1 00:01:17,433 --> 00:01:24,399 EN FABEL OM EN SANN TRAGEDI 2 00:02:40,058 --> 00:02:43,811 JULAFTON 3 00:02:45,063 --> 00:02:47,732 Hallå, 3? Allt lugnt. Ta in allt. 4 00:05:21,511 --> 00:05:23,304 Brigad. 5 00:05:23,471 --> 00:05:26,224 Ännu en gång till strids. 6 00:05:26,432 --> 00:05:28,518 Ja, chef! 7 00:06:17,859 --> 00:06:20,361 Var fan är jag? 8 00:07:23,591 --> 00:07:26,261 - Titta. Det är Diana! - Ursäkta mig. 9 00:07:26,469 --> 00:07:29,347 Jag letar efter en plats. 10 00:07:29,556 --> 00:07:33,017 Jag har absolut ingen aning om var jag är. 11 00:07:38,940 --> 00:07:41,526 Det finns inga skyltar nånstans. 12 00:07:44,237 --> 00:07:46,531 Var är jag? 13 00:08:36,080 --> 00:08:37,749 Då så. 14 00:08:42,003 --> 00:08:45,548 Halva min vikt är ändå smycken. 15 00:08:47,842 --> 00:08:52,555 - Minns ni när hon sa det? - Jag var inte med, men hörde om det. 16 00:08:52,722 --> 00:08:54,807 Är hon här än? 17 00:08:56,434 --> 00:09:00,355 - Inte än, ma'am, nej. - Då är hon sen. 18 00:09:02,357 --> 00:09:04,984 Och han är tidig. 19 00:09:10,073 --> 00:09:15,245 - Och ändå är hon sen. - Ja, jag säger då det... 20 00:10:27,400 --> 00:10:29,402 Ursäkta! 21 00:10:45,960 --> 00:10:51,382 Vad fasen gör du här, Diana? Förlåt, jag menar... ers kungliga höghet. 22 00:10:54,093 --> 00:10:56,346 Jag är vilse. 23 00:10:58,056 --> 00:11:01,267 Men om det är du så måste jag vara nära, va? 24 00:11:01,434 --> 00:11:05,271 Ja, huset ligger precis där borta. Men varför kör du själv? 25 00:11:06,272 --> 00:11:10,485 - Bilar kan inte köra sig själva. - Nej... 26 00:11:11,402 --> 00:11:15,073 Var är din chaufför? Var är dina livvakter? 27 00:11:15,198 --> 00:11:19,869 Jag vet inte. Jag var på kaféet i Kensington och delade ut julklappar. 28 00:11:20,036 --> 00:11:23,748 Och jag tänkte att jag lika bra kunde... köra. 29 00:11:24,749 --> 00:11:29,212 - Vet de? - Nej. Jag bara körde. 30 00:11:31,673 --> 00:11:34,175 Nåja, hur som helst... 31 00:11:34,300 --> 00:11:38,221 - God dag igen. - God dag, Darren. 32 00:11:39,931 --> 00:11:44,394 - Är alla där? - Ja, förutom hennes majestät, ja. 33 00:11:44,561 --> 00:11:46,604 Perfekt. 34 00:11:50,567 --> 00:11:55,154 Titta. Så klart. Nu vet jag var jag är. 35 00:11:56,531 --> 00:11:59,576 Vi kallade honom Bertie. 36 00:11:59,784 --> 00:12:03,371 Jag tror att det är min fars rock han bär. 37 00:12:03,538 --> 00:12:09,419 Vi bodde på andra sidan den kullen. Pappa gav bonden sina gamla kläder. 38 00:12:14,632 --> 00:12:18,553 Hur kan jag köra vilse på en plats där jag brukade leka? 39 00:12:18,761 --> 00:12:21,014 Vi borde verkligen ge oss iväg. 40 00:12:23,433 --> 00:12:27,854 Mördar de mig, tror du? Jag ska kolla. 41 00:12:28,021 --> 00:12:32,066 Kolla vad? Det serveras sandwichar om en kvart. 42 00:12:32,233 --> 00:12:37,197 - Det är pappas, det är jag säker på. - Skyll på en traktor som gått sönder. 43 00:12:37,322 --> 00:12:42,368 - Säg att du kom vilse. Vad som helst. - För sent att skylla på traktorer. 44 00:14:10,665 --> 00:14:14,878 Ers majestät. - Ers kungliga höghet. 45 00:15:31,454 --> 00:15:33,206 God dag. 46 00:15:35,834 --> 00:15:41,172 - Nej. Gary brukar låta mig slippa. - Gary, ers kungliga höghet? 47 00:15:41,339 --> 00:15:46,511 Den ordinarie, den vanlige julpagen. Vi två har en överenskommelse. 48 00:15:46,678 --> 00:15:51,307 Jag brukar inte bli vägd. Jag är ändå hälften smycken. 49 00:15:51,432 --> 00:15:54,227 Som jag alltid säger. 50 00:15:54,394 --> 00:15:57,230 Fast det är jag inte. Det är ett skämt. 51 00:15:57,397 --> 00:16:02,151 Hennes majestät själv satt för ett ögonblick sen på vågen. 52 00:16:02,318 --> 00:16:05,530 Och hon var väldigt bestämd med att alla skulle göra det. 53 00:16:05,697 --> 00:16:09,826 - Jag tror inte jag har sett er förut. - Det är min första Sandingham-tjänst. 54 00:16:10,034 --> 00:16:15,415 - För att se till att alla blir vägda. - Ingen står över traditionen, sa de. 55 00:16:17,166 --> 00:16:20,461 Okej, visst. Jag ligger redan illa till. 56 00:16:27,343 --> 00:16:32,265 Vi måste gå upp minst 1,5 kilo här för att bevisa att vi njöt av julen. 57 00:16:32,432 --> 00:16:35,685 - Ja? - Det är traditionen. 58 00:16:35,852 --> 00:16:39,230 Det var prins Albert år 1847 som började med det. 59 00:16:40,315 --> 00:16:44,235 - Det är tänkt att vara lite skoj. - Det är underbart skojigt. 60 00:16:44,402 --> 00:16:47,238 Jag ska göra vad jag kan. Men inga löften. 61 00:16:47,405 --> 00:16:50,491 Jag måste alltid komma ifatt. Alltid. 62 00:16:52,785 --> 00:16:56,122 - Alla är här, va? - Ja. 63 00:16:58,791 --> 00:17:02,795 - Vad hände? - En traktor hade gått sönder. 64 00:17:03,004 --> 00:17:06,466 Jag fick hjälpa till att laga den. Med naglarna. 65 00:17:06,591 --> 00:17:10,553 - Är sovrummet kallt i år igen? - Ja, det är det. 66 00:17:10,720 --> 00:17:13,139 Jag säger alltid till dem. De lyssnar aldrig. 67 00:17:13,306 --> 00:17:16,851 - Ma'am, om sovrummet är kallt... - Sovrummet är alltid kallt. 68 00:17:17,060 --> 00:17:20,813 - Det är på skoj. Tradition. - Jag låter skicka upp fler filtar. 69 00:17:21,022 --> 00:17:26,819 Varför inte höja värmen i stället? Varje år säger jag det. 70 00:17:27,028 --> 00:17:30,490 - Mamma? - Vad? Som du ser ut! 71 00:17:30,615 --> 00:17:34,911 - Mamma, jag fryser. - Vem gav dig denna löjliga jätterock? 72 00:17:35,119 --> 00:17:39,249 Rocken är från förrådet, ma'am. Hans kungliga höghet frös, sa han. 73 00:17:39,415 --> 00:17:45,046 I stället för att höja värmen har de klätt ut dig till Winston Churchill. 74 00:17:46,631 --> 00:17:51,386 Ers kungliga höghet. Familjen är samlad i salongen för sandwicharna. 75 00:17:51,553 --> 00:17:53,680 De väntar. 76 00:17:55,390 --> 00:17:57,684 Sandwicharna. 77 00:17:57,851 --> 00:18:00,937 Sandwicharna. De heliga sandwicharna. 78 00:18:01,145 --> 00:18:06,651 Bra. Till sandwicharna. Jag kommer dit strax. 79 00:18:08,528 --> 00:18:10,446 Ma'am? 80 00:19:23,895 --> 00:19:26,064 Tre dagar. 81 00:19:26,272 --> 00:19:28,316 Inte mer. 82 00:19:39,661 --> 00:19:41,412 Maggie? 83 00:19:44,624 --> 00:19:48,002 Herregud. Berättade de inte för dig? 84 00:19:48,211 --> 00:19:50,755 Jag har fått dig igen. Jag paxade dig. 85 00:19:50,922 --> 00:19:54,300 De gav mig dig för att jag insisterade. 86 00:19:54,467 --> 00:19:57,387 Bra. Hopp. 87 00:20:01,558 --> 00:20:04,644 Det här är dina klänningar till hela helgen. 88 00:20:06,646 --> 00:20:11,234 Jag måste rusa. Lyssna... Jag lämnade en rock i min bil. 89 00:20:11,401 --> 00:20:15,822 Jag vill att du tvättar den och lappar den - allt den behöver. 90 00:20:16,698 --> 00:20:20,994 - En rock var då ifrån, ma'am? - Från det förgångna. 91 00:20:21,202 --> 00:20:24,539 - Vems förgångna? - Spencers. 92 00:20:40,138 --> 00:20:44,350 Jag var alltid sist tillbaka. Alltid sen till allt. 93 00:20:44,517 --> 00:20:49,522 Jag kom hem en halvtimme efter de andra och alla bara skrattade. 94 00:20:50,940 --> 00:20:54,402 Jag hade faktiskt glömt allt om fågelskrämman till i dag. 95 00:20:54,569 --> 00:20:57,572 Jag kan inte fatta att han fortfarande vakar över oss. 96 00:20:58,656 --> 00:21:01,159 Hur kan han se oss? 97 00:21:02,785 --> 00:21:06,706 - Ma'am. De ska öppna julklapparna. - Ja, vi kommer! 98 00:21:08,458 --> 00:21:13,379 Mamma. Varför måste vi öppna våra julklappar på julafton? 99 00:21:13,546 --> 00:21:16,841 Varför inte på juldagen som alla andra? 100 00:21:17,008 --> 00:21:20,512 - I skolan lär ni er ju tempus. - Ja. 101 00:21:20,678 --> 00:21:24,140 - Det är dåtid, nutid, framtid. - Ja. 102 00:21:24,349 --> 00:21:29,562 Här finns det bara ett tempus. Det finns ingen framtid. 103 00:21:29,729 --> 00:21:32,273 Dåtid och nutid är samma sak. 104 00:21:32,440 --> 00:21:37,529 Pappa sa till Harry att tomten tar de kungliga en dag före alla andra. 105 00:21:37,695 --> 00:21:43,117 Så att vi får de bästa julklapparna. Han tror fortfarande på det. 106 00:21:43,326 --> 00:21:47,330 - Det var faktiskt mitt lilla påhitt. - Jag tror på mamma. 107 00:21:47,497 --> 00:21:51,584 - Fast pappa bekräftade det. - Bekräftade pappa det så är det sant. 108 00:21:51,751 --> 00:21:56,464 - Ja, klart att det är. - Ni två får kolbitar i julklapp. 109 00:21:56,631 --> 00:22:01,135 - Kan vi åka till huset där du bodde? - Det är igenbommat. 110 00:22:01,344 --> 00:22:03,429 Det är farligt, tydligen. 111 00:22:03,596 --> 00:22:07,725 De sa: 'Det är farligt, vet du.' Med de rösterna. 112 00:22:07,851 --> 00:22:12,021 - Som dörrar som stängs. - Gav farmor order om det? 113 00:22:12,188 --> 00:22:16,901 - Ma'am? De andra väntar. - Gå ni. Jag kommer strax. 114 00:22:19,028 --> 00:22:23,533 - Gillar du när de blir arga på dig? - Ja, rysligt mycket. 115 00:22:23,700 --> 00:22:26,578 Mamma. Vad har hänt? 116 00:22:26,744 --> 00:22:30,331 Det är jul. Allt får vänta till efter jul. 117 00:22:30,498 --> 00:22:32,250 Gå nu. 118 00:22:43,219 --> 00:22:44,679 Fan! 119 00:23:09,871 --> 00:23:11,873 Där. 120 00:23:26,888 --> 00:23:31,226 - Vad tycker du? - Förtjusande, ers kungliga höghet. 121 00:23:36,856 --> 00:23:41,069 - Du heter Martha, inte sant? - Maria, ma'am. 122 00:23:42,862 --> 00:23:45,698 Min make vet det inte, men... 123 00:23:45,865 --> 00:23:50,787 Jag såg ett foto och... hon bar exakt samma pärlor. 124 00:23:52,163 --> 00:23:57,418 Han köpte exakt samma till henne. Men han inser det inte ens. 125 00:23:59,629 --> 00:24:03,550 Därför lämnade jag dem. Som en gest. 126 00:24:06,511 --> 00:24:08,513 Deär vackra. 127 00:24:10,557 --> 00:24:14,477 - Det är väl inte pärlornas fel? - Nej, ma'am. 128 00:24:16,312 --> 00:24:20,358 Om jag gav dem till dig, skulle du ta emot dem? 129 00:24:23,236 --> 00:24:27,448 Nej. Nej, hon skulle inte ens kunna tänka tanken, ma'am. 130 00:24:27,615 --> 00:24:32,328 Jag hörde att det finns en klänning som passar dem, att allt är klart. 131 00:24:32,537 --> 00:24:35,540 Ni vet, allt är klart. 132 00:24:35,707 --> 00:24:39,043 Det är som om allt redan har hänt. 133 00:25:10,283 --> 00:25:14,412 ANNE BOLEYN EN MARTYRS LIV OCH DÖD 134 00:25:39,395 --> 00:25:44,234 Pappa, sa du inte att vi Spencers är avlägsna släktingar till Anne Boleyn? 135 00:25:45,818 --> 00:25:50,740 Jag har läst allt om henne. De skrev till och med en dikt. 136 00:25:52,784 --> 00:25:58,164 'Hon gifte sig med Englands kung och han tog sedan hennes liv.' 137 00:25:58,331 --> 00:26:01,251 'Ty han mötte en annan kvinna'- 138 00:26:01,417 --> 00:26:05,296 -'och önskade sig henne som drottning och... ny viv.' 139 00:26:30,613 --> 00:26:32,866 JULDAGSFRUKOST 140 00:26:33,032 --> 00:26:35,577 JULDAGSLUNCH 141 00:26:35,743 --> 00:26:37,453 AVFÄRD 142 00:26:41,749 --> 00:26:44,752 - Vem är det?! - Det är Maggie, ma'am. 143 00:26:46,171 --> 00:26:47,755 Kom in! 144 00:26:48,882 --> 00:26:51,092 Kris. 145 00:26:53,970 --> 00:26:59,225 - Tack och lov att det är du. Titta. - Varför kris? Den är vacker. 146 00:26:59,392 --> 00:27:02,687 - Men den passar inte. - Har du provat den? 147 00:27:02,854 --> 00:27:06,274 Nej, mitt humör. Den passar inte mitt humör. 148 00:27:06,441 --> 00:27:10,445 Den borde vara svart. Svart som kontrast till pärlorna. 149 00:27:17,076 --> 00:27:22,165 Jag inte bara räddade den från en fågelskrämma. Jag pratar med den. 150 00:27:22,332 --> 00:27:26,544 Alla rykten om mitt sönderfall bekräftade. 151 00:27:30,632 --> 00:27:36,179 Dammet i detta hus måste innehålla död hud från alla som har bott här. 152 00:27:37,388 --> 00:27:40,475 Det här var en gång drottning Victorias rum. 153 00:27:40,683 --> 00:27:43,937 Så hennes hud svävar i luften här. 154 00:27:44,103 --> 00:27:47,649 Hon var svartklädd i 40 år efter att hennes make dog. 155 00:27:47,815 --> 00:27:50,151 Det är kärlek, inte sant? 156 00:27:50,318 --> 00:27:54,322 Du behöver inte bära svart, för ingen har dött. 157 00:27:56,241 --> 00:27:59,911 - Jag har gått upp i vikt. - Nej, du har gått ner i vikt. 158 00:28:00,078 --> 00:28:04,958 Vikten går upp och ner och är inget att diskutera. Vi har pratat om det. 159 00:28:05,124 --> 00:28:11,464 De fyller ens ägg med prinsar och rider iväg. Det är helt okej. 160 00:28:11,673 --> 00:28:17,387 Äh, skit samma. Jag bär klänningen. Med pärlorna. 161 00:28:17,554 --> 00:28:20,765 Bra. Bra val. 162 00:28:20,932 --> 00:28:24,352 För jag är för svag för att kräva svart. 163 00:28:24,519 --> 00:28:28,523 - Snälla du. Det blir bra. - Ja, det blir bra. Bra. 164 00:28:28,731 --> 00:28:32,527 Du kommer att vara ute i världen på nån pub och skratta. 165 00:28:32,735 --> 00:28:36,197 Och jag står på ett fält fullt av jävla landminor. 166 00:28:36,364 --> 00:28:39,617 Så stå blick stilla och le mycket. 167 00:28:39,826 --> 00:28:44,080 - I det här huset hör alla allt. - Ja, till och med ens tankar. 168 00:28:44,205 --> 00:28:47,834 Vem är den nye karln? Han kan läsa ens tankar. 169 00:28:48,001 --> 00:28:51,838 - Ja, de börjar se allvarligt på det. - På vad? 170 00:28:52,005 --> 00:28:54,215 De börjar se allvarligt på dig. 171 00:28:55,216 --> 00:28:58,845 - Det är oro. - Ja, oro. 172 00:28:59,012 --> 00:29:01,639 Det antyder medkänsla. 173 00:29:01,848 --> 00:29:05,768 Varför skulle de inte vara oroliga? Jag är halvt försvunnen. 174 00:29:05,935 --> 00:29:08,897 - Försvunnen vart? - Jag vet inte. 175 00:29:09,898 --> 00:29:14,110 I dag höll jag på att bara... bara fortsätta köra. 176 00:29:17,405 --> 00:29:20,825 I år insisterade de på att väga mig. 177 00:29:23,203 --> 00:29:25,455 Det var bara på skoj. 178 00:29:25,622 --> 00:29:30,793 De kan inte förändras. Du måste förändras. 179 00:29:30,960 --> 00:29:35,840 Och vägningen är just det. På skoj. 180 00:29:36,007 --> 00:29:41,554 Men se inte konspirationer överallt. Var inte som de säger att du är. 181 00:29:41,763 --> 00:29:47,560 - Du gör det lätt för dem. - För att göra vad? Vad är det? 182 00:29:47,769 --> 00:29:52,899 Var bara vacker. Jag vet om pärlorna och att han gav samma till henne. 183 00:29:53,066 --> 00:29:56,236 Jag förstår varför du är så här. 184 00:29:58,363 --> 00:30:03,201 - Det är avsiktligt. - Nej då. Han är bara glömsk. 185 00:30:03,326 --> 00:30:08,790 Men bär dem ändå. Och i din skönhet kommer han att minnas. 186 00:30:08,957 --> 00:30:14,170 - Jag skiter i om han minns. - Kom då bara ihåg att du är vacker. 187 00:30:14,295 --> 00:30:18,716 - Släpp aldrig det. - Skönhet är värdelöst. 188 00:30:20,301 --> 00:30:22,971 Skönhet är kläder. 189 00:30:29,519 --> 00:30:33,815 Förbered terrinerna, värm skålarna. Hysch, hysch, inget oväsen. 190 00:30:33,982 --> 00:30:38,069 Håll er på fötterna! De hör oss. 191 00:30:38,236 --> 00:30:40,196 Trippa, tassa, mjuka ord. 192 00:30:40,321 --> 00:30:45,118 Inga fingrar på faten, era söner och döttrar av hyndor. 193 00:30:45,285 --> 00:30:48,830 Och vi blancherar nässlorna, för annars bränner de oss. 194 00:30:51,249 --> 00:30:55,962 Brigad, vi gör allt så bra vi kan. 195 00:30:56,129 --> 00:30:59,841 Jag vill att vår prinsessa av Wales... 196 00:31:00,008 --> 00:31:02,468 ska vilja ha något. 197 00:31:02,635 --> 00:31:04,345 Service. 198 00:36:19,577 --> 00:36:22,288 Ma'am? Det är dessert. 199 00:36:22,455 --> 00:36:26,209 - De väntar på er. - Ja, jag vet! 200 00:37:46,748 --> 00:37:49,751 Fortfarande hungrig, ma'am? 201 00:37:59,802 --> 00:38:02,639 Vem är ni... exakt? 202 00:38:02,764 --> 00:38:06,267 Jag är vanligtvis på Clarence House och blev inkallad till att delta här. 203 00:38:06,434 --> 00:38:10,146 Jag är drottningmoderns stallmästare. 204 00:38:11,648 --> 00:38:14,859 - Före det? - Jag var officer. 205 00:38:15,026 --> 00:38:17,612 I Black Watch-regementet. 206 00:38:18,530 --> 00:38:21,199 Och det är det ni gör. Ni håller uppsikt. 207 00:38:22,450 --> 00:38:26,287 Jag är mestadels här på grund av pressen. 208 00:38:26,454 --> 00:38:30,458 Vi ansågs behöva vara på vakt i år på grund av det löjliga uppseende- 209 00:38:30,625 --> 00:38:33,211 -som ers kungliga höghet väcker. 210 00:38:33,419 --> 00:38:37,757 Ja, jag är en magnet för vansinne. Andra människors vansinne. 211 00:38:37,882 --> 00:38:40,051 Jag har militär erfarenhet. 212 00:38:40,218 --> 00:38:45,223 En del av mitt uppdrag är ansvaret för säkerheten på Sandringham House. 213 00:38:45,431 --> 00:38:49,435 Hålla fotografer borta. Utlänningar, ni vet? 214 00:38:51,187 --> 00:38:56,985 En av mina män sa i dag att han såg er byta om med gardinerna isär. 215 00:38:57,151 --> 00:39:00,405 Om det hade varit en fotograf... 216 00:39:02,448 --> 00:39:04,701 Nu håller ni verkligen uppsikt. 217 00:39:04,826 --> 00:39:08,621 Jag håller uppsikt för att se till att andra inte ser. 218 00:39:08,788 --> 00:39:12,375 Deras objektiv är rysligt effektiva nuförtiden, ma'am. 219 00:39:12,542 --> 00:39:16,254 Deras objektiv är mer som mikroskop, faktiskt. 220 00:39:16,462 --> 00:39:19,757 Och jag är insekten i skålen. 221 00:39:20,800 --> 00:39:24,220 Ni förstår, de drar av mig mina vingar och mina ben... 222 00:39:24,429 --> 00:39:28,349 en del i taget. Och noterar hur jag reagerar. 223 00:39:29,559 --> 00:39:33,062 'Hon gör verkligen stort väsen av allt, den här, visst gör hon?' 224 00:39:34,814 --> 00:39:37,692 Inte som Anne Boleyn. 225 00:39:37,859 --> 00:39:42,071 Som sträckte fram sitt huvud mot pincetten med sådan elegans. 226 00:39:43,948 --> 00:39:47,702 Jag ville bara vara säker på att ni mådde bra. 227 00:39:47,869 --> 00:39:49,871 Och ge er ett varningens ord. 228 00:39:51,206 --> 00:39:55,710 Jag kommer att må bra. Om ni går härifrån. Snälla ni. 229 00:39:56,669 --> 00:40:00,465 Nåväl. Men jag ber, håll era gardiner... 230 00:40:00,632 --> 00:40:04,302 Dra för mina gardiner. Ja. 231 00:40:06,262 --> 00:40:07,889 Kanske. 232 00:40:08,806 --> 00:40:10,808 Nej. 233 00:40:10,934 --> 00:40:13,686 Det beror på många saker. 234 00:40:21,486 --> 00:40:23,863 Klockan har passerat midnatt. 235 00:40:23,988 --> 00:40:26,950 Så... god jul. 236 00:40:27,116 --> 00:40:29,327 God jul. 237 00:41:44,152 --> 00:41:47,155 Vem där? Händerna på huvudet! 238 00:41:47,322 --> 00:41:49,991 Förlåt. Det är jag. 239 00:41:52,785 --> 00:41:56,247 Ers kungliga höghet, förlåt. Vi trodde att ni var... 240 00:41:56,414 --> 00:42:00,668 - Kan jag ta händerna från mitt huvud? - Självklart. Förlåt, ma'am. 241 00:42:01,419 --> 00:42:03,630 Jag bodde där förut. 242 00:42:03,796 --> 00:42:07,425 Jag växte upp där. Jag kom för att ta en titt. 243 00:42:07,634 --> 00:42:11,930 Reglerna säger att om vi möter nån, så måste vi rapportera det. 244 00:42:12,055 --> 00:42:15,225 - Med mig? - Med alla. 245 00:42:15,391 --> 00:42:19,020 Jag skulle vilja att ni inte rapporterar detta möte. 246 00:42:19,187 --> 00:42:22,273 Bara... säg att ni såg ett spöke. 247 00:42:23,316 --> 00:42:27,570 - Är ni tillräckligt varm, ma'am? - Inte precis. 248 00:42:27,737 --> 00:42:30,657 De höjer inte värmen. 249 00:42:32,325 --> 00:42:35,328 - Jag går tillbaka. - Vi eskorterar er. 250 00:42:35,537 --> 00:42:38,164 - Varför? - Det finns fotografer. 251 00:42:38,331 --> 00:42:42,377 De vill kanske bara ta foton av det som verkligen pågår. 252 00:42:42,585 --> 00:42:46,172 2-3-2-3. Nån där? Är det nån där? 253 00:42:46,339 --> 00:42:49,884 Nej, inget alls. Ingen, allt lugnt. 254 00:43:28,047 --> 00:43:30,758 Mamma, du är iskall. 255 00:43:32,093 --> 00:43:35,513 Jag försökte rymma. Blev infångad. 256 00:43:38,516 --> 00:43:40,935 Den här är till dig. 257 00:43:42,103 --> 00:43:45,023 - Vad är det? - Det säger jag inte. 258 00:43:45,148 --> 00:43:48,985 Öppna den i morgon bitti, på juldagsmorgonen, som vanligt folk. 259 00:43:49,110 --> 00:43:51,529 - Säg inget till nån. - Okej. 260 00:43:51,738 --> 00:43:55,283 Jag hör er två prata, vet ni. 261 00:43:55,450 --> 00:43:58,244 Och jag fryser fortfarande. 262 00:43:58,411 --> 00:44:02,248 När man fryser tänder man en brasa. 263 00:44:04,959 --> 00:44:07,128 Till dig. 264 00:44:08,838 --> 00:44:10,715 Låt oss leka. Kom! 265 00:44:11,799 --> 00:44:16,888 Givakt. Jag är majoren. Ni är soldaterna. 266 00:44:17,055 --> 00:44:21,643 - Den här leken är larvig. - Bara för att du är kass på den. 267 00:44:21,809 --> 00:44:24,312 Soldat William. 268 00:44:24,479 --> 00:44:29,901 Det bästa med julen hittills? Men det måste vara sanningen. 269 00:44:30,068 --> 00:44:35,448 Det bästa med julen hittills är att få vara med familjen, sir. 270 00:44:35,657 --> 00:44:41,371 - Jag sa att jag ville ha sanningen. - Förlåt, sir. Julklapparna, sir. 271 00:44:41,538 --> 00:44:44,958 Julklapparna är det enda bra med julen, sir. 272 00:44:45,124 --> 00:44:49,212 - Inte om man inte får öppna dem. - Det är sant. 273 00:44:49,379 --> 00:44:52,590 Soldat Harry. Det bästa med julen hittills? 274 00:44:52,799 --> 00:44:55,468 Och jag vet att jag får ut sanningen ur dig, sir! 275 00:44:55,677 --> 00:44:58,054 När du kom, mamma, sir. 276 00:44:59,180 --> 00:45:01,224 - Tack, sir. - Min tur. 277 00:45:01,391 --> 00:45:07,146 Major William till soldat Diana: Säg vad som har gjort dig så ledsen. 278 00:45:07,272 --> 00:45:11,025 - Jag förstår inte vad ni menar, sir. - Jag vill ha sanningen, soldat. 279 00:45:12,360 --> 00:45:17,782 - Sir. Dåtiden, sir. - Jag tror att det är nutiden, soldat. 280 00:45:19,826 --> 00:45:23,079 Jag tror att det ligger i framtiden. 281 00:45:24,539 --> 00:45:28,751 Mamma, jag måste öppna den här, för annars blir jag sjuk. 282 00:45:28,918 --> 00:45:31,337 För guds skull, öppna den då. 283 00:45:33,381 --> 00:45:37,844 Major Williams till soldat Diana: Vilken är din favoritfärg? 284 00:45:38,970 --> 00:45:41,598 - Vilken är din favorit... - Sir, rosa. 285 00:45:41,806 --> 00:45:46,352 - Favoritmat? - Rosa, rosa flodhästskaka. Prickig. 286 00:45:46,519 --> 00:45:50,440 - Vilket är ditt favoritdjur, soldat? - Hummer! 287 00:45:52,817 --> 00:45:55,403 Varför gav du mig en hummer? 288 00:45:55,570 --> 00:45:58,990 För att den är röd som era kinder, sir. 289 00:45:59,157 --> 00:46:01,743 Och den flögs från... 290 00:46:02,911 --> 00:46:07,040 Den flögs från jultomtens hem hela vägen... 291 00:46:07,207 --> 00:46:11,586 - Det är jultomtens hummer... - Det är jultomtens hummer, sir. 292 00:46:11,794 --> 00:46:16,841 - Jag ville ha sanningen. - Ända från Nordpolen. Hon flög hit. 293 00:46:17,884 --> 00:46:20,470 - Har du vingar? - Definitivt! 294 00:46:20,637 --> 00:46:22,931 Soldat William. 295 00:46:23,097 --> 00:46:26,976 Din perfekta perfekta jul. Berätta för mig om den. 296 00:46:27,143 --> 00:46:32,440 Min perfekta perfekta jul är att inte följa reglerna och göra som man vill. 297 00:46:32,607 --> 00:46:37,654 - Äta med händerna! - Inte dyka upp. Hur vore det? 298 00:46:37,862 --> 00:46:41,074 Det vore ett mirakel. 299 00:46:41,241 --> 00:46:46,120 Vi har aldrig haft ett mirakel förut. Vi vet inte hur det är. 300 00:46:46,287 --> 00:46:49,666 Soldat. Vill du bli kung, soldat? 301 00:46:52,001 --> 00:46:54,587 Jag har inget val. 302 00:46:55,922 --> 00:46:58,842 Vill du bli drottningen, soldat? 303 00:46:59,008 --> 00:47:03,054 Jag ska vara er mamma. Det är mitt jobb. 304 00:47:03,221 --> 00:47:05,974 Får du betalt? 305 00:47:06,140 --> 00:47:07,725 Knappast. 306 00:47:07,934 --> 00:47:12,230 Om jag börjar bli riktigt fånig de närmaste dagarna- 307 00:47:12,355 --> 00:47:14,357 -säg bara till mig. 308 00:47:14,524 --> 00:47:18,152 - Jag tror bara på det från er. - Okej, mamma. 309 00:47:18,319 --> 00:47:20,363 Det kan vi absolut göra. 310 00:47:26,619 --> 00:47:30,456 JULDAGEN 311 00:47:52,979 --> 00:47:56,357 - Vem är det? - Er påkläderska, ers kungliga höghet. 312 00:48:07,493 --> 00:48:11,206 - Var är Maggie? - Jag har klätt på er förut, ma'am. 313 00:48:11,372 --> 00:48:14,626 - Ja, jag vet. - Kan jag komma in? 314 00:48:14,792 --> 00:48:16,711 Var är Maggie? 315 00:48:16,920 --> 00:48:21,049 Jag tror att major Gregory skickade tillbaka henne till London. 316 00:48:34,354 --> 00:48:37,524 Det är väldigt kallt denna morgon. 317 00:48:49,118 --> 00:48:52,247 Det här är till frukosten. 318 00:48:52,413 --> 00:48:58,294 Nästa stass som ni valt till kyrkan, bär en varm merinokappa till det. 319 00:49:01,047 --> 00:49:04,717 - Hur ser jag ut? - Vad menar ni? 320 00:49:04,926 --> 00:49:09,222 - Just nu. Hur ser jag ut? - Väldigt bra. 321 00:49:13,434 --> 00:49:15,520 God jul. 322 00:49:15,687 --> 00:49:19,440 - God jul... - jul, ma'am. Väldigt bra. 323 00:49:19,566 --> 00:49:23,403 Jag vill ha nån jag kan prata med. När kommer Maggie tillbaka? 324 00:49:23,528 --> 00:49:26,573 - Jag vet faktiskt inte, ma'am. - Det var allt. Tack. 325 00:49:26,739 --> 00:49:31,244 Det finns en utvald frukostklänning och jag kan ta på den själv. 326 00:49:31,411 --> 00:49:34,205 Ert hår är inte friserat, ma'am. 327 00:49:36,457 --> 00:49:39,460 Säg till dem att jag vill ha Maggie. 328 00:49:39,627 --> 00:49:44,757 Säg till major Gregory, som hör allt, att jag kräver att få Maggie. 329 00:49:44,966 --> 00:49:47,677 Det är inte major Gregorys beslut. 330 00:49:47,844 --> 00:49:52,473 Nej, det behöver inte beslutas. Det är bara det som måste ske. 331 00:49:52,599 --> 00:49:57,187 Men trots det... säg till dem att jag kräver att få Maggie. 332 00:50:04,319 --> 00:50:09,199 Annars skär jag alla mina klänningar i slamsor med en kökskniv. 333 00:50:11,451 --> 00:50:15,705 - Ja, ma'am. - Nej, säg inte det. 334 00:50:15,872 --> 00:50:21,252 Jag menade inte det. Säg inte det. Säg bara att jag vill ha Maggie. 335 00:50:23,129 --> 00:50:27,133 Även om du är duktig, så skulle jag föredra... 336 00:50:27,300 --> 00:50:29,511 Jag skulle vilja ha Maggie. 337 00:50:29,677 --> 00:50:32,222 - Ja, ma'am. - Tack. 338 00:51:11,886 --> 00:51:16,307 Era majestäter, era kungliga högheter, le, jag ber. 339 00:51:21,688 --> 00:51:25,316 Detta följs av ägg i kokott med gräddsås- 340 00:51:25,483 --> 00:51:28,570 -skotska kippers, fullkorns-och vetetoast- 341 00:51:28,695 --> 00:51:34,784 -med sillrom som fått sjuda, rostade muffins, kvittengelé, följt av... 342 00:51:34,951 --> 00:51:40,290 färskt kaffe med ekologiska bakverk från Highgrove House- 343 00:51:40,456 --> 00:51:45,879 -ett urval med sylt och marmelad från Highgrove med Highgrove-bihonung. 344 00:51:46,629 --> 00:51:50,091 Sedan, prick klockan tio, kör bilarna- 345 00:51:50,258 --> 00:51:55,597 -alla berörda till Maria Magdalena kyrka för juldagsmorgongudstjänst. 346 00:51:55,722 --> 00:52:00,018 Men nu... Låt frukosten väl smaka, ers majestät. 347 00:52:05,982 --> 00:52:08,526 Hur ser jag ut? 348 00:52:09,611 --> 00:52:11,821 Du ser bra ut. 349 00:52:14,824 --> 00:52:17,619 Det är en sak... 350 00:52:21,664 --> 00:52:24,000 Hönsen la äggen. 351 00:52:24,209 --> 00:52:27,003 Fiskarna fiskade fisken. 352 00:52:27,212 --> 00:52:30,465 Alla de små bina gjorde honungen. 353 00:52:30,632 --> 00:52:34,677 De har alla ansträngt sig för att ge dig frukost. 354 00:52:34,844 --> 00:52:40,475 Snälla, visa dem vänligheten att inte kräkas upp allt i en toalettstol- 355 00:52:40,642 --> 00:52:44,187 -redan innan kyrkklockorna ringt. 356 00:52:49,651 --> 00:52:55,156 Guds frid, som övergår allt förstånd, ska bevara era hjärtan och sinnen - 357 00:52:55,323 --> 00:52:59,744 - genom kärleken och kunskapen från Gud och hans son Kristus, vår herre. 358 00:52:59,911 --> 00:53:04,332 Låt Gud den allsmäktiges välsignelse, från Fadern, Sonen- 359 00:53:04,499 --> 00:53:10,213 -och den Helige Ande, vara bland er och stanna hos er alla alltid. Amen. 360 00:53:35,196 --> 00:53:37,031 Kom här. 361 00:53:38,116 --> 00:53:41,494 Tack för krabban. Den är gräslig. 362 00:53:42,579 --> 00:53:45,957 Jag köpte den på en bensinstation. Det är jul. 363 00:53:46,124 --> 00:53:49,210 Det är tanken som räknas. 364 00:53:59,012 --> 00:54:02,557 - Har du sagt det till nån? - Nej. 365 00:54:02,724 --> 00:54:07,604 Jag sa åt Harry att gömma sin hummer. Men han tappade bort den ändå. 366 00:54:07,729 --> 00:54:13,067 Så klart. Men det är okej. Det finns många skaldjur på bensinstationen. 367 00:54:14,277 --> 00:54:15,945 Ja. 368 00:54:20,533 --> 00:54:23,161 Fryser du? 369 00:54:23,369 --> 00:54:25,747 - Ja. - Alltid. 370 00:54:29,876 --> 00:54:31,753 Diana! 371 00:55:17,924 --> 00:55:23,221 Hon är fel klädd. Hon bär annandags- lunch när hon ska bära juldagskyrka. 372 00:55:23,429 --> 00:55:27,225 Spelar det verkligen nån roll att hon byter ordning på dem? 373 00:55:28,309 --> 00:55:32,730 Ska jag säga till nån, tycker ni? De kan tro att jag gör misstagen. 374 00:55:32,856 --> 00:55:35,400 Nej, oroa er inte. 375 00:55:37,527 --> 00:55:41,865 De kommer att förstå att det inte är ni som gör misstag. 376 00:55:42,824 --> 00:55:45,869 'O, död, vagga mig till sömns'- 377 00:55:46,035 --> 00:55:48,955 -'för mig till den rofyllda vilan.' 378 00:55:49,122 --> 00:55:52,250 'Låt den utmattade oskyldiga själen'- 379 00:55:52,458 --> 00:55:55,503 -'få komma ut ur mitt sorgsna bröst.' 380 00:56:00,800 --> 00:56:02,260 Diana. 381 00:56:06,264 --> 00:56:09,184 O, död, vagga mig till sömns. 382 00:56:38,880 --> 00:56:40,465 Gå! 383 00:56:46,554 --> 00:56:47,722 Gå! 384 00:57:02,111 --> 00:57:05,114 - Du måste säga 'gå'. - Gå. 385 00:57:05,281 --> 00:57:08,451 - Viska inte, säg det högt. - Gå! 386 00:57:13,706 --> 00:57:15,542 Igen. 387 00:57:15,708 --> 00:57:17,252 Gå! 388 00:57:24,092 --> 00:57:27,345 Du har 24 timmar. Bara lär honom. 389 00:57:27,554 --> 00:57:31,099 Du följer med fågeln, du siktar på näbben. 390 00:57:31,266 --> 00:57:33,893 En av tre vore drägligt. 391 00:57:36,938 --> 00:57:39,941 William sa innan vi kom hit att han inte ville skjuta. 392 00:57:40,066 --> 00:57:42,443 Jag vill prata, för nån sa nåt om kläder. 393 00:57:42,610 --> 00:57:46,865 - Kommer han att klara av det? - Din påkläderska sa nåt om kläder. 394 00:57:46,990 --> 00:57:51,494 - Kommer han att vara säker? - Helt säker. Man bär skyddsglasögon. 395 00:57:51,661 --> 00:57:56,165 Hur kan det vara säkert om man måste ha skyddsglasögon? 396 00:57:56,332 --> 00:57:59,544 I går kom du efter drottningen. 397 00:57:59,711 --> 00:58:03,506 - Jag körde vilse. - Du bodde bortom kullen i åratal. 398 00:58:04,382 --> 00:58:09,846 Det ser annorlunda ut nu. Allt ser annorlunda ut. Utom fågelskrämman. 399 00:58:09,971 --> 00:58:14,642 Hon sa att du tog av en kavaj på en fågelskrämma. 400 00:58:14,809 --> 00:58:16,853 Det var på skoj. 401 00:58:16,978 --> 00:58:21,524 Du är säker på att du inte var sen i går för att nån fördröjde dig? 402 00:58:21,691 --> 00:58:26,070 - Nån? - Jag trodde att nån fördröjde dig. 403 00:58:26,237 --> 00:58:27,864 Nej. 404 00:58:29,115 --> 00:58:34,495 Ibland blir du fördröjd av nån. Ingen säger nånting. 405 00:58:34,662 --> 00:58:37,999 Det är helt acceptabelt för dig att bli fördröjd av nån. 406 00:58:38,124 --> 00:58:42,045 - Säker jakt? Det är en tradition. - Varför skickade du iväg Maggie? 407 00:58:42,212 --> 00:58:46,216 - Hon lämnade gardinerna isär, sa de. - Jag lämnade gardinerna isär. 408 00:58:46,382 --> 00:58:49,552 De cirklar runt oss. Visste du inte det? Läser du inte? 409 00:58:49,719 --> 00:58:54,224 De hungrar efter vad som helst. Varför byter du klänningar? 410 00:58:54,390 --> 00:58:58,269 Vad fick dig att tro att jag blev fördröjd av nån? 411 00:59:02,023 --> 00:59:05,985 - Han sa att han inte ville skjuta än. - Han är gammal nog. 412 00:59:06,110 --> 00:59:10,406 - Ska han skjuta fåglar i morgon? - För guds skull. 413 00:59:12,825 --> 00:59:14,786 Dessutom... 414 00:59:14,953 --> 00:59:20,083 En av major Gregorys män sa att han såg dig gå runt där ute i går kväll. 415 00:59:21,125 --> 00:59:23,419 Jag ville se mitt hus. 416 00:59:23,628 --> 00:59:28,132 Polisen tog dig, men rapporterade det inte. Gregorys män är bättre. 417 00:59:28,299 --> 00:59:31,261 - Jag ville gå hem. - Det är igenbommat. 418 00:59:31,427 --> 00:59:35,723 Jag önskar att det kunde öppnas. Men önskar jag det högt lär det inte ske. 419 00:59:35,890 --> 00:59:39,477 Du pratar som ett litet barn som inte skämts bort tillräckligt. 420 00:59:40,854 --> 00:59:45,233 Jag skulle vilja att du inte tvingar honom att skjuta fåglar i morgon. 421 00:59:46,276 --> 00:59:50,238 Och jag skulle vilja att du inte köper pärlor till mig. 422 00:59:50,405 --> 00:59:53,241 För du köpte samma sak till oss. 423 00:59:56,244 --> 01:00:02,041 Och om de nu cirklar så verkar det som att de cirklar bara runt mig. 424 01:00:02,166 --> 01:00:05,003 Inte dig. Bara mig. 425 01:00:05,128 --> 01:00:08,923 Kanske för att jag alltid är noga med att dra igen mina gardiner. 426 01:00:26,774 --> 01:00:28,860 Hör på. 427 01:00:29,027 --> 01:00:32,280 Saken är den, Diana, att det måste finnas två av dig. 428 01:00:34,908 --> 01:00:39,120 Det finns två av mig, det finns två av far, två av alla. 429 01:00:39,245 --> 01:00:44,250 Det är den riktiga och den som de tar bilder av. 430 01:00:48,213 --> 01:00:51,090 Vi tilldelas uppgifter. 431 01:00:51,216 --> 01:00:55,803 Jag hatade att skjuta i början. Jag gav mitt gevär till den andre. 432 01:00:55,970 --> 01:01:01,309 Men du måste kunna få din kropp att göra saker- 433 01:01:02,852 --> 01:01:05,021 -som du hatar. 434 01:01:05,146 --> 01:01:07,106 Som du hatar? 435 01:01:09,067 --> 01:01:11,986 - Som du hatar. - Som du hatar? 436 01:01:13,112 --> 01:01:14,572 Ja. 437 01:01:17,283 --> 01:01:20,161 För landets bästa. 438 01:01:21,788 --> 01:01:24,499 - För landet? - Ja, folket. 439 01:01:24,707 --> 01:01:28,294 För de vill inte att vi är som folket. 440 01:01:29,712 --> 01:01:31,756 Så är det. 441 01:01:33,883 --> 01:01:37,554 Förlåt, jag trodde att du visste det. 442 01:01:55,780 --> 01:01:58,199 Så följ listan som den är skriven. 443 01:01:58,324 --> 01:02:03,371 - I den ordning som den är skriven. - Jag vill ha tillbaka Maggie. 444 01:02:03,538 --> 01:02:08,334 Nån hörde Maggie säga att hon tror att du bryter samman. 445 01:02:09,169 --> 01:02:15,466 Alla här hör allt. De säger bara inte alltid till dig vad de har hört. 446 01:02:23,975 --> 01:02:28,605 Detta kan vara en möjlighet att reflektera över vår egen lycka- 447 01:02:28,813 --> 01:02:32,400 -och om vi har nåt att erbjuda som föredömen- 448 01:02:32,567 --> 01:02:36,237 -för de som nyligen har gjort sig fria från diktaturer. 449 01:02:36,404 --> 01:02:39,908 Vi som påstår oss leva i den fria världen- 450 01:02:40,074 --> 01:02:43,661 -borde rannsaka vad vi egentligen menar med frihet. 451 01:02:43,870 --> 01:02:49,459 Och hur vi kan bidra till att säkra att den väl på plats också stannar. 452 01:02:51,085 --> 01:02:55,548 Det finns alla slags inslag i ett fritt samhälle. 453 01:02:55,757 --> 01:03:01,304 Men jag tror att ett av de allra viktigaste är gemene mans vilja... 454 01:03:10,146 --> 01:03:12,273 Ers majestät. 455 01:03:19,072 --> 01:03:23,535 Jag tyckte verkligen om klänningen som ni bar i tv. 456 01:03:23,701 --> 01:03:28,248 Det var inte den som min påkläderska rekommenderade. 457 01:03:28,373 --> 01:03:31,793 De tar många bilder av en, inte sant? 458 01:03:31,960 --> 01:03:36,464 Det enda porträtt som betyder nåt är det de satte på tiopundssedeln. 459 01:03:36,631 --> 01:03:41,302 När de tar den bilden förstår man att man bara är valuta, kära du. 460 01:03:43,555 --> 01:03:45,223 Kom nu! 461 01:03:59,404 --> 01:04:03,199 Kalkonen och gåsen åtföljs av följande: 462 01:04:03,324 --> 01:04:07,662 Plommonsås, brödsås, tranbärssås, hjortronsås- 463 01:04:07,871 --> 01:04:12,834 -potatis, morötter och spenat. Tre katrinplommon till prinsen av Wales. 464 01:04:13,001 --> 01:04:18,715 Ekologiska morötter. Var noga med var ni tar dem, för han kollar. 465 01:04:18,923 --> 01:04:24,095 Palsternackor, återigen ekologiska. Okej, vidare till desserterna. 466 01:04:24,262 --> 01:04:27,974 Vi har aprikossufflé, brödpudding- 467 01:04:28,141 --> 01:04:32,228 -julkaka, chokladjulstubbe, plumpudding, mince pie- 468 01:04:32,353 --> 01:04:35,857 -hallonkroketter, smördegskakor, fondant- 469 01:04:36,024 --> 01:04:40,653 -chokladmousse, vit chokladmousse, crème brûlée. 470 01:04:40,862 --> 01:04:45,408 Till sist ett urval av söta och salta ekologiska kex. 471 01:04:45,575 --> 01:04:49,245 - Ekologiska kex från...? - Highgrove, chef! 472 01:04:49,370 --> 01:04:52,540 Ja. Ja, förbaskade Highgrove. 473 01:04:53,875 --> 01:04:56,753 Då så. Okej, klockan är nu tio över tre. 474 01:04:56,961 --> 01:05:00,423 Middagen serveras prick kl. 20. 475 01:05:20,902 --> 01:05:23,696 Vad händer med fasanerna? 476 01:05:25,198 --> 01:05:29,160 Vad händer med fasanerna som min son skjuter? 477 01:05:31,162 --> 01:05:35,500 Efter jakten gör vi i ordning och plockar dem- 478 01:05:35,667 --> 01:05:41,381 - och alla får ett par med sig hem. - Det blir många över. 479 01:05:41,506 --> 01:05:46,594 Personalen och hundarna får några. Och resten kastas. 480 01:05:47,428 --> 01:05:49,681 Kastas? 481 01:05:49,848 --> 01:05:54,727 Fasanerna föds upp för att skjutas. Utan jakten hade de inte funnits. 482 01:05:54,936 --> 01:05:59,983 De som inte skjuts blir överkörda. Det är inte de smartaste fåglarna. 483 01:06:00,149 --> 01:06:02,735 Vackra, men inte särskilt smarta. 484 01:06:03,987 --> 01:06:07,448 Läste du Vogues artikel om mig? 485 01:06:07,574 --> 01:06:13,997 Jag har satt aprikossufflé på menyn. Din favorit. Jag ska göra den åt dig. 486 01:06:16,875 --> 01:06:18,501 Okej. 487 01:06:23,381 --> 01:06:25,466 Kan jag sätta mig? 488 01:06:28,386 --> 01:06:34,726 - Jag har läst om Anne Boleyn. - Jag minns aldrig vem som är vem. 489 01:06:34,893 --> 01:06:39,230 Det var hon som halshöggs av kung Henrik VIII. 490 01:06:39,397 --> 01:06:44,903 För han sa att hon hade en affär. Men det var han som hade affären. 491 01:06:46,988 --> 01:06:49,908 Jag tror att jag såg henne. Hennes spöke. 492 01:06:50,116 --> 01:06:53,244 Allt som du säger till personalen här blir valuta. 493 01:06:53,411 --> 01:06:57,332 Förstår du? Det blir valuta i dessa rum. 494 01:06:57,498 --> 01:07:00,460 Bra. Utmärkt. 495 01:07:01,669 --> 01:07:06,382 Jag är redo för min framtid som ansikte på ett mynt som byter hand. 496 01:07:06,508 --> 01:07:10,553 Nej. Inte ens du tror det. 497 01:07:11,804 --> 01:07:15,391 Sa Maggie att jag bröt samman? 498 01:07:15,517 --> 01:07:18,686 Vem av dem är Maggie? 499 01:07:21,397 --> 01:07:26,110 Jag trodde att hon var min vän. Sa hon det? 500 01:07:26,277 --> 01:07:29,531 Jag lyssnar inte. Jag bara lagar mat. 501 01:07:32,784 --> 01:07:36,538 Vissa saker är bäst att inte säga högt. 502 01:07:37,539 --> 01:07:43,586 Historier om spöken och halshuggning och annat som du säger upprepas här. 503 01:07:43,753 --> 01:07:48,466 Men om jag inte sa det högt skulle de läsa det i mitt ansikte. 504 01:07:48,591 --> 01:07:51,344 De ser alla rakt igenom mig. 505 01:07:51,511 --> 01:07:56,140 I regel när de sitter vid dessa bord och pratar så skrattar de. 506 01:07:56,307 --> 01:07:59,561 Åt alla konstigheter och skandalerna. 507 01:08:01,437 --> 01:08:05,275 Men åt dig skrattar de inte. 508 01:08:07,151 --> 01:08:11,447 De är fulla av medkänsla mot dig. Och de är vänliga. 509 01:08:12,699 --> 01:08:15,201 Och de är oroliga. 510 01:08:18,621 --> 01:08:21,583 De vill att du ska överleva. 511 01:08:21,708 --> 01:08:26,671 Som personen som du var när du kom hit första gången för tio år sen. 512 01:08:30,592 --> 01:08:33,011 Har du tillgång till en avbitartång? 513 01:08:35,388 --> 01:08:39,976 - Varför vill du ha en avbitartång? - För att klippa ståltråd. 514 01:08:58,244 --> 01:09:00,872 Kom igen. Flyg iväg. 515 01:09:02,874 --> 01:09:05,585 Innan det är för sent. 516 01:09:08,880 --> 01:09:13,593 Om du ska flyga nånstans, får jag då rekommendera Kensington? 517 01:09:15,011 --> 01:09:20,600 De hade inte skjutit dig där. De hade gått igång på dina vackra fjädrar. 518 01:09:20,725 --> 01:09:27,023 'Se på färgerna', hade de sagt. Alla hade börjat bära fjädrar som dina. 519 01:09:27,941 --> 01:09:31,319 Du har tur som kan bära samma dräkt... 520 01:09:31,486 --> 01:09:36,157 Ni måste göra er klar till middagen. Klockan är snart fem. 521 01:09:38,451 --> 01:09:42,914 - Middagen är klockan åtta. - Påkläderskan måste klä på er. Kom! 522 01:09:43,081 --> 01:09:45,500 Jag kommer strax. 523 01:09:57,762 --> 01:09:59,931 Ma'am, får jag...? 524 01:10:06,896 --> 01:10:11,526 För några år sen var jag i Belfast. Vid Falls Road. 525 01:10:12,527 --> 01:10:15,029 Det var en ruskig tid. 526 01:10:15,238 --> 01:10:19,242 Vi stod i en gränd, på väg att gå över. 527 01:10:19,409 --> 01:10:23,496 Jag hade en god vän bredvid mig. En god vän. 528 01:10:23,663 --> 01:10:26,833 Soldater blir mer än vänner, vet ni. 529 01:10:27,000 --> 01:10:31,629 För att få våra ben att sluta skaka berättade han en historia för mig. 530 01:10:31,754 --> 01:10:36,593 Han växte upp på en gård i Highlands och han berättade om en häst- 531 01:10:36,718 --> 01:10:39,554 -som hans far köpt på en marknad och som inte kunde tämjas. 532 01:10:39,721 --> 01:10:45,476 Många roliga historier om den vilda hästen som kastade av hans bröder. 533 01:10:45,643 --> 01:10:48,062 Men sen sa han: 534 01:10:48,271 --> 01:10:51,774 'Men så, en vacker morgon'... 535 01:10:54,444 --> 01:10:59,407 Just då träffade kulan honom. I nacken. Den kom ut genom näsan. 536 01:10:59,574 --> 01:11:04,120 Och han föll över mig och... jag kramade honom. Hårt. 537 01:11:04,329 --> 01:11:07,332 Det räddade mig från nästa kula. 538 01:11:09,751 --> 01:11:13,671 Jag fick aldrig veta vad som hände med den vilda hästen. 539 01:11:13,796 --> 01:11:18,635 Jag frågade mig själv: 'Vilka är det vi soldater dör för?' 540 01:11:21,971 --> 01:11:25,099 Sen kom jag ihåg min ed. 541 01:11:25,308 --> 01:11:28,686 Vi svär alla en trohetsed till kronan. 542 01:11:29,812 --> 01:11:35,735 Det är inte människorna. Men det är eden som man väljer att tro på. 543 01:11:35,860 --> 01:11:39,614 Deras brister och svagheter är inte det man tänker på- 544 01:11:39,781 --> 01:11:42,742 -när man står i en gränd vid Falls Road. 545 01:11:42,867 --> 01:11:47,330 Man tänker bara på sin ed och på vad den betyder. 546 01:11:49,707 --> 01:11:53,378 Jag vill inte att nån dör för mig. 547 01:11:53,545 --> 01:11:58,550 Och jag hoppas att er väns vilda häst aldrig tämjdes. 548 01:12:04,305 --> 01:12:09,310 Ma'am. Jag har blivit ombedd att säkerställa- 549 01:12:09,477 --> 01:12:13,898 -att ni den här gången, till skillnad från er ankomst hit- 550 01:12:14,065 --> 01:12:16,943 -kommer till middagen i tid. 551 01:12:17,110 --> 01:12:21,030 Det är hennes majestät och huset Windsor som jag har svurit att tjäna- 552 01:12:21,197 --> 01:12:26,327 -och jag talar med deras röst. Så det finns ingen tid för tolerans. 553 01:12:30,456 --> 01:12:34,252 Det var ni som la boken på min säng. 554 01:12:34,460 --> 01:12:38,840 - Vilken bok? - Ni la den där som en varning. 555 01:12:39,716 --> 01:12:43,636 Jag har verkligen ingen aning om vad ni pratar om, ma'am. 556 01:13:36,689 --> 01:13:39,192 Det verkar ha varit lite förvirring om- 557 01:13:39,400 --> 01:13:42,320 -vilken klänning ni ska bära och när. 558 01:13:42,529 --> 01:13:47,992 Ja. Ni rapporterade troget min förvirring. Ni kanske svor en ed. 559 01:13:52,789 --> 01:13:55,625 Gardinerna har sytts fast, ma'am. 560 01:13:55,792 --> 01:13:59,754 Jag blev tillsagd att sy fast dem av hans kungliga höghet. 561 01:13:59,921 --> 01:14:03,508 Det har rapporterats om folk på ägorna. 562 01:14:17,772 --> 01:14:22,443 De tror att det är fotografer. Vi tyckte att det var klokt. 563 01:14:22,610 --> 01:14:24,821 Ja, det är klokt. 564 01:14:24,946 --> 01:14:27,907 - Till julmiddagen. - Det är väldigt klokt. 565 01:14:28,032 --> 01:14:31,828 Jag sydde in den. Ni har gått ner i vikt. 566 01:14:32,829 --> 01:14:37,458 Ska vi prova den på? Ma'am, jag ska hjälpa er. 567 01:14:40,461 --> 01:14:43,298 Hur kan ni hjälpa mig? 568 01:15:10,742 --> 01:15:14,746 Jag trodde först att den kanske inte skulle passa på mig. Men det gör den. 569 01:15:14,913 --> 01:15:18,833 Det finns till och med lite plats kvar för middagen. 570 01:15:21,669 --> 01:15:23,296 Så där ja. 571 01:15:29,511 --> 01:15:32,805 - Bär ni den? - Givetvis bär jag den. 572 01:15:33,973 --> 01:15:38,102 Det står 'Juldagsmiddag' på etiketten och det är juldagsmiddag. 573 01:15:38,269 --> 01:15:41,105 Vad skulle jag annars bära? 574 01:15:43,024 --> 01:15:45,610 Lämna mig nu. 575 01:15:45,777 --> 01:15:49,739 - Jag vill onanera. - Ma'am. 576 01:15:53,618 --> 01:15:56,996 Ni kan säga till alla att jag sa det. 577 01:16:55,388 --> 01:16:58,850 Ma'am, middagen serveras om 30 minuter. 578 01:17:26,377 --> 01:17:28,505 Ja. Jag kommer! 579 01:17:37,347 --> 01:17:40,308 Mamma? Mamma? 580 01:17:48,900 --> 01:17:53,655 Mamma? Du sa att vi skulle säga till dig om du var väldigt fånig. 581 01:17:55,156 --> 01:17:58,576 Mamma, du är väldigt fånig. 582 01:17:58,785 --> 01:18:03,456 Snälla du. Mamma, vi måste alla sätta oss före farmor. 583 01:18:04,582 --> 01:18:07,669 Ma'am? Middagen serveras om tio minuter. 584 01:18:07,836 --> 01:18:10,171 Ja. Vi ska bara... 585 01:18:12,006 --> 01:18:17,178 Mamma, stäng bara av hjärnan. Tänk inte på det förrän efter middagen. 586 01:18:17,345 --> 01:18:19,597 För allas skull. 587 01:18:22,183 --> 01:18:26,813 Kökschefen har gjort aprikossufflé. Det är bara till mig. 588 01:18:28,189 --> 01:18:30,608 Det är inte till dem, utan till mig. 589 01:18:30,817 --> 01:18:34,070 Du har typ en minut på dig att klä på dig. 590 01:18:34,195 --> 01:18:36,322 Du klarar det här. 591 01:18:37,866 --> 01:18:42,161 Det är okej. För det tar mig bara en minut. 592 01:18:42,287 --> 01:18:44,998 Jag ser jättebra ut ändå. 593 01:18:46,332 --> 01:18:48,960 Såg du henne i kyrkan? 594 01:18:49,127 --> 01:18:51,254 Såg vem, mamma? 595 01:18:53,214 --> 01:18:57,594 - Jane Seymour, så klart. - Mamma... 596 01:18:57,802 --> 01:19:00,805 - Det tar mig en minut. - Okej. 597 01:19:00,972 --> 01:19:03,099 Okej. En minut. 598 01:19:06,269 --> 01:19:08,730 Jag behöver bara en minut. 599 01:19:14,110 --> 01:19:16,196 - Bara en minut. Ursäkta. - Nej! 600 01:19:16,321 --> 01:19:19,574 - Det är okej. Det är okej. - Nej, snälla mamma! 601 01:19:43,348 --> 01:19:46,518 Ma'am? Desserten serveras snart. 602 01:19:49,562 --> 01:19:53,107 Aprikossuffléen är bara till mig. 603 01:19:55,610 --> 01:19:59,239 Ma'am, jag har blivit tillsagd att vänta på er. 604 01:19:59,364 --> 01:20:03,409 Det är väldigt vänligt av er. Väldigt vänligt... 605 01:20:05,036 --> 01:20:07,038 Ma'am? 606 01:20:09,457 --> 01:20:11,459 Diana? 607 01:20:18,341 --> 01:20:20,218 Kom in! 608 01:20:20,343 --> 01:20:22,470 Kris! 609 01:20:26,140 --> 01:20:31,187 Håll ut. Kämpa mot dem. Var vacker. 610 01:20:33,439 --> 01:20:38,027 Du är ditt eget vapen. Slå det inte i spillror. 611 01:20:38,194 --> 01:20:41,281 Det är okej, men du måste stanna hos mig. 612 01:20:42,991 --> 01:20:46,160 - Du får inte lämna mig. - Nej. 613 01:20:46,327 --> 01:20:48,955 - Stanna hos mig. - Visst. 614 01:20:59,841 --> 01:21:03,136 - Var är hon? - Ma'am? 615 01:21:07,348 --> 01:21:10,435 Ma'am, alla väntar. 616 01:21:44,344 --> 01:21:46,513 Ma'am, snälla ni. 617 01:21:49,474 --> 01:21:52,769 Säg till dem att jag inte mår bra. 618 01:21:54,103 --> 01:21:57,732 Säg till dem att jag inte mår bra alls! 619 01:22:08,076 --> 01:22:11,829 Säg till dem att jag inte mår bra. 620 01:22:21,047 --> 01:22:24,050 Säg till dem att jag inte mår bra! 621 01:22:34,853 --> 01:22:39,190 Jag behöver gummistövlar och en ficklampa. 622 01:22:46,781 --> 01:22:48,658 Tack. 623 01:22:48,825 --> 01:22:52,620 - Vart ska ni, ma'am? - Hem. 624 01:23:03,381 --> 01:23:07,218 Sir? Prinsessan av Wales har gått ut. 625 01:23:07,385 --> 01:23:10,305 Hon sa att hon ska hem. 626 01:23:11,431 --> 01:23:14,851 Verkligen? Så underligt. 627 01:23:16,352 --> 01:23:19,480 Jag tror att det betyder att hon ska till Park House. 628 01:23:19,606 --> 01:23:24,027 Det är farligt, sir. Trappan och golvbrädorna är murkna. 629 01:23:24,194 --> 01:23:28,531 Om en prinsessa vill gå hem, vilka är vi att stå i hennes väg? 630 01:23:30,074 --> 01:23:35,538 Om konstaplarna rapporterar nåt, säg åt dem att lämna henne ifred. 631 01:23:35,705 --> 01:23:40,752 Det är det enda hon vill. Att vi alla bara lämnar henne ifred. 632 01:23:42,378 --> 01:23:44,214 Ja, sir. 633 01:28:01,804 --> 01:28:05,308 Diana! Pojkar! Maten är serverad! 634 01:29:07,579 --> 01:29:09,372 Diana. 635 01:29:11,249 --> 01:29:14,210 Han gav henne en bild på sig själv. 636 01:29:14,419 --> 01:29:16,796 En miniatyrmålning. 637 01:29:19,465 --> 01:29:22,177 Hon bar den runt sin hals. 638 01:29:23,428 --> 01:29:27,140 Samma som den som jag bar runt min hals. 639 01:29:28,224 --> 01:29:30,727 Så jag bara slet av den. 640 01:29:32,437 --> 01:29:34,272 Gå. 641 01:29:35,982 --> 01:29:37,442 Fly. 642 01:33:20,874 --> 01:33:26,212 ANNANDAG JUL 643 01:33:55,950 --> 01:33:58,161 Är du verklig? 644 01:33:58,328 --> 01:33:59,996 Ja. 645 01:34:02,457 --> 01:34:04,250 Ja. 646 01:34:46,668 --> 01:34:52,257 De bad mig komma tillbaka. De sa sig behöva nån som pratade med dig. 647 01:34:57,929 --> 01:35:01,015 - Vilka är 'de'? - Prinsen av Wales. 648 01:35:02,475 --> 01:35:06,145 - Det var snällt av honom. - Han är inte genomusel. 649 01:35:06,271 --> 01:35:09,274 - Ingen av dem är det. - Nej. 650 01:35:09,440 --> 01:35:13,027 De bad mig föreslå att du går till en läkare. 651 01:35:14,445 --> 01:35:17,949 De säger att du har skurit dig själv igen. 652 01:35:19,242 --> 01:35:21,494 Hur vet de det? 653 01:35:21,703 --> 01:35:24,414 - De vet allt. - Det gör de inte. 654 01:35:26,040 --> 01:35:30,461 De vet inte att Anne Boleyn räddade mitt liv i natt. 655 01:35:32,255 --> 01:35:37,051 Jag har föreställt mig hur de ska skriva om mig om tusen år. 656 01:35:37,218 --> 01:35:42,056 Om man är kunglig beskriver de en med färre ord ju mer tid som går. 657 01:35:42,223 --> 01:35:44,475 Vilhelm Erövraren. 658 01:35:44,642 --> 01:35:48,021 Jungfrudrottningen Elisabeth. Diana... 659 01:35:53,568 --> 01:35:58,740 Om jag nånsin blir drottning, vad kommer jag att vara? 660 01:36:00,867 --> 01:36:03,077 Galen? 661 01:36:07,582 --> 01:36:12,670 Han sa att du hade sagt till nån att du trodde att jag bröt samman. 662 01:36:14,297 --> 01:36:17,884 Det är okej. Men sa du det? 663 01:36:24,057 --> 01:36:27,644 Innan jag besvarar den frågan, ma'am- 664 01:36:27,852 --> 01:36:30,855 -för vad det är värt... 665 01:36:31,022 --> 01:36:36,569 Jag har aldrig sagt det till dig och du får nog avskeda mig efteråt. 666 01:36:36,778 --> 01:36:40,114 Men jag är faktiskt kär i dig. 667 01:36:42,867 --> 01:36:46,204 Ja, jag menar på det sättet. 668 01:36:48,498 --> 01:36:50,458 Fullständigt. 669 01:36:55,129 --> 01:37:00,635 Så mitt ord för att beskriva dig skulle nog vara chockad. 670 01:37:02,136 --> 01:37:04,639 Diana den chockade. 671 01:37:11,229 --> 01:37:12,856 Jösses! 672 01:37:13,022 --> 01:37:16,317 Ja, verkligen. Så vad säger du om det? 673 01:37:18,903 --> 01:37:21,823 Chocker gör tydligen underverk. 674 01:37:21,990 --> 01:37:25,994 Och jag vet att du inte ser på mig på det viset. 675 01:37:26,160 --> 01:37:30,164 Det är helt okej. Jag är vuxen. 676 01:37:30,331 --> 01:37:35,503 Jag tänkte bara lätta upp bedrövelsen med nåt helt oväntat. 677 01:37:38,339 --> 01:37:42,010 Tänk bara på alla gånger som jag har sett dig naken. 678 01:37:45,972 --> 01:37:51,436 Jag är förvånad, men helt... Jag tar det som en vuxen. 679 01:37:51,603 --> 01:37:56,149 Nej, det gör du inte. Du fnittrar barnsligt och jag älskar det. 680 01:37:56,316 --> 01:37:59,694 Skit i läkarna. Det du behöver är kärlek. 681 01:37:59,903 --> 01:38:03,239 Kärlek, chocker och skratt. 682 01:38:04,365 --> 01:38:06,409 I mängder. 683 01:38:07,493 --> 01:38:10,455 Är du redo för promenaden nu? 684 01:38:47,200 --> 01:38:49,994 En timme till jakten. 685 01:38:50,161 --> 01:38:52,914 Fyll på jaktkorgarna, tack. 686 01:38:54,624 --> 01:38:57,460 Ägg, mejeriprodukter och ost är våra vänner. 687 01:38:57,627 --> 01:39:00,004 Kött och oljor är våra fiender. 688 01:39:00,171 --> 01:39:05,218 Kom ihåg: saltkaren ska ligga ner bland kryddorna på muslinlakanen. 689 01:39:28,199 --> 01:39:31,035 - Gör bara ditt bästa, okej? - Ja. 690 01:40:28,051 --> 01:40:33,348 Ställ bilen på personalparkeringen och lämna nycklarna i handskfacket. 691 01:40:33,515 --> 01:40:36,351 Varför? Vad ska du göra? 692 01:40:37,310 --> 01:40:40,605 Jag ska ta min plats bland fasanerna. 693 01:40:40,772 --> 01:40:45,276 - Nej... Allvar, vad? - Jo, allvar. 694 01:40:46,528 --> 01:40:49,948 Åh, Maggie. Det är ju bara på skoj, eller hur? 695 01:40:51,533 --> 01:40:54,494 Män. Makar, sex. 696 01:40:54,619 --> 01:40:57,413 Älskarinnor. Svek. 697 01:40:58,331 --> 01:41:00,917 Tronföljd. 698 01:41:01,125 --> 01:41:04,963 Det är valuta. Det är allt vi är. 699 01:41:05,171 --> 01:41:08,466 Jag gillar fina saker- 700 01:41:08,591 --> 01:41:13,304 -som är enkla, vanliga. Men saker som är verkliga. 701 01:41:14,222 --> 01:41:18,309 Jag gillar verkligen saker som är väldigt medelklass, omoderna. 702 01:41:18,476 --> 01:41:22,647 Jag älskar 'Les Misérables' och 'Phantom of the Opera'. 703 01:41:22,814 --> 01:41:27,277 Jag älskar snabbmat. Jag tycker synd om fasaner. 704 01:41:27,443 --> 01:41:31,614 Det finns inget hopp för mig. Inte med dem. 705 01:41:35,118 --> 01:41:39,122 Vi ses i Kensington sen. Jag längtar. 706 01:41:40,331 --> 01:41:43,793 Jag kommer att ha en fasanfjäder i min hatt. 707 01:43:50,670 --> 01:43:55,008 Sabotör! Eld upphör! 708 01:43:57,594 --> 01:44:01,556 Pojkar! Jag vill ta med er hem! 709 01:44:13,985 --> 01:44:18,948 Jag rör mig inte ur fläcken förrän de kommer till mig! 710 01:44:28,082 --> 01:44:30,502 Ni får helt enkelt skjuta mig! 711 01:44:46,351 --> 01:44:48,144 Gå. 712 01:44:49,687 --> 01:44:52,023 Försök hjälpa henne. 713 01:44:54,901 --> 01:44:59,531 - Ers kungliga höghet, ingriper jag? - Mina söner... 714 01:44:59,697 --> 01:45:02,450 ska gå till sin mor. 715 01:45:05,411 --> 01:45:08,331 Så alla låter bli att skjuta. 716 01:45:08,498 --> 01:45:09,999 Gå. 717 01:45:34,399 --> 01:45:36,943 Ja. Okej. 718 01:45:46,744 --> 01:45:50,039 - Kom! Sölkorv! Sölkorv! - Kom! 719 01:45:50,206 --> 01:45:52,959 - Kom igen! - Vill du komma först? 720 01:45:53,793 --> 01:45:55,879 Kom nu, mamma. 721 01:45:58,840 --> 01:46:01,134 Vänta! Pojkar. 722 01:46:02,051 --> 01:46:03,887 Kom här, kom. 723 01:46:05,346 --> 01:46:07,682 Upp med fötterna. 724 01:46:08,850 --> 01:46:11,561 Vad väger vi? 725 01:46:11,728 --> 01:46:13,771 111 kilo. 726 01:46:14,564 --> 01:46:18,735 - Så där. Så mycket har jag njutit. - Ma'am, ska jag köra fram bilen? 727 01:46:18,860 --> 01:46:23,114 Säg det till major Gregory. 111 kilo. Skriv ner det. 728 01:46:26,576 --> 01:46:30,747 - Lämnar ni oss, ma'am? - Ja. Är det inte fruktansvärt? 729 01:46:30,872 --> 01:46:34,167 Jo. Vill ni ha lite mat? Det finns gott om rester. 730 01:46:34,375 --> 01:46:37,670 Nej, jag har lovat dem nåt riktigt gott. 731 01:46:37,837 --> 01:46:43,218 Jag missade din sufflé. Den vore ändå bortkastad på mig. 732 01:46:43,426 --> 01:46:47,722 - Kom igen, vi behöver nycklarna. - Här ligger ett brev också. 733 01:46:52,310 --> 01:46:55,605 Det är inte bara jag som älskar dig! Maggie 734 01:47:02,862 --> 01:47:04,572 Hej då! 735 01:47:21,673 --> 01:47:24,551 - Vart ska vi? - Hem. 736 01:47:26,594 --> 01:47:29,222 - Jag fryser. - Och jag är hungrig. 737 01:47:29,430 --> 01:47:32,475 Höj värmen då. Vi ska äta. 738 01:47:34,269 --> 01:47:37,313 - Var ska vi äta? - Nånstans. 739 01:47:37,522 --> 01:47:39,941 - Vet du? - Lita på mig! 740 01:47:40,108 --> 01:47:41,734 Vi får se. 741 01:48:43,338 --> 01:48:47,300 - Jag älskar den här bilen. - Jag älskar den här låten. 742 01:49:14,702 --> 01:49:17,705 Kan jag ta er beställning? 743 01:49:17,872 --> 01:49:23,086 Tre kyckling, tre pommes, två cola och en apelsinjuice, tack. 744 01:49:23,253 --> 01:49:25,797 Och hur var namnet? 745 01:49:25,964 --> 01:49:28,007 Spencer. 746 01:51:42,976 --> 01:51:45,186 Text: Thomas Jansson. Scandinavian Text Service. 747 01:56:34,184 --> 01:56:37,061 Ansvarig utgivare. Kristina Pesznecker. Scanbox Entertainment Sweden AB.