1 00:01:13,742 --> 00:01:21,325 {\an8}FABULACE PODLE SKUTEČNÉ TRAGÉDIE 2 00:02:36,283 --> 00:02:41,075 {\an8}ŠTĚDRÝ VEČER 3 00:02:41,658 --> 00:02:44,408 Trojko? Všude čisto. Přineste to. 4 00:04:29,783 --> 00:04:39,075 BUĎTE TIŠE ONI VÁS SLYŠÍ 5 00:05:17,783 --> 00:05:19,117 Brigádo. 6 00:05:19,783 --> 00:05:22,367 Tak tedy, znovu na zteč! 7 00:05:23,158 --> 00:05:24,617 Ano, šéfe! 8 00:06:14,283 --> 00:06:16,117 Kde to kruci jsem? 9 00:07:19,825 --> 00:07:21,283 Podívejte, to je Diana. 10 00:07:21,367 --> 00:07:22,367 Promiňte. 11 00:07:23,575 --> 00:07:25,158 Hledám jedno místo. 12 00:07:26,033 --> 00:07:28,242 A absolutně netuším, kde jsem. 13 00:07:35,200 --> 00:07:37,367 Nikde nejsou žádné cedule. 14 00:07:40,617 --> 00:07:41,617 Kde teď jsem? 15 00:08:32,117 --> 00:08:33,117 Dobře. 16 00:08:38,283 --> 00:08:41,408 Polovinu mojí váhy dělají šperky, to každopádně. 17 00:08:43,992 --> 00:08:45,950 Vzpomínáte, jak to řekla? 18 00:08:46,117 --> 00:08:48,867 Nebyl jsem u toho, ale slyšel jsem o tom. 19 00:08:49,157 --> 00:08:50,657 Už je tady? 20 00:08:52,492 --> 00:08:54,075 Ještě ne, madam, ne. 21 00:08:54,407 --> 00:08:55,742 Pak má zpoždění. 22 00:08:58,907 --> 00:09:00,783 A on je tady včas. 23 00:09:06,158 --> 00:09:08,492 A ona má přesto zpoždění. 24 00:09:10,408 --> 00:09:11,658 Ale, ale, ale. 25 00:10:23,617 --> 00:10:24,992 Promiňte! 26 00:10:41,867 --> 00:10:44,367 Co tady sakra děláte, Diano? 27 00:10:44,950 --> 00:10:48,033 Promiňte, chci říct Vaše královská Výsosti. 28 00:10:50,200 --> 00:10:51,450 Zabloudila jsem. 29 00:10:53,658 --> 00:10:57,158 Ale když jste tady vy, musím být už blízko, že? 30 00:10:57,492 --> 00:11:01,492 Jo, dům je už kousek, támhle, ale proč řídíte? 31 00:11:02,492 --> 00:11:04,658 Auta se sama řídit neumí. 32 00:11:05,825 --> 00:11:06,825 Ne. 33 00:11:07,575 --> 00:11:10,492 Kde máte řidiče? Kde je vaše ochranka? 34 00:11:10,825 --> 00:11:11,825 Nevím. 35 00:11:12,658 --> 00:11:15,492 Byla jsem v kavárně v Kensingtonu rozdávat dárky 36 00:11:15,742 --> 00:11:18,992 a řekla jsem si, že prostě pojedu. 37 00:11:20,533 --> 00:11:21,533 Oni to vědí? 38 00:11:22,033 --> 00:11:23,033 Ne. 39 00:11:24,408 --> 00:11:25,742 Prostě jsem odjela. 40 00:11:27,617 --> 00:11:30,992 V každém případě dobrý den. 41 00:11:32,700 --> 00:11:37,075 Dobrý den, Darrene. Už jsou tam všichni? 42 00:11:37,950 --> 00:11:40,158 Kromě Jejího Veličenstva ano. 43 00:11:40,825 --> 00:11:41,825 Skvěle. 44 00:11:46,533 --> 00:11:48,992 Podívejte. Samozřejmě. 45 00:11:49,617 --> 00:11:51,283 Teď už vím, kde jsem. 46 00:11:52,658 --> 00:11:54,533 Říkali jsme mu Bertie. 47 00:11:56,075 --> 00:11:58,908 Myslím, že má na sobě kabát mého otce. 48 00:11:59,825 --> 00:12:01,992 Bydleli jsme támhle za kopcem. 49 00:12:02,825 --> 00:12:05,825 Táta dával farmářovi svoje staré oblečení. 50 00:12:10,992 --> 00:12:14,492 Jak mohu zabloudit na místě, kde jsem si hrávala? 51 00:12:14,575 --> 00:12:16,825 Měli bychom už opravdu jet. 52 00:12:19,408 --> 00:12:21,242 Myslíte, že mě zabijou? 53 00:12:22,783 --> 00:12:25,117 -Ověřím to. -Co ověříte? 54 00:12:25,742 --> 00:12:27,867 Za 15 minut se podávají sendviče. 55 00:12:27,950 --> 00:12:29,742 -Je tátův, jsem si tím jistá. -Počkejte. 56 00:12:30,033 --> 00:12:33,075 Řekněte, že se na silnici porouchal velký traktor. 57 00:12:33,158 --> 00:12:35,325 Řekněte, že jste zabloudila. Cokoliv. 58 00:12:35,908 --> 00:12:39,992 Je příliš pozdě, abych to na ně zkoušela s rozbitými traktory. 59 00:14:06,325 --> 00:14:08,658 Vaše Veličenstvo. 60 00:14:10,117 --> 00:14:11,825 Vaše královská Výsosti. 61 00:14:38,450 --> 00:14:45,992 MAGIC BOX uvádí 62 00:15:27,200 --> 00:15:28,200 Dobrý den. 63 00:15:31,533 --> 00:15:32,533 Ne. 64 00:15:33,158 --> 00:15:35,033 Obvykle mě vpouští Gary. 65 00:15:35,367 --> 00:15:37,075 Gary, Vaše královská Výsosti? 66 00:15:37,117 --> 00:15:40,075 Ten obvyklý sluha. Obvyklý vánoční sluha. 67 00:15:40,200 --> 00:15:42,533 Je mezi námi pouto, porozumění. 68 00:15:42,950 --> 00:15:45,158 Obvykle totiž vážení nepodstupuji. 69 00:15:45,242 --> 00:15:47,200 Stejně jsou to z poloviny jen šperky. 70 00:15:47,283 --> 00:15:48,742 To říkám vždycky. 71 00:15:50,533 --> 00:15:52,783 Ale tak to není. Je to žert. 72 00:15:53,283 --> 00:15:54,575 Madam. 73 00:15:54,658 --> 00:15:58,075 Její Veličenstvo ještě před okamžikem sedělo na těchto vahách. 74 00:15:58,158 --> 00:16:01,075 A trvalo na tom, ať tak učiní všichni. 75 00:16:01,242 --> 00:16:05,492 -Myslím, že jsem vás ještě neviděla. -Toto je má první služba v Sandringhamu. 76 00:16:05,575 --> 00:16:07,825 Zajišťujete, aby tak učinili všichni? 77 00:16:07,908 --> 00:16:10,992 Říká se, že nikdo není víc než tradice. 78 00:16:12,783 --> 00:16:13,783 No dobře. 79 00:16:14,367 --> 00:16:16,033 Už tak mám dost problémů. 80 00:16:23,408 --> 00:16:26,450 Musíme přibrat minimálně jeden a půl kila, než odjedeme. 81 00:16:26,533 --> 00:16:29,200 Abychom dokázali, že jsme si Vánoce náležitě vychutnali, že? 82 00:16:29,283 --> 00:16:30,700 Taková je tradice. 83 00:16:31,742 --> 00:16:34,908 Začal s ní princ Albert v roce 1847. 84 00:16:36,242 --> 00:16:39,783 -Je to jen taková zábava. -Ano, přímo úchvatná zábava. 85 00:16:39,867 --> 00:16:42,325 Budu se snažit, ale nic neslibuju. 86 00:16:42,908 --> 00:16:45,283 Pořád něco doháním, pořád. 87 00:16:48,742 --> 00:16:51,242 -Všichni jsou už tady, že? -Ano. 88 00:16:55,075 --> 00:16:56,367 Co se stalo? 89 00:16:56,575 --> 00:16:57,992 Porouchal se traktor. 90 00:16:58,158 --> 00:17:00,950 Pomáhala jsem ho opravovat. Mými nehty. 91 00:17:02,367 --> 00:17:05,658 -Je letos v ložnici opět zima? -Ano, je. 92 00:17:05,783 --> 00:17:08,783 Neustále jim to říkám, ale nikdy neposlouchají. 93 00:17:08,867 --> 00:17:12,408 -Madam, pokud je v ložnici zima... -V ložnici je vždycky zima. 94 00:17:12,492 --> 00:17:14,908 Je to jen taková zábava. Tradice. 95 00:17:15,033 --> 00:17:16,700 Nechám vám donést další přikrývky. 96 00:17:16,908 --> 00:17:19,492 A co raději zapnout topení místo toho, 97 00:17:19,575 --> 00:17:21,616 abychom se všichni pohřbili pod dekami? 98 00:17:21,700 --> 00:17:23,450 -Říkám to každý rok. -Mami? 99 00:17:23,866 --> 00:17:26,200 Co? No podívejme se na tebe! 100 00:17:26,283 --> 00:17:27,741 Mami, je mi zima. 101 00:17:28,575 --> 00:17:30,866 Kdo ti dal tenhle velký, směšný kabát? 102 00:17:30,950 --> 00:17:32,575 Ten kabát je z komory, madam. 103 00:17:32,658 --> 00:17:35,116 Jeho královská Výsost pořád tvrdila, že je jí zima. 104 00:17:35,200 --> 00:17:40,116 Místo toho, aby přidali topení, tak tě oblékli jako Winstona Churchilla. 105 00:17:42,200 --> 00:17:43,866 Vaše královská Výsosti. 106 00:17:43,950 --> 00:17:46,908 Celá rodina se sešla v salonu, na sendviče. 107 00:17:47,033 --> 00:17:48,033 Čekají. 108 00:17:50,992 --> 00:17:51,992 Sendviče. 109 00:17:53,908 --> 00:17:56,075 Sendviče. Posvátné sendviče. 110 00:17:56,700 --> 00:17:57,700 Skvěle. 111 00:17:58,992 --> 00:18:00,533 Vzhůru na sendviče. 112 00:18:01,242 --> 00:18:02,492 Za chvíli jsem tam. 113 00:18:03,992 --> 00:18:05,033 Madam. 114 00:19:19,367 --> 00:19:20,617 Tři dny. 115 00:19:22,367 --> 00:19:23,700 To je vše. 116 00:19:35,200 --> 00:19:36,200 Maggie! 117 00:19:40,408 --> 00:19:42,908 Můj bože. Oni vám to neřekli? 118 00:19:43,742 --> 00:19:46,533 Zase jsem vás dostala. Jste moje. 119 00:19:47,117 --> 00:19:49,908 Dali mě k vám, protože jsem na tom trvala. 120 00:19:49,992 --> 00:19:51,117 Skvěle. 121 00:19:51,867 --> 00:19:53,242 Tedy doufám. 122 00:19:57,283 --> 00:20:00,075 Tohle jsou vaše šaty na celou dobu. 123 00:20:02,283 --> 00:20:04,533 Musím běžet. Poslyšte... 124 00:20:05,408 --> 00:20:07,158 Nechala jsem v autě kabát. 125 00:20:07,283 --> 00:20:11,617 Chci, abyste ho vyčistila, zašila, prostě všechno, co je třeba. 126 00:20:12,200 --> 00:20:14,283 Co je to za kabát, madam? 127 00:20:15,283 --> 00:20:18,408 -To je dlouhá historie. -Čí dlouhá historie? 128 00:20:18,867 --> 00:20:20,117 Spencerových. 129 00:20:35,908 --> 00:20:37,492 Vždy jsem byla poslední. 130 00:20:37,617 --> 00:20:39,742 Vždycky jsem chodila pozdě. 131 00:20:40,408 --> 00:20:45,367 Přišla jsem domů půl hodiny po ostatních a všichni se mi smáli. 132 00:20:47,033 --> 00:20:50,367 Na strašáka jsem úplně zapomněla, dokud jsem ho dneska neuviděla. 133 00:20:50,492 --> 00:20:53,408 Nemůžu tomu uvěřit, že na nás stále dohlíží. 134 00:20:54,658 --> 00:20:56,658 Jak na nás může dohlížet? 135 00:20:58,617 --> 00:21:01,075 Madam, chystají se rozbalovat dárky. 136 00:21:01,242 --> 00:21:02,783 Už jdu. 137 00:21:04,075 --> 00:21:09,117 Mami, proč musíme rozbalovat naše dárky už na Štědrý večer? 138 00:21:10,200 --> 00:21:13,117 Proč ne na Štědrý den jako všichni ostatní? 139 00:21:13,283 --> 00:21:15,742 -Ve škole probíráte časy, že? -Ano. 140 00:21:16,117 --> 00:21:18,575 Máme minulost, přítomnost a budoucnost. 141 00:21:18,658 --> 00:21:19,658 Správně. 142 00:21:20,075 --> 00:21:22,658 Jenže tady platí jen jeden čas. 143 00:21:23,117 --> 00:21:25,075 Žádná budoucnost tady neexistuje. 144 00:21:25,283 --> 00:21:27,783 A minulost a přítomnost jsou jedno a to samé. 145 00:21:27,908 --> 00:21:29,408 Táta řekl Harrymu, 146 00:21:29,492 --> 00:21:33,700 že Ježíšek chodí za královnami a králi den před všemi ostatními, 147 00:21:33,783 --> 00:21:36,158 -aby dostali ty nejlepší dárky. -To je pravda. 148 00:21:36,242 --> 00:21:38,492 -A pořád tomu věří. -Cože? 149 00:21:38,700 --> 00:21:40,700 Popravdě řečeno jsem s tím přišla já. 150 00:21:40,783 --> 00:21:42,075 Já mámě věřím. 151 00:21:43,033 --> 00:21:44,908 Ale táta to potvrdil. 152 00:21:44,992 --> 00:21:47,158 Pokud to táta potvrdil, tak to musí být pravda. 153 00:21:47,242 --> 00:21:49,033 Ano, samozřejmě, že ano. 154 00:21:49,200 --> 00:21:51,867 Vy dva dostanete k Vánocům uhlí. 155 00:21:52,867 --> 00:21:55,408 Můžeme se podívat do toho domu, kde jsi bydlela? 156 00:21:55,492 --> 00:21:59,117 Je zabedněný. Je to tam nebezpečné, podle všeho. 157 00:21:59,242 --> 00:22:01,867 Řekli, že je to tam nebezpečné, víte? 158 00:22:02,075 --> 00:22:04,575 Takovými vrzavými hlasy, jako když se zavírají dveře. 159 00:22:04,658 --> 00:22:06,242 Nařídila to babička? 160 00:22:07,742 --> 00:22:09,825 Madam, ostatní už čekají. 161 00:22:09,992 --> 00:22:12,575 Dobře, jděte. Za chvíli jsem tam. 162 00:22:15,075 --> 00:22:18,992 -Jsi ráda, když jsou na tebe naštvaní? -Jo, strašně moc. 163 00:22:19,242 --> 00:22:21,617 Mami, co se stalo? 164 00:22:22,450 --> 00:22:23,658 Jsou Vánoce. 165 00:22:24,033 --> 00:22:27,533 Všechno počká, až po Vánocích. Utíkej. 166 00:22:38,742 --> 00:22:39,742 Do prdele. 167 00:23:05,700 --> 00:23:06,700 Tady. 168 00:23:22,658 --> 00:23:23,908 Co myslíte? 169 00:23:24,242 --> 00:23:26,783 Moc krásné, Vaše královská Výsosti. 170 00:23:32,325 --> 00:23:34,908 -Vy jste Martha, že? -Maria, madam. 171 00:23:38,617 --> 00:23:40,825 Můj manžel to neví, ale... 172 00:23:41,700 --> 00:23:43,533 Viděla jsem jednu fotku a... 173 00:23:43,617 --> 00:23:46,408 Ona měla na sobě úplně stejné perly. 174 00:23:47,908 --> 00:23:50,242 Koupil jí úplně ty samé. 175 00:23:51,117 --> 00:23:53,450 Jenže si to vůbec neuvědomuje. 176 00:23:55,783 --> 00:23:58,533 Proto jsem je nechtěla. Jako gesto. 177 00:24:02,200 --> 00:24:03,700 Jsou krásné. 178 00:24:06,283 --> 00:24:09,575 -Ty perly za to nemohou, viďte? -Ne, madam. 179 00:24:12,408 --> 00:24:15,450 Kdybych vám je dala, vzala byste si je? 180 00:24:18,825 --> 00:24:19,825 Ne. 181 00:24:20,658 --> 00:24:23,908 Ne, něco takového bych nemohla přijmout, madam. 182 00:24:24,075 --> 00:24:26,117 Prý k nim patří i nějaké šaty. 183 00:24:26,200 --> 00:24:28,117 Prý je už vše připraveno. 184 00:24:28,575 --> 00:24:30,617 Chápete? Vše je připraveno. 185 00:24:31,825 --> 00:24:34,242 Jako by se to už všechno někdy stalo. 186 00:25:05,492 --> 00:25:10,200 ANNA BOLEYNOVÁ Život a smrt mučednice 187 00:25:35,075 --> 00:25:36,867 Tati, neřekl jsi mi jednou, 188 00:25:36,950 --> 00:25:40,825 že my Spencerové jsme vzdálení příbuzní Anny Boleynové? 189 00:25:41,367 --> 00:25:43,575 Četla jsem o ní všechno. 190 00:25:44,367 --> 00:25:46,283 Dokonce složili i báseň. 191 00:25:48,492 --> 00:25:52,575 Provdala se za anglického krále a ten jí usekl hlavu, 192 00:25:53,950 --> 00:26:00,867 protože potkal jinou ženu a chtěl, aby ta se stala královnou místo ní. 193 00:26:25,825 --> 00:26:28,075 Štědrodenní snídaně 194 00:26:28,158 --> 00:26:30,783 Štědrodenní oběd 195 00:26:30,950 --> 00:26:34,200 Odjezd 196 00:26:37,325 --> 00:26:39,825 -Kdo je to? -Maggie, madam. 197 00:26:41,492 --> 00:26:42,950 Pojďte dál. 198 00:26:44,283 --> 00:26:45,742 Stav nouze. 199 00:26:49,658 --> 00:26:51,367 Díky bohu, že jste to vy. 200 00:26:51,867 --> 00:26:52,867 Podívejte. 201 00:26:52,950 --> 00:26:55,200 Proč stav nouze? Vypadají krásně. 202 00:26:55,283 --> 00:26:57,950 -Ale nepadnou mi. -Zkoušela jste si je? 203 00:26:58,033 --> 00:27:01,825 Ne, nehodí se k mé náladě. Nepadnou mi kvůli mé náladě. 204 00:27:02,033 --> 00:27:03,617 Měly by být černé. 205 00:27:04,200 --> 00:27:06,950 Černé, aby kontrastovaly s perlami. 206 00:27:12,742 --> 00:27:17,408 Nejenže jsem ho sundala z toho strašáka, teď už s ním i mluvím. 207 00:27:18,367 --> 00:27:21,867 Všechny zvěsti o mém zhroucení se teď potvrzují. 208 00:27:26,033 --> 00:27:29,825 Víte, prach v tomto domě téměř jistě obsahuje odumřelou kůži 209 00:27:29,908 --> 00:27:32,617 každého člověka, který v něm kdy pobýval. 210 00:27:32,908 --> 00:27:35,533 Kdysi to byl pokoj královny Victorie. 211 00:27:35,617 --> 00:27:38,742 Takže se tady ve vzduchu vznáší i její kůže. 212 00:27:39,658 --> 00:27:43,533 Čtyřicet let nosila černou, poté, co její manžel zemřel. 213 00:27:43,617 --> 00:27:45,283 To ale byla láska, co? 214 00:27:45,367 --> 00:27:49,617 Není třeba si brát černou, protože teď nikdo nezemřel. 215 00:27:51,825 --> 00:27:54,367 -Přibrala jsem. -Ne, zhubla jste. 216 00:27:55,158 --> 00:27:57,950 Má to svá pro a proti. Není o čem mluvit. 217 00:27:58,075 --> 00:28:00,242 Pamatujete, mluvili jsme o tom. 218 00:28:00,367 --> 00:28:03,325 Oplodní vaše vajíčka dvěma princi a zmizí. 219 00:28:03,617 --> 00:28:04,825 To je v pořádku. 220 00:28:05,408 --> 00:28:06,408 Prostě v pořádku. 221 00:28:06,742 --> 00:28:08,033 Kašlu na to. 222 00:28:09,617 --> 00:28:11,075 Vezmu si ty šaty. 223 00:28:11,617 --> 00:28:12,950 I s těmi perlami. 224 00:28:13,033 --> 00:28:14,033 Dobře. 225 00:28:14,658 --> 00:28:15,658 Dobrá volba. 226 00:28:16,825 --> 00:28:19,783 Protože jsem příliš slabá na to, abych na té černé trvala. 227 00:28:19,867 --> 00:28:22,950 -Bude to v pořádku. -Ano, bude to v pořádku. 228 00:28:23,033 --> 00:28:24,033 Fajn. 229 00:28:24,575 --> 00:28:28,033 Vy budete někde venku, v hospodě. Budete se smát. 230 00:28:28,450 --> 00:28:31,575 A já v poli plném podělaných nášlapných min. 231 00:28:31,700 --> 00:28:34,742 Tak nehnutě stůjte a hodně se usmívejte. 232 00:28:35,075 --> 00:28:37,492 V tomto domě všichni všechno slyší. 233 00:28:37,700 --> 00:28:39,617 Ano, dokonce i vaše myšlenky. 234 00:28:39,700 --> 00:28:41,533 Kdo je ten nový chlápek? 235 00:28:41,783 --> 00:28:43,200 Dokáže číst myšlenky. 236 00:28:43,283 --> 00:28:45,575 Ano, berou to už docela vážně. 237 00:28:45,992 --> 00:28:46,992 Co přesně? 238 00:28:47,450 --> 00:28:50,242 Vás, vás začínají brát opravdu vážně. 239 00:28:50,533 --> 00:28:51,825 Panují tady obavy. 240 00:28:52,533 --> 00:28:54,033 Ano, obavy. 241 00:28:54,658 --> 00:28:56,242 Náznaky soucitu. 242 00:28:57,242 --> 00:28:59,450 A proč by ty obavy mít neměli? 243 00:28:59,617 --> 00:29:00,992 Jsem napůl pryč. 244 00:29:01,325 --> 00:29:03,450 -Jak pryč? -To nevím. 245 00:29:05,200 --> 00:29:06,533 Dnes jsem málem... 246 00:29:07,992 --> 00:29:10,325 Málem jsem tím autem jela dál. 247 00:29:12,533 --> 00:29:15,033 Letos trvali na tom, že mě zváží. 248 00:29:18,700 --> 00:29:20,158 Jen taková zábava. 249 00:29:20,908 --> 00:29:22,617 Nemohou se změnit. 250 00:29:23,075 --> 00:29:24,950 To vy se musíte změnit. 251 00:29:26,158 --> 00:29:29,117 A s tím vážením, ano, to je přesně ono. 252 00:29:29,533 --> 00:29:30,950 Jen taková zábava. 253 00:29:31,783 --> 00:29:34,158 Nehledejte za vším spiknutí. 254 00:29:34,450 --> 00:29:37,200 Nechovejte se tak, jak tvrdí, že se chováte. 255 00:29:37,283 --> 00:29:38,950 Jen jim to usnadníte. 256 00:29:39,700 --> 00:29:41,242 Co jim usnadním? 257 00:29:42,075 --> 00:29:43,075 Co přesně? 258 00:29:43,325 --> 00:29:45,283 Prostě vypadejte nádherně. 259 00:29:45,700 --> 00:29:48,658 A o těch perlách vím. Vím, že jí dal ty samé. 260 00:29:48,783 --> 00:29:51,075 Chápu, proč se tak chováte. 261 00:29:52,742 --> 00:29:54,742 Je to naschvál. 262 00:29:55,450 --> 00:29:56,783 Ne, to ne. 263 00:29:56,950 --> 00:29:58,325 On prostě zapomíná. 264 00:29:58,783 --> 00:30:00,575 Ale mějte je na sobě. 265 00:30:01,325 --> 00:30:03,867 A při vaší kráse si na to vzpomene. 266 00:30:04,242 --> 00:30:07,158 Mně je ukradené, jestli si vzpomene, krucinál! 267 00:30:07,242 --> 00:30:10,158 Tak ať si aspoň vzpomene, jak jste nádherná. 268 00:30:10,242 --> 00:30:11,575 To si nenechte vzít. 269 00:30:11,867 --> 00:30:13,825 Krása je k ničemu. 270 00:30:15,367 --> 00:30:16,908 Krása je jako oblečení. 271 00:30:24,742 --> 00:30:27,575 Připravte polévkové mísy a nahřejte talíře, prosím. 272 00:30:27,658 --> 00:30:28,950 Žádný hluk. 273 00:30:29,158 --> 00:30:32,908 Buďte ve střehu. Slyší nás. 274 00:30:33,367 --> 00:30:35,408 Jen capy cap, šeptejte. 275 00:30:35,617 --> 00:30:40,117 A prsty z podšálků, vy zkurvysynové a zkurvydcery. 276 00:30:40,200 --> 00:30:43,742 U kopřiv je třeba opatrnosti, jinak nás žahnou. 277 00:30:46,492 --> 00:30:50,908 Brigádo, ať je všechno tak dokonalé, jak to jen může být. 278 00:30:50,992 --> 00:30:56,367 Chci, aby naše princezna z Walesu sama něco chtěla. 279 00:30:57,950 --> 00:30:58,950 Servis. 280 00:36:14,408 --> 00:36:15,408 Madam? 281 00:36:15,992 --> 00:36:17,367 Podává se dezert. 282 00:36:17,908 --> 00:36:20,450 -Čekají na vás. -Ano, já vím. 283 00:37:41,408 --> 00:37:43,283 Stále máte hlad, madam? 284 00:37:54,325 --> 00:37:55,450 Kdo jste? 285 00:37:55,992 --> 00:37:57,117 Doopravdy? 286 00:37:57,533 --> 00:38:01,242 Obvykle jsem v Clarence House, přeložili mě jen kvůli této příležitosti. 287 00:38:01,325 --> 00:38:03,283 Jsem komorník Královny matky. 288 00:38:06,158 --> 00:38:07,367 A před tím? 289 00:38:07,867 --> 00:38:09,242 Byl jsem důstojníkem. 290 00:38:09,408 --> 00:38:11,825 V regimentu zvaném Černá hlídka. 291 00:38:12,950 --> 00:38:14,700 A to je to, co děláte? 292 00:38:14,992 --> 00:38:16,367 Hlídáte. 293 00:38:17,242 --> 00:38:19,867 Jsem tady především kvůli tisku. 294 00:38:20,867 --> 00:38:23,033 Usoudilo se, že letos musíme být obzvláštně ostražití, 295 00:38:23,117 --> 00:38:27,242 kvůli veškeré té hloupé pozornosti, již vaše královská Výsost přitahuje. 296 00:38:27,325 --> 00:38:29,408 Ano, jsem magnet šílenství. 297 00:38:30,200 --> 00:38:32,075 Šílenství ostatních lidí. 298 00:38:32,200 --> 00:38:33,992 Mám vojenské zkušenosti. 299 00:38:34,117 --> 00:38:35,158 Součástí mých povinností 300 00:38:35,325 --> 00:38:39,325 je odpovědnost za bezpečnost Sandringhamského panství. 301 00:38:39,992 --> 00:38:42,117 Aby se sem nedostali fotografové. 302 00:38:42,200 --> 00:38:43,783 Cizinci, víte? 303 00:38:45,533 --> 00:38:48,700 Jeden z našich lidí dnes hlásil, že jste byla spatřena, 304 00:38:48,783 --> 00:38:51,492 jak se oblékáte a svlékáte s rozhrnutými závěsy. 305 00:38:51,575 --> 00:38:53,992 Kdyby tam byl býval fotograf... 306 00:38:56,617 --> 00:38:58,533 Takže skutečně hlídáte. 307 00:38:58,825 --> 00:39:02,325 Dívám se, abych se ujistil, že ostatní nevidí. 308 00:39:02,992 --> 00:39:06,533 Jejich objektivy jsou v dnešní době strašlivě výkonné, madam. 309 00:39:06,617 --> 00:39:09,992 Ty jejich objektivy jsou spíše jako mikroskopy. 310 00:39:10,992 --> 00:39:13,450 A já jsem hmyz v Petriho misce. 311 00:39:15,117 --> 00:39:17,783 Trhají mi křidýlka a nožičky. 312 00:39:18,700 --> 00:39:19,992 Jednu po druhé. 313 00:39:20,533 --> 00:39:23,325 Dělají si poznámky o tom, jak reaguji. 314 00:39:23,783 --> 00:39:26,950 Ona opravdu docela vyvádí, že ano? 315 00:39:29,117 --> 00:39:31,200 Ale ne jako Anna Boleynová, 316 00:39:32,367 --> 00:39:36,325 která nabídla pinzetě svou hlavičku s takovou grácií. 317 00:39:38,408 --> 00:39:41,742 Jen jsem se chtěl ujistit, že jste v pořádku. 318 00:39:41,992 --> 00:39:44,283 A také vás slůvkem varovat. 319 00:39:45,450 --> 00:39:47,075 Budu v pořádku. 320 00:39:48,325 --> 00:39:50,117 Pokud už půjdete pryč. Prosím. 321 00:39:50,700 --> 00:39:51,700 Výborně. 322 00:39:52,700 --> 00:39:53,783 Ale prosím... 323 00:39:54,367 --> 00:39:57,283 -Nechte závěsy... -Nechám závěsy zatažené. 324 00:39:57,492 --> 00:39:58,492 Ano. 325 00:40:00,658 --> 00:40:01,658 Možná. 326 00:40:03,158 --> 00:40:04,158 Ne. 327 00:40:05,742 --> 00:40:07,658 To záleží na spoustě věcí. 328 00:40:15,867 --> 00:40:17,450 Už je po půlnoci. 329 00:40:17,992 --> 00:40:21,283 Nuže, veselé Vánoce. 330 00:40:21,992 --> 00:40:23,325 Veselé Vánoce. 331 00:41:37,950 --> 00:41:39,992 -Kdo je tam? -Ruce vzhůru! 332 00:41:41,408 --> 00:41:42,700 Promiňte. 333 00:41:43,325 --> 00:41:44,325 To jsem já. 334 00:41:47,117 --> 00:41:50,367 Vaše královská Výsosti, omlouvám se. Mysleli jsme si, že jste... 335 00:41:50,450 --> 00:41:52,617 Už mohu dát ty ruce dolů? 336 00:41:53,200 --> 00:41:55,075 Samozřejmě. Promiňte, madam. 337 00:41:55,617 --> 00:41:57,242 Kdysi jsem tady bydlela. 338 00:41:57,783 --> 00:41:59,158 Vyrostla jsem tady. 339 00:41:59,742 --> 00:42:01,283 Přišla jsem se podívat. 340 00:42:01,367 --> 00:42:05,992 Madam, podle nařízení musím hlásit každý výskyt osoby na pozemku. 341 00:42:06,158 --> 00:42:07,325 I v mém případě? 342 00:42:07,700 --> 00:42:08,992 V každém případě. 343 00:42:09,158 --> 00:42:12,492 Budu ráda, když tento výskyt hlásit nebudete. 344 00:42:13,242 --> 00:42:16,492 Prostě řekněte, že jste viděl ducha. 345 00:42:17,450 --> 00:42:19,242 Není vám zima, madam? 346 00:42:19,867 --> 00:42:21,325 Trochu ano. 347 00:42:22,283 --> 00:42:24,200 Nezapínají totiž topení. 348 00:42:26,742 --> 00:42:29,033 -Vrátím se. -Doprovodíme vás. 349 00:42:29,575 --> 00:42:31,908 -Proč? -Jsou tam fotografové. 350 00:42:32,450 --> 00:42:36,117 Možná jen chtějí fotit to, co se skutečně děje. 351 00:42:36,700 --> 00:42:38,492 2-3-2-3, je tam někdo? 352 00:42:39,075 --> 00:42:40,533 Opakuji, je tam někdo? 353 00:42:40,658 --> 00:42:44,117 Ne, nikdo. Všechno v pořádku. 354 00:43:22,117 --> 00:43:24,408 Mami, jsi celá zmrzlá. 355 00:43:26,033 --> 00:43:28,950 Snažila jsem se utéct. Ale chytili mě. 356 00:43:32,617 --> 00:43:34,158 Tohle je pro tebe. 357 00:43:36,158 --> 00:43:38,408 -Co je to? -To ti nepovím. 358 00:43:38,825 --> 00:43:40,075 Otevřeš si to ráno. 359 00:43:40,158 --> 00:43:43,242 Ráno o Vánocích, jako všichni normální lidé. 360 00:43:43,325 --> 00:43:45,325 -Nikomu to neříkej. -Dobře. 361 00:43:45,408 --> 00:43:47,825 Slyším vás oba mluvit, víte? 362 00:43:49,742 --> 00:43:51,658 A pořád je mi zima. 363 00:43:52,408 --> 00:43:55,533 Když je ti zima, rozdělej oheň. 364 00:43:59,033 --> 00:44:00,033 Pro tebe. 365 00:44:03,200 --> 00:44:04,825 Pojďme si hrát. Jdeme. 366 00:44:05,658 --> 00:44:06,658 Pozor! 367 00:44:08,658 --> 00:44:11,492 Já budu major. A vy budete vojáci. 368 00:44:12,117 --> 00:44:13,533 To je hloupá hra. 369 00:44:13,742 --> 00:44:15,658 Jen proto, že ti vůbec nejde. 370 00:44:15,742 --> 00:44:16,825 Vojáku Williame. 371 00:44:18,908 --> 00:44:21,658 Co je letos o Vánocích prozatím nejlepší? 372 00:44:21,742 --> 00:44:24,408 -Nejlepší věc... -Ale musí to být pravda. 373 00:44:24,533 --> 00:44:28,825 Teď o Vánocích je prozatím nejlepší, že jsme s rodinou, pane! 374 00:44:29,533 --> 00:44:31,950 Vojáku, řekl jsem, že chci pravdu. 375 00:44:32,117 --> 00:44:33,117 Vojáku? 376 00:44:33,200 --> 00:44:35,408 Promiňte, pane. Dárky, pane. 377 00:44:35,867 --> 00:44:38,992 Dárky jsou na Vánocích ta jediná dobrá věc, pane. 378 00:44:39,075 --> 00:44:42,367 -Ale ne, když je nemůžeš otevřít. -To je pravda. 379 00:44:43,700 --> 00:44:44,700 Vojáku Harry. 380 00:44:45,200 --> 00:44:49,200 Co je prozatím nejlepší na Vánocích? A vím, že od vás uslyším pravdu, pane. 381 00:44:49,325 --> 00:44:52,117 Když jsi dorazila, mami, tedy pane. 382 00:44:53,283 --> 00:44:54,283 Děkuji, pane. 383 00:44:54,367 --> 00:44:55,367 Teď já. 384 00:44:55,908 --> 00:44:57,867 Major William vojákovi Dianě. 385 00:44:58,117 --> 00:45:01,283 Povězte majorovi, co se stalo, že jste tak smutný. 386 00:45:01,367 --> 00:45:03,408 Pane, nevím, co tím myslíte, pane. 387 00:45:03,492 --> 00:45:04,825 Chci pravdu, vojáku. 388 00:45:06,325 --> 00:45:09,408 To ta minulost, pane. 389 00:45:10,450 --> 00:45:13,408 Myslím, že je to spíš přítomnost, vojáku. 390 00:45:14,325 --> 00:45:16,200 A já myslím, že budoucnost. 391 00:45:18,867 --> 00:45:22,075 Mami, vážně to musím otevřít, nebo mi jinak bude zle. 392 00:45:22,450 --> 00:45:24,533 Proboha, no tak to otevři. 393 00:45:27,325 --> 00:45:29,533 Major William vojákovi Dianě. 394 00:45:30,117 --> 00:45:32,242 Jaká je vaše oblíbená barva? 395 00:45:32,950 --> 00:45:35,367 -Jaká je vaše oblíbená... -Růžová, pane 396 00:45:35,450 --> 00:45:36,992 -Oblíbené jídlo? -Losos. 397 00:45:37,075 --> 00:45:40,450 Růžový, růžový hroší dort, strakatý. 398 00:45:40,867 --> 00:45:43,283 Jaké je vaše oblíbené zvíře, vojáku? 399 00:45:43,450 --> 00:45:44,450 Humr. 400 00:45:46,700 --> 00:45:48,950 Proč jsi mi koupila humra? 401 00:45:49,533 --> 00:45:52,783 Protože je červený jako vaše tváře, pane! 402 00:45:53,033 --> 00:45:54,658 A přiletěl sem z... 403 00:45:56,617 --> 00:46:01,325 Letěl sem z domu Santa Klause, celou cestu... 404 00:46:01,575 --> 00:46:03,992 Je to Santův humr. 405 00:46:04,075 --> 00:46:05,658 To je Santův humr, pane. 406 00:46:06,325 --> 00:46:08,075 Chtěl jsem pravdu! 407 00:46:08,575 --> 00:46:11,742 Je až ze severního pólu. Přiletěla jsem s ním. 408 00:46:11,908 --> 00:46:14,158 -Ty máš křídla? -Rozhodně. 409 00:46:14,825 --> 00:46:16,575 -Vojáku Williame. -Ano. 410 00:46:17,450 --> 00:46:20,700 Vaše dokonalé, dokonalé Vánoce. Povězte mi o nich. 411 00:46:21,533 --> 00:46:23,992 Moje dokonalé, dokonalé Vánoce, pane, 412 00:46:24,075 --> 00:46:26,492 znamenají nedodržovat pravidla a dělat si, co chci. 413 00:46:26,575 --> 00:46:27,992 Jíst rukama. 414 00:46:28,408 --> 00:46:29,950 Prostě sem vůbec nejet. 415 00:46:30,200 --> 00:46:31,575 To by bylo něco, co? 416 00:46:32,200 --> 00:46:33,492 To by byl zázrak. 417 00:46:35,242 --> 00:46:37,617 Ještě nikdy se žádný zázrak nestal. 418 00:46:37,700 --> 00:46:38,908 Nevím, jaké to je. 419 00:46:40,117 --> 00:46:42,825 Vojáku. Chcete být králem, vojáku? 420 00:46:46,075 --> 00:46:47,700 Nemám jinou možnost. 421 00:46:49,950 --> 00:46:52,408 Chcete být královnou, vojáku? 422 00:46:53,242 --> 00:46:54,658 Budu vaše máma. 423 00:46:55,367 --> 00:46:56,742 To je moje práce. 424 00:46:57,325 --> 00:46:59,408 Dostáváte za to zaplaceno? 425 00:47:00,242 --> 00:47:01,242 Sotva. 426 00:47:02,200 --> 00:47:05,867 Pokud se v příštích několika dnech budu chovat hloupě, 427 00:47:05,992 --> 00:47:10,117 řekněte mi to. Uvěřím tomu, když mi to řeknete vy. 428 00:47:10,450 --> 00:47:11,575 Dobře, mami. 429 00:47:12,033 --> 00:47:13,450 Spolehni se. 430 00:47:20,117 --> 00:47:24,908 {\an8}ŠTĚDRÝ DEN 431 00:47:46,450 --> 00:47:47,450 Kdo je to? 432 00:47:47,533 --> 00:47:50,575 Správkyně šatníku, Vaše královská Výsosti. 433 00:48:01,283 --> 00:48:02,575 Kde je Maggie? 434 00:48:03,033 --> 00:48:05,992 -Už jsem vás oblékala, madam. -Ano, já vím. 435 00:48:06,450 --> 00:48:07,825 Mohu vstoupit? 436 00:48:08,242 --> 00:48:09,325 Kde je Maggie? 437 00:48:10,158 --> 00:48:13,783 Myslím, že major Gregory ji poslal zpět do Londýna. 438 00:48:28,117 --> 00:48:30,242 Dnes ráno je velmi chladno. 439 00:48:43,533 --> 00:48:45,367 Tohle je na snídani. 440 00:48:46,325 --> 00:48:49,033 Další je oblečení, které jste si vybrala do kostela... 441 00:48:49,117 --> 00:48:52,617 Doporučuji vám teplý dlouhý kabát z vlny Merino. 442 00:48:54,617 --> 00:48:55,950 Jak vypadám? 443 00:48:56,992 --> 00:48:58,283 Jak to myslíte? 444 00:48:58,950 --> 00:49:01,367 Právě teď. Jak teď vypadám? 445 00:49:01,742 --> 00:49:03,117 Moc hezky. 446 00:49:07,075 --> 00:49:08,325 Veselé Vánoce. 447 00:49:09,492 --> 00:49:12,742 -Veselé Vánoce. -Veselé Vánoce, madam. Moc hezky. 448 00:49:13,158 --> 00:49:15,492 Chtěla bych tady mít někoho, s kým si mohu povídat. 449 00:49:15,575 --> 00:49:16,908 Kdy se Maggie vrátí? 450 00:49:17,075 --> 00:49:19,575 -To opravdu nevím, madam. -To bude vše. Děkuji. 451 00:49:19,658 --> 00:49:21,950 -Promiňte? -Mám tady už určené šaty. 452 00:49:22,033 --> 00:49:25,533 Obleču si je k snídani. Dokážu si je vzít na sebe sama. 453 00:49:25,617 --> 00:49:27,950 Vaše vlasy nejsou upravené, madam. 454 00:49:30,950 --> 00:49:32,992 Řekněte jim, že chci Maggie. 455 00:49:33,533 --> 00:49:35,867 Řekněte majoru Gregorymu, který všechno slyší, 456 00:49:35,950 --> 00:49:38,700 že trvám na tom, abych tady měla Maggie. 457 00:49:38,992 --> 00:49:41,783 Ve skutečnosti to není major Gregory, kdo o tom rozhoduje. 458 00:49:41,867 --> 00:49:43,075 Ne, on nerozhoduje. 459 00:49:43,158 --> 00:49:46,158 Není třeba činit žádné rozhodnutí. Děje se jen to, co se musí stát. 460 00:49:46,242 --> 00:49:47,242 Ale přesto... 461 00:49:48,700 --> 00:49:51,075 Řekněte jim, že na Maggie trvám. 462 00:49:58,033 --> 00:50:01,700 Jinak všechny šaty rozřežu na kusy kuchyňským nožem. 463 00:50:04,950 --> 00:50:06,033 Ano, madam. 464 00:50:08,075 --> 00:50:11,367 Počkejte, to neříkejte. Tak jsem to nemyslela. 465 00:50:11,533 --> 00:50:12,533 Neříkejte to. 466 00:50:12,783 --> 00:50:15,408 Jen řekněte, že bych chtěla Maggie. 467 00:50:16,783 --> 00:50:18,325 Byť jste také dobrá. 468 00:50:18,950 --> 00:50:20,450 Ale dávám přednost... 469 00:50:20,950 --> 00:50:22,492 Chtěla bych Maggie. 470 00:50:23,200 --> 00:50:25,075 -Ano, madam. -Děkuji. 471 00:51:05,783 --> 00:51:09,992 Vaše Veličenstva, Vaše královské výsosti, usmějte se, prosím. 472 00:51:15,117 --> 00:51:17,867 Poté budou následovat lehce povařená vejce 473 00:51:17,950 --> 00:51:21,908 se smetanovou omáčkou, skotský sleď, hnědý a bílý toust 474 00:51:21,992 --> 00:51:26,908 v doprovodu herinkových jiker, pečených košíčků a kdoulového sýru. 475 00:51:26,992 --> 00:51:29,492 -Následovat bude... -Následovat bude čerstvá káva 476 00:51:29,575 --> 00:51:33,575 s výběrem bio pečiva a koláčů z Highgrove House, 477 00:51:34,117 --> 00:51:36,992 výběr bio džemů a marmelád z téhož místa, 478 00:51:37,117 --> 00:51:39,783 a rovněž med od Highgroveských včel. 479 00:51:40,242 --> 00:51:44,992 Poté, přesně v deset hodin, automobily odvezou všechny zúčastněné 480 00:51:45,075 --> 00:51:49,242 do kostela svaté Máří Magdaleny na tradiční ranní bohoslužbu. 481 00:51:49,325 --> 00:51:53,742 Ale nyní vám přeji k snídani dobrou chuť, Vaše Veličenstvo. 482 00:51:59,617 --> 00:52:00,950 Jak vypadám? 483 00:52:03,742 --> 00:52:05,075 Vypadáš dobře. 484 00:52:08,408 --> 00:52:11,158 Je tady ale jedna věc. 485 00:52:15,033 --> 00:52:23,450 Slepice snesly vejce, rybáři chytili ryby, všechny tyto malé včelky vyrobily med... 486 00:52:24,158 --> 00:52:27,908 Všichni se tolik snažili, aby ti nabídli snídani. 487 00:52:28,283 --> 00:52:30,825 Prosím, prokaž jim laskavost tím, 488 00:52:30,908 --> 00:52:34,242 že to všechno nevyzvrátíš do záchodové mísy ještě dřív, 489 00:52:34,325 --> 00:52:36,492 než se rozezní kostelní zvony. 490 00:52:43,117 --> 00:52:46,367 Boží pokoj, jenž přesahuje veškeré chápání, 491 00:52:46,825 --> 00:52:50,533 uchovává vaše srdce a mysl v poznání a lásce Boha 492 00:52:50,742 --> 00:52:53,408 a jeho Syna, Ježíše Krista, našeho Pána. 493 00:52:54,242 --> 00:52:58,992 Požehnání od všemohoucího Boha, Otce, Syna a Ducha svatého, 494 00:52:59,283 --> 00:53:02,533 nechť je mezi vámi a navždy tam zůstane. 495 00:53:02,825 --> 00:53:04,658 -Amen. -Amen. 496 00:53:28,492 --> 00:53:29,492 Pojď sem. 497 00:53:31,575 --> 00:53:32,992 Díky za toho kraba. 498 00:53:33,325 --> 00:53:34,742 Je vážně hrozný. 499 00:53:35,950 --> 00:53:38,033 Koupila jsem ho na benzínce. 500 00:53:38,325 --> 00:53:40,700 Jsou Vánoce. Počítá se překvapení. 501 00:53:52,575 --> 00:53:54,200 Řekl jsi o něm někomu? 502 00:53:55,325 --> 00:53:56,367 Ne. 503 00:53:56,533 --> 00:53:58,783 A řekl jsem Harrymu, aby schoval toho svého humra. 504 00:53:58,867 --> 00:54:01,783 -Ale stejně ho ztratil. -Samozřejmě. 505 00:54:02,575 --> 00:54:03,825 To je v pořádku. 506 00:54:04,075 --> 00:54:06,492 Na benzince mají spoustu korýšů. 507 00:54:07,492 --> 00:54:08,492 Jo. 508 00:54:14,075 --> 00:54:15,075 Je ti zima? 509 00:54:16,658 --> 00:54:18,700 -Ano. -Jako vždycky. 510 00:54:22,908 --> 00:54:23,908 Hej, Diano! 511 00:55:10,908 --> 00:55:12,992 Podívejte, má na sobě nesprávný kabát. 512 00:55:13,075 --> 00:55:16,742 Má na sobě Oběd na Štěpána místo Kostela na Štědrý den! 513 00:55:17,367 --> 00:55:20,617 Opravdu na tom záleží, že je takhle střídá? 514 00:55:21,575 --> 00:55:23,658 Myslíte, že bych to měla někomu říct? 515 00:55:23,742 --> 00:55:26,158 Mohli by si myslet, že ty chyby dělám já. 516 00:55:26,242 --> 00:55:28,617 Ale ne, nebojte se. 517 00:55:30,825 --> 00:55:34,033 Budou vědět, že to nejste vy, kdo dělá chyby. 518 00:55:36,242 --> 00:55:41,492 Ach, smrti, ukolébej mne ku spánku, k tichému odpočinku mě doveď, 519 00:55:42,367 --> 00:55:47,783 nech odplout znaveného ducha bez viny, z mé tuze ustarané hrudi... 520 00:55:54,450 --> 00:55:55,658 Diano... 521 00:55:58,992 --> 00:56:01,283 Ach, smrti, ukolébej mne ku spánku! 522 00:56:31,783 --> 00:56:32,783 Pusť! 523 00:56:39,867 --> 00:56:40,867 Pusť! 524 00:56:55,533 --> 00:56:56,783 Musíš říct pusť. 525 00:56:57,325 --> 00:56:58,325 Pusť! 526 00:56:58,492 --> 00:57:00,492 Nešeptej to, řekni to nahlas. 527 00:57:00,783 --> 00:57:01,825 Pusť! 528 00:57:06,867 --> 00:57:07,867 Znovu. 529 00:57:09,033 --> 00:57:10,033 Pusť! 530 00:57:17,283 --> 00:57:20,742 Máte 24 hodin. Naučte ho to. 531 00:57:20,867 --> 00:57:23,700 -Kopíruj pohyb holuba, miř na zobák. -Dobře. 532 00:57:24,908 --> 00:57:26,867 Jeden ze tří by ušel. 533 00:57:30,408 --> 00:57:32,950 William mi řekl, než sem přijel, že nechce střílet. 534 00:57:33,033 --> 00:57:35,742 Chci si promluvit, protože někdo říkal cosi o oblečení. 535 00:57:35,825 --> 00:57:37,450 -Bude v pořádku? -Samozřejmě. 536 00:57:37,533 --> 00:57:40,158 Správkyně šatníku říkala něco o oblečení. 537 00:57:40,242 --> 00:57:44,992 -Myslím, jestli je to bezpečné. -Naprosto bezpečné, má ochranné brýle. 538 00:57:45,158 --> 00:57:49,158 Jak to může být bezpečné, když musí nosit ochranné brýle? 539 00:57:49,450 --> 00:57:54,075 -Včera jsi přijela až po královně. -Zabloudila jsem. 540 00:57:54,158 --> 00:57:56,825 Jak jsi mohla zabloudit? Žila jsi celé roky hned za kopcem. 541 00:57:57,408 --> 00:57:59,075 Teď to tady vypadá jinak. 542 00:57:59,533 --> 00:58:01,200 Všechno vypadá jinak. 543 00:58:02,367 --> 00:58:03,700 Kromě toho strašáka. 544 00:58:03,783 --> 00:58:06,700 Ano, říkala, že jsi sundala ze strašáka kabát. 545 00:58:08,242 --> 00:58:09,742 Jen taková zábava. 546 00:58:10,242 --> 00:58:14,450 Určitě jsi včera nepřijela pozdě proto, že tě někdo zdržel? 547 00:58:15,200 --> 00:58:16,200 Někdo? 548 00:58:16,367 --> 00:58:19,158 Říkal jsem si, že tě možná někdo zdržel. 549 00:58:19,575 --> 00:58:20,575 Ne. 550 00:58:22,658 --> 00:58:25,408 To tebe občas někdo zdrží. 551 00:58:26,450 --> 00:58:28,200 Ale tobě nikdo nic neřekne. 552 00:58:28,283 --> 00:58:31,158 Je přece naprosto přijatelné, aby tebe někdo zdržel. 553 00:58:31,242 --> 00:58:33,617 Jak se můžeš ptát, jestli je to bezpečné? Je to tradice. 554 00:58:33,700 --> 00:58:37,450 -Proč jsi poslal Maggie pryč? -Řekli mi, že nechala roztažené závěsy. 555 00:58:37,533 --> 00:58:39,450 To já jsem je nechala roztažené. 556 00:58:39,533 --> 00:58:42,950 Krouží kolem nás jak supi. Ty to nevíš, ty nečteš noviny? 557 00:58:43,033 --> 00:58:46,575 Jsou lační po čemkoli. Proč tedy prohazuješ ty šaty? 558 00:58:47,742 --> 00:58:49,658 Proč si myslíš, že mě někdo zdržel? 559 00:58:49,742 --> 00:58:51,075 Ale no tak. 560 00:58:55,408 --> 00:58:58,950 -Říkal, že ještě nechce střílet. -Už má na to věk. 561 00:58:59,575 --> 00:59:03,700 -Chceš, aby zítra střílel skutečné ptáky? -Pro lásku Boží. 562 00:59:05,867 --> 00:59:09,408 A také jeden z mužů majora Gregoryho řekl, 563 00:59:09,492 --> 00:59:13,242 že tě včera v noci viděl potulovat se po pozemku. 564 00:59:14,492 --> 00:59:16,283 Chtěla jsem vidět svůj dům. 565 00:59:16,367 --> 00:59:18,950 Policie tě přistihla, ale nenahlásili to. 566 00:59:19,033 --> 00:59:21,367 Gregoryho muži tě viděli rovněž. Jsou lepší než policie. 567 00:59:21,408 --> 00:59:23,825 -Chtěla jsem zajít domů. -Je to tam zabedněné. 568 00:59:23,908 --> 00:59:28,408 Přála bych si, aby nebylo, ale když to řeknu nahlas, tak se to nestane. 569 00:59:28,492 --> 00:59:32,158 Mluvíš jako dítě, které není dostatečně rozmazlované. 570 00:59:33,908 --> 00:59:38,533 Přála bych si, abys ho zítra nenechal střílet na skutečné ptáky. 571 00:59:39,533 --> 00:59:43,117 A také bych chtěla, abys mi nekupoval perly, 572 00:59:43,200 --> 00:59:46,158 protože jsi nám oběma koupil ty samé. 573 00:59:49,533 --> 00:59:51,325 A pokud tady krouží... 574 00:59:52,158 --> 00:59:54,658 Zdá se, že krouží jen kolem mě. 575 00:59:55,325 --> 00:59:56,742 Ne tebe. 576 00:59:57,117 --> 00:59:58,408 Jen kolem mě. 577 00:59:58,700 --> 01:00:02,950 Možná je to tím, že já nikdy nezapomenu zatáhnout závěsy. 578 01:00:19,742 --> 01:00:20,742 Poslyš. 579 01:00:22,367 --> 01:00:25,450 Jde o to, Diano, že musíte být dvě. 580 01:00:27,825 --> 01:00:31,700 Já jsem dvakrát, otec je dvakrát, všichni jsou dvakrát. 581 01:00:32,200 --> 01:00:37,283 Jeden z nás je skutečný a toho druhého si fotí. 582 01:00:41,283 --> 01:00:43,033 A dostáváme úkoly. 583 01:00:43,992 --> 01:00:46,950 Zpočátku jsem střílení nenáviděl. 584 01:00:47,367 --> 01:00:50,158 Dal jsem svou zbraň tomu druhému, ale... 585 01:00:50,367 --> 01:00:56,783 Zkrátka musíš své tělo přimět k tomu, aby dělalo i věci, které nesnášíš. 586 01:00:58,658 --> 01:01:00,033 Které nesnášíš? 587 01:01:02,117 --> 01:01:04,575 -Které nesnášíš. -Které nesnášíš? 588 01:01:06,242 --> 01:01:07,242 Ano. 589 01:01:10,367 --> 01:01:11,908 Pro dobro země. 590 01:01:14,783 --> 01:01:17,450 -Pro dobro země? -Ano, pro lid. 591 01:01:18,158 --> 01:01:21,325 Protože nechtějí, abychom my byli lidmi. 592 01:01:22,742 --> 01:01:23,742 Tak to je. 593 01:01:26,992 --> 01:01:29,408 Promiň, myslel jsem, že to víš. 594 01:01:48,992 --> 01:01:51,325 Takže, prosím, drž se seznamu tak, jak je napsán, 595 01:01:51,575 --> 01:01:53,575 v tom pořadí, v jakém je napsán. 596 01:01:53,658 --> 01:01:56,533 -Správkyni šatníku to rozčiluje. -Chci zpátky Maggie. 597 01:01:56,617 --> 01:01:59,908 Někdo slyšel, jak Maggie říká, že se podle všeho hroutíš. 598 01:01:59,992 --> 01:02:00,992 Cože? 599 01:02:02,283 --> 01:02:05,075 Ano, tady všichni slyší všechno. 600 01:02:05,867 --> 01:02:08,367 Jenom ne vždy řeknou, co zaslechli. 601 01:02:17,117 --> 01:02:21,283 Je to vhodná příležitost popřemýšlet o našem vlastním štěstí, 602 01:02:21,700 --> 01:02:23,908 a o tom, zda máme co nabídnout, 603 01:02:23,992 --> 01:02:29,367 kupříkladu těm, kteří se teprve nedávno zbavili břímě diktatury. 604 01:02:29,742 --> 01:02:32,867 My všichni, co tvrdíme, že žijeme ve svobodném světě, 605 01:02:32,950 --> 01:02:34,867 se proto musíme zamyslet nad tím, 606 01:02:34,950 --> 01:02:36,992 co onou svobodou ve skutečnosti myslíme. 607 01:02:37,075 --> 01:02:40,908 A jak můžeme pomoci zajistit, že jakmile je jí dosaženo, 608 01:02:40,992 --> 01:02:43,325 že s námi zůstane i nadále. 609 01:02:43,992 --> 01:02:47,242 Svobodná společnost se projevuje mnoha způsoby. 610 01:02:48,950 --> 01:02:52,075 Ale věřím, že mezi nejdůležitější projevy 611 01:02:52,242 --> 01:02:54,367 patří ochota obyčejných mužů a žen... 612 01:02:55,950 --> 01:02:56,950 Hodná holka. 613 01:03:02,908 --> 01:03:04,408 Vaše Veličenstvo. 614 01:03:12,033 --> 01:03:15,408 Moc se mi líbily ty šaty, které jste měla v televizi. 615 01:03:17,033 --> 01:03:20,658 Nebyly to ty, které doporučila správkyně šatníku. 616 01:03:21,492 --> 01:03:23,908 Neustále tě fotí, že ano? 617 01:03:25,075 --> 01:03:27,283 Jediný portrét, na kterém opravdu záleží, 618 01:03:27,367 --> 01:03:29,908 je ten, co dávají na desetilibrové bankovky. 619 01:03:29,992 --> 01:03:33,783 Po něm pochopíš, že vše, co jsi, má drahá, je měna. 620 01:03:36,325 --> 01:03:37,992 Pojďte, jdeme. 621 01:03:52,200 --> 01:03:56,200 Krůta a husa budou doprovázeny následujícím: 622 01:03:56,283 --> 01:03:58,117 švestkovou omáčkou, chlebovou omáčkou, 623 01:03:58,200 --> 01:04:00,700 brusinkovou omáčkou, ostružinovou omáčkou, 624 01:04:01,117 --> 01:04:03,367 bramborami, mrkví a špenátem. 625 01:04:03,492 --> 01:04:05,658 Tři švestky pro prince z Walesu. 626 01:04:05,867 --> 01:04:06,825 Bio mrkev. 627 01:04:06,908 --> 01:04:09,575 Prosím, buďte opatrní, z jaké bedny tu mrkev vezmete, 628 01:04:09,658 --> 01:04:11,617 protože on si to skutečně ověří. 629 01:04:11,700 --> 01:04:13,992 Pastinák, opět bio. 630 01:04:14,325 --> 01:04:16,575 Dobře, a teď k dezertu. 631 01:04:17,283 --> 01:04:20,867 Máme tu meruňkové suflé, máslovo-chlebový pudink, 632 01:04:20,950 --> 01:04:25,158 vánoční pudink, čokoládové poleno, švestkový pudink, vánoční koláčky, 633 01:04:25,242 --> 01:04:31,950 malinové kroketky, cukroví, fondány, čokoládový mousse, mousse z bílé čokolády, 634 01:04:32,450 --> 01:04:37,783 crème brûlée, a na závěr výběr sladkých i slaných bio sušenek. 635 01:04:37,867 --> 01:04:39,450 Bio sušenek od? 636 01:04:39,908 --> 01:04:41,617 Highgrove House, šéfe. 637 01:04:42,075 --> 01:04:43,075 Ano. 638 01:04:43,867 --> 01:04:46,158 Ano, ze zatraceného Highgrove. 639 01:04:46,617 --> 01:04:47,617 Dobře. 640 01:04:47,700 --> 01:04:49,783 Fajn, teď jsou tři hodiny deset minut. 641 01:04:49,867 --> 01:04:52,950 Večeře se bude podávat přesně v osm večer... 642 01:05:13,742 --> 01:05:15,700 Co bude s těmi bažanty? 643 01:05:17,908 --> 01:05:21,492 Co se stane s bažanty, které můj syn bude střílet? 644 01:05:23,908 --> 01:05:27,783 Po lovu je sesbíráme, samozřejmě oškubeme 645 01:05:28,450 --> 01:05:30,825 a všichni si jich vezmou pár domů. 646 01:05:32,658 --> 01:05:34,283 Takže jich hodně zbyde. 647 01:05:34,742 --> 01:05:39,158 Zaměstnanci jich pár dostanou, něco se dá psům a zbytek se vyhodí. 648 01:05:40,117 --> 01:05:41,533 Vyhodí. 649 01:05:43,200 --> 01:05:47,700 Bažanti jsou chováni k lovu, madam. Nebýt pušek, neexistovali by. 650 01:05:48,075 --> 01:05:50,992 A ti, které nezastřelí, se časem nechají přejet autem. 651 01:05:51,075 --> 01:05:52,867 Nejsou to nejchytřejší ptáci. 652 01:05:53,283 --> 01:05:55,408 Krásní, ale ne moc chytří. 653 01:05:56,783 --> 01:05:59,033 Četl jste o mě ten článek ve Vogue? 654 01:06:00,408 --> 01:06:04,200 Zařadil jsem kvůli vám do jídelníčku meruňkové suflé, vaše oblíbené. 655 01:06:04,367 --> 01:06:07,033 A připravím ho pro vás osobně. 656 01:06:09,867 --> 01:06:10,867 Dobře. 657 01:06:15,992 --> 01:06:17,033 Smím? 658 01:06:20,992 --> 01:06:23,075 Čtu si o Anně Boleynové. 659 01:06:25,533 --> 01:06:27,617 Nemohu si zapamatovat, která z nich to byla. 660 01:06:27,908 --> 01:06:31,533 Ona byla ta, které usekl hlavu. Král Jindřich Osmý. 661 01:06:32,325 --> 01:06:34,575 Protože tvrdil, že měla poměr. 662 01:06:34,658 --> 01:06:37,867 Ale ve skutečnosti to byl on, kdo měl poměr. 663 01:06:39,867 --> 01:06:42,742 Myslím, že jsem ji tady viděla. Jejího ducha. 664 01:06:42,825 --> 01:06:47,117 Všechno, co řeknete kterémukoli zdejšímu zaměstnanci, se stává měnou. 665 01:06:47,200 --> 01:06:48,200 Rozumíte tomu? 666 01:06:48,283 --> 01:06:50,658 V těchto místnostech se to stává platidlem. 667 01:06:50,742 --> 01:06:51,742 Dobře. 668 01:06:52,450 --> 01:06:53,450 Výborně. 669 01:06:54,783 --> 01:06:56,533 Jsem připravena na svou budoucnost. 670 01:06:56,617 --> 01:06:59,200 Na tvář na minci, která půjde z ruky do ruky. 671 01:06:59,283 --> 01:07:00,283 Ne. 672 01:07:01,158 --> 01:07:03,242 To si doopravdy nemyslíte. 673 01:07:04,617 --> 01:07:06,950 Řekla Maggie, že se hroutím? 674 01:07:08,200 --> 01:07:09,742 A která je Maggie? 675 01:07:14,200 --> 01:07:16,825 Myslela jsem, že je to přítelkyně. 676 01:07:17,908 --> 01:07:19,033 Řekla to? 677 01:07:19,533 --> 01:07:20,867 Já neposlouchám. 678 01:07:21,283 --> 01:07:22,325 Já jenom vařím. 679 01:07:25,533 --> 01:07:28,533 Některé věci je nejlepší neříkat nahlas. 680 01:07:30,158 --> 01:07:34,450 Příběhy duchů, useknutých hlav a čehokoli podivného, co řeknete, 681 01:07:34,533 --> 01:07:36,367 se tady budou totiž dál vyprávět. 682 01:07:36,867 --> 01:07:40,867 Ale když je nevyslovím nahlas, přečtou mi je v obličeji. 683 01:07:41,617 --> 01:07:43,325 Všichni do mě vidí. 684 01:07:43,908 --> 01:07:48,825 Madam, když sedí u těchto stolů a povídají si, tak se většinou smějí. 685 01:07:49,283 --> 01:07:52,033 Všem těm podivnostem a skandálům. 686 01:07:54,033 --> 01:07:56,950 Ale vám se nesměje nikdo. 687 01:07:59,825 --> 01:08:01,533 Jsou k vám slušní. 688 01:08:02,533 --> 01:08:04,075 A laskaví. 689 01:08:05,408 --> 01:08:07,075 A mají obavy. 690 01:08:11,367 --> 01:08:13,408 Chtějí, abyste přežila. 691 01:08:14,700 --> 01:08:19,158 Jako ten člověk, kterým jste byla, když jste sem před deseti lety přišla. 692 01:08:23,283 --> 01:08:25,783 Máte přístup ke štípačkám na dráty? 693 01:08:27,992 --> 01:08:30,533 Nač chcete štípačky na dráty, Diano? 694 01:08:30,950 --> 01:08:32,657 K přeštípnutí drátů. 695 01:08:50,575 --> 01:08:53,532 Utíkej, uleť odsud. 696 01:08:55,782 --> 01:08:57,367 Než bude pozdě. 697 01:09:01,450 --> 01:09:05,575 Pokud se někam chystáš, mohu ti doporučit Kensington? 698 01:09:07,575 --> 01:09:09,575 Tam by tě nezastřelili. 699 01:09:10,032 --> 01:09:13,075 Byli by jen celí pryč z tvých krásných per. 700 01:09:13,282 --> 01:09:15,907 Podívejte se na ty barvy, řekli by. 701 01:09:16,617 --> 01:09:20,282 A všichni by začali nosit stejné peří, jako máš ty. 702 01:09:20,950 --> 01:09:24,032 -Máš štěstí, že můžeš nosit... -Odpusťte, madam, 703 01:09:24,117 --> 01:09:26,242 ale už se musíte připravit na večeři. 704 01:09:27,242 --> 01:09:28,700 Je skoro pět. 705 01:09:30,950 --> 01:09:32,492 Večeře je v osm. 706 01:09:32,825 --> 01:09:35,700 Správkyně šatníku vás musí obléknout, madam. Pojďte. 707 01:09:35,782 --> 01:09:37,117 Hned tam budu. 708 01:09:50,282 --> 01:09:51,282 Madam, smím? 709 01:09:59,282 --> 01:10:02,742 Víte, před několika lety jsem byl v Belfastu. 710 01:10:03,200 --> 01:10:04,532 Na Falls Road. 711 01:10:05,032 --> 01:10:06,907 Byly to už trpké časy. 712 01:10:07,907 --> 01:10:11,825 Šli jsme postranní uličkou. Chtěli jsme přejít na druhou stranu. 713 01:10:11,908 --> 01:10:15,742 Měl jsem po boku dobrého přítele. Velmi dobrého přítele. 714 01:10:16,075 --> 01:10:19,033 Vojáci se časem stávají více než přáteli, víte? 715 01:10:20,367 --> 01:10:23,492 A aby se nám nohy moc netřásly, vyprávěl mi příběh. 716 01:10:23,575 --> 01:10:25,950 Vyrostl na farmě na Skotské vysočině 717 01:10:25,992 --> 01:10:29,783 a mluvil o jakémsi koni, kterého jeho otec koupil na trhu. 718 01:10:29,867 --> 01:10:31,033 Nedal se zkrotit. 719 01:10:32,325 --> 01:10:35,533 Vyprávěl o tom divokém koni spoustu legračních historek, 720 01:10:35,617 --> 01:10:38,033 jak shazoval jeho bratry a tak dále. 721 01:10:38,117 --> 01:10:39,492 Ale pak řekl... 722 01:10:40,950 --> 01:10:44,492 Ale jednou, jednoho krásného rána... 723 01:10:46,992 --> 01:10:49,158 A v tu chvíli ho zasáhla kulka. 724 01:10:49,325 --> 01:10:53,575 Do zadní části hlavy a vyletěla mu nosem. Spadl na mě a já... 725 01:10:53,825 --> 01:10:56,325 Objal jsem ho. Pevně. 726 01:10:57,242 --> 01:10:59,908 Zachránil jsem se tím před další kulkou. 727 01:11:02,242 --> 01:11:05,533 Nikdy jsem nezjistil, co se s tím divokým koněm stalo. 728 01:11:05,992 --> 01:11:10,700 Zeptal jsem se pak sám sebe, za koho to my vojáci vlastně umíráme? 729 01:11:14,658 --> 01:11:17,700 A pak jsem si vzpomněl na svou přísahu. 730 01:11:17,992 --> 01:11:21,075 Všichni skládáme přísahu věrnosti Koruně. 731 01:11:22,200 --> 01:11:24,825 Nejde tady o lidské bytosti, víte? 732 01:11:25,158 --> 01:11:28,283 Ale o přísahu, v níž se rozhodnete věřit. 733 01:11:28,867 --> 01:11:32,200 Jejich chyby, jejich slabosti, to není to, na co myslíte, 734 01:11:32,325 --> 01:11:34,908 když jdete po ulici Falls Road. 735 01:11:34,992 --> 01:11:37,450 Myslíte jen na tu svou přísahu. 736 01:11:38,033 --> 01:11:39,825 A na to, co znamená. 737 01:11:42,450 --> 01:11:45,117 Nechci, aby kvůli mně někdo zemřel. 738 01:11:46,075 --> 01:11:51,367 A doufám, že ten divoký kůň vašeho přítele nikdy nezkrotnul. 739 01:11:56,617 --> 01:11:57,617 Madam. 740 01:11:59,908 --> 01:12:03,617 Byl jsem požádán, abych zajistil, že tentokrát, 741 01:12:04,200 --> 01:12:08,533 na rozdíl od vašeho příjezdu na panství, dorazíte k večeři včas. 742 01:12:09,700 --> 01:12:13,117 Je to Její Veličenstvo a rod Windsorů, komu jsem zavázán sloužit. 743 01:12:13,200 --> 01:12:14,867 A mluvím jejich hlasem. 744 01:12:15,158 --> 01:12:19,658 Takže vás prosím, teď opravdu není čas na shovívavost, madam. 745 01:12:22,783 --> 01:12:26,200 Byl jste to vy, kdo dal tu knihu k mé posteli. 746 01:12:26,908 --> 01:12:28,158 Jakou knihu? 747 01:12:29,533 --> 01:12:31,992 Dal jste mi ji tam jako varování. 748 01:12:32,075 --> 01:12:35,783 Opravdu netuším, o čem mluvíte, madam. 749 01:13:29,117 --> 01:13:32,033 Madam, zdá se, že došlo k určitému zmatku ohledně toho, 750 01:13:32,117 --> 01:13:33,783 jaké šaty si vzít a kdy. 751 01:13:34,575 --> 01:13:37,950 Ano, velmi oddaně jste ten zmatek nahlásila. 752 01:13:38,700 --> 01:13:40,992 Možná jste složila přísahu. 753 01:13:45,117 --> 01:13:47,408 Závěsy jsou zajištěné, madam. 754 01:13:48,408 --> 01:13:51,617 Jeho královská Výsost mě požádala, abych je sešila. 755 01:13:51,700 --> 01:13:54,575 Na pozemku byly spatřeny jisté osoby, madam. 756 01:14:10,283 --> 01:14:12,117 Zřejmě fotografové. 757 01:14:13,075 --> 01:14:14,825 Považovali jsme to za moudré. 758 01:14:15,325 --> 01:14:16,867 Ano, je to moudré. 759 01:14:17,825 --> 01:14:20,117 -K vánoční večeři. -Je to velmi moudré. 760 01:14:20,200 --> 01:14:21,700 Projmula jsem je. 761 01:14:22,533 --> 01:14:24,033 Zhubla jste. 762 01:14:25,200 --> 01:14:26,700 Zkusíte si je? 763 01:14:27,950 --> 01:14:30,158 Madam, pomohu vám. 764 01:14:32,617 --> 01:14:34,867 Jak byste mi mohla pomoci? 765 01:15:03,242 --> 01:15:05,700 Nejdřív jsem si myslela, že mi nepadnou. 766 01:15:05,783 --> 01:15:06,742 Ale padnou. 767 01:15:06,825 --> 01:15:10,242 Dokonce v nich máte ještě trochu místa na jídlo. 768 01:15:13,700 --> 01:15:14,700 Hotovo. 769 01:15:21,700 --> 01:15:24,575 -Vezmete si je? -Jistěže si je vezmu. 770 01:15:26,242 --> 01:15:30,242 Na etiketě stojí Vánoční večeře, a teď je Vánoční večeře. 771 01:15:30,325 --> 01:15:32,658 Co jiného bych si měla vzít? 772 01:15:35,158 --> 01:15:36,700 A teď odejděte. 773 01:15:38,033 --> 01:15:39,617 Chci masturbovat. 774 01:15:41,283 --> 01:15:42,283 Madam. 775 01:15:45,825 --> 01:15:49,158 Můžete všem sdělit, co jsem vám právě řekla. 776 01:16:47,575 --> 01:16:50,575 Madam, večeře se podává za třicet minut. 777 01:17:18,367 --> 01:17:19,908 Ano, už jdu! 778 01:17:29,242 --> 01:17:30,242 Mami? 779 01:17:31,992 --> 01:17:32,992 Mami? 780 01:17:40,992 --> 01:17:41,992 Mami? 781 01:17:42,450 --> 01:17:46,992 Poprosila jsi mě, abych ti řekl, když se budeš chovat opravdu hloupě. 782 01:17:47,033 --> 01:17:49,533 Mami, vážně se teď chováš hloupě. 783 01:17:50,908 --> 01:17:51,992 Prosím. 784 01:17:52,242 --> 01:17:55,575 Mami, musíme si sednout ke stolu dřív než babička. 785 01:17:56,992 --> 01:17:59,533 Madam, večeře se podává za deset minut. 786 01:17:59,617 --> 01:18:01,492 Ano, my jen... 787 01:18:03,950 --> 01:18:06,200 Mami, prostě přestaň myslet. 788 01:18:06,450 --> 01:18:09,325 Nemysli na nic, dokud nebude po večeři. 789 01:18:09,617 --> 01:18:10,992 Kvůli nám všem. 790 01:18:14,450 --> 01:18:17,075 Šéfkuchař připravil meruňkové suflé. 791 01:18:17,325 --> 01:18:18,658 Jen kvůli mně. 792 01:18:20,242 --> 01:18:22,117 Není pro ně, je pro mě. 793 01:18:22,450 --> 01:18:24,825 Musíš se obléct během minuty. 794 01:18:26,742 --> 01:18:28,117 Zvládneš to. 795 01:18:29,825 --> 01:18:33,575 To je v pořádku, protože mi to zabere jen minutu. 796 01:18:34,117 --> 01:18:36,200 Vypadám skvěle, tak jako tak. 797 01:18:38,367 --> 01:18:40,575 Viděls ji v tom kostele? 798 01:18:40,950 --> 01:18:42,533 Koho myslíš, mami? 799 01:18:45,117 --> 01:18:47,117 Jane Seymourovou, samozřejmě. 800 01:18:48,492 --> 01:18:49,492 Mami, vždyť... 801 01:18:50,075 --> 01:18:52,408 Za minutu jsem oblečená. Dobře? 802 01:18:53,158 --> 01:18:54,742 Dobře. Máš minutu. 803 01:18:58,242 --> 01:19:00,158 Stačí mi jedna minuta. 804 01:19:05,783 --> 01:19:07,575 -Jedna minutka. Promiň. -Ne! 805 01:19:07,658 --> 01:19:10,450 -To je v pořádku! -Prosím, ne, mami. 806 01:19:35,200 --> 01:19:36,200 Madam? 807 01:19:37,117 --> 01:19:39,158 Bude se podávat dezert. 808 01:19:41,408 --> 01:19:44,033 Meruňkové suflé, jen pro mě. 809 01:19:47,450 --> 01:19:50,450 Madam, bylo mi řečeno, abych na vás počkala. 810 01:19:51,492 --> 01:19:53,950 To je od vás velmi laskavé. 811 01:19:54,450 --> 01:19:55,450 Moc laskavé... 812 01:19:56,867 --> 01:19:57,867 Madam? 813 01:20:01,492 --> 01:20:02,867 Diano. 814 01:20:10,117 --> 01:20:11,325 Dále! 815 01:20:12,033 --> 01:20:13,492 Stav nouze! 816 01:20:17,908 --> 01:20:18,908 Vydržte. 817 01:20:19,950 --> 01:20:21,283 Bojujte s nimi. 818 01:20:22,158 --> 01:20:23,575 Buďte krásná. 819 01:20:25,325 --> 01:20:27,367 Jste svou vlastní zbraní. 820 01:20:27,908 --> 01:20:29,533 Tak si ji neničte. 821 01:20:29,908 --> 01:20:33,117 To je v pořádku, ale musíte se mnou zůstat. 822 01:20:34,742 --> 01:20:37,742 -Nesmíte mě opustit. -Ne. 823 01:20:38,033 --> 01:20:40,742 -Zůstaňte se mnou. -Samozřejmě. 824 01:20:51,700 --> 01:20:53,242 Kde je? 825 01:20:54,117 --> 01:20:55,492 Madam? 826 01:20:58,825 --> 01:21:01,283 Madam, všichni už čekají. 827 01:21:36,033 --> 01:21:37,533 Madam, prosím. 828 01:21:41,283 --> 01:21:43,658 Řekněte jim, že mi není dobře. 829 01:21:45,867 --> 01:21:48,533 Řekněte jim, že mi vůbec není dobře! 830 01:21:59,992 --> 01:22:01,992 Řekněte jim, že mi není dobře. 831 01:22:02,617 --> 01:22:04,617 Řekněte jim, že mi není dobře. 832 01:22:12,825 --> 01:22:14,825 Řekněte jim, že mi není dobře! 833 01:22:24,617 --> 01:22:25,617 Madam? 834 01:22:26,825 --> 01:22:29,200 Potřebuju holínky. A baterku. 835 01:22:38,492 --> 01:22:39,492 Děkuji. 836 01:22:40,283 --> 01:22:41,908 Kam jdete, madam? 837 01:22:42,867 --> 01:22:43,867 Domů. 838 01:22:54,992 --> 01:22:55,992 Pane? 839 01:22:56,867 --> 01:22:59,075 Princezna z Walesu vyšla ven. 840 01:22:59,408 --> 01:23:01,492 Řekla, že jde domů. 841 01:23:03,158 --> 01:23:05,242 Opravdu? Jak podivné. 842 01:23:07,992 --> 01:23:11,158 Myslím, že to znamená, že jde do Park House. 843 01:23:11,450 --> 01:23:15,575 Je to tam nebezpečné, pane. Schody i podlaha jsou shnilé. 844 01:23:15,908 --> 01:23:20,492 Pokud chce jít princezna domů, my nejsme těmi, kdo by jí v tom měl bránit. 845 01:23:22,117 --> 01:23:26,367 Pokud hlídka něco oznámí, řekněte jim, ať ji nechají být. 846 01:23:27,742 --> 01:23:29,658 Nic jiného si nepřeje. 847 01:23:29,950 --> 01:23:32,617 Než abychom ji my všichni nechali být. 848 01:23:33,783 --> 01:23:34,783 Ano, pane. 849 01:27:22,825 --> 01:27:24,242 Tak, a je to. 850 01:27:53,117 --> 01:27:55,950 Diano! Chlapci! Podává se večeře. 851 01:28:58,783 --> 01:29:00,117 Diano. 852 01:29:02,825 --> 01:29:05,283 Víš, že jí dal svůj vlastní portrét? 853 01:29:05,617 --> 01:29:07,450 Miniaturní kresbu. 854 01:29:10,742 --> 01:29:12,783 Nosila ji na krku. 855 01:29:14,783 --> 01:29:18,575 Stejnou jako tu, kterou jsem nosila na krku já. 856 01:29:19,658 --> 01:29:21,908 Tak jsem ji prostě utrhla. 857 01:29:23,783 --> 01:29:24,783 Běž. 858 01:29:27,283 --> 01:29:28,283 Utíkej. 859 01:33:11,533 --> 01:33:18,033 {\an8}SVÁTEK SVATÉHO ŠTĚPÁNA 860 01:33:46,783 --> 01:33:48,408 Jste skutečná? 861 01:33:49,575 --> 01:33:50,575 Ano. 862 01:33:53,408 --> 01:33:54,408 Ano. 863 01:34:37,700 --> 01:34:39,533 Řekli mi, ať se vrátím. 864 01:34:41,033 --> 01:34:45,075 A taky řekli, že potřebují někoho, kdo si s vámi promluví. 865 01:34:48,742 --> 01:34:50,200 A kdo přesně? 866 01:34:50,992 --> 01:34:52,367 Princ z Walesu. 867 01:34:53,492 --> 01:34:55,075 To od něj bylo milé. 868 01:34:55,742 --> 01:34:59,658 Není až tak úplně špatný. Nikdo z nich takový není. 869 01:35:00,867 --> 01:35:04,450 Požádali mě, abych vám navrhla návštěvu lékaře. 870 01:35:05,242 --> 01:35:08,158 Říkají, že jste se zase řízla. 871 01:35:10,325 --> 01:35:11,825 Jak to ale vědí? 872 01:35:12,617 --> 01:35:14,908 -Vědí všechno. -Ale nevědí. 873 01:35:17,242 --> 01:35:21,367 Nevědí, že mi Anna Boleynová včera v noci zachránila život. 874 01:35:23,450 --> 01:35:27,325 Představovala jsem si, jak o mně budou psát za tisíc let. 875 01:35:28,117 --> 01:35:31,033 Když jste z královské rodiny, tak čím víc času uplyne, 876 01:35:31,117 --> 01:35:33,075 tím méně slov vás charakterizuje. 877 01:35:33,242 --> 01:35:34,908 Vilém, Dobyvatel. 878 01:35:35,950 --> 01:35:38,367 Alžběta Panna. Diana... 879 01:35:45,075 --> 01:35:49,200 Pokud se někdy stanu královnou, jaká budu? 880 01:35:51,700 --> 01:35:53,200 Šílená? 881 01:35:58,617 --> 01:36:03,450 Řekli mi, že jste někomu řekla, že se podle vás hroutím. 882 01:36:05,200 --> 01:36:09,158 To je v pořádku. Ale opravdu jste to řekla? 883 01:36:14,742 --> 01:36:20,408 Než na tu otázku odpovím, madam, ať už jakkoliv... 884 01:36:21,700 --> 01:36:23,700 Nikdy jsem vám to nepověděla 885 01:36:23,783 --> 01:36:27,533 a pravděpodobně to bude znamenat, že mě budete muset vyhodit. 886 01:36:27,700 --> 01:36:30,533 Ale popravdě, jsem do vás zamilovaná. 887 01:36:33,700 --> 01:36:37,075 Ano, myslím to přesně tím způsobem. 888 01:36:39,242 --> 01:36:40,533 Naprosto. 889 01:36:46,658 --> 01:36:51,742 Takže předpokládám, že to jedno slovo, co by vás popsalo, by bylo šokovaná. 890 01:36:52,825 --> 01:36:54,533 Diana Šokovaná. 891 01:37:02,325 --> 01:37:04,825 -Bože můj. -Ano, přesně tak. 892 01:37:05,242 --> 01:37:06,992 Tak co na to říkáte? 893 01:37:09,700 --> 01:37:11,742 Šok dělá evidentně divy. 894 01:37:13,158 --> 01:37:16,783 -A já vím, že mě tak nevnímáte. -Ne, já... 895 01:37:16,867 --> 01:37:19,825 To je naprosto v pořádku. Jsem dospělá. 896 01:37:21,200 --> 01:37:22,450 Jen jsem si říkala, 897 01:37:22,533 --> 01:37:26,033 že možná zaženu chmury něčím naprosto nečekaným. 898 01:37:29,075 --> 01:37:33,492 Pomyslete na všechny ty chvíle, kdy jsem vás viděla nahou. 899 01:37:36,575 --> 01:37:39,450 Jsem tím překvapená, ale naprosto... 900 01:37:39,742 --> 01:37:44,367 -Jsem taky dospělá, ale tohle... -Ne, nejste dospělá. 901 01:37:44,533 --> 01:37:47,075 Chichotáte se jako dítě a mně se to moc líbí. 902 01:37:47,158 --> 01:37:50,242 Kašlete na doktory. To, co potřebujete, je láska. 903 01:37:50,325 --> 01:37:53,658 Láska, šoky a smích. 904 01:37:55,075 --> 01:37:56,492 A od všeho hodně. 905 01:37:58,700 --> 01:38:00,408 Už se konečně můžeme jít projít? 906 01:38:20,242 --> 01:38:22,658 Bože, už vážně nemůžu. 907 01:38:24,492 --> 01:38:25,867 Už se nemůžu smát. 908 01:38:37,950 --> 01:38:39,742 Zbývá hodina do zbraní. 909 01:38:40,617 --> 01:38:42,450 Naložte bedny, prosím. 910 01:38:45,783 --> 01:38:48,325 Vejce, mléčné výrobky a sýry jsou naši přátelé. 911 01:38:48,408 --> 01:38:50,408 Maso a oleje zase nepřátelé. 912 01:38:50,492 --> 01:38:54,325 Pamatujte, solné sklepy ulehnou na mušelínová prostěradla 913 01:38:54,408 --> 01:38:56,158 společně s kořením. 914 01:39:18,908 --> 01:39:21,325 -Dělej, co umíš, ano? -Ano. 915 01:40:18,908 --> 01:40:23,700 Zaparkujte na parkovišti pro zaměstnance a nechte klíče v přihrádce. 916 01:40:23,992 --> 01:40:25,992 Proč? Co chcete dělat? 917 01:40:27,867 --> 01:40:30,367 Zaujmu své místo mezi bažanty. 918 01:40:31,658 --> 01:40:32,658 Ne... 919 01:40:33,158 --> 01:40:35,617 -Vážně. Co? -Myslím to vážně. 920 01:40:36,992 --> 01:40:40,033 Maggie, je to všechno jen zábava, ne? 921 01:40:41,825 --> 01:40:44,908 Muži. Manželé, sex. 922 01:40:45,575 --> 01:40:48,492 Milenky. Klam. 923 01:40:49,117 --> 01:40:50,450 Následnictví. 924 01:40:51,950 --> 01:40:53,408 Je to měna. 925 01:40:54,492 --> 01:40:55,700 To je to, co jsme. 926 01:40:55,992 --> 01:41:01,117 Já mám ráda příjemné věci, které jsou prosté, obyčejné. 927 01:41:02,367 --> 01:41:04,158 Ale zároveň skutečné. 928 01:41:04,825 --> 01:41:09,492 Vlastně mám ráda věci, které jsou spíš pro střední třídu, trochu nemoderní. 929 01:41:09,575 --> 01:41:12,617 Mám ráda Bídníky, Fantoma opery. 930 01:41:13,283 --> 01:41:14,867 Mám ráda fast food. 931 01:41:15,700 --> 01:41:17,533 I bažantů je mi líto. 932 01:41:18,408 --> 01:41:19,992 Nemám tady žádnou naději. 933 01:41:20,492 --> 01:41:22,075 Mezi nimi ne. 934 01:41:25,533 --> 01:41:29,283 Uvidíme se v Kensingtonu. Nemůžu se dočkat. 935 01:41:30,908 --> 01:41:33,950 -Budu mít v klobouku bažantí brko. -Dobře. 936 01:43:41,117 --> 01:43:42,700 Sabotér! 937 01:43:42,825 --> 01:43:45,367 Nestřílet! 938 01:43:47,867 --> 01:43:48,992 Chlapci! 939 01:43:50,367 --> 01:43:52,242 Chci vás vzít domů! 940 01:44:04,492 --> 01:44:09,033 Nehnu se odtud, dokud ke mně nepřijdou. 941 01:44:18,450 --> 01:44:20,825 Budete mě muset zastřelit! 942 01:44:36,700 --> 01:44:37,700 Běž. 943 01:44:39,950 --> 01:44:41,908 A zkus jí pomoct. 944 01:44:45,283 --> 01:44:46,950 Vaše královská Výsosti, chcete, abych zasáhl? 945 01:44:47,033 --> 01:44:51,742 Moji synové se teď připojí ke své matce. 946 01:44:55,742 --> 01:44:57,783 Takže nikdo nebude střílet. 947 01:44:59,242 --> 01:45:00,242 Jděte. 948 01:45:24,492 --> 01:45:26,492 Ano. Dobře. 949 01:45:38,200 --> 01:45:41,200 Lenochode! Běžíme! Utíkejte! 950 01:45:41,283 --> 01:45:43,283 Myslíš, že vyhraješ? 951 01:45:44,075 --> 01:45:45,450 Jdeme, mami! 952 01:45:48,908 --> 01:45:50,658 Počkejte, kluci. 953 01:45:52,367 --> 01:45:53,825 Pojďte sem. 954 01:45:55,492 --> 01:45:57,200 Nohy nahoru, nohy nahoru. 955 01:45:58,992 --> 01:46:00,242 Kolik vážíme? 956 01:46:01,867 --> 01:46:03,033 111 kilogramů. 957 01:46:05,033 --> 01:46:06,033 Jdeme, mami. 958 01:46:06,117 --> 01:46:08,700 -To jsem se tedy pobavila. -Madam, mám přivézt auto? 959 01:46:08,783 --> 01:46:13,200 Řekněte to majorovi Gregorymu. 111 kilogramů. Zapište to. 960 01:46:17,075 --> 01:46:20,742 -Už nás opouštíte, madam? -Ano! Není to strašné? 961 01:46:20,825 --> 01:46:21,825 Ano. 962 01:46:21,908 --> 01:46:25,033 Nedáte si něco k jídlu? Hodně toho zbylo. 963 01:46:25,117 --> 01:46:28,075 Ne, slíbila jsem jim opravdovou lahůdku. 964 01:46:28,242 --> 01:46:30,367 A přišla jsem o to vaše suflé. 965 01:46:30,825 --> 01:46:33,408 Stejně bych ho nedokázala ocenit. 966 01:46:33,617 --> 01:46:36,033 -Mami, potřebujeme klíče. -Jsou tady. 967 01:46:36,450 --> 01:46:37,533 Je tady i vzkaz. 968 01:46:39,617 --> 01:46:42,117 Dianě 969 01:46:42,200 --> 01:46:45,908 Nemiluji vás jenom já! Maggie 970 01:47:12,117 --> 01:47:13,492 Kam to jedeme? 971 01:47:14,033 --> 01:47:15,033 Domů. 972 01:47:17,200 --> 01:47:19,075 -Je mi zima. -A já mám hlad. 973 01:47:19,158 --> 01:47:21,742 Tak zapni topení! Jedeme se najíst. 974 01:47:24,575 --> 01:47:26,242 A kde budeme jíst? 975 01:47:26,575 --> 01:47:27,575 Někde. 976 01:47:28,158 --> 01:47:29,742 -Ty víš kde? -Věř mi! 977 01:47:29,825 --> 01:47:31,992 -Ty to víš taky? -To se uvidí. 978 01:47:42,367 --> 01:47:47,783 Všechno, co potřebuji, je zázrak, všechno, co potřebuji, jsi ty... 979 01:47:49,450 --> 01:47:54,617 Všechno, co potřebuji, je zázrak, všechno, co potřebuji, jsi ty... 980 01:47:56,658 --> 01:48:03,242 Všechno, co potřebuji, je zázrak, všechno, co potřebuji, jsi ty... 981 01:48:11,742 --> 01:48:14,908 {\an8}ANNA BOLEYNOVÁ ŽIVOT A SMRT MUČEDNICE 982 01:48:33,742 --> 01:48:36,533 -Tohle auto je skvělý! -A ta písnička taky! 983 01:48:43,575 --> 01:48:44,492 Jedeme! 984 01:48:44,575 --> 01:48:50,117 Všechno, co potřebuji, je zázrak, všechno, co potřebuji, jsi ty... 985 01:48:51,700 --> 01:48:56,825 Všechno, co potřebuji, je zázrak, všechno, co potřebuji, jsi ty... 986 01:49:05,033 --> 01:49:06,575 Co si přejete? 987 01:49:07,575 --> 01:49:12,908 Třikrát kuře, třikrát hranolky. Dvě coly a pomerančový džus, prosím. 988 01:49:13,158 --> 01:49:14,825 A na jaké jméno? 989 01:49:16,117 --> 01:49:17,700 Spencer.