O público começou a chegar bem cedo hoje de manhã... 552 00:55:11,062 --> 00:55:13,295 Olha, ela está a usar o errado. 553 00:55:13,327 --> 00:55:16,929 Está a usar "Almoço Boxing Day" quando devia ser "Igreja Dia de Natal". 554 00:55:17,562 --> 00:55:20,662 Importa mesmo que ela os esteja a trocar? 556 00:55:21,662 --> 00:55:23,729 Quer dizer, achas que devíamos dizer a alguém? 557 00:55:23,762 --> 00:55:25,829 Podem pensar que fui eu que me enganei. 558 00:55:26,360 --> 00:55:28,762 Não. Não te preocupes. 560 00:55:31,294 --> 00:55:34,294 Eles saberão que não és tu quem está a cometer erros. 562 00:55:36,362 --> 00:55:38,528 "Ó morte, embala-me até adormecer" 563 00:55:39,862 --> 00:55:41,462 "Traz-me a descanso silencioso" 564 00:55:42,662 --> 00:55:44,995 "Deixa passar o meu fantasma, cansado e sem culpa," 565 00:55:46,428 --> 00:55:47,929 "Para fora do meu peito cuidadoso." 566 00:55:54,695 --> 00:55:55,862 Diana. 567 00:55:59,762 --> 00:56:01,595 Ó morte, embala-me até adormecer. 568 00:56:31,962 --> 00:56:33,228 Atira! 569 00:56:40,328 --> 00:56:41,361 Atira! 570 00:56:55,729 --> 00:56:57,328 Tens que dizer "atira". 571 00:56:57,695 --> 00:57:00,260 - Atira. - Não sussurres, diz alto. 572 00:57:00,995 --> 00:57:01,995 Atira! 573 00:57:07,062 --> 00:57:08,395 Outra vez. 574 00:57:09,328 --> 00:57:10,361 Atira! 575 00:57:17,495 --> 00:57:20,895 Tens... Tens 24 horas. Ensina-o. 576 00:57:20,929 --> 00:57:23,260 Move-te com o pássaro, mira para o bico. 577 00:57:23,295 --> 00:57:24,528 Está bem. 578 00:57:24,995 --> 00:57:27,227 Um em três seria tolerável. 579 00:57:30,662 --> 00:57:33,295 O William disse-me antes de virmos que não queria disparar armas. 580 00:57:33,328 --> 00:57:35,995 Quero conversar porque alguém disse algo sobre roupas. 581 00:57:36,029 --> 00:57:37,729 - Ele vai ficar bem? - Sim, claro que vai ficar bem. 582 00:57:37,762 --> 00:57:39,962 A tua Vestiária disse algo sobre roupas. 583 00:57:40,495 --> 00:57:41,528 Quer dizer, ele vai estar seguro? 584 00:57:41,562 --> 00:57:43,995 É perfeitamente seguro, usam-se óculos de proteção. 585 00:57:45,495 --> 00:57:46,995 Como pode ser seguro 586 00:57:47,029 --> 00:57:49,295 se têm de usar óculos de proteção? 587 00:57:49,662 --> 00:57:52,628 Ontem chegaste depois da Rainha. 588 00:57:53,395 --> 00:57:55,295 - Perdi-me. - Como é que te foste perder? 589 00:57:55,328 --> 00:57:56,962 Viveste depois da colina durante anos. 590 00:57:57,662 --> 00:57:58,929 Agora está diferente. 591 00:57:59,729 --> 00:58:01,328 Está tudo diferente. 592 00:58:02,595 --> 00:58:03,895 Exceto o espantalho. 593 00:58:03,929 --> 00:58:06,862 Sim, ela diz que tiraste um casaco a um espantalho. 594 00:58:08,462 --> 00:58:09,795 Foi um pouco de diversão. 595 00:58:10,301 --> 00:58:13,995 Tens a certeza de que não chegaste atrasada por causa de alguém? 596 00:58:15,528 --> 00:58:16,495 Alguém? 597 00:58:16,528 --> 00:58:18,595 Apenas pensei que alguém te poderia ter empatado. 598 00:58:19,795 --> 00:58:20,962 Não. 599 00:58:22,862 --> 00:58:25,695 Às vezes tu és empatado por alguém. 600 00:58:26,762 --> 00:58:28,228 Ninguém diz nada. 601 00:58:28,229 --> 00:58:31,695 É perfeitamente aceitável tu seres atrasado por alguém. 602 00:58:31,729 --> 00:58:33,562 Como podes perguntar se é seguro? É uma tradição. 603 00:58:33,595 --> 00:58:35,462 Porque mandaste a Maggie embora? 604 00:58:35,495 --> 00:58:37,628 Disseram que ela deixou as cortinas abertas. 605 00:58:37,662 --> 00:58:39,695 Eu deixei as cortinas abertas. 606 00:58:39,729 --> 00:58:42,762 Eles estão a circular-nos. Não sabes? Não lês? 607 00:58:43,029 --> 00:58:45,829 Estão esfomeados. Porque andas a trocar os vestidos? 608 00:58:47,929 --> 00:58:49,862 Porque achaste que fui atrasada por alguém? 609 00:58:49,895 --> 00:58:51,462 Vá lá, vá lá. 610 00:58:55,695 --> 00:58:58,995 - Ele disse que ainda não queria disparar. - Ele é velho o suficiente. 611 00:58:59,762 --> 00:59:01,929 E queres que ele amanhã dispare em pássaros verdadeiros? 612 00:59:01,962 --> 00:59:03,562 Pelo amor de Deus. 613 00:59:06,295 --> 00:59:07,462 E ainda... 614 00:59:08,295 --> 00:59:10,595 Um dos homens do Major Gregory diz que te viu 615 00:59:10,829 --> 00:59:13,462 a vaguear pelo terreno ontem à noite. 616 00:59:14,695 --> 00:59:16,428 Eu queria ver a minha casa. 617 00:59:16,462 --> 00:59:19,261 A polícia apanhou-te, mas não o reportou. 618 00:59:19,295 --> 00:59:20,395 Os homens do Gregory também te viram. 619 00:59:20,428 --> 00:59:22,862 - Porque são melhores do que a polícia. - Eu queria ir para casa. 620 00:59:22,895 --> 00:59:26,362 - Está fechada com tábuas. - Sim, mas eu desejava que as tirassem. 621 00:59:26,363 --> 00:59:28,662 Mas se o desejar em voz alta, definitivamente não acontecerá. 622 00:59:28,695 --> 00:59:31,462 Falas como uma bebé que não está a ser mimada o suficiente. 623 00:59:34,328 --> 00:59:35,862 Eu gostaria 624 00:59:35,895 --> 00:59:38,729 que não o fizesses matar pássaros verdadeiros amanhã. 625 00:59:39,729 --> 00:59:41,261 E gostaria 626 00:59:41,262 --> 00:59:45,995 que não me comprasses pérolas, porque compraste a mesma coisa para nós as duas. 627 00:59:49,762 --> 00:59:51,562 Se eles estão a circular... 628 00:59:52,495 --> 00:59:54,729 Parece que só me estão a circular a mim. 629 00:59:55,428 --> 00:59:56,328 Não a ti. 630 00:59:57,395 --> 00:59:58,528 Apenas a mim. 631 00:59:58,529 --> 01:00:02,362 Talvez porque eu tenho sempre o cuidado de fechar as minhas cortinas. 632 01:00:19,962 --> 01:00:20,928 Olha. 633 01:00:22,262 --> 01:00:25,628 A questão é, Diana, tem de haver duas de ti. 634 01:00:27,962 --> 01:00:31,795 Há dois de mim, dois do pai, dois de toda a gente. 635 01:00:32,562 --> 01:00:33,895 Há o verdadeiro 636 01:00:34,829 --> 01:00:37,395 e aquele de quem tiram fotos. 637 01:00:41,595 --> 01:00:43,462 São-nos dadas tarefas. 638 01:00:43,962 --> 01:00:46,895 Sabes, eu... Eu odiava disparar, no início. 639 01:00:47,595 --> 01:00:49,862 Eu dei a minha arma ao outro, mas... 640 01:00:50,662 --> 01:00:53,495 Mas, sabes, tens de ser capaz de fazer o teu 641 01:00:53,528 --> 01:00:55,261 corpo fazer coisas 642 01:00:56,028 --> 01:00:56,929 que odeias. 643 01:00:58,829 --> 01:01:00,261 Que odeias? 644 01:01:02,395 --> 01:01:04,528 - Que odeias. - Que odeias? 645 01:01:06,562 --> 01:01:07,628 Sim. 646 01:01:10,628 --> 01:01:12,462 Pelo bem do país. 647 01:01:14,961 --> 01:01:17,361 - Pelo país? - Sim, pelas pessoas. 648 01:01:18,361 --> 01:01:20,628 Porque eles não querem que nós sejamos pessoas. 649 01:01:22,862 --> 01:01:24,495 É assim que é. 650 01:01:27,062 --> 01:01:28,895 Desculpa, eu pensei que sabias. 651 01:01:49,395 --> 01:01:51,595 Por isso restringe-te à lista como ela está escrita, 652 01:01:51,862 --> 01:01:53,595 na ordem que está escrita, por favor. 653 01:01:53,829 --> 01:01:55,729 A Vestiária fica zangada. 653 01:01:55,730 --> 01:01:56,829 Eu quero a Maggie de volta. 654 01:01:56,862 --> 01:02:00,028 Ouviram a Maggie a dizer que acha que tu estás a quebrar. 655 01:02:00,029 --> 01:02:02,295 O quê? 656 01:02:02,528 --> 01:02:05,828 Sim, aqui toda a gente ouve tudo. 657 01:02:05,994 --> 01:02:08,729 Apenas não te dizem sempre o que ouviram. 658 01:02:18,762 --> 01:02:21,295 Isto pode ser uma oportunidade para refletir na nossa própria boa fortuna. 659 01:02:21,928 --> 01:02:25,562 E se temos algo para oferecer, em modo de exemplo, 661 01:02:25,563 --> 01:02:29,628 àqueles que se libertaram recentemente de ditadura. 662 01:02:29,961 --> 01:02:32,562 Nós, que alegamos ser do mundo livre, 663 01:02:33,029 --> 01:02:36,295 devemos examinar o que queremos dizer com "liberdade". 664 01:02:37,295 --> 01:02:39,428 E como podemos ajudar a garantir 665 01:02:39,729 --> 01:02:42,595 que, uma vez alcançada, estará lá para ficar. 666 01:02:44,361 --> 01:02:47,628 Há vários tipos de elementos numa sociedade livre. 667 01:02:49,162 --> 01:02:51,729 Mas eu acredito que por entre os mais importantes 668 01:02:52,528 --> 01:02:54,262 está a complacência do homem e da mulher comum... 669 01:02:56,061 --> 01:02:57,262 Linda menina. 670 01:03:03,062 --> 01:03:04,428 Sua Majestade. 671 01:03:12,395 --> 01:03:14,795 Adoro o vestido que usou na televisão. 672 01:03:17,361 --> 01:03:19,695 Não foi o que a minha Vestiária recomendou. 673 01:03:21,695 --> 01:03:24,261 Eles tiram-lhe muitas fotos, não tiram? 674 01:03:25,328 --> 01:03:29,595 O único retrato que realmente importa é o que põem na nota de 10 libras. 675 01:03:29,795 --> 01:03:32,662 Quanto tirarem esse, entenderá que tudo o que é, 676 01:03:32,695 --> 01:03:34,562 minha querida, é moeda de troca. 677 01:03:36,595 --> 01:03:38,261 Venham. 678 01:03:52,528 --> 01:03:56,562 O peru e o ganso serão acompanhados pelo seguinte: 679 01:03:56,595 --> 01:04:00,695 molho de ameixa, molho de pão, molho de arando, molho de amora silvestre. 680 01:04:01,495 --> 01:04:03,462 Batatas, cenouras e espinafres. 681 01:04:03,662 --> 01:04:06,029 Três ameixas para o Príncipe de Gales. 682 01:04:06,062 --> 01:04:07,228 Cenouras orgânicas. 683 01:04:07,261 --> 01:04:09,662 Por favor, tenham cuidado com a caixa de onde tiram as cenouras, 684 01:04:09,695 --> 01:04:11,495 porque ele irá confirmar. 685 01:04:11,828 --> 01:04:14,595 Chirivia, mais uma vez, orgânica. 686 01:04:14,628 --> 01:04:17,562 Muito bem, para a sobremesa. 687 01:04:17,595 --> 01:04:20,929 Temos soufflé de damasco, pudim de pão e manteiga, 688 01:04:20,962 --> 01:04:24,528 um tronco de yule de chocolate de pudim de Natal, pudim de ameixa, 689 01:04:24,562 --> 01:04:26,895 tortas de carne, croquetes de framboesa, 690 01:04:26,929 --> 01:04:29,828 bolos, fondants, mousses de chocolate, 691 01:04:29,862 --> 01:04:33,895 mousses de chocolate branco, crème brûlée. 692 01:04:33,929 --> 01:04:38,295 E, finalmente, uma seleção de biscoitos orgânicos doces e salgados. 693 01:04:38,328 --> 01:04:39,929 Biscoitos orgânicos de? 694 01:04:39,962 --> 01:04:41,794 Highgrove, chefe! 695 01:04:42,462 --> 01:04:43,595 Sim. 696 01:04:44,029 --> 01:04:45,662 Sim, de maldito Highgrove. 697 01:04:46,862 --> 01:04:49,929 Certo. Muito bem, são três e dez. 698 01:04:49,962 --> 01:04:52,495 O jantar será servido às oito da noite em ponto... 699 01:05:13,929 --> 01:05:15,761 O que acontece aos faisões? 700 01:05:18,029 --> 01:05:21,261 O que acontece aos faisões que o meu filho vai matar? 701 01:05:24,295 --> 01:05:25,628 Depois da caça 702 01:05:25,995 --> 01:05:28,361 iremos prepará-los, depená-los e 703 01:05:28,662 --> 01:05:30,862 toda a gente levará alguns embora. 704 01:05:32,862 --> 01:05:34,528 Irão sobrar imensos. 705 01:05:35,029 --> 01:05:38,662 O staff fica com alguns, os cães também e o resto vai para o lixo. 706 01:05:40,428 --> 01:05:41,728 Para o lixo. 707 01:05:43,462 --> 01:05:45,261 Os faisões são criados para serem caçados. 707 01:05:45,262 --> 01:05:47,662 Se não fosse pela arma, não estariam lá. 708 01:05:48,361 --> 01:05:50,862 E os que não levam um tiro são atropelados. 709 01:05:50,895 --> 01:05:53,261 Não são dos pássaros mais inteligentes. 710 01:05:53,562 --> 01:05:55,361 Lindos, mas não muito inteligentes. 711 01:05:57,029 --> 01:05:59,361 Leu o artigo da Vogue sobre mim? 712 01:06:00,661 --> 01:06:04,562 Eu pus o soufflé de damasco no menu para si. O seu preferido. 713 01:06:04,595 --> 01:06:07,595 E serei eu próprio a fazê-lo para si. 714 01:06:09,929 --> 01:06:10,995 Está bem. 715 01:06:16,328 --> 01:06:17,661 Importa-se? 716 01:06:21,062 --> 01:06:23,462 Tenho andado a ler sobre a Anne Boleyn. 718 01:06:25,795 --> 01:06:27,795 Nunca me lembro de qual é qual. 719 01:06:27,796 --> 01:06:31,628 Ela é a que foi decapitada pelo Rei Henry VIII. 720 01:06:32,528 --> 01:06:34,795 Porque ele disse que ela andava a traí-lo. 721 01:06:34,829 --> 01:06:37,829 Mas na verdade era ele que a andava a trair a ela. 722 01:06:40,029 --> 01:06:41,361 Acho que a vi. 723 01:06:41,962 --> 01:06:43,228 O fantasma dela. 724 01:06:43,261 --> 01:06:47,328 Tudo o que disser a um membro do staff torna-se moeda de troca. 725 01:06:47,528 --> 01:06:50,428 Entende? Torna-se moeda de troca nestas salas. 726 01:06:50,895 --> 01:06:51,962 Ainda bem. 727 01:06:52,694 --> 01:06:53,829 Excelente. 728 01:06:54,995 --> 01:06:56,661 Estou preparada para o meu futuro 729 01:06:56,694 --> 01:06:59,528 como uma face numa moeda, para ser passada de mão em mão. 730 01:06:59,562 --> 01:07:00,929 Não. 731 01:07:01,462 --> 01:07:02,995 Você nem sequer pensa isso. 732 01:07:04,795 --> 01:07:06,895 A Maggie disse que eu estava a quebrar? 733 01:07:08,428 --> 01:07:09,627 Qual é a Maggie? 734 01:07:14,462 --> 01:07:16,328 Eu pensava que ela era minha amiga. 735 01:07:18,029 --> 01:07:19,528 Ela disse-o? 736 01:07:19,562 --> 01:07:21,261 Eu... Eu não escuto. 737 01:07:21,594 --> 01:07:22,594 Só cozinho. 738 01:07:25,795 --> 01:07:28,594 Algumas coisas não devem ser ditas em voz alta. 739 01:07:30,462 --> 01:07:31,661 Histórias de fantasmas, 740 01:07:31,695 --> 01:07:34,729 decapitações e qualquer coisa estranha que você possa dizer 741 01:07:34,762 --> 01:07:36,462 é repetida aqui. 742 01:07:36,995 --> 01:07:40,328 Mas se não o disser em voz alta, eles lêem-mo na cara. 743 01:07:41,829 --> 01:07:43,594 - Eles conseguem todos ler-me. - Minha Senhora. 744 01:07:44,062 --> 01:07:46,795 Normalmente, quando se sentam nestas mesas e conversam, 745 01:07:46,995 --> 01:07:48,328 riem-se. 746 01:07:49,594 --> 01:07:51,962 De toda a estranheza e de todos os escândalos. 747 01:07:54,328 --> 01:07:57,261 Mas consigo não se riem. 748 01:07:59,995 --> 01:08:01,829 São gentis consigo. 749 01:08:02,795 --> 01:08:04,395 E são simpáticos. 750 01:08:05,662 --> 01:08:07,395 E preocupam-se. 751 01:08:11,561 --> 01:08:13,328 Eles querem que você sobreviva. 752 01:08:14,929 --> 01:08:18,594 Como a pessoa que era da primeira vez que cá veio, há dez anos. 753 01:08:23,628 --> 01:08:25,929 Tem acesso a alicates de arame? 754 01:08:28,295 --> 01:08:30,361 Porque quer alicates de arame, Diana? 755 01:08:31,062 --> 01:08:32,462 Para cortar arame. 756 01:08:50,729 --> 01:08:52,261 Vai lá. 757 01:08:52,795 --> 01:08:53,929 Voa. 758 01:08:55,895 --> 01:08:57,428 Antes que seja tarde demais. 759 01:09:01,862 --> 01:09:05,361 Se vais voar para algum lado, posso recomendar Kensington? 760 01:09:07,295 --> 01:09:09,494 Lá ninguém te mataria. 761 01:09:09,795 --> 01:09:12,395 Fariam um alarido pelas tuas penas lindas. 762 01:09:13,561 --> 01:09:15,295 "Olha para as cores", diriam eles. 763 01:09:16,795 --> 01:09:19,729 E toda a gente começaria a usar penas como as tuas. 764 01:09:21,062 --> 01:09:22,560 Tens sorte por poderes usar sempre a mesma roupa... 765 01:09:22,561 --> 01:09:24,196 Desculpe, minha Senhora. 766 01:09:24,228 --> 01:09:26,361 Mas tem de se preparar para o jantar. 767 01:09:27,527 --> 01:09:28,662 São quase cinco. 768 01:09:31,095 --> 01:09:32,494 O jantar é às oito. 769 01:09:33,128 --> 01:09:35,862 A sua Vestiária precisa de a vestir, minha Senhora. Venha, venha. 770 01:09:35,895 --> 01:09:37,361 Irei em breve. 771 01:09:50,227 --> 01:09:51,662 Minha Senhora, permite-me? 772 01:09:59,528 --> 01:10:02,461 Sabe, há uns anos atrás eu estava em Belfast. 773 01:10:02,961 --> 01:10:05,328 Em Falls Road. 774 01:10:05,361 --> 01:10:06,862 Tempos difíceis, naquela altura. 775 01:10:08,062 --> 01:10:09,494 Estávamos num beco. 776 01:10:09,995 --> 01:10:11,494 Preste a atravessa e... 777 01:10:11,995 --> 01:10:13,762 Eu tinha um bom amigo a meu lado. 778 01:10:14,062 --> 01:10:15,662 Um bom amigo. 779 01:10:16,095 --> 01:10:18,528 Soldados tornam-se mais do que amigos, sabe? 780 01:10:20,129 --> 01:10:23,762 Enfim, para parar as nossas pernas de tremer, ele contava-me uma história. 781 01:10:23,795 --> 01:10:26,695 Ele tinha sido criado numa quinta nas Highlands e... 782 01:10:26,729 --> 01:10:31,628 Falava de um cavalo que o pai comprou e que não conseguia domar. 784 01:10:32,362 --> 01:10:34,228 Imensas histórias engraçadas 785 01:10:34,229 --> 01:10:38,228 sobre este cavalo selvagem a atirar os irmãos pelo ar e assim. 786 01:10:38,427 --> 01:10:39,628 Mas depois ele disse, 787 01:10:41,295 --> 01:10:42,295 "Mas depois," 788 01:10:42,762 --> 01:10:44,461 "numa bela manhã..." 789 01:10:47,361 --> 01:10:49,595 Nesse momento, a bala atingiu-o. 790 01:10:49,628 --> 01:10:53,461 Na nuca, saiu-lhe pelo nariz. E ele caiu em cima de mim e eu... 791 01:10:53,995 --> 01:10:55,361 Eu abracei-o. 792 01:10:55,595 --> 01:10:56,662 Apertado. 793 01:10:57,562 --> 01:10:59,562 Salvei-me da próxima bala. 795 01:11:02,728 --> 01:11:05,762 Nunca cheguei a descobrir o que aconteceu àquele cavalo selvagem. 796 01:11:06,360 --> 01:11:09,962 Pergunto-me, por quem é que nós, soldados, morremos? 797 01:11:14,862 --> 01:11:17,295 Depois lembro-me do meu juramento. 798 01:11:18,360 --> 01:11:21,360 Fazemos todos um juramento de lealdade à Coroa. 799 01:11:22,462 --> 01:11:24,760 Não aos seres humanos, entende? 800 01:11:25,427 --> 01:11:28,595 Mas é o juramento em que decidimos acreditar. 801 01:11:29,295 --> 01:11:32,562 Os defeitos deles, as suas fraquezas, não é nisso que pensamos 802 01:11:32,595 --> 01:11:34,826 quando estamos num beco em Falls Road. 803 01:11:34,827 --> 01:11:37,729 Só pensamos no juramento. 804 01:11:38,094 --> 01:11:39,995 E no que ele significa. 805 01:11:42,295 --> 01:11:44,495 Eu não quero que ninguém morra por mim. 806 01:11:46,062 --> 01:11:48,528 E espero que o cavalo selvagem do seu amigo 807 01:11:50,127 --> 01:11:51,895 nunca tenha sido domado. 808 01:11:56,862 --> 01:11:58,196 Minha Senhora, 809 01:12:00,029 --> 01:12:01,795 foi-me mandado garantir 810 01:12:02,662 --> 01:12:03,862 que desta vez, 811 01:12:04,462 --> 01:12:06,327 ao contrário da sua chegada à Casa, 812 01:12:06,695 --> 01:12:08,495 você chegue ao jantar a horas. 813 01:12:09,929 --> 01:12:13,161 É a Sua Majestade e a Casa de Windsor que estou comprometido a servir. 814 01:12:13,162 --> 01:12:14,962 E falo com a voz delas. 815 01:12:15,495 --> 01:12:18,695 Portanto, por favor, não há tempo para indulgência, minha Senhora. 816 01:12:22,962 --> 01:12:25,495 Foi você quem pôs o livro na minha cama. 817 01:12:27,062 --> 01:12:28,628 Qual livro? 818 01:12:29,762 --> 01:12:31,495 Pô-lo lá como um aviso. 819 01:12:32,060 --> 01:12:35,795 Não faço mesmo ideia do que está a falar, minha Senhora. 820 01:13:28,862 --> 01:13:31,562 Minha Senhora, parece ter havido alguma confusão 821 01:13:31,595 --> 01:13:33,662 sobre qual vestido usar e quando. 822 01:13:34,895 --> 01:13:37,729 Sim, você reportou a minha confusão fielmente. 823 01:13:38,929 --> 01:13:40,662 Talvez tenha feito um juramento. 824 01:13:45,462 --> 01:13:47,762 As cortinas foram fixadas, minha Senhora. 825 01:13:48,628 --> 01:13:51,695 A Sua Alteza Real ordenou-me que as cosesse. 826 01:13:51,729 --> 01:13:54,662 Tem havido avistamentos de pessoas nos terrenos. 827 01:14:10,362 --> 01:14:12,528 Acham que são os fotógrafos. 828 01:14:13,162 --> 01:14:14,662 Achamos isto mais inteligente. 829 01:14:15,395 --> 01:14:16,595 Sim, é inteligente. 830 01:14:17,962 --> 01:14:20,428 - Para o jantar de Natal. - É muito inteligente. 831 01:14:20,462 --> 01:14:21,628 Eu apertei-o. 832 01:14:22,762 --> 01:14:24,295 Você perdeu peso. 833 01:14:25,528 --> 01:14:26,695 Vamos experimentá-lo? 834 01:14:28,328 --> 01:14:30,227 Minha Senhora, eu ajudo-a. 835 01:14:32,829 --> 01:14:34,595 Como pode ajudar-me? 836 01:15:03,328 --> 01:15:05,528 No início pensei que não me ia servir. 837 01:15:05,895 --> 01:15:07,061 Mas serve. 838 01:15:07,062 --> 01:15:09,929 Até tem um bocado de espaço para acomodar para o jantar. 839 01:15:13,862 --> 01:15:14,862 Aqui está. 841 01:15:21,862 --> 01:15:23,029 Vai usá-lo? 842 01:15:23,062 --> 01:15:24,595 É claro que vou usá-lo. 843 01:15:26,495 --> 01:15:28,729 A etiqueta diz "Jantar Dia de Natal". 844 01:15:28,762 --> 01:15:30,528 E é o jantar do Dia de Natal. 845 01:15:30,562 --> 01:15:31,895 Que haveria eu de usar? 846 01:15:35,462 --> 01:15:36,495 Agora deixe-me sozinha. 847 01:15:38,062 --> 01:15:39,462 Desejo masturbar-me. 848 01:15:41,328 --> 01:15:42,595 Minha Senhora. 849 01:15:46,029 --> 01:15:48,329 Pode contar a toda a gente que eu disse isto. 850 01:16:47,595 --> 01:16:50,395 Minha Senhora, o jantar é servido em 30 minutos. 852 01:17:17,729 --> 01:17:19,829 Sim, já vou! 853 01:17:29,462 --> 01:17:30,361 Mamã? 854 01:17:32,295 --> 01:17:33,662 Mamã? 855 01:17:41,005 --> 01:17:42,395 Mamã, 856 01:17:42,595 --> 01:17:45,495 disseste para eu te dizer se estivesses a ser muito tonta. 857 01:17:47,028 --> 01:17:49,295 Mamã, estás a ser muito tonta. 858 01:17:51,295 --> 01:17:52,261 Por favor. 859 01:17:52,262 --> 01:17:54,628 Mamã, temos de nos sentar antes da avó. 860 01:17:57,028 --> 01:17:59,729 Minha Senhora, o jantar é servido em 10 minutos. 861 01:17:59,762 --> 01:18:01,462 Sim, estamos só a... 862 01:18:04,295 --> 01:18:06,395 Mamã, desliga só a mente. 863 01:18:06,628 --> 01:18:09,328 Não penses nisso até depois do jantar. 864 01:18:09,795 --> 01:18:10,994 Pelo bem de todos. 865 01:18:14,695 --> 01:18:16,628 O chefe fez soufflé de damasco. 866 01:18:17,562 --> 01:18:18,895 É só para mim. 867 01:18:20,495 --> 01:18:21,994 Não é para eles, é para mim. 868 01:18:22,662 --> 01:18:24,829 Tens para aí um minuto para te vestires. 869 01:18:26,895 --> 01:18:28,295 Tu consegues. 870 01:18:30,029 --> 01:18:31,895 Não tem mal, porque... 871 01:18:32,395 --> 01:18:33,829 Eu só preciso de um minuto. 872 01:18:34,361 --> 01:18:36,428 Estou fantástica, de qualquer forma. 873 01:18:38,628 --> 01:18:39,961 Viste-a na igreja? 874 01:18:41,328 --> 01:18:42,562 Vi quem, mamã? 875 01:18:45,495 --> 01:18:46,829 A Jane Seymour, claro. 876 01:18:48,729 --> 01:18:49,762 Mamã... 877 01:18:50,395 --> 01:18:52,328 - Demoro um minuto. - Está bem. 878 01:18:52,961 --> 01:18:54,762 Está bem, um minuto. 879 01:18:58,528 --> 01:18:59,961 Só preciso de um minuto. 880 01:19:05,762 --> 01:19:07,829 - Só um minuto, desculpa. - Não, não! 881 01:19:07,862 --> 01:19:10,462 - Não tem mal, não tem mal! - Não, por favor, mamã. 882 01:19:35,462 --> 01:19:36,528 Minha Senhora? 883 01:19:37,428 --> 01:19:39,361 A sobremesa está prestes a ser servida. 884 01:19:41,662 --> 01:19:44,395 O soufflé de damasco é só para mim. 885 01:19:47,762 --> 01:19:49,894 Minha Senhora, mandaram-me esperar por si. 886 01:19:51,729 --> 01:19:53,462 É muito simpático da sua parte. 887 01:19:54,795 --> 01:19:55,861 Muito simpático... 888 01:19:57,062 --> 01:19:58,361 Minha Senhora? 889 01:20:01,662 --> 01:20:02,662 Diana. 890 01:20:10,395 --> 01:20:11,361 Entra. 891 01:20:12,328 --> 01:20:13,428 Emergência! 892 01:20:18,062 --> 01:20:19,328 Aguente. 893 01:20:19,995 --> 01:20:20,995 Lute contra eles. 894 01:20:22,462 --> 01:20:23,628 Seja linda. 895 01:20:25,295 --> 01:20:27,328 Você é a sua própria arma. 896 01:20:27,895 --> 01:20:29,995 Não a corte aos pedaços. 897 01:20:30,029 --> 01:20:32,861 Está bem, mas tens de ficar comigo. 898 01:20:34,861 --> 01:20:35,995 Não me podes deixar. 899 01:20:37,528 --> 01:20:39,729 - Não. - Fica comigo. 900 01:20:39,995 --> 01:20:40,895 É claro. 901 01:20:51,895 --> 01:20:53,528 Onde é que ela está? 902 01:20:54,428 --> 01:20:55,895 Minha Senhora? 903 01:20:58,895 --> 01:21:00,995 Minha Senhora, estão todos à espera. 904 01:21:36,361 --> 01:21:37,395 Minha Senhora, por favor. 905 01:21:41,528 --> 01:21:43,228 Digam-lhes que não estou bem. 906 01:21:45,995 --> 01:21:48,261 Digam-lhes que não estou nada bem! 907 01:22:00,295 --> 01:22:01,662 Digam-lhes que não estou bem. 908 01:22:02,829 --> 01:22:04,295 Digam-lhes que não estou bem. 909 01:22:13,029 --> 01:22:15,295 Vão dizer-lhes que não estou bem! 910 01:22:24,929 --> 01:22:25,795 Minha Senhora. 911 01:22:26,761 --> 01:22:29,462 Preciso de um par de Wellingtons e de uma lanterna. 912 01:22:38,628 --> 01:22:39,694 Obrigada. 913 01:22:40,694 --> 01:22:42,361 Onde vai, minha Senhora? 914 01:22:42,995 --> 01:22:43,929 Para casa. 915 01:22:55,295 --> 01:22:55,962 Senhor. 916 01:22:56,895 --> 01:22:58,895 A Princesa de Gales saiu. 917 01:22:59,661 --> 01:23:01,728 Ela disse que vai para casa. 918 01:23:03,428 --> 01:23:05,528 A sério? Que estranho. 919 01:23:08,295 --> 01:23:10,562 Acho que significa que vai para a Casa Park. 920 01:23:11,495 --> 01:23:12,929 É perigoso, Senhor. 921 01:23:12,962 --> 01:23:15,428 As escadas e os soalhos estão podres. 922 01:23:16,062 --> 01:23:19,328 Se a Princesa quer ir a casa, quem somos nós para a impedir? 923 01:23:22,428 --> 01:23:24,528 Se os seguranças reportarem algo, 924 01:23:25,029 --> 01:23:26,528 diz-lhes para a deixarem em paz. 925 01:23:27,929 --> 01:23:29,495 É tudo o que ela quer. 926 01:23:30,062 --> 01:23:31,462 Apenas que todos nós 927 01:23:31,795 --> 01:23:32,795 a deixemos em paz. 928 01:23:34,029 --> 01:23:34,929 Sim, Senhor. 930 01:27:53,127 --> 01:27:56,328 Diana! Rapazes! Entrem! 931 01:28:58,960 --> 01:29:00,995 Diana. 932 01:29:02,828 --> 01:29:05,528 Sabes que ele deu à outra uma fotografia dele. 933 01:29:05,795 --> 01:29:07,261 Uma pintura em miniatura. 934 01:29:10,895 --> 01:29:12,929 Ela usou-a ao pescoço. 935 01:29:14,929 --> 01:29:16,729 Igual 936 01:29:16,762 --> 01:29:18,628 à que eu usei à volta do meu pescoço. 937 01:29:19,862 --> 01:29:21,395 Por isso eu arranquei-a. 938 01:29:23,962 --> 01:29:25,260 Vai. 939 01:29:27,295 --> 01:29:28,662 Corre. 940 01:33:47,061 --> 01:33:48,462 És real? 941 01:33:49,862 --> 01:33:50,729 Sim. 942 01:33:53,729 --> 01:33:54,762 Sim. 943 01:34:02,929 --> 01:34:03,929 Olá. 944 01:34:37,929 --> 01:34:39,562 Pediram que eu voltasse. 945 01:34:41,428 --> 01:34:43,929 Eles disseram que precisavam de alguém para falar consigo. 947 01:34:48,961 --> 01:34:50,462 Quem são "eles"? 948 01:34:51,361 --> 01:34:52,829 O Príncipe de Gales. 949 01:34:53,729 --> 01:34:55,495 Isso foi bom da parte dele. 950 01:34:55,928 --> 01:34:57,495 Ele não é todo mau. 951 01:34:57,961 --> 01:34:59,428 Nenhum deles é. 952 01:34:59,628 --> 01:35:00,662 Não. 953 01:35:01,062 --> 01:35:03,528 Pediram-me para lhe sugerir que visse um médico. 954 01:35:05,595 --> 01:35:06,829 Dizem que tem andado 955 01:35:06,862 --> 01:35:08,395 a cortar-se, outra vez. 957 01:35:10,295 --> 01:35:11,862 Como é que sabem? 958 01:35:12,895 --> 01:35:14,795 - Eles sabem tudo. - Não sabem nada. 959 01:35:17,228 --> 01:35:20,628 Não sabem que a Anne Boleyn me salvou a vida ontem à noite. 960 01:35:23,762 --> 01:35:27,562 Tenho imaginado como irão escrever sobre mim daqui a mil anos. 961 01:35:28,528 --> 01:35:29,729 Quando somos Realeza, 962 01:35:30,196 --> 01:35:33,495 quanto mais tempo passa, menos palavras usam para nos descrever. 963 01:35:33,528 --> 01:35:34,894 William, o Conquistador. 964 01:35:36,295 --> 01:35:38,628 Elizabeth, a Virgem. Diana... 965 01:35:45,362 --> 01:35:47,561 Se chegar a tornar-me rainha, 966 01:35:48,395 --> 01:35:49,595 o que serei? 967 01:35:51,995 --> 01:35:52,995 Insana? 968 01:35:58,861 --> 01:36:00,961 Ele disse que contaste a alguém que 969 01:36:01,528 --> 01:36:03,595 achavas que eu estava a quebrar. 970 01:36:05,528 --> 01:36:06,528 Não tem mal. 971 01:36:07,328 --> 01:36:08,662 Mas disseste-o? 972 01:36:15,029 --> 01:36:17,662 Antes de responder à questão, 973 01:36:17,663 --> 01:36:18,662 Minha Senhora, 974 01:36:19,595 --> 01:36:20,861 para o que vale... 975 01:36:22,262 --> 01:36:25,928 Eu nunca lhe disse isto e provavelmente terá que me despedir, mas... 976 01:36:27,962 --> 01:36:30,228 Bem, na verdade, eu amo-a. 977 01:36:33,995 --> 01:36:35,295 Sim, refiro-me... 978 01:36:35,328 --> 01:36:36,894 Refiro-me dessa forma. 979 01:36:39,595 --> 01:36:40,595 Completamente. 980 01:36:46,962 --> 01:36:51,729 Portanto, suponho que a palavra que usaria para a descrever seria "chocada". 982 01:36:53,295 --> 01:36:55,762 Diana, a Chocada. 984 01:37:02,695 --> 01:37:05,528 - Nossa Senhora. - Sim, eu sei. 985 01:37:05,562 --> 01:37:06,995 O que responde a esta? 986 01:37:08,828 --> 01:37:09,827 Eu... 987 01:37:09,828 --> 01:37:11,695 O choque faz maravilhas, aparentemente. 988 01:37:13,495 --> 01:37:16,361 E eu sei... Eu sei que não me vê dessa forma. 989 01:37:16,395 --> 01:37:19,228 - Não, eu... - Não tem problema nenhum. Eu sou crescida. 990 01:37:20,994 --> 01:37:25,328 Só queria aliviar a tristeza com algo totalmente inesperado. 991 01:37:29,495 --> 01:37:31,861 Imagine todas as vezes que a vi nua. 992 01:37:36,861 --> 01:37:39,628 Estou surpreendida, mas completamente... 994 01:37:39,962 --> 01:37:42,095 Eu sou crescida em relação... A isto... 995 01:37:42,095 --> 01:37:44,462 Não, não é. Não, não é. 996 01:37:44,761 --> 01:37:47,261 Está a ter um ataque de riso infantil e eu adoro-o. 997 01:37:47,262 --> 01:37:49,998 Que se fodam os médicos. O que você precisa é de amor. 998 01:37:50,628 --> 01:37:53,729 Amor, choques e riso. 999 01:37:55,462 --> 01:37:56,595 Em abundância. 1000 01:37:58,462 --> 01:38:00,995 - Eu... - Já está pronta para a tal caminhada? 1001 01:38:20,595 --> 01:38:22,662 Está a recuar. Cada vez mais. 1002 01:38:38,361 --> 01:38:39,595 Uma hora para a caçada. 1003 01:38:40,929 --> 01:38:42,595 Preparem as caixas da caça, por favor. 1004 01:38:46,062 --> 01:38:50,562 Ovos, leite e queijo são nossos amigos. Carnes e óleos os nossos inimigos. 1005 01:38:50,829 --> 01:38:54,261 Lembrem-se, saleiros irão deitados com as especiarias 1006 01:38:54,528 --> 01:38:56,295 em lençóis de musselina. 1007 01:39:19,028 --> 01:39:21,295 - Dá o teu melhor, está bem? - Sim. 1008 01:40:19,328 --> 01:40:21,462 Estaciona no parque do staff 1009 01:40:21,495 --> 01:40:24,295 e deixa as chaves no porta-luvas. 1010 01:40:24,361 --> 01:40:25,829 Porquê? O que vai fazer? 1011 01:40:27,995 --> 01:40:30,428 Vou tomar o meu lugar junto dos faisões. 1012 01:40:31,962 --> 01:40:32,929 Não... 1013 01:40:33,162 --> 01:40:34,695 A sério. O quê? 1014 01:40:34,729 --> 01:40:35,829 Não, a sério. 1015 01:40:37,428 --> 01:40:39,862 Maggie, é tudo só um pouco de diversão, não é? 1016 01:40:42,228 --> 01:40:43,395 Homens. 1017 01:40:43,594 --> 01:40:44,962 Maridos, sexo. 1018 01:40:45,895 --> 01:40:46,829 Amantes. 1019 01:40:47,627 --> 01:40:48,627 Engano. 1020 01:40:49,361 --> 01:40:50,361 Sucessão. 1021 01:40:52,361 --> 01:40:53,528 É moeda de troca. 1022 01:40:54,795 --> 01:40:55,929 É tudo o que somos. 1023 01:40:56,361 --> 01:40:57,762 Eu gosto de coisas boas. 1024 01:40:59,594 --> 01:41:01,695 Que são simples, ordinárias. 1025 01:41:02,729 --> 01:41:04,261 Mas coisas que são reais. 1026 01:41:05,029 --> 01:41:06,995 Sabes, eu gosto mesmo de coisas que são 1027 01:41:07,462 --> 01:41:09,395 de classe média, fora de moda. 1028 01:41:09,729 --> 01:41:11,261 Adoro Les Mis, adoro... 1029 01:41:11,561 --> 01:41:12,762 O Fantasma da Ópera. 1030 01:41:13,594 --> 01:41:14,695 Adoro fast food. 1031 01:41:15,795 --> 01:41:17,861 Tenho pena de faisões. 1032 01:41:18,795 --> 01:41:20,361 Não há esperança para mim. 1033 01:41:20,762 --> 01:41:21,862 Não com eles. 1034 01:41:25,762 --> 01:41:27,762 Vejo-te em Kensington. 1035 01:41:28,095 --> 01:41:29,594 Mal posso esperar. 1036 01:41:31,395 --> 01:41:33,627 - Terei uma pena de faisão no meu chapéu. - Está bem. 1037 01:43:41,461 --> 01:43:43,029 Sabotador! 1038 01:43:43,062 --> 01:43:45,695 Não disparem! 1039 01:43:48,062 --> 01:43:49,394 Rapazes! 1040 01:43:50,395 --> 01:43:52,528 Quero levar-vos para casa. 1041 01:44:04,795 --> 01:44:06,895 Não me moverei deste sítio 1042 01:44:07,528 --> 01:44:09,261 enquanto eles não vierem até mim! 1043 01:44:18,795 --> 01:44:20,795 Terão de me matar! 1044 01:44:36,962 --> 01:44:37,929 Vai. 1045 01:44:40,360 --> 01:44:41,995 Tu... Tenta ajudá-la. 1046 01:44:45,528 --> 01:44:47,360 Sua Alteza Real, quer que eu interfira? 1047 01:44:47,394 --> 01:44:48,895 Os meus filhos 1048 01:44:50,328 --> 01:44:52,195 irão ter com a mãe deles. 1049 01:44:56,062 --> 01:44:58,228 Por isso, que ninguém dispare. 1050 01:44:59,595 --> 01:45:00,628 Vai. 1051 01:45:24,762 --> 01:45:25,628 Sim. 1052 01:45:25,929 --> 01:45:26,862 Está bem. 1054 01:45:37,462 --> 01:45:38,360 Venham! 1055 01:45:38,395 --> 01:45:40,862 - Lento! Lento! - Vá lá! 1056 01:45:40,895 --> 01:45:43,695 - Anda! - Queres ser o primeiro? 1057 01:45:44,462 --> 01:45:45,528 Anda lá, mamã. 1058 01:45:49,327 --> 01:45:50,695 Esperem. Rapazes. 1059 01:45:52,295 --> 01:45:54,662 Venham cá. Andem, andem. 1060 01:45:55,762 --> 01:45:56,995 Pés para cima, pés para cima. 1061 01:45:59,428 --> 01:46:00,760 Quanto pesamos? 1062 01:46:01,995 --> 01:46:03,895 Cento e onze quilos. 1063 01:46:04,528 --> 01:46:06,395 - Pronto. - Anda, mamã. 1064 01:46:06,428 --> 01:46:07,829 É quanto eu me diverti. 1065 01:46:07,862 --> 01:46:10,428 - Minha Senhora, devo trazer o carro? - Diga ao Major Gregory. 1066 01:46:10,462 --> 01:46:12,294 Cento e onze quilos. 1067 01:46:12,327 --> 01:46:13,327 Aponte. 1068 01:46:15,428 --> 01:46:16,795 Aqui, mamã? 1069 01:46:17,462 --> 01:46:18,929 Vai deixar-nos, minha Senhora? 1070 01:46:18,962 --> 01:46:20,895 Sim! Não é terrível? 1071 01:46:20,929 --> 01:46:21,928 Sim. 1072 01:46:21,929 --> 01:46:24,895 Gostaria que eu lhe preparasse alguma comida? Sobrou imensa. 1073 01:46:25,462 --> 01:46:27,495 Não, eu prometi-lhes um verdadeiro miminho. 1074 01:46:28,361 --> 01:46:30,662 Perdi o seu soufflé. 1075 01:46:31,029 --> 01:46:33,495 Só seria desperdiçado em mim, de qualquer forma. 1076 01:46:33,729 --> 01:46:34,829 Precisamos das chaves. 1077 01:46:36,729 --> 01:46:38,428 Também tem uma nota. 1077 01:46:43,019 --> 01:46:45,937 NÃO SOU SÓ EU QUE A AMO! - MAGGIE 1078 01:46:53,262 --> 01:46:54,628 Adeus! 1079 01:47:12,262 --> 01:47:13,628 Onde vamos? 1080 01:47:14,095 --> 01:47:15,260 Para casa. 1081 01:47:17,595 --> 01:47:19,395 - Tenho frio. - E eu tenho fome. 1082 01:47:19,428 --> 01:47:21,729 Bem, aumenta o aquecimento! Vamos comer. 1083 01:47:24,829 --> 01:47:26,729 Onde vamos comer? 1084 01:47:26,762 --> 01:47:27,962 A algum lado! 1085 01:47:28,395 --> 01:47:30,260 - Tu sabes? - Confiem em mim! 1086 01:47:30,295 --> 01:47:32,428 - Tu sabes? - Vamos descobrir! 1087 01:47:42,729 --> 01:47:44,862 All I need is a miracle 1088 01:47:45,361 --> 01:47:48,528 All I need is you 1089 01:47:49,795 --> 01:47:52,227 All I need is a miracle 1090 01:47:52,428 --> 01:47:55,227 All I need is you 1091 01:47:56,895 --> 01:47:59,361 All I need is a miracle 1092 01:47:59,395 --> 01:48:02,495 All I need is you 1092 01:48:12,095 --> 01:48:14,995 ANNE BOLEYN A VIDA E A MORTE DE UMA MÁRTIR 1093 01:48:33,862 --> 01:48:35,428 Adoro este carro. 1094 01:48:35,462 --> 01:48:36,829 E eu adoro esta música! 1095 01:48:36,862 --> 01:48:39,729 I'm gonna love you for the rest of your life 1096 01:48:43,962 --> 01:48:44,995 Vamos! 1097 01:49:05,395 --> 01:49:06,729 Posso fazer o seu pedido? 1098 01:49:07,862 --> 01:49:09,261 Três doses de frango, 1099 01:49:09,262 --> 01:49:12,929 três de batatas, duas colas e um sumo de laranja, por favor. 1100 01:49:13,029 --> 01:49:14,895 E qual é o nome? 1101 01:49:16,428 --> 01:49:17,428 Spencer. 1102 01:50:06,805 --> 01:50:13,425 Legendas: EffingTower