1 00:00:34,916 --> 00:00:38,750 ‫"بدعم من ولاية (تلاكسكالا)"‬ 2 00:00:42,375 --> 00:00:45,458 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 3 00:02:56,125 --> 00:03:00,250 ‫"فندق"‬ 4 00:03:56,125 --> 00:03:57,291 ‫مساء الخير يا سيدي.‬ 5 00:04:02,708 --> 00:04:03,583 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 6 00:04:04,458 --> 00:04:05,708 ‫أحتاج إلى غرفة.‬ 7 00:04:06,708 --> 00:04:07,916 ‫ستكلفك 40 دولارًا.‬ 8 00:04:08,708 --> 00:04:10,916 ‫مقابل 5 دولارات أخرى‬ ‫ستحصل على غرفة بها تلفاز.‬ 9 00:04:14,750 --> 00:04:18,291 ‫هناك أيضًا نساء حسناوات جدًا يمكنهن زيارتك.‬ 10 00:07:37,416 --> 00:07:38,625 ‫إنه لذيذ جدًا.‬ 11 00:07:39,125 --> 00:07:40,708 ‫إنه يذكرني بأمي.‬ 12 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 ‫أنا قلقة عليك.‬ 13 00:07:49,166 --> 00:07:50,583 ‫لا داعي للقلق إطلاقًا.‬ 14 00:07:51,458 --> 00:07:52,375 ‫سأكون بخير.‬ 15 00:07:53,916 --> 00:07:55,375 ‫لن تتخلى عن الأمر إذًا؟‬ 16 00:08:32,541 --> 00:08:33,625 ‫في خدمتك يا سيدي.‬ 17 00:08:37,332 --> 00:08:38,707 ‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬ 18 00:08:39,916 --> 00:08:41,125 ‫أنا أبحث عن امرأة.‬ 19 00:08:41,416 --> 00:08:43,750 ‫معها فتاة عمرها 18 عامًا.‬ 20 00:08:44,333 --> 00:08:45,250 ‫اسمها "جوليا".‬ 21 00:08:46,500 --> 00:08:48,583 ‫- هل تعرف اسم عائلتها؟‬ ‫- لا.‬ 22 00:08:49,458 --> 00:08:51,833 ‫لكنني سمعت أنهما تقيمان هنا منذ فترة.‬ 23 00:08:54,083 --> 00:08:55,416 ‫أظن أنني أعرفهما.‬ 24 00:09:06,458 --> 00:09:09,000 ‫غرفة رقم 175.‬ 25 00:10:22,958 --> 00:10:24,916 ‫هل لي أن أسأل عن الأشخاص في تلك الغرفة؟‬ 26 00:10:30,333 --> 00:10:32,291 ‫ذلك الشارب يليق بك.‬ 27 00:10:33,375 --> 00:10:35,125 ‫يجب أن تكون حذرًا،‬ 28 00:10:36,041 --> 00:10:37,958 ‫فالفتاة المغنية في الداخل،‬ 29 00:10:38,833 --> 00:10:40,208 ‫من الأفضل ألّا تسمعك.‬ 30 00:10:52,208 --> 00:10:54,541 ‫- أرجوك، اتركني.‬ ‫- أين ذلك الوغد؟‬ 31 00:10:54,625 --> 00:10:55,833 ‫لا أعرف عمن تتحدث.‬ 32 00:10:55,916 --> 00:10:58,166 ‫لا تتظاهري بالحماقة.‬ ‫أعرف أنه هنا، أخبريني بمكانه.‬ 33 00:10:58,250 --> 00:10:59,083 ‫لا أعرفه.‬ 34 00:10:59,166 --> 00:11:01,583 ‫لن تذهب إلى أي مكان. تعالي معي، اللعنة.‬ 35 00:11:03,041 --> 00:11:04,958 ‫دعني أذهب، أرجوك. لا أعرفه...‬ 36 00:11:05,041 --> 00:11:06,458 ‫خذيني إليه في الحال.‬ 37 00:11:06,791 --> 00:11:07,625 ‫أين هو؟‬ 38 00:11:07,708 --> 00:11:08,583 ‫لا أعرف.‬ 39 00:11:33,666 --> 00:11:35,541 ‫غرفتي في الطابق الأول.‬ 40 00:12:01,250 --> 00:12:02,416 ‫هلّا تتفقد قدمي؟‬ 41 00:12:23,416 --> 00:12:24,416 ‫لا يوجد كسر.‬ 42 00:12:26,541 --> 00:12:27,916 ‫كنت آمل ظهور علامة.‬ 43 00:12:32,375 --> 00:12:33,500 ‫وأنت ظهرت.‬ 44 00:12:38,083 --> 00:12:39,291 ‫هلّا تصب لي كأسًا؟‬ 45 00:12:41,125 --> 00:12:42,041 ‫لتخفيف الألم.‬ 46 00:12:54,625 --> 00:12:56,250 ‫أنا ممتنة جدًا لك.‬ 47 00:12:58,500 --> 00:12:59,875 ‫ما لم تأت...‬ 48 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 ‫من يدري ماذا كان سيحدث.‬ 49 00:13:16,500 --> 00:13:17,750 ‫اسمي "روبي".‬ 50 00:13:21,916 --> 00:13:23,333 ‫لن تنساه أبدًا.‬ 51 00:13:25,833 --> 00:13:26,750 ‫واسمك هو...‬ 52 00:13:27,666 --> 00:13:28,958 ‫ملاك الليل؟‬ 53 00:13:30,750 --> 00:13:31,791 ‫اسمي "فرانكو".‬ 54 00:13:41,666 --> 00:13:43,250 ‫عرفت أنك ستأتي من أجلي...‬ 55 00:13:45,166 --> 00:13:46,125 ‫يا "فرانكو".‬ 56 00:13:47,666 --> 00:13:49,208 ‫تتفوهين بالهراء.‬ 57 00:13:57,500 --> 00:13:59,916 ‫من الواضح أنك ليس لديك‬ ‫الكثير من الأصدقاء هنا.‬ 58 00:14:01,750 --> 00:14:03,333 ‫يجدر بك زيارتي.‬ 59 00:14:04,500 --> 00:14:06,458 ‫أعمل على بُعد 15 دقيقة مشيًا على الأقدام.‬ 60 00:14:12,458 --> 00:14:14,458 ‫يمكنك الذهاب إلى مكتب الاستقبال وتسأل...‬ 61 00:14:16,291 --> 00:14:17,500 ‫عن حانة "إكليبس".‬ 62 00:16:00,833 --> 00:16:04,208 ‫المرة السابقة كان هناك وكر جرذان‬ ‫داخل ماسورة التصريف.‬ 63 00:16:04,291 --> 00:16:06,208 ‫اضطررنا إلى ملأها بالحمض.‬ 64 00:16:26,041 --> 00:16:30,375 ‫"صوته اللطيف‬ 65 00:16:31,250 --> 00:16:35,333 ‫ستسمعه‬ 66 00:16:36,250 --> 00:16:42,416 ‫وسيخالجك شعور بالألم"‬ 67 00:16:58,208 --> 00:16:59,375 ‫العثور عليها.‬ 68 00:17:02,375 --> 00:17:03,791 ‫معرفة مكانها.‬ 69 00:17:08,208 --> 00:17:09,458 ‫هل تعرفين مكانها؟‬ 70 00:17:13,333 --> 00:17:14,915 ‫ساعديني في العثور عليها، أرجوك.‬ 71 00:17:16,500 --> 00:17:17,333 ‫ساعديني.‬ 72 00:17:17,875 --> 00:17:20,415 ‫نهيتك آلاف المرات عن الصعود إلى هنا.‬ 73 00:17:20,708 --> 00:17:21,833 ‫هناك أناس غريبون.‬ 74 00:17:22,290 --> 00:17:23,375 ‫وهو مكان موحش جدًا.‬ 75 00:17:23,958 --> 00:17:25,165 ‫مهلًا، يجب أن أتحدث معها.‬ 76 00:17:26,540 --> 00:17:27,958 ‫أتريد التحدث مع الفتاة؟‬ 77 00:17:28,540 --> 00:17:30,541 ‫سيتحتم عليك انتظار البدر.‬ 78 00:17:31,041 --> 00:17:32,416 ‫سيحدث بعد أسبوعين.‬ 79 00:17:32,791 --> 00:17:34,583 ‫سيكلفك ذلك ألفين دولار.‬ 80 00:17:34,666 --> 00:17:37,875 ‫وأنا أحذرك، سواء حصلت على ما مرادك أم لا،‬ 81 00:17:37,958 --> 00:17:39,583 ‫عليك أن تدفع مقدمًا.‬ 82 00:20:16,958 --> 00:20:23,166 ‫"جمال ظلامك‬ 83 00:20:23,916 --> 00:20:27,166 ‫يملأني بالنار السوداء‬ 84 00:20:27,833 --> 00:20:30,958 ‫التي تنبع من قلبك"‬ 85 00:20:48,958 --> 00:20:50,041 ‫توقف عن إصدار الضجيج.‬ 86 00:20:53,750 --> 00:20:56,416 ‫أنا والفتاة كنا في انتظارك.‬ 87 00:21:04,125 --> 00:21:06,250 ‫تشبه كثيرًا شخصًا أحببته ذات مرة.‬ 88 00:21:07,041 --> 00:21:09,166 ‫كان شابًا مضطربًا جدًا.‬ 89 00:21:10,708 --> 00:21:11,583 ‫تفضل بالدخول.‬ 90 00:21:12,708 --> 00:21:15,958 ‫دعني أصب لك مشروب ترحيبي.‬ 91 00:21:22,000 --> 00:21:23,958 ‫ما من شيء يحدث مصادفة.‬ 92 00:21:25,875 --> 00:21:29,333 ‫إن أتيت إلى هذا الباب، فهناك سبب لذلك.‬ 93 00:21:32,333 --> 00:21:34,375 ‫التشابه والتجاذب‬ 94 00:21:35,250 --> 00:21:36,291 ‫يحاولان إخبارنا بشيء.‬ 95 00:21:38,000 --> 00:21:38,833 ‫تبدو شاحبًا.‬ 96 00:21:40,291 --> 00:21:43,583 ‫يجب أن تخرج من هنا بينما تستطيع.‬ 97 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 ‫لا تشعر بالأسى عليّ، لقد عشت عُمر كامل.‬ 98 00:21:49,583 --> 00:21:53,083 ‫عندما يحين وقت رحيلي، لن أخاف.‬ 99 00:21:54,500 --> 00:21:55,625 ‫"قوى الظلام"‬ 100 00:21:55,916 --> 00:21:57,708 ‫هذا كتابي المفضل،‬ 101 00:21:57,958 --> 00:22:00,041 ‫كتبته منذ سنوات عديدة.‬ 102 00:22:02,875 --> 00:22:03,708 ‫خذه.‬ 103 00:22:04,625 --> 00:22:06,166 ‫لن أدفع لك قرشًا مقابل هذا.‬ 104 00:22:07,375 --> 00:22:08,666 ‫ستستعيره فحسب.‬ 105 00:22:14,583 --> 00:22:16,000 ‫يمكنني مساعدتك...‬ 106 00:22:17,125 --> 00:22:18,416 ‫إذا سمحت لي.‬ 107 00:22:25,083 --> 00:22:26,583 ‫وكم ستكلف تلك المساعدة؟‬ 108 00:22:29,500 --> 00:22:31,333 ‫يأتي الجميع باحثين عن الفتاة.‬ 109 00:22:32,750 --> 00:22:34,708 ‫لكنها تهمس لعدد قليل فقط.‬ 110 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 ‫مرحبًا.‬ 111 00:22:56,208 --> 00:22:58,041 ‫حبيبي.‬ 112 00:22:58,333 --> 00:23:00,750 ‫إلى أين تذهب وحيدًا؟‬ 113 00:23:00,833 --> 00:23:02,166 ‫قد تضل طريقك.‬ 114 00:24:08,000 --> 00:24:10,500 ‫"حانة (إكليبس)"‬ 115 00:25:06,458 --> 00:25:08,666 ‫من اللطيف منك أن تأتي للبحث عني.‬ 116 00:25:10,791 --> 00:25:12,458 ‫وجدت المكان بالصدفة.‬ 117 00:26:01,041 --> 00:26:02,375 ‫قد لا يبدو الأمر كذلك...‬ 118 00:26:04,333 --> 00:26:06,166 ‫لكن في أعماقك، أنت رجل نبيل.‬ 119 00:26:09,625 --> 00:26:10,791 ‫تحترم الناس.‬ 120 00:26:13,000 --> 00:26:14,208 ‫هذا غير شائع هذه الأيام.‬ 121 00:26:16,541 --> 00:26:17,916 ‫لا أعامل الكل بهذه الطريقة.‬ 122 00:26:25,041 --> 00:26:26,041 ‫هل لديك عائلة؟‬ 123 00:26:29,333 --> 00:26:30,166 ‫زوجة؟‬ 124 00:26:34,291 --> 00:26:35,125 ‫أبناء؟‬ 125 00:26:38,750 --> 00:26:39,583 ‫لا.‬ 126 00:26:42,458 --> 00:26:43,833 ‫كنت متزوجة فيما مضى.‬ 127 00:26:44,708 --> 00:26:45,916 ‫لنقل إن الأمر لم ينجح.‬ 128 00:26:51,333 --> 00:26:53,666 ‫لكنني متلهفة للوقوع في الحب مجددًا.‬ 129 00:26:56,166 --> 00:26:57,291 ‫إنك تهدرين وقتك.‬ 130 00:27:04,500 --> 00:27:06,250 ‫أظن أنك لم تجرب الحب قط.‬ 131 00:27:09,666 --> 00:27:11,750 ‫ألا تعرف معنى الحب؟‬ 132 00:27:19,708 --> 00:27:21,291 ‫عندما أبدأ بحبك...‬ 133 00:27:23,541 --> 00:27:25,291 ‫لن تتوقف عن التفكير في.‬ 134 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 ‫تحتاج إليّ بقدر ما أحتاج إليك.‬ 135 00:27:49,458 --> 00:27:50,541 ‫موعدنا قريب.‬ 136 00:28:47,041 --> 00:28:47,916 ‫من هناك؟‬ 137 00:29:19,541 --> 00:29:21,500 ‫كانت هناك أصوات غريبة تصدر من الرواق.‬ 138 00:29:22,750 --> 00:29:24,208 ‫يبدو أنها صدرت من هنا.‬ 139 00:29:59,166 --> 00:30:00,541 ‫يبدو أنها تتألم.‬ 140 00:30:01,625 --> 00:30:02,666 ‫أنت مخطئ.‬ 141 00:30:03,708 --> 00:30:04,791 ‫إنها متعة.‬ 142 00:30:08,958 --> 00:30:12,416 ‫أنا و"ديفا" تجمعنا علاقة معقدة.‬ 143 00:30:21,041 --> 00:30:22,500 ‫تناولت جرعتها للتو.‬ 144 00:30:23,500 --> 00:30:25,166 ‫من الأفضل أن تنام،‬ 145 00:30:25,791 --> 00:30:27,333 ‫تستمتع بالأمر أكثر خلال النوم.‬ 146 00:30:29,750 --> 00:30:31,375 ‫ماذا تعرف عن الفتاة الروحانية؟‬ 147 00:30:32,041 --> 00:30:34,041 ‫إن تركتني أعيش بداخلك...‬ 148 00:30:35,875 --> 00:30:38,916 ‫ستتمكن من مقابلتها في أحلامك.‬ 149 00:30:42,666 --> 00:30:44,625 ‫في مدينة الليل الأبدي.‬ 150 00:30:47,916 --> 00:30:49,375 ‫إن لم تكن مستعدًا...‬ 151 00:30:51,333 --> 00:30:53,125 ‫فستنتهي الخطط قريبًا.‬ 152 00:31:04,125 --> 00:31:06,458 ‫إن أردتني أن أفجر رأسك، فعليك أن تدفع لي.‬ 153 00:31:07,375 --> 00:31:11,833 ‫أنا وأنت ننتمي‬ ‫إلى أحلك جوانب الطبيعة ظلمة،‬ 154 00:31:11,916 --> 00:31:15,083 ‫لذا اذهب وقم بعملك.‬ 155 00:31:58,625 --> 00:31:59,916 ‫يجب أن تفكري في أمي أكثر.‬ 156 00:32:36,125 --> 00:32:38,375 ‫أفهم أنها ليلة صيد.‬ 157 00:32:39,666 --> 00:32:41,791 ‫إذا استطعت أن تحضر لي تذكارًا،‬ 158 00:32:43,083 --> 00:32:44,041 ‫فسأقدر لك ذلك.‬ 159 00:32:47,958 --> 00:32:50,000 ‫المسدس يناسب يدي تمامًا.‬ 160 00:32:53,250 --> 00:32:55,791 ‫يسرني أنك بدأت عملك.‬ 161 00:32:58,000 --> 00:33:04,041 ‫"نار سوداء هي ما في داخلي‬ 162 00:33:04,583 --> 00:33:08,208 ‫لم يسعني‬ 163 00:33:08,291 --> 00:33:12,291 ‫الهروب من قدري‬ 164 00:33:13,458 --> 00:33:16,666 ‫نار سوداء هي..."‬ 165 00:33:17,083 --> 00:33:18,083 ‫أريد أن أساعدك.‬ 166 00:33:18,500 --> 00:33:20,000 ‫لن تكفي عن ملاحقتي. صحيح؟‬ 167 00:33:20,666 --> 00:33:24,041 ‫"لا تريد أن تنظر إلى الوراء‬ 168 00:33:24,125 --> 00:33:28,375 ‫لرؤية الضرر الذي حدث‬ 169 00:33:29,416 --> 00:33:35,916 ‫نار سوداء تستهلكني‬ 170 00:33:36,208 --> 00:33:38,250 ‫تربكني‬ 171 00:33:38,333 --> 00:33:43,916 ‫لا أعرف إن كنت سأخرج سالمة‬ 172 00:33:46,166 --> 00:33:49,041 ‫خيط أسود‬ 173 00:33:52,916 --> 00:33:59,458 ‫يثبت شعري"‬ 174 00:34:02,291 --> 00:34:04,083 ‫إن أمسكوا بك لن أتمكن من مساعدتك.‬ 175 00:34:06,666 --> 00:34:08,125 ‫لا تترددي.‬ 176 00:34:09,375 --> 00:34:10,500 ‫ولا تتسببي في مقتلنا.‬ 177 00:34:23,041 --> 00:34:23,958 ‫هذه عملية سطو.‬ 178 00:34:25,375 --> 00:34:26,791 ‫إذا تعاونتم، فلن تموتوا.‬ 179 00:34:27,458 --> 00:34:28,833 ‫على الأرض.‬ 180 00:34:29,583 --> 00:34:30,666 ‫الأغراض على الطاولة.‬ 181 00:34:34,041 --> 00:34:35,666 ‫ضعوا أغراضكم الثمينة على الطاولة.‬ 182 00:34:37,458 --> 00:34:38,333 ‫أخفضوا رؤوسكم.‬ 183 00:34:38,708 --> 00:34:39,583 ‫إلام تنظر؟‬ 184 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 ‫تفرقا.‬ 185 00:34:44,541 --> 00:34:45,375 ‫ساعتي.‬ 186 00:34:46,166 --> 00:34:47,750 ‫- لا، ليس الساعة.‬ ‫- أعطني إياها.‬ 187 00:34:48,541 --> 00:34:50,791 ‫لا، أرجوك.‬ 188 00:34:52,750 --> 00:34:56,041 ‫"هي ما في داخلي‬ 189 00:34:56,458 --> 00:35:00,083 ‫نار سوداء"‬ 190 00:35:00,375 --> 00:35:01,208 ‫أهذا ما تريدونه؟‬ 191 00:35:02,041 --> 00:35:03,041 ‫تعاونوا.‬ 192 00:35:04,583 --> 00:35:07,416 ‫"نار سوداء‬ 193 00:35:07,500 --> 00:35:11,666 ‫هي ما في داخلي‬ 194 00:35:12,166 --> 00:35:15,250 ‫نار سوداء‬ 195 00:35:15,333 --> 00:35:20,291 ‫هي ما في داخلي"‬ 196 00:35:20,625 --> 00:35:21,541 ‫ابقوا منبطحين.‬ 197 00:35:22,125 --> 00:35:22,958 ‫لا تتحركوا.‬ 198 00:36:09,250 --> 00:36:10,916 ‫الطريقة التي تقول بها الكلمات...‬ 199 00:36:13,583 --> 00:36:15,041 ‫بنبرة عنيفة.‬ 200 00:36:28,791 --> 00:36:30,541 ‫يمكن للمرء أن يعرف مدى قوتك.‬ 201 00:36:34,625 --> 00:36:36,500 ‫إنها الطريقة الوحيدة لجعلهم يحترمونك.‬ 202 00:36:47,250 --> 00:36:48,458 ‫إن أظهرت الضعف،‬ 203 00:36:50,083 --> 00:36:51,208 ‫فسينتهي بك الأمر ميتة.‬ 204 00:36:56,208 --> 00:36:59,250 ‫يجب أن تكوني مستعدة لفعل أي شيء.‬ 205 00:37:00,541 --> 00:37:01,375 ‫إما أنت...‬ 206 00:37:04,666 --> 00:37:05,500 ‫أو هم.‬ 207 00:37:05,916 --> 00:37:07,041 ‫ذلك الغبي… ‬ 208 00:37:08,375 --> 00:37:10,291 ‫عرّض مستقبلنا بأكمله للخطر.‬ 209 00:37:31,500 --> 00:37:33,083 ‫فعلت ما تحتم عليك فعله.‬ 210 00:37:34,166 --> 00:37:35,541 ‫لن نكرر هذا الأمر.‬ 211 00:37:38,500 --> 00:37:39,750 ‫لا يمكنني المخاطرة‬ 212 00:37:40,666 --> 00:37:41,541 ‫بحبسي...‬ 213 00:37:44,166 --> 00:37:45,083 ‫أو قتلي.‬ 214 00:38:01,083 --> 00:38:02,625 ‫أين حقيبة الغنائم؟‬ 215 00:38:26,750 --> 00:38:28,958 ‫لطالما أردت أن أسرق أحدًا.‬ 216 00:38:42,500 --> 00:38:45,291 ‫أشعر بالأدرينالين يسري في جسدي.‬ 217 00:42:43,250 --> 00:42:44,791 ‫لنشكل دائرة.‬ 218 00:43:02,208 --> 00:43:03,666 ‫لنمسك بأيدي بعضنا البعض.‬ 219 00:43:06,500 --> 00:43:08,833 ‫ركز على الصورة.‬ 220 00:43:12,500 --> 00:43:14,875 ‫أطلب الإذن بإعارة هذا الجسد‬ 221 00:43:15,833 --> 00:43:17,916 ‫للروح المستحضرة فقط.‬ 222 00:43:49,791 --> 00:43:50,833 ‫هدوء.‬ 223 00:43:51,291 --> 00:43:52,125 ‫"شارع (روشيستر)"‬ 224 00:44:37,250 --> 00:44:38,166 ‫"فرانكو"،‬ 225 00:44:38,250 --> 00:44:42,041 ‫تعال إلى 53 شارع "روشيستر".‬ 226 00:44:45,083 --> 00:44:45,916 ‫ثبتها.‬ 227 00:45:10,916 --> 00:45:11,875 ‫شارع "روشيستر".‬ 228 00:45:12,625 --> 00:45:15,375 ‫الشخص الذي تبحث عنه على قيد الحياة،‬ ‫لكنه يتألم.‬ 229 00:45:18,958 --> 00:45:21,875 ‫يجب أن تعود، تحتاج ابنتي إلى الراحة.‬ 230 00:45:51,791 --> 00:45:53,666 ‫"شارع (روشيستر)"‬ 231 00:48:16,583 --> 00:48:18,583 ‫لم تعد موجودة هنا يا "فرانكو".‬ 232 00:48:18,958 --> 00:48:21,083 ‫تأخرت كثيرًا، كالعادة.‬ 233 00:48:22,500 --> 00:48:23,458 ‫أين "ماكس"؟‬ 234 00:48:26,833 --> 00:48:28,583 ‫أظن أن عليك أخذي إليه.‬ 235 00:48:55,750 --> 00:48:56,875 ‫سنذهب إلى "سونيا".‬ 236 00:49:14,416 --> 00:49:15,708 ‫تحركي وسأقتلك.‬ 237 00:49:16,041 --> 00:49:17,166 ‫ضعي يديك خلف ظهرك.‬ 238 00:49:18,541 --> 00:49:20,250 ‫"سونيا".‬ 239 00:49:21,833 --> 00:49:24,458 ‫أخبرتك أنها كانت في مكان أكثر راحة.‬ 240 00:49:46,000 --> 00:49:46,833 ‫اركضن.‬ 241 00:50:02,416 --> 00:50:04,250 ‫هل توجد فتاة تدعى "سونيا" هنا؟‬ 242 00:50:04,333 --> 00:50:06,750 ‫بشرتها داكنة ونحيفة وطويلة.‬ 243 00:50:07,750 --> 00:50:09,291 ‫أخذوها منذ عدة ساعات.‬ 244 00:50:18,708 --> 00:50:19,916 ‫هل تبحث عني يا "فرانكو"؟‬ 245 00:50:22,708 --> 00:50:23,708 ‫توقف عن البحث.‬ 246 00:50:26,166 --> 00:50:27,291 ‫أعد إليّ "سونيا".‬ 247 00:50:29,125 --> 00:50:31,250 ‫الطريقة الوحيدة لدفع ثمن خيانتك‬ 248 00:50:32,333 --> 00:50:33,291 ‫هي بموتك.‬ 249 00:50:34,500 --> 00:50:35,625 ‫أتريد استعادة "سونيا"؟‬ 250 00:50:36,208 --> 00:50:37,750 ‫إذًا عليك معاودة العمل لصالحي.‬ 251 00:50:38,666 --> 00:50:41,208 ‫جنيت لك الكثير من المال، أنقذت حياتك.‬ 252 00:50:42,083 --> 00:50:43,000 ‫نحن متعادلان.‬ 253 00:50:44,416 --> 00:50:46,416 ‫لا أحد يخرج من هنا حيًا‬ ‫ما لم أرد ذلك، تعرف ذلك.‬ 254 00:50:47,291 --> 00:50:49,375 ‫تبًا لك يا "فرانكو".‬ 255 00:51:53,041 --> 00:51:54,000 ‫هل تعرفها؟‬ 256 00:51:55,041 --> 00:51:55,875 ‫لا.‬ 257 00:52:29,000 --> 00:52:30,583 ‫هل وجدت من كنت تبحث عنه؟‬ 258 00:52:31,208 --> 00:52:32,041 ‫ليس بعد.‬ 259 00:52:35,833 --> 00:52:36,875 ‫ستغادر قريبًا.‬ 260 00:52:37,416 --> 00:52:38,500 ‫عليّ الذهاب.‬ 261 00:52:45,458 --> 00:52:46,375 ‫هذا مرعب.‬ 262 00:52:48,791 --> 00:52:50,125 ‫تلك الصرخات مجددًا.‬ 263 00:52:53,208 --> 00:52:55,958 ‫هناك الكثير من المجانين والمدمنين‬ ‫يتجولون في هذا الفندق.‬ 264 00:52:59,875 --> 00:53:01,125 ‫أنت لا تنتمين إلى هنا.‬ 265 00:53:03,500 --> 00:53:05,125 ‫أظن أنك تحبين لعب دور الضحية...‬ 266 00:53:06,666 --> 00:53:07,500 ‫تعانين.‬ 267 00:53:09,041 --> 00:53:10,666 ‫كما حدث مع الرجل ذا القميص الأسود.‬ 268 00:53:15,333 --> 00:53:17,250 ‫أنت لا تعرف ما مررت به.‬ 269 00:53:21,750 --> 00:53:23,291 ‫الألم الذي شعرت به.‬ 270 00:53:26,541 --> 00:53:28,125 ‫يلحق بي أينما ذهبت.‬ 271 00:53:30,708 --> 00:53:32,583 ‫شبح يعانقني كل ليلة.‬ 272 00:53:34,916 --> 00:53:36,125 ‫أود الذهاب معك.‬ 273 00:53:37,958 --> 00:53:38,958 ‫أسافر بمفردي.‬ 274 00:53:44,541 --> 00:53:45,708 ‫لا أفهم السبب.‬ 275 00:53:48,208 --> 00:53:49,416 ‫لا تقلل من شأني.‬ 276 00:53:51,875 --> 00:53:53,375 ‫أعرف كيف أنجو أيضًا.‬ 277 00:53:59,166 --> 00:54:00,791 ‫لا يمكننا أن نكون معًا.‬ 278 00:54:02,750 --> 00:54:05,583 ‫في الجريمة، من يدعمك اليوم سيطعنك غدًا.‬ 279 00:54:06,250 --> 00:54:07,208 ‫أنت مخطئ.‬ 280 00:54:09,041 --> 00:54:11,291 ‫يمكننا القيام بسرقات أكبر معًا.‬ 281 00:54:12,125 --> 00:54:13,958 ‫ونحب بعضنا إلى الأبد.‬ 282 00:54:21,875 --> 00:54:23,291 ‫ليس عليك فعل هذا.‬ 283 00:54:30,125 --> 00:54:32,625 ‫أنا مستعدة لفعل أي شيء لتغيير حياتي.‬ 284 00:54:34,000 --> 00:54:34,875 ‫إذًا ارحلي.‬ 285 00:54:36,458 --> 00:54:37,375 ‫اذهبي بعيدًا.‬ 286 00:54:44,083 --> 00:54:45,458 ‫يتمتع بقوة كبيرة.‬ 287 00:54:50,708 --> 00:54:52,791 ‫نزع كل الأمل من حياتي.‬ 288 00:54:55,166 --> 00:54:56,041 ‫من هو؟‬ 289 00:55:00,833 --> 00:55:02,083 ‫أنا حبيسة.‬ 290 00:55:07,875 --> 00:55:10,708 ‫أعلم أنه عليّ مغادرة هذا المكان‬ ‫لأشعر بتحسن.‬ 291 00:55:12,125 --> 00:55:13,208 ‫خذني بعيدًا عن هنا.‬ 292 00:55:15,333 --> 00:55:16,333 ‫أرجوك.‬ 293 00:55:20,125 --> 00:55:21,791 ‫أشعر أنني سأجن.‬ 294 00:55:23,958 --> 00:55:26,083 ‫مشاهدةً حياتي تنقضي في هذا المكان.‬ 295 00:56:36,250 --> 00:56:38,583 ‫"الاستقبال"‬ 296 00:58:24,083 --> 00:58:25,708 ‫هل هذه ملاءات متسخة يا سيدي؟‬ 297 00:58:40,500 --> 00:58:42,458 ‫سأساعدك على إخراجها.‬ 298 00:59:51,875 --> 00:59:54,333 ‫لنسرع يا "فرانكو".‬ 299 01:01:56,375 --> 01:01:58,125 ‫"سافرت عبر الأفلاك،‬ 300 01:01:58,375 --> 01:01:59,750 ‫عبرت البوابات،‬ 301 01:02:00,541 --> 01:02:03,166 ‫نزلت إلى الهاوية واعتليت الجبال،‬ 302 01:02:04,000 --> 01:02:05,333 ‫عبرت البحار.‬ 303 01:02:06,083 --> 01:02:09,416 ‫تدور الرياح من حولي.‬ 304 01:02:10,250 --> 01:02:14,041 ‫يزحف أسياد الأرض عند قدميّ مليئين بالغضب."‬ 305 01:02:21,208 --> 01:02:23,083 ‫"قوى الظلام"‬ 306 01:02:54,916 --> 01:02:56,583 ‫الآن أنا أعيش داخل جسدك.‬ 307 01:02:57,583 --> 01:03:01,208 ‫ستعرف ما يحدث هنا وهناك.‬ 308 01:03:01,625 --> 01:03:03,958 ‫أحمل الأسرار التي تبحث عنها.‬ 309 01:03:04,458 --> 01:03:08,166 ‫المصير الذي ينتظرك في حلقي.‬ 310 01:03:10,041 --> 01:03:11,916 ‫أُبرم اتفاقنا.‬ 311 01:03:14,916 --> 01:03:16,333 ‫سأرشدك‬ 312 01:03:17,041 --> 01:03:19,875 ‫على طول طريق الظلال.‬ 313 01:06:16,666 --> 01:06:18,750 ‫شكرًا، لقد أنقذتني.‬ 314 01:06:20,000 --> 01:06:21,541 ‫أنا عبدته منذ سنوات.‬ 315 01:06:23,458 --> 01:06:25,083 ‫إنه أحد قتلة "ماكس" المأجورين.‬ 316 01:06:28,541 --> 01:06:29,875 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 317 01:06:30,875 --> 01:06:31,875 ‫كل ما أعرفه هو...‬ 318 01:06:33,166 --> 01:06:35,458 ‫أن مجموعة من القتلة المأجورين‬ ‫أتوا إلى الفندق،‬ 319 01:06:35,958 --> 01:06:37,583 ‫وأخذوا بعض الناس.‬ 320 01:06:38,458 --> 01:06:40,666 ‫ضمنهم الفتاة الروحانية.‬ 321 01:06:44,000 --> 01:06:45,208 ‫ماذا تعرفين عنهم؟‬ 322 01:06:47,625 --> 01:06:48,791 ‫لقد اكتفيت.‬ 323 01:06:49,458 --> 01:06:50,375 ‫سأرحل...‬ 324 01:06:50,666 --> 01:06:53,041 ‫معك أو من دونك.‬ 325 01:06:59,541 --> 01:07:01,416 ‫ستخبريني كيف التقيت به.‬ 326 01:07:02,083 --> 01:07:03,458 ‫إن أختي في حوزتهم.‬ 327 01:07:05,875 --> 01:07:08,291 ‫الفتاة الروحانية كانت تساعدني على إيجادها.‬ 328 01:07:13,791 --> 01:07:15,791 ‫أعرف مستودعًا جنوب المدينة.‬ 329 01:07:17,500 --> 01:07:18,375 ‫خذيني إلى هناك...‬ 330 01:07:19,291 --> 01:07:20,166 ‫في الحال.‬ 331 01:07:43,500 --> 01:07:44,791 ‫المستودع في الخلف.‬ 332 01:07:46,416 --> 01:07:47,833 ‫يحتفظون بالفتيات هناك.‬ 333 01:07:57,083 --> 01:07:58,875 ‫حان الوقت ليذهب كل منا في طريقه.‬ 334 01:08:00,458 --> 01:08:02,041 ‫عليك مغادرة هذا المكان الآن.‬ 335 01:08:04,416 --> 01:08:05,250 ‫حظًا موفقًا.‬ 336 01:08:07,458 --> 01:08:08,750 ‫آمل أن تجدها.‬ 337 01:08:49,000 --> 01:08:50,250 ‫أخيرًا يا "فرانكو".‬ 338 01:08:51,707 --> 01:08:53,707 ‫حان الوقت لتسوية الأمر بشكل نهائي.‬ 339 01:08:56,457 --> 01:08:58,041 ‫سأقتلك بيديّ العاريتين.‬ 340 01:09:03,082 --> 01:09:04,791 ‫منحتك فرصة يا "ماكس".‬ 341 01:09:07,791 --> 01:09:08,791 ‫الآن سأقتلك.‬ 342 01:10:18,375 --> 01:10:19,208 ‫"فرانكو"،‬ 343 01:10:20,000 --> 01:10:21,125 ‫إليك عرضًا.‬ 344 01:10:22,458 --> 01:10:25,166 ‫لنبدأ منظمة جديدة، أنا وأنت.‬ 345 01:10:26,458 --> 01:10:27,958 ‫لن تهربي هذه المرة.‬ 346 01:10:29,291 --> 01:10:31,083 ‫سلميني"سونيا".‬ 347 01:11:02,750 --> 01:11:03,583 ‫"سونيا".‬ 348 01:11:05,250 --> 01:11:06,083 ‫"سونيا".‬ 349 01:11:08,416 --> 01:11:09,291 ‫أنت حرة.‬ 350 01:11:36,583 --> 01:11:38,041 ‫سيعودون يومًا ما.‬ 351 01:11:39,166 --> 01:11:40,666 ‫سأحميك دائمًا.‬ 352 01:12:08,291 --> 01:12:09,583 ‫لطالما حميتني.‬ 353 01:12:12,541 --> 01:12:14,625 ‫الآن سنكون معًا إلى الأبد.‬ 354 01:12:21,416 --> 01:12:22,250 ‫"فرانكو"...‬ 355 01:12:23,541 --> 01:12:25,125 ‫المأساة هي مصيرك.‬ 356 01:12:26,333 --> 01:12:27,250 ‫لنخرج من هنا.‬ 357 01:12:55,125 --> 01:12:56,750 ‫أنا بخير.‬ 358 01:12:57,083 --> 01:12:58,083 ‫اخرجي من هنا.‬ 359 01:12:58,625 --> 01:13:00,541 ‫- لنذهب يا "سونيا".‬ ‫- سأهتم بالأمر. خذيها.‬ 360 01:13:01,500 --> 01:13:02,333 ‫هيا بنا.‬ 361 01:13:04,916 --> 01:13:09,250 ‫أين تركت حدس استشعارك للخطر يا "فرانكو"؟‬ 362 01:13:09,333 --> 01:13:10,958 ‫لقد شرب الشر من دمك.‬ 363 01:13:14,916 --> 01:13:16,375 ‫ستكونين التالية.‬ 364 01:13:17,708 --> 01:13:21,500 ‫سأثبت لك أن هؤلاء الشياطين أوهام في رأسك‬ 365 01:13:22,583 --> 01:13:24,166 ‫ولن يساعدوك أبدًا.‬ 366 01:20:51,041 --> 01:20:54,041 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬