1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,535 --> 00:00:37,787 {\an8}‫לורה, זה בסדר. נתראה במשרד.‬ 4 00:00:37,871 --> 00:00:39,414 {\an8}‫אגיע בקרוב.‬ 5 00:00:42,625 --> 00:00:43,626 ‫בוקר טוב, צ'יפ!‬ 6 00:00:43,710 --> 00:00:44,586 ‫היי, אחי.‬ 7 00:00:47,672 --> 00:00:49,591 {\an8}‫בוקר טוב, לורה.‬ ‫-בוקר טוב, פרנק.‬ 8 00:00:50,258 --> 00:00:53,762 {\an8}‫שמעתי שעשית מעל ומעבר‬ ‫כדי להציל את החשבון של פיטרסון.‬ 9 00:00:53,845 --> 00:00:55,555 ‫עכשיו בטוח יקדמו אותך לשותפה.‬ 10 00:00:55,638 --> 00:00:58,516 ‫אני מקווה. יש הרבה דברים שאני רוצה לשנות,‬ 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,935 ‫כמו ההעלאה שלא קיבלת בשנה שעברה.‬ 12 00:01:14,407 --> 00:01:15,742 ‫- הרטלי ג'קסון ושות' -‬ 13 00:01:15,825 --> 00:01:17,327 ‫מזל טוב, לורה. הצלחת.‬ 14 00:01:17,410 --> 00:01:19,788 ‫אני רוצה לעבור על החוזה עוד פעם, פיונה.‬ 15 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 ‫לורה, זה מושלם. הם חתמו. זה נגמר.‬ 16 00:01:22,332 --> 00:01:23,750 ‫הם כבר חתמו על הכול?‬ 17 00:01:23,833 --> 00:01:25,502 ‫כן. הגיע הזמן לחגוג.‬ 18 00:01:25,585 --> 00:01:28,880 ‫אז בתור הבוסית שלך,‬ ‫אני מצווה עלייך להתרברב.‬ 19 00:01:29,589 --> 00:01:32,258 ‫ספרי לכולם איך עשית את זה.‬ 20 00:01:32,342 --> 00:01:35,553 ‫טוב, מר פיטרסון אומנם מנהל חברה בינלאומית,‬ 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 ‫אבל בליבו הוא איש עסקים מקומי.‬ 22 00:01:37,972 --> 00:01:42,477 ‫הסברתי לו את ההזדמנות להתרחבות מקומית‬ ‫ושכנעתי אותו לא למכור.‬ 23 00:01:42,560 --> 00:01:45,814 ‫התרחבות מקומית בשווי 250 מיליון.‬ 24 00:01:49,275 --> 00:01:51,945 ‫הוא רצה את טובת הקהילה.‬ 25 00:01:52,028 --> 00:01:54,114 ‫פשוט עזרתי לו להבין את זה.‬ 26 00:01:54,197 --> 00:01:56,741 ‫לורה, את תמיד צנועה כל כך.‬ 27 00:01:56,825 --> 00:01:58,618 ‫הכול הודות לקמע המזל שלי.‬ 28 00:01:59,119 --> 00:02:03,373 ‫כי לעבודה הקשה עד השעות הקטנות של הלילה‬ ‫אין שום קשר לזה.‬ 29 00:02:04,749 --> 00:02:08,837 ‫בנושא אחר לגמרי,‬ ‫מה את יודעת על גרהם פינלי?‬ 30 00:02:08,920 --> 00:02:10,630 ‫גרהם פינלי.‬ 31 00:02:10,713 --> 00:02:14,425 ‫מיליארדר, משכיל מאוד, יזם נדל"ן בינלאומי,‬ 32 00:02:14,926 --> 00:02:17,053 ‫גרוע בזריקת קוקוס.‬ 33 00:02:17,137 --> 00:02:20,765 ‫אמרתי לך שגרתי בספייר קוב עד גיל 12.‬ 34 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 ‫הילדות הקסומה שלך באי טרופי.‬ 35 00:02:24,435 --> 00:02:25,687 ‫איך אפשר לשכוח?‬ 36 00:02:26,229 --> 00:02:30,191 ‫גדלתי עם משפחת פינלי.‬ ‫נכדו צ'יפ היה החבר הכי טוב שלי.‬ 37 00:02:31,317 --> 00:02:32,527 ‫אבל איבדנו קשר.‬ 38 00:02:35,196 --> 00:02:37,824 ‫עכשיו הבנתי.‬ 39 00:02:38,366 --> 00:02:39,325 ‫מה הבנת?‬ 40 00:02:40,118 --> 00:02:44,122 ‫למה מיליארדר מחכה לך במשרד שלי.‬ 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,251 ‫מר פינלי.‬ 42 00:02:49,752 --> 00:02:52,881 ‫לורה פרייס, אלוהים.‬ 43 00:02:54,340 --> 00:02:55,508 ‫כמה גדלת.‬ 44 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 ‫מר פינלי, נפלא לראות אותך שוב.‬ 45 00:02:58,052 --> 00:03:03,266 ‫אני זוכר שאת והנכד שלי‬ ‫מילאתם את המרצדס שלי באצות,‬ 46 00:03:03,349 --> 00:03:06,144 ‫אז קצת מאוחר לקרוא לי "מר פינלי" עכשיו.‬ 47 00:03:06,728 --> 00:03:07,562 ‫בבקשה.‬ 48 00:03:08,104 --> 00:03:12,400 ‫טוב, שמעתי על כל ההישגים שלך מגברת ויילד.‬ 49 00:03:12,483 --> 00:03:14,485 ‫מצטיינת המחזור במכללה,‬ 50 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 ‫תיק לקוחות מרשים,‬ 51 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 ‫וקידום באופק.‬ 52 00:03:20,617 --> 00:03:23,870 ‫בהחלט עשית חיל מאז שעזבת את ספייר קוב.‬ 53 00:03:23,953 --> 00:03:28,833 ‫טוב, זה לא מרשים כמו המורשת שלך,‬ ‫אבל עוד לא סיימתי.‬ 54 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 ‫זו לורה שאני זוכר.‬ 55 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 ‫שאפתנית ונחושה.‬ 56 00:03:33,755 --> 00:03:37,300 ‫אולי לא שמת לב, לורה, אבל הזדקנתי.‬ 57 00:03:37,383 --> 00:03:39,594 ‫אני אהיה בן 85 בקרוב.‬ 58 00:03:39,677 --> 00:03:43,056 ‫גיל 85 הוא ציון דרך משמעותי, מר פינלי.‬ 59 00:03:43,139 --> 00:03:47,227 ‫תביני, אהיה מנכ"ל החברה עד שאחליט לפרוש,‬ 60 00:03:47,310 --> 00:03:50,563 ‫או עד…‬ ‫-יום ההולדת ה-85 שלך, המוקדם מבין השניים.‬ 61 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 ‫המוקדם מבין השניים.‬ 62 00:03:53,107 --> 00:03:54,734 ‫סעיף הפרישה הכפויה.‬ 63 00:03:54,817 --> 00:03:58,738 ‫ידוע לכול שקשה מאוד להיחלץ מסעיפי פרישה.‬ 64 00:03:58,821 --> 00:04:01,908 ‫מאוחר מדי לדברים כאלה.‬ 65 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 ‫הבן שלי לא התאים לתפקיד,‬ 66 00:04:04,702 --> 00:04:07,288 ‫אבל עוד לא מאוחר מדי לנכד שלי.‬ 67 00:04:07,372 --> 00:04:11,918 ‫אני רוצה למנות את צ'יפ ליורשי,‬ ‫כי זו ההזדמנות האחרונה שלי‬ 68 00:04:12,001 --> 00:04:14,003 ‫לשמור את העסק במשפחה.‬ 69 00:04:14,504 --> 00:04:19,259 ‫אז הוא צריך לחתום על החוזה‬ ‫לפני שימלאו לי 85.‬ 70 00:04:19,842 --> 00:04:22,720 ‫לורה יכולה לערוך חוזה מייד.‬ 71 00:04:22,804 --> 00:04:27,892 ‫יופי, כי אני צריך‬ ‫שתיקחי אליו את החוזה ותשכנעי אותו לחתום.‬ 72 00:04:27,976 --> 00:04:29,978 ‫אין לנו הרבה זמן,‬ 73 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 ‫והוא יכול להיות קצת עקשן.‬ 74 00:04:33,815 --> 00:04:36,651 ‫את האדם היחיד שהוא הקשיב לו אי פעם.‬ 75 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 ‫היא תשמח לקחת את החוזה לצ'יפ.‬ 76 00:04:39,153 --> 00:04:40,446 ‫כמובן.‬ 77 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 ‫איפה בדיוק צ'יפ גר עכשיו?‬ 78 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 ‫ובכן…‬ 79 00:04:46,411 --> 00:04:50,373 ‫ספייר קוב? עכשיו?‬ ‫אני לא יכולה לנסוע עכשיו. עזבתי מזמן.‬ 80 00:04:50,456 --> 00:04:54,085 ‫לא דיברתי עם צ'יפ מאז שהיינו ילדים.‬ ‫אני לא יודעת איך הוא נראה.‬ 81 00:04:54,168 --> 00:04:56,045 ‫טוב, אל תסבכי את זה יותר מדי.‬ 82 00:04:56,129 --> 00:05:01,134 ‫תטוסי לשם, תמצאי את צ'יפ,‬ ‫תחתימי אותו על החוזה ותחזרי בעוד כמה ימים.‬ 83 00:05:01,217 --> 00:05:04,512 ‫פיונה, יש לי המון עבודה.‬ ‫אני צריכה לעבוד עד מאוחר ממילא.‬ 84 00:05:04,595 --> 00:05:06,556 ‫אולי תיקחי איתך את אואן?‬ 85 00:05:06,639 --> 00:05:09,600 ‫תבלו קצת זמן יחד לפני היום הגדול.‬ 86 00:05:09,684 --> 00:05:12,937 ‫האמת היא ששוב שהחלטנו לדחות את החתונה.‬ ‫-שוב?‬ 87 00:05:13,021 --> 00:05:15,231 ‫אני יודעת. אנחנו עסוקים נורא.‬ 88 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 ‫חוץ מזה,‬ ‫חשבתי שיחליטו בקרוב על מינויי לשותפה.‬ 89 00:05:18,443 --> 00:05:19,986 ‫אנחנו עדיין דנים בזה.‬ 90 00:05:20,862 --> 00:05:22,780 ‫התחרות היא בינך לבין סיימון.‬ 91 00:05:25,533 --> 00:05:26,409 ‫סיימון?‬ 92 00:05:27,618 --> 00:05:29,162 ‫הוא מביא לקוחות גדולים.‬ 93 00:05:29,245 --> 00:05:32,665 ‫זה אומר כסף גדול.‬ ‫-אבל מה עם התוכנית העסקית המקומית שלי?‬ 94 00:05:32,749 --> 00:05:34,625 ‫כן. הם אהבו את זה.‬ 95 00:05:35,251 --> 00:05:39,714 ‫יותר קשר אישי עם לקוחות,‬ ‫הגנה על עסקים קטנים. הם מתו על זה.‬ 96 00:05:40,214 --> 00:05:43,634 ‫אבל בשורה התחתונה, כסף מדבר.‬ 97 00:05:44,594 --> 00:05:48,931 ‫גרהם לא סתם פנה אלייך.‬ ‫הוא באמת חושב שתצליחי לשכנע את צ'יפ.‬ 98 00:05:49,015 --> 00:05:53,311 ‫אם תביאי לקוח כמו גרהם פינלי,‬ ‫אולי תזכי ביתרון שאת זקוקה לו.‬ 99 00:05:53,394 --> 00:05:55,396 ‫את חושבת?‬ ‫-אני יודעת.‬ 100 00:05:55,980 --> 00:06:00,276 ‫חוץ מזה, יש מקומות גרועים יותר‬ ‫לבלות בהם מאשר אי טרופי.‬ 101 00:06:01,402 --> 00:06:05,114 ‫האותיות הקטנות הן המומחיות שלי.‬ ‫כן, בסדר. נהדר.‬ 102 00:06:06,115 --> 00:06:07,784 ‫מותק, אני מצטער.‬ 103 00:06:08,368 --> 00:06:11,454 ‫אני עמוס נורא בעבודה כרגע. על מה דיברנו?‬ 104 00:06:11,537 --> 00:06:13,998 ‫דיברנו על ספייר קוב.‬ 105 00:06:14,082 --> 00:06:15,583 ‫כן, עיר הולדתך.‬ 106 00:06:15,666 --> 00:06:17,460 ‫לא הייתי שם מאז שהייתי ילדה,‬ 107 00:06:17,543 --> 00:06:23,049 ‫אבל עכשיו עלה משהו בעבודה, וחשבתי שאולי…‬ 108 00:06:23,674 --> 00:06:25,218 ‫נוכל לנסוע לשם יחד.‬ 109 00:06:25,301 --> 00:06:28,930 ‫ברגע שהחוזה ייחתם, נוכל להירגע לשם שינוי.‬ 110 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 ‫אולי יהיה נחמד.‬ 111 00:06:30,556 --> 00:06:33,226 ‫לא יודע, מותק.‬ ‫אני צריך להשקיע בעבודה עכשיו.‬ 112 00:06:33,309 --> 00:06:37,105 ‫אני רק צריכה לנסוע לשם‬ ‫ולשכנע את צ'יפ פינלי לחתום על החוזה,‬ 113 00:06:37,188 --> 00:06:39,148 ‫ואז, אם הכול ילך טוב,‬ 114 00:06:39,899 --> 00:06:41,192 ‫יש סיכוי ש…‬ 115 00:06:41,943 --> 00:06:44,278 ‫אקבל את כל החשבון של פינלי.‬ 116 00:06:45,154 --> 00:06:49,158 ‫את בטוח תקבלי את כל החשבון של פינלי.‬ ‫את בליגה של הגדולים עכשיו, מותק.‬ 117 00:06:50,410 --> 00:06:53,121 ‫אני יודע שאת אוהבת‬ ‫את עבודות הצדקה שלך, אבל…‬ 118 00:06:53,204 --> 00:06:55,998 ‫להקדיש זמן ללקוחות קטנים זה ממש לא צדקה.‬ 119 00:06:56,082 --> 00:06:58,584 ‫זו המטרה בייצוג משפטי.‬ 120 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 ‫מותק, זכרי, אנחנו כרישים.‬ 121 00:07:01,045 --> 00:07:03,423 ‫תחשבי על החשבון של פינלי כעל הטרף שלך.‬ 122 00:07:03,923 --> 00:07:05,425 ‫אנחנו תמיד צדים.‬ 123 00:07:05,508 --> 00:07:07,385 ‫מתמקדים במטרה.‬ 124 00:07:07,468 --> 00:07:09,887 ‫ואז, כשהיא על הכוונת שלנו…‬ 125 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 ‫אנחנו תוקפים.‬ 126 00:07:13,641 --> 00:07:17,437 ‫טוב, נקווה שלא יהיה קשה מדי‬ ‫לצוד את צ'יפ פינלי.‬ 127 00:07:17,520 --> 00:07:18,813 ‫את תהיי נהדרת.‬ 128 00:07:25,528 --> 00:07:29,323 ‫ברוכים הבאים לספייר קוב.‬ ‫הזמן המקומי הוא 08:02.‬ 129 00:07:38,332 --> 00:07:39,917 ‫ברוכה הבאה לספייר קוב.‬ 130 00:07:40,001 --> 00:07:40,960 ‫גשי בבקשה למזח,‬ 131 00:07:41,043 --> 00:07:43,296 ‫הקפטן שלנו מחכה לקחת אותך למלון.‬ 132 00:07:44,213 --> 00:07:45,131 ‫קפטן?‬ 133 00:07:45,923 --> 00:07:46,757 ‫אחרייך.‬ 134 00:07:48,468 --> 00:07:51,554 {\an8}‫- מלון רויאל, העברות בסירה‬ ‫זמני יציאה: 10:30, 13:30 -‬ 135 00:07:51,637 --> 00:07:52,597 {\an8}‫תודה.‬ 136 00:07:54,056 --> 00:07:56,058 ‫תעלי.‬ ‫-תודה רבה.‬ 137 00:07:56,809 --> 00:08:00,021 ‫גם זו דרך להגיע ממקום למקום.‬ ‫-עדיף מהפקקים בשעות העומס.‬ 138 00:08:00,104 --> 00:08:01,564 ‫פעם ראשונה באי?‬ 139 00:08:02,773 --> 00:08:05,151 ‫לא, אבל עבר הרבה זמן.‬ 140 00:08:05,234 --> 00:08:06,777 ‫עדיף מאוחר מאשר לעולם לא.‬ 141 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 ‫תני לי לנחש.‬ 142 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 ‫עורכת דין?‬ 143 00:08:11,282 --> 00:08:12,241 ‫זה ברור כל כך?‬ 144 00:08:12,325 --> 00:08:14,869 ‫רוב האנשים לא מתגנדרים ככה בחופשה.‬ 145 00:08:15,828 --> 00:08:16,662 ‫כן.‬ 146 00:08:16,746 --> 00:08:17,830 ‫טוב, תורי.‬ 147 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 {\an8}‫אתה בטח…‬ 148 00:08:19,832 --> 00:08:20,708 ‫הקפטן.‬ 149 00:08:21,417 --> 00:08:23,252 {\an8}‫- קפטן -‬ 150 00:08:23,336 --> 00:08:24,378 {\an8}‫ניחוש מוצלח.‬ ‫-אחי.‬ 151 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 {\an8}‫מה?‬ ‫-החולצה שלך.‬ 152 00:08:29,133 --> 00:08:30,718 ‫יכולת להגיד לי קודם.‬ 153 00:08:47,944 --> 00:08:49,028 ‫בבקשה.‬ 154 00:08:50,863 --> 00:08:52,240 ‫ברוכה הבאה למלון רויאל.‬ 155 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 ‫זהירות בירידה.‬ ‫-ברוכה הבאה. מים מוגזים?‬ 156 00:08:56,160 --> 00:08:57,328 ‫היי. מה שלומך?‬ 157 00:08:57,912 --> 00:09:01,332 ‫תיהני מהשהות שלך.‬ ‫ואם תוכלי, תפנקי את עצמך בזוג סנדלים.‬ 158 00:09:01,415 --> 00:09:03,417 ‫שמעתי שהם נוחים יותר מנעלי עקב.‬ 159 00:09:03,501 --> 00:09:05,211 ‫אולי אעשה את זה.‬ 160 00:09:05,294 --> 00:09:06,212 ‫תודה.‬ 161 00:09:06,295 --> 00:09:09,590 ‫ואם את רוצה לטייל באי,‬ ‫אנחנו מציעים סיורים מודרכים.‬ 162 00:09:09,674 --> 00:09:12,677 ‫למעשה, אולי תוכל לעזור לי. אני…‬ 163 00:09:12,760 --> 00:09:14,554 ‫מה?‬ ‫-יש מישהו בבית?‬ 164 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 ‫משקה, גברתי?‬ ‫-תודה.‬ 165 00:09:17,598 --> 00:09:19,100 ‫קח את המזוודה.‬ ‫-שלום.‬ 166 00:09:19,183 --> 00:09:20,434 ‫תודה.‬ 167 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 ‫אם את הולכת לדלפק הקבלה, תבקשי את צ'יפ.‬ 168 00:09:25,147 --> 00:09:26,065 ‫צ'יפ?‬ 169 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 ‫מכאן, בבקשה.‬ 170 00:09:32,697 --> 00:09:34,574 ‫המזוודה שלך תמתין לך בחדר.‬ 171 00:10:05,146 --> 00:10:08,232 ‫"לורה היקרה, טעימה קטנה מהחיים הטובים.‬ 172 00:10:08,774 --> 00:10:10,067 ‫תיהני. פיונה."‬ 173 00:10:11,611 --> 00:10:13,487 ‫איפה הסיסמה לאינטרנט?‬ 174 00:10:13,571 --> 00:10:14,655 ‫לורה?‬ 175 00:10:15,740 --> 00:10:17,950 ‫לא ראיתי אותך כל כך הרבה זמן!‬ ‫-ג'ם?‬ 176 00:10:20,453 --> 00:10:23,581 ‫כשראיתי את שמך ברשימת האורחים,‬ ‫לא האמנתי. חזרת!‬ 177 00:10:23,664 --> 00:10:24,999 ‫נכון.‬ 178 00:10:25,082 --> 00:10:26,959 ‫כן, עבר המון זמן.‬ 179 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 ‫אלוהים, תראו אותך! את כל כך בוגרת ויפה.‬ 180 00:10:30,254 --> 00:10:32,840 ‫כן, טוב, כעוזרת המנהל של מלון רויאל,‬ 181 00:10:32,923 --> 00:10:37,178 ‫אל תהססי לומר לי‬ ‫אם אוכל לעשות משהו כדי להנעים את שהותך.‬ 182 00:10:37,678 --> 00:10:40,348 ‫אני מתה על הסוויטה הזאת, אגב.‬ ‫היא האהובה עליי.‬ 183 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 ‫היא מרהיבה.‬ 184 00:10:42,475 --> 00:10:44,894 ‫כלומר, כל אתר הנופש הזה מדהים.‬ 185 00:10:44,977 --> 00:10:47,813 ‫אה, נכון. לא גרת כאן כשהוא נבנה.‬ 186 00:10:47,897 --> 00:10:49,899 ‫הכול באדיבות פינלי נדל"ן.‬ 187 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 ‫אנחנו חייבות להתעדכן!‬ 188 00:10:52,401 --> 00:10:53,778 ‫יש המון מה לעשות באי,‬ 189 00:10:53,861 --> 00:10:57,740 ‫וכמובן, מסיבת יום ההולדת של גרהם‬ ‫נערכת בסופ"ש. זה אירוע הקיץ,‬ 190 00:10:57,823 --> 00:10:59,992 ‫ושמתי עין על משרת מנהלת המלון,‬ 191 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 ‫אז אם הכול ילך טוב…‬ 192 00:11:03,204 --> 00:11:04,038 ‫תקבלי קידום?‬ 193 00:11:04,955 --> 00:11:06,540 ‫זה מרגש.‬ 194 00:11:06,624 --> 00:11:10,211 ‫תהיי כאן יותר משלושה ימים, נכון?‬ ‫-זה רק ביקור קצר.‬ 195 00:11:10,294 --> 00:11:14,215 ‫לא באת למסיבה של גרהם?‬ ‫-למעשה, באתי לדבר עם צ'יפ.‬ 196 00:11:14,298 --> 00:11:15,424 ‫אה!‬ 197 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 ‫אה.‬ 198 00:11:18,844 --> 00:11:21,639 ‫מה זאת אומרת, "אה"?‬ 199 00:11:22,390 --> 00:11:24,684 ‫לא הבאת איתך חוזה, נכון?‬ 200 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 ‫אולי?‬ 201 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 ‫בואי נביא לך קוקוס.‬ 202 00:11:32,316 --> 00:11:34,819 ‫את זוכרת איך צ'יפ היה כשהיינו ילדים?‬ 203 00:11:35,695 --> 00:11:36,696 ‫בגיל 12?‬ 204 00:11:37,196 --> 00:11:39,365 ‫בטח. עקשן, מתוק,‬ 205 00:11:39,949 --> 00:11:42,451 ‫אף פעם לא ידע להפסיד בכבוד בזריקת קוקוס.‬ 206 00:11:43,035 --> 00:11:44,787 ‫אני בטוחה שהוא התבגר מאז.‬ 207 00:11:47,039 --> 00:11:49,542 ‫ראיתי אותו בסירה משדה התעופה, ו…‬ 208 00:11:50,459 --> 00:11:52,044 ‫הוא נראה לי די בוגר.‬ 209 00:11:53,337 --> 00:11:55,256 ‫אבל הוא לא זיהה אותי.‬ 210 00:11:55,798 --> 00:11:57,758 ‫תמיד הייתם דלוקים זה על זה.‬ 211 00:11:57,842 --> 00:11:59,635 ‫אוי, בחייך, היינו בני 12.‬ 212 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 ‫אני יודעת!‬ 213 00:12:02,179 --> 00:12:05,850 ‫בכל אופן, נראה לי שתגלי‬ ‫שלצ'יפ החדש ולצ'יפ הישן יש הרבה במשותף.‬ 214 00:12:06,434 --> 00:12:07,685 ‫מה האסטרטגיה שלך?‬ 215 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 ‫אם הוא צ'יפ הישן, כדאי שאהיה לורה הישנה.‬ 216 00:12:13,232 --> 00:12:15,860 ‫ואם הוא עדיין לא יזהה אותי, אז…‬ 217 00:12:16,694 --> 00:12:17,820 ‫יהיה לי יתרון.‬ 218 00:12:18,362 --> 00:12:20,656 ‫שנאכל דלעת, כמו פעם?‬ 219 00:12:21,198 --> 00:12:22,158 ‫בהחלט.‬ 220 00:12:27,830 --> 00:12:29,790 ‫קדימה, אתה תצליח. זריקה חזקה.‬ 221 00:12:32,001 --> 00:12:33,627 ‫לא נעים.‬ 222 00:12:34,128 --> 00:12:36,881 ‫עכשיו תורי. לא נורא, אתה תצליח.‬ ‫-היי, צ'יפ.‬ 223 00:12:36,964 --> 00:12:40,134 ‫היי. את עושה סיור למשפטנית, ג'ם?‬ 224 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 ‫חדשות טובות. יש לך מזל.‬ 225 00:12:41,802 --> 00:12:45,014 ‫באת בזמן לראות אותי מנצח שוב‬ ‫את קראווי בזריקת קוקוס.‬ 226 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 ‫קשה לי לחכות.‬ 227 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 ‫הוא בהחלט צ'יפ הישן והמוכר.‬ ‫-כן.‬ 228 00:12:50,686 --> 00:12:53,397 ‫ירדת כבר מהעקבים. החיים באי מתאימים לך.‬ 229 00:12:54,315 --> 00:12:55,399 ‫בוא נעשה את זה.‬ 230 00:12:56,484 --> 00:12:59,069 ‫בסדר. קדימה. זה הזמן שלי.‬ 231 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 ‫בום! תודה רבה. תודה, תודה רבה.‬ 232 00:13:07,119 --> 00:13:08,245 ‫את מוכנה לזה?‬ 233 00:13:08,788 --> 00:13:11,415 ‫נלך להשיג חתימה על החוזה.‬ ‫-קדימה.‬ 234 00:13:11,499 --> 00:13:14,251 ‫לפעמים מנצחים, לפעמים מפסידים.‬ ‫משחק טוב, אחי.‬ 235 00:13:15,628 --> 00:13:17,797 ‫בטח באת לסיור באי.‬ 236 00:13:17,880 --> 00:13:19,423 ‫היא לא באה לסיור.‬ 237 00:13:20,466 --> 00:13:25,721 ‫למעשה, סבא שלך הוא הלקוח שלי.‬ ‫הוא ביקש ממני להביא לך את זה.‬ 238 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 ‫טוב,‬ 239 00:13:27,640 --> 00:13:28,891 ‫חבל מאוד.‬ 240 00:13:30,226 --> 00:13:32,561 ‫מצטער שבאת עד לכאן, אבל אין לי שום רצון‬ 241 00:13:32,645 --> 00:13:35,231 ‫להיות המנכ"ל הבא של פינלי נדל"ן.‬ 242 00:13:36,982 --> 00:13:39,193 ‫לא אוכל לשכנע אותך רק לקרוא את החוזה?‬ 243 00:13:39,693 --> 00:13:41,862 ‫תראי, אני בטוח שאת טובה בעבודה שלך,‬ 244 00:13:41,946 --> 00:13:46,200 ‫אבל אם כל עורכי הדין שסבא שלי שלח‬ ‫לא הצליחו לשכנע אותי להסתכל על החוזה,‬ 245 00:13:46,283 --> 00:13:48,327 ‫אני חושש שאת מבזבזת את זמנך.‬ 246 00:13:48,828 --> 00:13:49,787 ‫תודה שבאת.‬ 247 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 ‫מה…‬ 248 00:13:54,500 --> 00:13:57,127 ‫מה המשחק שאתה משחק?‬ ‫-המשחק הזה?‬ 249 00:13:57,628 --> 00:14:01,131 ‫המשחק הכי טוב בספייר קוב. זריקת קוקוס.‬ 250 00:14:01,215 --> 00:14:03,300 ‫רוצה לשחק נגד האלוף הבלתי מנוצח?‬ 251 00:14:04,093 --> 00:14:06,262 ‫כלומר, זה מפתה,‬ 252 00:14:06,345 --> 00:14:09,306 ‫אבל זה נראה לי מסובך מדי.‬ 253 00:14:09,932 --> 00:14:12,059 ‫בסדר, מה שתרצי. תיהני מהאי.‬ 254 00:14:13,435 --> 00:14:14,311 ‫תשמע מה…‬ 255 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 ‫נעשה עסק.‬ 256 00:14:17,523 --> 00:14:20,568 ‫אני אשחק נגדך בזריקת קוקוס,‬ 257 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 ‫ואם אנצח,‬ 258 00:14:23,487 --> 00:14:24,697 ‫תהיה חייב להקשיב לי.‬ 259 00:14:26,323 --> 00:14:27,241 ‫ואם אני אנצח?‬ 260 00:14:28,367 --> 00:14:31,120 ‫אני אקרע את החוזה הזה לנגד עיניך.‬ 261 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 ‫עשינו עסק.‬ 262 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 ‫בסדר.‬ ‫-אני אכין את המשחק.‬ 263 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 ‫בסדר.‬ 264 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 ‫טוב.‬ 265 00:14:41,755 --> 00:14:43,883 ‫לורה, צ'יפ נעשה ממש טוב במשחק הזה.‬ 266 00:14:44,800 --> 00:14:46,802 ‫מזל שהבאתי את קמע המזל שלי.‬ 267 00:14:46,886 --> 00:14:47,720 ‫כן.‬ 268 00:14:49,013 --> 00:14:53,017 ‫אז הכללים פשוטים,‬ ‫אבל המשחק נהיה קשה יותר ככל שמתקדמים.‬ 269 00:14:53,475 --> 00:14:56,478 ‫כשפוגעים בקוקוס, זורקים שוב.‬ ‫כשמחטיאים, היריב זורק.‬ 270 00:14:56,562 --> 00:14:59,982 ‫מי שצובר הכי הרבה פגיעות מנצח במשחק.‬ ‫את תתחילי, זה רק הוגן.‬ 271 00:15:05,988 --> 00:15:07,573 ‫זריקה טובה.‬ 272 00:15:07,656 --> 00:15:09,742 ‫שמעתי שהראשון הוא הכי קל.‬ 273 00:15:09,825 --> 00:15:10,910 ‫זריקה טובה.‬ 274 00:15:14,496 --> 00:15:15,581 ‫כן!‬ 275 00:15:16,790 --> 00:15:17,833 ‫מזל של מתחילים?‬ 276 00:15:17,917 --> 00:15:19,126 ‫כן, ועוד איך.‬ 277 00:15:24,173 --> 00:15:25,049 ‫זריקה טובה.‬ 278 00:15:25,132 --> 00:15:26,258 ‫מי הבחורה הזאת?‬ 279 00:15:26,342 --> 00:15:27,343 ‫בקרוב תגלה.‬ 280 00:15:32,806 --> 00:15:33,933 ‫כן!‬ 281 00:15:36,644 --> 00:15:40,230 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫האם צ'יפ פינלי הבלתי מנוצח‬ 282 00:15:40,314 --> 00:15:42,232 ‫סוף סוף פגש יריבה ראויה?‬ 283 00:15:42,316 --> 00:15:45,235 ‫השאלה שכולם שואלים היא…‬ 284 00:15:45,736 --> 00:15:49,865 ‫האם המתחרה החדשה תביס‬ ‫את צ'יפ פינלי הבלתי מנוצח,‬ 285 00:15:49,949 --> 00:15:52,076 ‫מלך זריקת הקוקוס?‬ ‫-תפסיקי.‬ 286 00:15:52,159 --> 00:15:54,787 ‫אם חם לך מדי, תתרחק מהאש.‬ 287 00:15:54,870 --> 00:15:55,704 ‫היי, את…‬ 288 00:15:56,372 --> 00:15:59,875 ‫את בטוחה שלא שיחקת את המשחק הזה בעבר?‬ 289 00:15:59,959 --> 00:16:03,837 ‫יודע מה? אולי שיחקתי פעם או פעמיים‬ ‫כשהייתי ילדה. אני לא בטוחה.‬ 290 00:16:05,130 --> 00:16:06,799 ‫את עורכת דין, נכון?‬ 291 00:16:07,549 --> 00:16:11,220 ‫מאוחר מכדי לדון מחדש בתנאי העסקה?‬ ‫כי אני חושב ש…‬ 292 00:16:11,845 --> 00:16:13,347 ‫אם אפסיד…‬ 293 00:16:16,725 --> 00:16:17,810 ‫אשמע מה יש לך לומר‬ 294 00:16:18,936 --> 00:16:20,646 ‫בארוחה לאור נרות תחת הכוכבים.‬ 295 00:16:21,897 --> 00:16:26,235 ‫טוב, לא נראה לי שזה ימצא חן‬ ‫בעיני הארוס שלי.‬ 296 00:16:26,860 --> 00:16:28,779 ‫אז התשובה שלילית, נכון?‬ ‫-כן.‬ 297 00:16:29,363 --> 00:16:32,199 ‫טוב, בלי לחץ.‬ ‫זו זריקה חשובה, אז אל תחטיאי.‬ 298 00:16:40,541 --> 00:16:42,710 ‫לא יכול להיות! זו זריקה בלתי אפשרית!‬ 299 00:16:43,919 --> 00:16:45,421 ‫תראו אותך!‬ 300 00:16:50,843 --> 00:16:52,302 ‫האלוף הבלתי מנוצח, מה?‬ 301 00:16:52,845 --> 00:16:54,179 ‫אני לא מבין.‬ 302 00:16:54,888 --> 00:16:57,224 ‫היחידה שאי פעם ניצחה אותי במשחק היא…‬ 303 00:16:59,810 --> 00:17:02,021 ‫לורה? לורה פרייס?‬ 304 00:17:02,104 --> 00:17:03,731 ‫הפתעה!‬ ‫-הפתעה!‬ 305 00:17:06,650 --> 00:17:09,236 ‫אבקש מהאנשים שלי לדבר עם האנשים שלך.‬ 306 00:17:10,070 --> 00:17:11,113 ‫לא, זה…‬ 307 00:17:11,697 --> 00:17:13,699 ‫הדבר ההוא שאמרתי. רגע, חכי שנייה.‬ 308 00:17:14,199 --> 00:17:15,117 ‫היי, חכי.‬ 309 00:17:16,285 --> 00:17:20,914 ‫רק רציתי להתנצל שהצעתי‬ ‫שתצטרפי אליי לארוחת ערב לאור נרות.‬ 310 00:17:20,998 --> 00:17:21,832 ‫זה מביך.‬ 311 00:17:21,915 --> 00:17:24,543 ‫זה בסדר. אנחנו חברים ותיקים.‬ 312 00:17:25,836 --> 00:17:27,463 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 313 00:17:28,047 --> 00:17:28,881 ‫כנ"ל.‬ 314 00:17:29,840 --> 00:17:31,967 ‫תראו אותך, עורכת דין בעיר הגדולה.‬ 315 00:17:32,051 --> 00:17:34,887 ‫מתברר שההתנצחויות איתי‬ ‫במשפטים המבוימים עזרו לך.‬ 316 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 ‫עזרו מאוד.‬ 317 00:17:36,305 --> 00:17:39,558 ‫נוסף על ארבע שנים של תואר ראשון,‬ ‫ולאחריהן לימודי משפטים,‬ 318 00:17:39,641 --> 00:17:41,769 ‫ואז בחינת ההסמכה, אבל…‬ 319 00:17:42,686 --> 00:17:44,521 ‫זה בהחלט המקום שבו הכול התחיל.‬ 320 00:17:46,440 --> 00:17:47,775 ‫הורייך בוודאי גאים בך.‬ 321 00:17:48,609 --> 00:17:49,485 ‫כן.‬ 322 00:17:49,568 --> 00:17:51,612 ‫אבל הם רוצים שימנו אותי לשותפה.‬ 323 00:17:51,695 --> 00:17:53,238 ‫טוב, אבא רוצה.‬ 324 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 ‫הוא בחור טוב?‬ 325 00:17:59,119 --> 00:18:02,414 ‫אבא שלי?‬ ‫-הבחור ששם לך טבעת על האצבע. מה שמו?‬ 326 00:18:04,625 --> 00:18:08,045 ‫אואן. הוא נהדר. הוא בחור נחמד.‬ 327 00:18:08,545 --> 00:18:10,756 ‫נפגשנו בארוחת ערב של לשכת עורכי הדין.‬ 328 00:18:11,256 --> 00:18:12,341 ‫זוג מנצח?‬ 329 00:18:12,424 --> 00:18:14,134 ‫אפשר להגיד.‬ 330 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 ‫מה איתך? יש לך מישהי מיוחדת?‬ 331 00:18:16,887 --> 00:18:17,763 ‫הייתה…‬ 332 00:18:18,972 --> 00:18:23,769 ‫הייתה מישהי פעם, אבל זה לא הסתדר.‬ ‫כנראה הציפיות שלי היו גבוהות מדי.‬ 333 00:18:23,852 --> 00:18:24,895 ‫מה זאת אומרת?‬ 334 00:18:26,021 --> 00:18:26,939 ‫אני לא יודע.‬ 335 00:18:27,940 --> 00:18:31,985 ‫חשבתי שבת הזוג שלי‬ ‫תהיה גם החברה הכי טובה שלי.‬ 336 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 ‫טיפשי.‬ 337 00:18:34,738 --> 00:18:36,865 ‫בכל אופן, העבודה שלי משאירה אותי פה.‬ 338 00:18:37,449 --> 00:18:40,494 ‫וכפי שאת מתארת לעצמך, אין הרבה דגים בים.‬ 339 00:18:41,203 --> 00:18:42,704 ‫טוב, יש לך סירה.‬ 340 00:18:43,330 --> 00:18:46,125 ‫קפטן יכול להפליג לכל מקום‬ ‫כדי למצוא אהבה, נכון?‬ 341 00:18:46,959 --> 00:18:47,835 ‫כן, תראי…‬ 342 00:18:47,918 --> 00:18:50,295 ‫אני עובד כקפטן רק כדי לשלם חשבונות.‬ 343 00:18:50,921 --> 00:18:53,173 ‫אתה מודאג מתשלום חשבונות?‬ 344 00:18:53,257 --> 00:18:56,552 ‫אתה יודע שסבא שלך‬ ‫על השער של "ביזנס קולקטיב"?‬ 345 00:18:56,635 --> 00:19:00,681 ‫חשוב לי להצליח בעצמי, למרות שם המשפחה שלי.‬ 346 00:19:02,182 --> 00:19:03,225 ‫חוץ מזה, יש לי…‬ 347 00:19:04,017 --> 00:19:06,019 ‫יש לי פרויקט צדדי שחשוב לי.‬ 348 00:19:07,354 --> 00:19:09,189 ‫פרויקט צדדי?‬ 349 00:19:09,273 --> 00:19:12,734 ‫אני בונה בתים לאנשים‬ ‫שידם אינה משגת לקנות בית.‬ 350 00:19:12,818 --> 00:19:15,487 ‫הבנתי, אז נשארת בעסק המשפחתי.‬ 351 00:19:15,571 --> 00:19:16,780 ‫לא בדיוק.‬ 352 00:19:16,864 --> 00:19:21,201 ‫זה פרויקט צדקה, אז הוא לא מניב‬ ‫את הרווחים שפינלי נדל"ן שואפת אליהם.‬ 353 00:19:21,785 --> 00:19:24,621 ‫לא בדיוק, אבל זה לא מרחק מזרח ממערב.‬ 354 00:19:25,205 --> 00:19:27,791 ‫אתה בטוח שאין לך שום רצון להיות המנכ"ל?‬ 355 00:19:29,751 --> 00:19:32,045 ‫חשבתי על זה הרבה.‬ 356 00:19:34,298 --> 00:19:35,632 ‫והתשובה היא לא.‬ 357 00:19:36,925 --> 00:19:37,926 ‫אתה בטוח?‬ 358 00:19:38,427 --> 00:19:40,846 ‫כי נשמע שזו הזדמנות שתשנה לך את החיים.‬ 359 00:19:44,099 --> 00:19:45,058 ‫בדיוק.‬ 360 00:19:47,436 --> 00:19:50,063 ‫טוב, אלך להזמין לי טיסה הביתה.‬ ‫-חכי.‬ 361 00:19:50,814 --> 00:19:52,441 ‫תשכחי מזה. מה את עושה הערב?‬ 362 00:19:52,524 --> 00:19:53,859 ‫שולחת אימיילים, כנראה.‬ 363 00:19:53,942 --> 00:19:57,946 ‫לא, כבר לא.‬ ‫ההורים של ג'ם באים היום לארוחת ערב,‬ 364 00:19:58,030 --> 00:19:59,406 ‫ואת חייבת לבוא.‬ 365 00:19:59,489 --> 00:20:03,452 ‫בחייך. אם גברת בי תגלה שהיית כאן‬ ‫ולא הזמנתי אותך, היא לא תסלח לי.‬ 366 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 ‫אז אתה כן רוצה לצאת איתי?‬ ‫-לא!‬ 367 00:20:06,246 --> 00:20:08,874 ‫זה מקצועי לחלוטין. זה מקצועי.‬ 368 00:20:08,957 --> 00:20:11,543 ‫אבל אם את רוצה לשבור את הלב של גברת בי…‬ 369 00:20:13,337 --> 00:20:14,588 ‫תלשין עליי?‬ 370 00:20:15,172 --> 00:20:17,883 ‫את הלשנת לגברת בי‬ ‫ששברתי לה את החלון במטבח.‬ 371 00:20:17,966 --> 00:20:19,551 ‫באמת שברת את החלון שלה.‬ 372 00:20:19,635 --> 00:20:22,679 ‫כן, אבל התכוונתי לתקן אותו.‬ ‫-איך? היית בן תשע.‬ 373 00:20:22,763 --> 00:20:25,849 ‫הייתה לי תוכנית שלמה‬ ‫שכללה נייר דבק וקרטון.‬ 374 00:20:25,933 --> 00:20:27,601 ‫זה היה אדיר, כמו מקגייוור.‬ 375 00:20:29,645 --> 00:20:33,106 ‫בסדר. טוב, כדאי שאחזור למלון‬ ‫ואשלח כמה אימיילים‬ 376 00:20:33,190 --> 00:20:35,108 ‫כדי שאספיק להגיע לארוחת הערב.‬ 377 00:20:35,192 --> 00:20:36,068 ‫תבואי?‬ 378 00:20:36,151 --> 00:20:39,321 ‫אבל עוד לא סיימנו לדבר על החוזה,‬ ‫צ'יפ פינלי.‬ 379 00:20:41,698 --> 00:20:43,283 ‫אפילו לא קצת.‬ 380 00:20:53,168 --> 00:20:56,463 ‫טוב, אני לא חושב שאנחנו צריכים‬ ‫לשעמם את כולם בפרטים האלה.‬ 381 00:20:56,546 --> 00:21:00,425 ‫היית צריכה לראות אותו, אימא.‬ ‫הוא היה המום כשהיא ניצחה אותו במשחק.‬ 382 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 ‫צ'יפ, איך לא זיהית את לורה?‬ 383 00:21:03,470 --> 00:21:05,389 ‫הייתם צמודים זה לזה בילדותכם.‬ 384 00:21:05,472 --> 00:21:08,767 ‫היא השתנתה מאוד‬ ‫מאז שראיתי אותה בפעם האחרונה.‬ 385 00:21:08,850 --> 00:21:10,310 ‫הינה היא.‬ 386 00:21:11,395 --> 00:21:12,479 ‫לורה!‬ 387 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 ‫גברת בי, מר בי. אתם נראים נפלא.‬ 388 00:21:15,649 --> 00:21:16,984 ‫טוב לראות אותך, לורה.‬ 389 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 ‫בחיי!‬ 390 00:21:18,443 --> 00:21:22,364 ‫ילדתי, אני חושבת‬ ‫שמעולם לא ראיתי אותך בשיער מסורק.‬ 391 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 ‫עבר המון זמן מאז.‬ 392 00:21:25,117 --> 00:21:27,911 ‫תאודור, היי. זו חברתי לורה.‬ 393 00:21:28,787 --> 00:21:31,456 ‫נאום קבלת הפנים היה אמור להתחיל‬ ‫לפני חמש דקות.‬ 394 00:21:31,540 --> 00:21:34,710 ‫כן, כמובן. יש לי נאום מושלם.‬ 395 00:21:34,793 --> 00:21:36,295 ‫השעון מתקתק.‬ 396 00:21:38,505 --> 00:21:41,591 ‫זה הבוס שלי. כדאי שאלווה אתכם לשולחן שלכם.‬ 397 00:21:44,428 --> 00:21:47,014 ‫תגידו לי אם תרצו משהו, טוב? המשקאות עליי.‬ 398 00:21:48,807 --> 00:21:49,808 ‫זה החלק הכי טוב.‬ 399 00:21:49,891 --> 00:21:51,768 ‫ערב טוב לכולם.‬ 400 00:21:51,852 --> 00:21:53,979 ‫ברוכים הבאים למסעדת דריפט.‬ 401 00:21:54,062 --> 00:21:58,442 ‫השמיים מספקים לנו הערב מופע מרשים במזרח.‬ 402 00:21:58,525 --> 00:22:02,487 ‫אנחנו יכולים לראות‬ ‫את קבוצת הכוכבים אנדרומדה, העלמה היפה.‬ 403 00:22:02,571 --> 00:22:09,453 ‫האגדה מספרת שהלוחם האמיץ פרסאוס,‬ ‫בנו של זאוס, הציל אותה ממפלצת ים.‬ 404 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 ‫לאחר שהפך את המפלצת לאבן,‬ 405 00:22:11,621 --> 00:22:14,958 ‫שניהם רכבו הרחק על פגסוס,‬ ‫סוסו הלבן המכונף,‬ 406 00:22:15,042 --> 00:22:16,501 ‫וחיו באושר ועושר.‬ 407 00:22:16,585 --> 00:22:21,089 ‫והאלים קבעו אותם בשמי הלילה כתזכורת לכולנו‬ 408 00:22:21,173 --> 00:22:22,883 ‫ללכת בעקבות ליבנו.‬ 409 00:22:23,383 --> 00:22:24,468 ‫תיהנו מארוחת הערב.‬ 410 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 ‫יפהפה.‬ 411 00:22:29,848 --> 00:22:30,932 ‫המשקאות שלכם.‬ 412 00:22:31,725 --> 00:22:34,019 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 413 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 ‫אז, לורה,‬ 414 00:22:37,105 --> 00:22:41,651 ‫באת למסיבת יום ההולדת של גרהם?‬ ‫-לורה מעונבת ורצינית עכשיו.‬ 415 00:22:41,735 --> 00:22:44,988 ‫היא מתעניינת רק באורות הבוהקים‬ ‫של העיר הגדולה.‬ 416 00:22:45,072 --> 00:22:48,408 ‫אני עדיין רואה את ילדת הפרא בתוכך.‬ 417 00:22:50,577 --> 00:22:51,912 ‫טוב, צ'יפ צודק.‬ 418 00:22:51,995 --> 00:22:54,289 ‫אני חייבת לחזור לסן פרנסיסקו בהקדם.‬ 419 00:22:54,373 --> 00:22:56,041 ‫אי אפשר לשכנע אותך להישאר?‬ 420 00:22:56,124 --> 00:22:58,085 ‫זה יהיה בדיוק כמו פעם.‬ 421 00:22:58,168 --> 00:23:01,755 ‫הייתי שמחה להישאר, אבל זו נסיעת עבודה,‬ 422 00:23:02,506 --> 00:23:05,092 ‫ואני צריכה שצ'יפ יחתום על חוזה.‬ 423 00:23:05,175 --> 00:23:08,387 ‫אנחנו מדברים על חוזה של פינלי נדל"ן?‬ 424 00:23:09,262 --> 00:23:12,015 ‫בהצלחה לשכנע אותו לחתום.‬ 425 00:23:12,099 --> 00:23:14,976 ‫ובדיוק בגלל זה אני כאן.‬ 426 00:23:15,060 --> 00:23:20,399 ‫אבל צ'יפ לא רוצה להיות המנכ"ל‬ ‫של העסק של סבו, ששווה מיליארד דולר,‬ 427 00:23:20,482 --> 00:23:23,652 ‫אז אצטרך לקצר את הנסיעה שלי.‬ 428 00:23:23,735 --> 00:23:25,946 ‫חוזה ורגשות אשמה. איזה מזל יש לי.‬ 429 00:23:26,488 --> 00:23:29,324 ‫מבצע של שניים במחיר אחד, במיוחד בשבילך.‬ 430 00:23:31,576 --> 00:23:33,120 ‫איך הולך?‬ 431 00:23:33,203 --> 00:23:35,789 ‫בדיוק כמו פעם. לורה מלשינה עליי.‬ 432 00:23:35,872 --> 00:23:36,998 ‫ברור.‬ 433 00:23:37,833 --> 00:23:39,709 ‫כל כך נחמד שאת פה.‬ 434 00:23:40,293 --> 00:23:43,922 ‫הלוואי שיכולתי להצטרף אליכם,‬ ‫אבל הבוס שלי משגיח עליי.‬ 435 00:23:44,005 --> 00:23:46,716 ‫הוא כבר מתח ביקורת על סידורי הפרחים שלי.‬ 436 00:23:46,800 --> 00:23:48,593 ‫טוב, השעון מתקתק.‬ 437 00:23:50,303 --> 00:23:52,055 ‫אתם מוכנים להזמין?‬ 438 00:23:52,681 --> 00:23:53,640 ‫אני עוד מסתכלת.‬ 439 00:24:02,399 --> 00:24:03,608 ‫הגעתם לאואן.‬ 440 00:24:03,692 --> 00:24:07,529 ‫אתם מוזמנים לשלוח לי אימייל‬ ‫ל-owen.fredricks@gcmandassociates.com.‬ 441 00:24:07,612 --> 00:24:08,822 ‫אשמח מאוד.‬ 442 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 ‫היי, מותק. רק התקשרתי לבדוק מה שלומך.‬ 443 00:24:12,993 --> 00:24:15,495 ‫מאוחר אצלך.‬ ‫אני מקווה שאתה לא עובד קשה מדי.‬ 444 00:24:15,996 --> 00:24:18,623 ‫בכל אופן, רק חשבתי עליך,‬ ‫ואני מתגעגעת אליך.‬ 445 00:24:22,919 --> 00:24:25,380 ‫אואן?‬ ‫-לורה, איך הולך?‬ 446 00:24:25,464 --> 00:24:26,631 ‫פיונה. היי.‬ 447 00:24:27,507 --> 00:24:29,134 ‫טוב, תקלטי את זה.‬ 448 00:24:29,217 --> 00:24:34,347 ‫מתברר שגרהם מנסה לשכנע את צ'יפ‬ ‫לחתום על החוזה כבר שנים, ללא הצלחה,‬ 449 00:24:34,431 --> 00:24:37,100 ‫אז ייתכן שזה יהיה קשה מכפי שחשבנו.‬ 450 00:24:37,601 --> 00:24:39,811 ‫אוכל להאריך את הנסיעה בכמה ימים?‬ 451 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 ‫תעשי מאמץ, לורה.‬ 452 00:24:41,771 --> 00:24:44,232 ‫השותפים שמחים שגרהם פנה אלינו לעזרה,‬ 453 00:24:44,316 --> 00:24:47,694 ‫ואת יודעת בדיוק כמוני שאם זה ילך טוב,‬ 454 00:24:47,777 --> 00:24:49,779 ‫החברה תזכה בכל החשבון.‬ 455 00:24:50,363 --> 00:24:53,158 ‫את יודעת, גרהם תומך בעסקים קטנים.‬ 456 00:24:53,241 --> 00:24:55,785 ‫אולי נציג לו‬ ‫את התוכנית העסקית המקומית שלי?‬ 457 00:24:55,869 --> 00:24:59,331 ‫תתמקדי בלשכנע את צ'יפ לחתום על החוזה.‬ 458 00:24:59,414 --> 00:25:00,457 ‫בסדר, כן.‬ 459 00:25:01,958 --> 00:25:04,753 ‫אולי אני יכולה לנסות גישה אחרת.‬ 460 00:25:04,836 --> 00:25:07,422 ‫לא אכפת לי איך תעשי את זה.‬ ‫פשוט תעשי את זה.‬ 461 00:25:08,131 --> 00:25:10,383 ‫תעדכני אותי. מקווה שיהיה לך מזל.‬ 462 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 ‫אצטרך יותר ממזל.‬ 463 00:25:16,139 --> 00:25:18,642 ‫אני אצטרך את העירייה של ספייר קוב.‬ 464 00:25:21,228 --> 00:25:24,272 ‫אתמול בלילה היה ממש נחמד,‬ ‫ואני לא רוצה שהיא תעזוב.‬ 465 00:25:25,273 --> 00:25:26,733 ‫היא רק הגיעה.‬ 466 00:25:26,816 --> 00:25:30,362 ‫מצטער, ג'ם. לא אהפוך את חיי על פיהם‬ ‫רק כדי שהיא תישאר כאן.‬ 467 00:25:30,445 --> 00:25:32,864 ‫אולי תעמיד פנים שאתה מעוניין‬ ‫כדי שנוכל להתעדכן?‬ 468 00:25:32,948 --> 00:25:36,201 ‫אני שמח שהיא כאן בדיוק כמוך,‬ ‫אבל היא לא באה להתעדכן.‬ 469 00:25:36,284 --> 00:25:37,410 ‫היא באה לעבוד.‬ 470 00:25:37,494 --> 00:25:39,079 ‫אז תן לה עבודה.‬ 471 00:25:40,080 --> 00:25:42,374 ‫היא הייתה בטלפון שלה כל הערב.‬ 472 00:25:42,457 --> 00:25:44,751 ‫יש לה די והותר עבודה. תני לי את זה.‬ 473 00:25:44,834 --> 00:25:46,962 ‫התכוונתי לעבודה שתשאיר אותה כאן.‬ ‫-מה?‬ 474 00:25:48,713 --> 00:25:50,632 ‫את לא עוזבת מחר.‬ 475 00:25:51,758 --> 00:25:52,592 ‫צ'יפ.‬ 476 00:25:53,552 --> 00:25:54,386 ‫היי.‬ 477 00:25:55,554 --> 00:25:58,765 ‫העפתי מבט בחשבונות של ארגון הצדקה שלך.‬ 478 00:25:58,848 --> 00:26:00,433 ‫איפה השגת אותם?‬ 479 00:26:01,017 --> 00:26:02,852 ‫אתה זוכר את פני מייקלס?‬ 480 00:26:02,936 --> 00:26:05,814 ‫טבעות בשיניים, צמות, אלרגיה לתפוזים.‬ 481 00:26:05,897 --> 00:26:07,941 ‫נחש מי עובדת בעירייה של ספייר קוב?‬ 482 00:26:08,024 --> 00:26:09,526 ‫לא ייתכן שזה חוקי.‬ 483 00:26:09,609 --> 00:26:13,822 ‫תראה, עשית עבודה מדהימה‬ ‫עם ארגון הצדקה שלך.‬ 484 00:26:14,406 --> 00:26:18,910 ‫אבל האם חשבת מה תוכל לעשות‬ ‫עם המשאבים של פינלי נדל"ן?‬ 485 00:26:19,828 --> 00:26:22,122 ‫בחייך. תהיה בלתי ניתן לעצירה.‬ 486 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 ‫בלתי ניתן לעצירה?‬ ‫-כן.‬ 487 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 ‫תעשי לי טובה.‬ 488 00:26:25,750 --> 00:26:28,503 ‫אבי ניסה במשך שנים‬ ‫להוביל את החברה לכיוון חדש,‬ 489 00:26:28,587 --> 00:26:30,297 ‫עד שלבסוף ויתר ועזב.‬ 490 00:26:30,380 --> 00:26:32,924 ‫הוא הבין שלמנהלי החברה אכפת רק מעצמם.‬ 491 00:26:33,550 --> 00:26:36,094 ‫אני בטוח שהחוזה הזה‬ ‫לא מעניק לי שום סמכויות.‬ 492 00:26:38,013 --> 00:26:40,265 ‫אפילו לא קראת את החוזה.‬ 493 00:26:40,348 --> 00:26:41,182 ‫נכון.‬ 494 00:26:41,266 --> 00:26:44,644 ‫אולי תופתע מהחירות שתקבל.‬ 495 00:26:44,728 --> 00:26:45,645 ‫אני בספק.‬ 496 00:26:50,650 --> 00:26:51,568 ‫יודע מה?‬ 497 00:26:52,360 --> 00:26:54,321 ‫אתה צודק. אני מצטערת.‬ 498 00:26:54,404 --> 00:26:56,990 ‫זו תהיה כמות מטורפת של עבודה.‬ 499 00:26:57,073 --> 00:26:58,283 ‫לנהל חברה‬ 500 00:26:58,366 --> 00:26:59,618 ‫וארגון צדקה?‬ 501 00:26:59,701 --> 00:27:04,539 ‫כלומר, אתה עסוק מספיק כבר ככה‬ ‫בהפלגות בסירה הקטנה שלך‬ 502 00:27:04,623 --> 00:27:06,416 ‫ובזריקת קוקוס.‬ 503 00:27:07,208 --> 00:27:08,918 ‫טוב. חכי רגע.‬ 504 00:27:09,502 --> 00:27:13,256 ‫יכולתי לנהל את פינלי נדל"ן אילו רציתי.‬ ‫אני פשוט לא רוצה.‬ 505 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 ‫זו האמת. למעשה,‬ 506 00:27:17,010 --> 00:27:20,680 ‫את זוכרת שמכרתי פעם תכשיטי צדפים?‬ 507 00:27:20,764 --> 00:27:22,724 ‫הם נמכרו כמו לחמניות חמות.‬ 508 00:27:22,807 --> 00:27:24,893 ‫ברור, זו הייתה הכנסה קטנה ונחמדה,‬ 509 00:27:24,976 --> 00:27:27,562 ‫אבל נראה לי שתגלה שלהיות מנכ"ל‬ 510 00:27:27,646 --> 00:27:31,107 ‫זה קצת יותר מורכב מלאסוף צדפים.‬ 511 00:27:31,191 --> 00:27:35,654 ‫אני יודע להירגע,‬ ‫אבל זה לא אומר שאני לא יכול לעבוד קשה.‬ 512 00:27:35,737 --> 00:27:38,740 ‫אני לא מכור לעבודה כמוך,‬ ‫אבל אני יכול ללבוש חליפה‬ 513 00:27:38,823 --> 00:27:40,992 ‫ולשנס מותניים. אני נראה נהדר בחליפה.‬ 514 00:27:41,660 --> 00:27:42,827 ‫כאילו, כנראה.‬ 515 00:27:44,245 --> 00:27:45,205 ‫אני לא מכורה לעבודה.‬ 516 00:27:46,039 --> 00:27:49,209 ‫את כאן פחות מ-24 שעות,‬ ‫ורק שלחת אימיילים.‬ 517 00:27:49,292 --> 00:27:52,003 ‫למעשה, את האדם היחיד שאני מכיר‬ 518 00:27:52,087 --> 00:27:55,298 ‫שיקצר חופשה כדי לחזור לעבודה.‬ 519 00:27:55,924 --> 00:27:57,008 ‫זה לא נכון.‬ 520 00:27:57,676 --> 00:27:59,135 ‫אני מבלה.‬ 521 00:27:59,219 --> 00:28:00,345 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 522 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 ‫איך?‬ 523 00:28:01,846 --> 00:28:03,348 ‫אני קוראת ספרים.‬ 524 00:28:03,431 --> 00:28:05,016 ‫וואו, ספרים.‬ 525 00:28:05,809 --> 00:28:06,685 ‫איזה מין ספרים?‬ 526 00:28:07,310 --> 00:28:12,399 ‫ספרים על צדק ומאבקים גדולים בין טוב לרע.‬ 527 00:28:12,482 --> 00:28:14,067 ‫את מתכוונת לספרי משפטים?‬ 528 00:28:14,150 --> 00:28:15,402 ‫כן.‬ 529 00:28:16,403 --> 00:28:17,862 ‫על זה אני מדבר.‬ 530 00:28:20,365 --> 00:28:21,282 ‫ספרי משפטים.‬ 531 00:28:21,366 --> 00:28:25,245 ‫יודעת מה? אקרא את החוזה‬ ‫ברגע שתיזכרי איך ליהנות.‬ 532 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 ‫עשינו עסק?‬ 533 00:28:31,376 --> 00:28:32,210 ‫מה?‬ 534 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 ‫אני אירגע.‬ 535 00:28:35,004 --> 00:28:37,841 ‫בטח! אשכב ליד הבריכה, אשתזף,‬ 536 00:28:37,924 --> 00:28:41,428 ‫אפילו אניח את הטלפון שלי בצד,‬ ‫ואתה תקרא את החוזה.‬ 537 00:28:41,511 --> 00:28:43,012 ‫טוב, אני רק…‬ 538 00:28:43,096 --> 00:28:44,180 ‫בחייך!‬ 539 00:28:46,766 --> 00:28:47,976 ‫עמוד אחד.‬ 540 00:28:48,601 --> 00:28:50,019 ‫סליחה?‬ 541 00:28:50,103 --> 00:28:51,771 ‫אני אקרא עמוד אחד‬ 542 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 ‫בתמורה לכל דבר כיפי שתעשי, בסדר?‬ 543 00:28:56,568 --> 00:29:01,197 ‫ושיהיה ברור, אני לא מתכוון לדברים הרגילים,‬ ‫כמו לשכב ליד הבריכה ולנוח.‬ 544 00:29:01,823 --> 00:29:06,077 ‫אני מדבר על פעילויות אמיתיות,‬ ‫כמו טיול רגלי וצלילת שנורקל ו…‬ 545 00:29:06,161 --> 00:29:07,495 ‫רכיבה על סוסים.‬ 546 00:29:07,579 --> 00:29:09,914 ‫אני לא רוכבת על סוסים!‬ ‫-לא?‬ 547 00:29:09,998 --> 00:29:13,376 ‫טוב, אז העסקה מבוטלת.‬ ‫ניסינו, ג'ם. אל תגידי שלא ניסיתי.‬ 548 00:29:14,419 --> 00:29:16,629 ‫לורה, זה מושלם. בחייך!‬ 549 00:29:19,716 --> 00:29:20,550 ‫בסדר.‬ 550 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 ‫מה אמרת?‬ 551 00:29:24,846 --> 00:29:25,680 ‫בסדר.‬ 552 00:29:27,098 --> 00:29:28,224 ‫אני ארכב על סוס.‬ 553 00:29:29,601 --> 00:29:33,188 ‫אבל לא אחתום על כתב ויתור ושחרור מאחריות.‬ ‫-עשינו עסק.‬ 554 00:29:43,490 --> 00:29:46,201 ‫מה הלאה?‬ ‫-נשמור את סעיף 3.1‬ 555 00:29:46,284 --> 00:29:50,622 ‫ונחליף את סעיפים 4.7 ו-12.2. תודה.‬ 556 00:29:51,164 --> 00:29:53,917 ‫תוכלי לשלוח את הלו"ז המעודכן שלי?‬ ‫-בטח.‬ 557 00:29:54,542 --> 00:29:56,336 ‫חכי שנייה. יבוא!‬ 558 00:30:00,673 --> 00:30:01,633 ‫מוכנה?‬ 559 00:30:02,801 --> 00:30:04,135 ‫זה לא זמן טוב.‬ 560 00:30:04,719 --> 00:30:06,513 ‫חשבתי שאת רוצה שאקרא את החוזה,‬ 561 00:30:06,596 --> 00:30:09,224 ‫אבל אם זה לא זמן טוב, אז כנראה…‬ 562 00:30:12,644 --> 00:30:16,564 ‫אמרתי שזה לא זמן טוב?‬ ‫התכוונתי שזה הזמן המושלם.‬ 563 00:30:16,648 --> 00:30:17,690 ‫נשמע מושלם.‬ 564 00:30:21,194 --> 00:30:23,238 ‫מצטערת, קלי. אני צריכה לסיים.‬ 565 00:30:24,531 --> 00:30:26,407 ‫בסדר, בואי נצא לשנרקל.‬ 566 00:30:31,037 --> 00:30:34,874 ‫בטוח שזה בטיחותי? לא נראה לי‬ ‫שביטוח הנסיעות שלי מכסה צלילת שנורקל.‬ 567 00:30:35,875 --> 00:30:37,460 ‫ברצינות? מה קרה לך?‬ 568 00:30:38,002 --> 00:30:41,756 ‫זה בטיחותי. היינו עושים את זה כל הזמן.‬ ‫-כשהיינו בני 12.‬ 569 00:30:41,840 --> 00:30:44,342 ‫אני כבר לא נכנסת לים לעיתים קרובות, צ'יפ.‬ 570 00:30:44,425 --> 00:30:48,137 ‫בסדר. אין גלים, אין כרישים,‬ ‫זו לא עונת המדוזות,‬ 571 00:30:48,221 --> 00:30:51,641 ‫והפיראטים התקשרו ואמרו‬ ‫שהם עושים ברביקיו היום, אז אין סכנה.‬ 572 00:30:51,724 --> 00:30:52,892 ‫בואי.‬ 573 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 ‫בשביל החוזה.‬ 574 00:31:42,108 --> 00:31:43,526 ‫זה היה מדהים!‬ 575 00:31:43,610 --> 00:31:46,112 ‫שונית האלמוגים הייתה כל כך יפה.‬ 576 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 ‫ראית את כל הדגים הטרופיים האלה?‬ 577 00:31:49,407 --> 00:31:51,326 ‫אני אף פעם לא עושה דברים כאלה.‬ 578 00:31:51,409 --> 00:31:53,620 ‫לא סתם קוראים לזה "קסם האי", זוכרת?‬ 579 00:31:55,371 --> 00:31:57,624 ‫לא יוצא לך לשנרקל בסן פרנסיסקו?‬ 580 00:31:58,625 --> 00:32:00,793 ‫לא בלי לחטוף מכת קור.‬ 581 00:32:07,383 --> 00:32:08,801 ‫התגעגעתי לאי הזה.‬ 582 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 ‫הוא התגעגע אלייך.‬ 583 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 ‫תות?‬ 584 00:32:20,438 --> 00:32:21,314 ‫תודה.‬ 585 00:32:28,613 --> 00:32:30,198 ‫תקרא את החוזה עכשיו?‬ 586 00:32:32,200 --> 00:32:33,868 ‫טוב, אולי כדאי שתנגב ידיים.‬ 587 00:32:38,623 --> 00:32:39,624 ‫באמת?‬ 588 00:32:41,834 --> 00:32:42,669 ‫אני אקרא.‬ 589 00:32:44,045 --> 00:32:44,879 ‫את תירגעי.‬ 590 00:32:44,963 --> 00:32:46,130 ‫זאת העסקה.‬ 591 00:32:47,840 --> 00:32:49,717 ‫הבנתי. אני נרגעת.‬ 592 00:33:04,482 --> 00:33:06,025 ‫רואה? על זה דיברתי.‬ 593 00:33:06,109 --> 00:33:09,862 ‫אנשי העסקים האלה תקועים במשרד‬ ‫ולא מודעים למציאות בשטח.‬ 594 00:33:10,530 --> 00:33:14,742 ‫אנחנו צריכים עוד מהנדסים בחדר הישיבות.‬ ‫-אנחנו צריכים עוד מהנדסים?‬ 595 00:33:15,535 --> 00:33:17,537 ‫אז תחתום על החוזה?‬ ‫-לא.‬ 596 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 ‫לא. התכוונתי להגיד "הם", כמובן.‬ 597 00:33:19,539 --> 00:33:22,458 ‫אני עושה את זה רק בשביל לורה, שתהיה מרוצה.‬ 598 00:33:24,210 --> 00:33:28,047 ‫אז מה התוכנית שלך למחר?‬ ‫-אני צריך לחשוב על עוד פעילויות.‬ 599 00:33:28,631 --> 00:33:31,384 ‫את חושבת שהיא תיהנה לדוג?‬ ‫היא אהבה לדוג, נכון?‬ 600 00:33:31,467 --> 00:33:32,427 ‫בטח.‬ 601 00:33:32,510 --> 00:33:34,846 ‫עורכי דין ידועים בכישורי הדיג שלהם.‬ 602 00:33:36,055 --> 00:33:36,931 ‫או טיול רגלי.‬ 603 00:33:37,015 --> 00:33:41,644 ‫אולי אתה עושה מעל ומעבר‬ ‫כדי לשמור על העניין של מישהי מסוימת.‬ 604 00:33:43,021 --> 00:33:45,273 ‫מצחיק. לא, ג'ם. לא, זה לא העניין.‬ 605 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 ‫היא ממלאת את החלק שלה, ואני את שלי.‬ ‫זה הכול.‬ 606 00:33:48,693 --> 00:33:50,194 ‫אמרת לי להשאיר אותה פה.‬ 607 00:33:50,278 --> 00:33:51,946 ‫אני עושה את זה בשבילך.‬ ‫-בסדר.‬ 608 00:33:52,030 --> 00:33:55,366 ‫את יודעת, זה לזכר זמנים עברו, זה הכול.‬ 609 00:33:55,450 --> 00:33:56,701 ‫בטח.‬ 610 00:33:56,784 --> 00:33:58,244 ‫לזכר ימים עברו.‬ 611 00:34:03,541 --> 00:34:06,127 ‫אין לנו מזג אוויר כזה בסן פרנסיסקו.‬ 612 00:34:06,210 --> 00:34:07,879 ‫אני יודעת. זה כל כך נחמד.‬ 613 00:34:09,338 --> 00:34:11,215 ‫קיבלתי את הלו"ז.‬ 614 00:34:11,716 --> 00:34:15,178 ‫וזה רשמי. אהיה כאן ביום ההולדת של גרהם.‬ 615 00:34:16,262 --> 00:34:17,722 ‫בבקשה, אל תעזבי לעולם!‬ 616 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 ‫צריך למצוא לך שמלה.‬ ‫-כן.‬ 617 00:34:20,683 --> 00:34:23,936 ‫כלומר, מה קורה עם ההכנות‬ ‫למסיבת יום ההולדת?‬ 618 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 ‫הן מתקדמות. יש עוד הרבה מה לעשות.‬ 619 00:34:26,522 --> 00:34:29,025 ‫אני רק רוצה שהכול יהיה מושלם בשביל גרהם.‬ 620 00:34:29,901 --> 00:34:33,529 ‫אבל תאודור מלחיץ אותי יותר.‬ ‫הוא אף פעם לא מרוצה.‬ 621 00:34:35,448 --> 00:34:38,367 ‫היי! יש לי מזכרת מהעבר בשבילך.‬ 622 00:34:39,118 --> 00:34:40,286 ‫איפה מצאת את זה?‬ ‫-במחסן.‬ 623 00:34:40,369 --> 00:34:41,496 ‫- לורה -‬ 624 00:34:42,080 --> 00:34:43,706 ‫ובחרתי את מקום הדיג המושלם.‬ 625 00:34:45,291 --> 00:34:48,836 ‫אני מקווה שהבאת את קמע המזל שלך,‬ ‫כי תצטרכי אותו כדי לדוג דג!‬ 626 00:34:48,920 --> 00:34:51,255 ‫קמע מזל?‬ ‫-זה כלום. בוא נלך.‬ 627 00:34:51,756 --> 00:34:52,590 ‫מכאן.‬ 628 00:35:10,149 --> 00:35:11,150 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 629 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 ‫את הכי גרועה! את ממהרת לאנשהו?‬ 630 00:35:15,446 --> 00:35:19,283 ‫אין לי תקוות גדולות לארוחת הצוהריים.‬ ‫-לפחות את לא בטלפון.‬ 631 00:35:22,829 --> 00:35:23,830 ‫תודה.‬ 632 00:35:31,546 --> 00:35:34,340 ‫אז ככה נראה בוקר יום שני רגיל שלך?‬ 633 00:35:36,342 --> 00:35:40,179 ‫כן, בערך. נראה לי.‬ ‫למה? זה לא חלק מהשגרה הרגילה שלך?‬ 634 00:35:40,972 --> 00:35:43,516 ‫בשעה הזאת אני כבר בקפה השלישי שלי.‬ 635 00:35:43,599 --> 00:35:47,687 ‫שעות העבודה שלי הן יותר שבע עד שבע‬ ‫מאשר תשע עד חמש.‬ 636 00:35:48,896 --> 00:35:51,482 ‫את אוהבת את זה? את יודעת, להיות עורכת דין?‬ 637 00:35:51,566 --> 00:35:52,900 ‫כן.‬ 638 00:35:54,527 --> 00:35:56,612 ‫אבל הייתי שמחה לעזור יותר לאנשים.‬ 639 00:35:56,696 --> 00:36:00,867 ‫אני רוצה להיות מסוגלת‬ ‫לבחור את הלקוחות שלי ואת התיקים שלי.‬ 640 00:36:00,950 --> 00:36:04,203 ‫אילו תיקים היית בוחרת אילו זה היה תלוי בך?‬ 641 00:36:05,496 --> 00:36:06,539 ‫טוב…‬ 642 00:36:07,248 --> 00:36:08,207 ‫אל תצחק.‬ 643 00:36:08,291 --> 00:36:09,542 ‫שבועת צופים.‬ 644 00:36:10,543 --> 00:36:15,464 ‫אני רוצה לעזור לעסקים קטנים‬ ‫שזקוקים לתמיכה נוספת, אבל ידם אינה משגת.‬ 645 00:36:16,048 --> 00:36:19,051 ‫נשמע די קשה במשרד עורכי דין גדול‬ ‫שמתעסק בדיני מסחר.‬ 646 00:36:19,135 --> 00:36:20,887 ‫כן, זה לא קל.‬ 647 00:36:20,970 --> 00:36:25,766 ‫ולכן אני עובדת קשה ומנסה להתמנות לשותפה,‬ ‫כדי שאוכל להחליט את כל ההחלטות בעצמי.‬ 648 00:36:26,601 --> 00:36:28,769 ‫טוב, חלק מההחלטות, לכל הפחות.‬ 649 00:36:29,562 --> 00:36:30,855 ‫זו לורה שאני מכיר.‬ 650 00:36:30,938 --> 00:36:32,565 ‫שאפתנית. אני אוהב את זה.‬ 651 00:36:39,280 --> 00:36:40,114 ‫אתה צודק.‬ 652 00:36:40,698 --> 00:36:42,533 ‫זה באמת מדהים.‬ 653 00:36:42,617 --> 00:36:43,993 ‫נו, בחייך.‬ 654 00:36:45,077 --> 00:36:48,331 ‫אני בטוח שלך ולאואן יש הרבה רגעים מדהימים.‬ 655 00:36:49,582 --> 00:36:50,708 ‫כן, כלומר…‬ 656 00:36:51,542 --> 00:36:53,544 ‫אנחנו לא ממש עושים דברים כאלה.‬ 657 00:36:53,628 --> 00:36:56,047 ‫מה זאת אומרת? אתם לא נהנים?‬ 658 00:36:57,173 --> 00:36:59,717 ‫לא, יש לנו מערכת יחסים רצינית.‬ 659 00:37:00,259 --> 00:37:04,180 ‫אנחנו מדברים על תקדימים משפטיים‬ ‫ומתכננים תוכניות כלכליות.‬ 660 00:37:04,263 --> 00:37:06,265 ‫אתה יודע, דברים של מבוגרים.‬ 661 00:37:10,603 --> 00:37:11,771 ‫אני שמח בשמחתך.‬ 662 00:37:13,397 --> 00:37:15,358 ‫את אוהבת אותו, וזו ההתחלה…‬ 663 00:37:15,441 --> 00:37:16,817 ‫…והסוף של הכול.‬ 664 00:37:21,948 --> 00:37:23,032 ‫אני מתה על המשפט הזה.‬ 665 00:37:25,660 --> 00:37:27,078 ‫צ'יפ. אוי, אלוהים!‬ 666 00:37:27,161 --> 00:37:28,287 ‫החכה. מהר!‬ 667 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 ‫את מחזיקה?‬ ‫-כן.‬ 668 00:37:30,164 --> 00:37:31,499 ‫תעלי אותו בחכה. קדימה.‬ 669 00:37:32,583 --> 00:37:33,459 ‫יפה מאוד.‬ 670 00:37:34,001 --> 00:37:36,504 {\an8}‫- מלון רויאל -‬ 671 00:37:45,137 --> 00:37:45,972 ‫תאודור.‬ 672 00:37:46,055 --> 00:37:48,099 {\an8}‫מה דעתך על לוח התפריט החדש?‬ 673 00:37:48,182 --> 00:37:50,184 ‫חשבתי לרענן אותו קצת לכבוד המסיבה.‬ 674 00:37:52,228 --> 00:37:53,312 ‫לא מוצא חן בעיניך?‬ 675 00:37:54,689 --> 00:37:55,856 ‫צריך עוד פרחים.‬ 676 00:37:56,941 --> 00:37:58,609 ‫עוד פרחים? כן, זה אפשרי.‬ 677 00:37:58,693 --> 00:38:00,987 ‫פיש אנד צ'יפס לארוחת צוהריים?‬ ‫-בטח, אם אתה מבשל.‬ 678 00:38:02,321 --> 00:38:03,155 ‫צ'יפ.‬ 679 00:38:04,907 --> 00:38:06,742 ‫השעון מתקתק.‬ 680 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 ‫מוכנה להרפתקה הבאה שלך?‬ 681 00:38:09,704 --> 00:38:12,081 ‫ניפגש בעוד חצי שעה.‬ ‫-אין לי זמן להרפתקה.‬ 682 00:38:12,832 --> 00:38:15,084 ‫פעם תמיד היה לך זמן להרפתקאות. בחייך.‬ 683 00:38:15,668 --> 00:38:18,170 ‫ניפגש בעוד שעה. אני צריכה לעשות כמה שיחות.‬ 684 00:38:18,254 --> 00:38:20,548 ‫כן, ואני צריך לא לקרוא את החוזה.‬ 685 00:38:21,340 --> 00:38:23,092 ‫בסדר. איפה ניפגש?‬ 686 00:38:24,343 --> 00:38:25,177 ‫ליד עצי הדקל.‬ 687 00:38:25,261 --> 00:38:27,471 ‫אילו עצי דקל, צ'יפ?‬ 688 00:38:27,555 --> 00:38:28,723 ‫את תמצאי אותם.‬ 689 00:38:30,349 --> 00:38:31,559 ‫ככה זה עם צ'יפ.‬ 690 00:38:46,449 --> 00:38:47,283 ‫לורה.‬ 691 00:38:47,783 --> 00:38:51,620 ‫פיונה, היי.‬ ‫אני צריכה לקצר, אבל יש לי תוכנית.‬ 692 00:38:52,121 --> 00:38:53,205 ‫היא קצת לא שגרתית.‬ 693 00:38:53,289 --> 00:38:55,958 ‫אני לא בטוחה כמה זמן זה ייקח,‬ ‫אבל אני מתקדמת.‬ 694 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 ‫יופי.‬ 695 00:38:56,959 --> 00:38:59,420 ‫בבקשה, תמסרי לשותפים ש…‬ 696 00:39:00,463 --> 00:39:02,006 ‫אני אוודא שזה יקרה.‬ 697 00:39:04,508 --> 00:39:05,551 ‫לורה?‬ 698 00:39:06,093 --> 00:39:07,053 ‫סוסים?‬ 699 00:39:07,136 --> 00:39:08,304 ‫חוזה?‬ 700 00:39:10,139 --> 00:39:11,807 ‫פיונה, אני צריכה לסיים.‬ ‫-אבל…‬ 701 00:39:12,850 --> 00:39:14,185 ‫הנסיכה אנדרומדה,‬ 702 00:39:14,769 --> 00:39:15,895 ‫תכירי את פגסוס.‬ 703 00:39:18,064 --> 00:39:21,859 ‫אז אתה פרסאוס, בנו של זאוס?‬ 704 00:39:21,942 --> 00:39:23,361 ‫כן, אבל אני רק אל למחצה.‬ 705 00:39:24,111 --> 00:39:25,446 ‫אני מתה עליהם.‬ 706 00:39:25,529 --> 00:39:26,572 ‫בואי.‬ 707 00:39:26,655 --> 00:39:27,656 ‫קדימה, חבר.‬ 708 00:39:29,075 --> 00:39:30,576 ‫תגיד לי משהו.‬ 709 00:39:30,659 --> 00:39:34,455 ‫למה גרהם חשב‬ ‫שאצליח לגרום לך לשנות את דעתך?‬ 710 00:39:35,081 --> 00:39:36,874 ‫לא יודע. אבל את מכירה את סבא.‬ 711 00:39:37,625 --> 00:39:40,252 ‫כשנכנס לו רעיון לראש, קשה לו להשתחרר ממנו.‬ 712 00:39:41,754 --> 00:39:43,923 ‫הוא רק רוצה בטובתי, אבל…‬ 713 00:39:44,715 --> 00:39:46,801 ‫הוא חושב שאני מתבזבז בארגון הצדקה.‬ 714 00:39:47,968 --> 00:39:51,180 ‫כל אחד מכם עקשן כמו השני.‬ 715 00:39:54,850 --> 00:39:56,685 ‫למה לא עזבת את האי?‬ 716 00:39:58,062 --> 00:40:00,064 ‫ברצינות?‬ ‫-אתה יודע למה אני מתכוונת.‬ 717 00:40:01,524 --> 00:40:02,983 ‫למה לא עברתי לעיר הגדולה‬ 718 00:40:03,067 --> 00:40:04,777 ‫ורדפתי אחרי החלומות שלי?‬ ‫-בטח.‬ 719 00:40:05,277 --> 00:40:09,115 ‫למה לא בדקת מה יש לעולם להציע?‬ ‫-שכחת איך הילדות שלי נראתה.‬ 720 00:40:09,198 --> 00:40:10,699 ‫כלומר, הייתי רק…‬ 721 00:40:12,076 --> 00:40:15,955 ‫הילד הבודד בבית הגדול,‬ ‫ואבא שלי לרוב לא היה בסביבה.‬ 722 00:40:16,664 --> 00:40:17,498 ‫את עזבת.‬ 723 00:40:18,082 --> 00:40:20,709 ‫ג'ם הלכה ללמוד ביבשת. הרגשתי שכולם עוזבים.‬ 724 00:40:21,419 --> 00:40:22,503 ‫את יודעת…‬ 725 00:40:24,004 --> 00:40:27,842 ‫הרגשתי שההחלטה להישאר באי‬ ‫היא הדבר היחיד שיש לי שליטה עליו, יודעת?‬ 726 00:40:28,509 --> 00:40:31,595 ‫לא ידעתי שהיה לך קשה כל כך.‬ ‫-טוב…‬ 727 00:40:33,848 --> 00:40:36,016 ‫האי הזה, האנשים. הם…‬ 728 00:40:36,892 --> 00:40:37,935 ‫עיצבו אותי.‬ 729 00:40:38,519 --> 00:40:40,271 ‫אני רוצה לגמול להם ככל שאוכל.‬ 730 00:40:41,021 --> 00:40:43,607 ‫היי. את רואה את משולש הקרקע למעלה?‬ 731 00:40:44,316 --> 00:40:45,526 ‫אני מנסה לברר מי הבעלים.‬ 732 00:40:46,235 --> 00:40:48,737 ‫זכויות הקרקע עתיקות,‬ ‫והעירייה לא תשחרר אותה‬ 733 00:40:48,821 --> 00:40:52,199 ‫עד שנאתר את קרובי המשפחה של בעל הקרקע,‬ ‫וזה בלתי אפשרי, אז…‬ 734 00:40:53,325 --> 00:40:57,580 ‫יש עוד כמה משפחות באי שזקוקות נואשות לבית,‬ ‫וקיוויתי לקנות להן את הקרקע.‬ 735 00:40:59,915 --> 00:41:01,083 ‫אני מתה על זה.‬ 736 00:41:02,293 --> 00:41:07,047 ‫תביני, יש לי מחויבויות שלא אוכל לזנוח‬ ‫עבור תאגיד שלא אכפת לו מהאיש הפשוט.‬ 737 00:41:08,591 --> 00:41:11,010 ‫אתה לא סבא שלך, צ'יפ.‬ 738 00:41:11,844 --> 00:41:13,471 ‫אתה מי שאתה.‬ 739 00:41:13,554 --> 00:41:17,766 ‫זו תהיה החברה של צ'יפ,‬ ‫והיא תעשה דברים בצורה אחרת.‬ 740 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 ‫אני לא יודע.‬ 741 00:41:19,685 --> 00:41:22,855 ‫דברים יכולים להשתנות כהרף עין.‬ 742 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 ‫היי! קדימה, זוז!‬ 743 00:41:25,483 --> 00:41:27,359 ‫זה לא הוגן.‬ ‫-קדימה!‬ 744 00:41:27,443 --> 00:41:28,277 ‫קדימה.‬ 745 00:41:28,360 --> 00:41:29,195 ‫בוא!‬ 746 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 ‫קדימה, נתפוס אותה!‬ 747 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 ‫תעמוד בקצב, צ'יפ.‬ 748 00:41:35,493 --> 00:41:38,120 ‫אני מנסה. מהר! קדימה!‬ 749 00:41:38,204 --> 00:41:39,413 ‫מהר! קדימה!‬ 750 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 ‫קדימה!‬ 751 00:41:44,418 --> 00:41:45,878 ‫עצור.‬ 752 00:41:50,925 --> 00:41:54,011 ‫אני כל כך שמחה שעשינו את זה.‬ 753 00:41:54,094 --> 00:41:55,387 ‫נראה שנהנית מזה.‬ 754 00:41:56,514 --> 00:41:57,640 ‫אולי קצת.‬ 755 00:41:58,682 --> 00:42:00,518 ‫את בטוחה שאין לך זמן להרפתקאות?‬ 756 00:42:02,520 --> 00:42:03,896 ‫בסדר, צדקת.‬ 757 00:42:05,105 --> 00:42:05,940 ‫תודה.‬ 758 00:42:07,107 --> 00:42:07,983 ‫בשמחה.‬ 759 00:42:15,824 --> 00:42:16,659 ‫בואי.‬ 760 00:42:33,926 --> 00:42:35,803 ‫בסדר, מייקל. תעבור על הניסוח.‬ 761 00:42:35,886 --> 00:42:36,887 ‫מותק, היי.‬ 762 00:42:37,680 --> 00:42:38,514 ‫הערתי אותך?‬ 763 00:42:39,390 --> 00:42:41,392 ‫כן, חצות אצלי.‬ 764 00:42:42,309 --> 00:42:43,352 ‫הכול בסדר?‬ 765 00:42:43,435 --> 00:42:45,563 ‫ללקוח שלי יש מיליון מסמכים.‬ 766 00:42:45,646 --> 00:42:47,940 ‫ניסיתי להשתלט על זה. מה שלומך?‬ 767 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 ‫איך באמרלד רוקס?‬ 768 00:42:50,568 --> 00:42:52,111 ‫ספייר קוב.‬ 769 00:42:53,279 --> 00:42:55,447 ‫האמת שממש נהניתי היום.‬ 770 00:42:56,031 --> 00:42:56,865 ‫היי.‬ 771 00:42:57,366 --> 00:43:00,452 ‫אתה יודע מה אנחנו צריכים לעשות‬ ‫בירח הדבש שלנו?‬ 772 00:43:00,536 --> 00:43:01,662 ‫מה?‬ 773 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 ‫לצאת לרכיבה על סוסים.‬ 774 00:43:05,082 --> 00:43:05,916 ‫זה מצחיק.‬ 775 00:43:09,044 --> 00:43:09,920 ‫את רצינית?‬ 776 00:43:10,546 --> 00:43:11,880 ‫זה סתם רעיון.‬ 777 00:43:12,506 --> 00:43:14,258 ‫מותק, לא. זה לא בשבילי.‬ 778 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 ‫את יודעת את זה.‬ 779 00:43:15,467 --> 00:43:16,385 ‫למה לא?‬ 780 00:43:17,303 --> 00:43:20,764 ‫זה כיף והרפתקני.‬ 781 00:43:21,390 --> 00:43:24,184 ‫מה דעתך שאת תצאי לרכיבה, ואני אצלם?‬ 782 00:43:25,311 --> 00:43:27,479 ‫כן, זה היה סתם רעיון.‬ 783 00:43:28,522 --> 00:43:29,648 ‫היי, בקשר לחתונה…‬ 784 00:43:31,400 --> 00:43:33,277 ‫אכפת לך שנדחה שוב את התאריך?‬ 785 00:43:34,528 --> 00:43:35,446 ‫שוב?‬ 786 00:43:36,614 --> 00:43:39,491 ‫אואן, זו הפעם השלישית.‬ 787 00:43:39,575 --> 00:43:43,996 ‫אני יודע. אבל מועצת המנהלים הזמינה אותי‬ ‫לנופש חברה באותו סוף שבוע.‬ 788 00:43:44,079 --> 00:43:46,915 ‫ואת יודעת כמה הנופשונים האלה‬ ‫תורמים ליצירת קשרים.‬ 789 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 ‫אני פשוט…‬ 790 00:43:50,294 --> 00:43:53,088 ‫לורה, אני צריך שתתאזרי בסבלנות‬ ‫רק עוד קצת, בסדר?‬ 791 00:43:53,714 --> 00:43:55,549 ‫נקבע תאריך ברגע שתחזרי.‬ 792 00:44:00,262 --> 00:44:01,513 ‫אני לא יודעת.‬ 793 00:44:01,597 --> 00:44:02,848 ‫אואן, אני…‬ 794 00:44:04,892 --> 00:44:06,393 ‫אני צריכה פסק זמן.‬ 795 00:44:08,103 --> 00:44:12,816 ‫מאז שחזרתי הנה, היה לי זמן לחשוב.‬ 796 00:44:13,609 --> 00:44:16,195 ‫עלינו, על העתיד שלנו,‬ 797 00:44:17,071 --> 00:44:18,322 ‫על מה שאני רוצה.‬ 798 00:44:19,657 --> 00:44:22,159 ‫אני צריכה קצת זמן לסדר את הראש.‬ 799 00:44:23,619 --> 00:44:26,288 ‫היי, הפגישה מתחילה בעוד חמש דקות.‬ ‫-מובן.‬ 800 00:44:26,372 --> 00:44:27,456 ‫כולם בחדר הישיבות.‬ 801 00:44:27,998 --> 00:44:30,084 ‫תקשיבי, תעשי מה שאת רוצה.‬ 802 00:44:30,751 --> 00:44:34,088 ‫תשקלי את האפשרויות שלך ותגידי לי מה החלטת.‬ 803 00:44:34,713 --> 00:44:35,589 ‫בסדר?‬ 804 00:44:39,051 --> 00:44:40,052 ‫בסדר.‬ 805 00:45:08,330 --> 00:45:09,832 ‫תודה. אני אביא את המטאטא.‬ 806 00:45:12,418 --> 00:45:14,253 ‫היי. הצלחת לישון אתמול בלילה?‬ 807 00:45:14,753 --> 00:45:15,963 ‫לא ממש.‬ 808 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 ‫סערה רצינית. הכול בסדר פה?‬ 809 00:45:19,299 --> 00:45:21,593 ‫אני רק מסדרת. נפלו כמה ענפים גדולים.‬ 810 00:45:21,677 --> 00:45:24,012 ‫נגרם קצת נזק לבית של אבא ואימא.‬ 811 00:45:24,096 --> 00:45:25,472 ‫אלוהים. הם בסדר?‬ 812 00:45:25,556 --> 00:45:28,767 ‫כן. אני רק מחכה לדוח מצב מצ'יפ.‬ 813 00:45:29,560 --> 00:45:30,644 ‫אפרופו…‬ 814 00:45:30,728 --> 00:45:32,146 ‫היי.‬ ‫-מה שלום הבית?‬ 815 00:45:33,063 --> 00:45:36,442 ‫הנזק לא חמור מדי.‬ ‫צינור הניקוז נשבר, ועוד כמה דברים,‬ 816 00:45:36,525 --> 00:45:38,444 ‫אבל יהיה בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 817 00:45:38,527 --> 00:45:40,404 ‫בוקר טוב, לורה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 818 00:45:40,487 --> 00:45:42,072 ‫אני שמחה שהכול בסדר.‬ 819 00:45:42,156 --> 00:45:45,993 ‫אם אימא אופה במקרה,‬ ‫תוכל להביא לי לחם בננה…‬ 820 00:45:46,076 --> 00:45:48,620 ‫לחם בננה. הבנתי.‬ ‫-בבקשה? תודה.‬ 821 00:45:49,413 --> 00:45:50,748 ‫תני לי לעזור לך.‬ 822 00:45:50,831 --> 00:45:53,709 ‫טוב, אני אקח את הכלים שלי ואתחיל.‬ 823 00:45:54,251 --> 00:45:55,919 ‫ג'יימס, אתה יכול להביא סולם?‬ 824 00:45:56,420 --> 00:45:57,880 ‫נשמע שיש לך הרבה עבודה.‬ 825 00:45:58,464 --> 00:46:00,507 ‫כן, ונראה שיש לך הרבה עבודה.‬ 826 00:46:02,718 --> 00:46:05,304 ‫זה לא דחוף. אני יכולה לעזור.‬ 827 00:46:06,430 --> 00:46:09,308 ‫בסדר. אבל אל תיהני, טוב?‬ 828 00:46:10,350 --> 00:46:12,352 ‫סיימתי לקרוא בזמן הקרוב.‬ 829 00:46:13,145 --> 00:46:14,480 ‫אני לא איהנה. מבטיחה.‬ 830 00:46:18,192 --> 00:46:19,026 ‫בסדר.‬ 831 00:46:27,326 --> 00:46:28,285 ‫תודה.‬ 832 00:46:29,828 --> 00:46:33,916 ‫ואם תוכלי לתת לי פטיש…‬ 833 00:46:33,999 --> 00:46:35,626 ‫תמיד הקדמת אותי בצעד אחד.‬ 834 00:46:39,296 --> 00:46:40,964 ‫אולי תצאו להפסקה?‬ 835 00:46:42,174 --> 00:46:43,217 ‫תודה.‬ 836 00:46:44,218 --> 00:46:45,594 ‫נחמד מצידכם לעזור.‬ 837 00:46:45,677 --> 00:46:49,223 ‫בשמחה, גברת בי. חוץ מזה,‬ ‫השתמשתי בחומרים שנשארו מהבנייה.‬ 838 00:46:49,306 --> 00:46:50,516 ‫אתה אדם טוב.‬ 839 00:46:51,141 --> 00:46:53,936 ‫תיכנסו כשתהיו מוכנים לאכול ארוחת צוהריים.‬ ‫-תודה.‬ 840 00:46:55,771 --> 00:46:57,147 ‫בנית את הבית הזה?‬ 841 00:46:58,524 --> 00:46:59,525 ‫אני מניח שכן.‬ 842 00:47:01,151 --> 00:47:04,238 ‫מר וגברת בי נקלעו לקשיים כלכליים‬ ‫אחרי שהוא נפצע בגב.‬ 843 00:47:04,321 --> 00:47:08,534 ‫ו… הם עשו המון בשבילי, ורציתי לגמול להם.‬ 844 00:47:09,159 --> 00:47:12,204 ‫חוץ מזה, זה היה אב-טיפוס מוצלח‬ ‫לבתים הבאים שבניתי.‬ 845 00:47:18,836 --> 00:47:19,753 ‫אהבת?‬ 846 00:47:21,672 --> 00:47:24,800 ‫צ'יפ, זה בית החלומות שלי.‬ 847 00:47:25,467 --> 00:47:27,010 ‫חכי עד שתיכנסי פנימה.‬ 848 00:47:28,136 --> 00:47:29,471 ‫בנית ארבעה בתים כאלה?‬ 849 00:47:30,013 --> 00:47:34,268 ‫כן. הייתי שמח לבנות עוד,‬ ‫אבל קשה לגייס כספים.‬ 850 00:47:36,603 --> 00:47:37,604 ‫בחייך.‬ 851 00:47:38,438 --> 00:47:39,523 ‫מה מצחיק?‬ 852 00:47:39,606 --> 00:47:41,108 ‫אתה מדבר על גיוס כספים‬ 853 00:47:41,191 --> 00:47:46,029 ‫כאילו אין חברה בשווי מיליארד דולר‬ ‫שרק מחכה לחתימה שלך.‬ 854 00:47:46,113 --> 00:47:50,284 ‫טוב, אני יודעת שזה קצת יותר מורכב,‬ ‫אבל תראה מה בנית.‬ 855 00:47:50,784 --> 00:47:55,706 ‫אין מניעה לשלב את ארגון הצדקה בחברה.‬ ‫אתה יכול לעשות את שני הדברים.‬ 856 00:47:58,125 --> 00:48:01,879 ‫נראה לי שאף אחד מעולם‬ ‫לא התאמץ ככה לשכנע אותי במשהו.‬ 857 00:48:03,338 --> 00:48:05,173 ‫את כנראה חושבת שהכול אפשרי.‬ 858 00:48:06,508 --> 00:48:08,176 ‫הכול באמת אפשרי.‬ 859 00:48:16,018 --> 00:48:17,644 ‫זה יפהפה.‬ 860 00:48:19,229 --> 00:48:21,356 ‫תמיד חשבתי שהם יהיו יחד בסוף.‬ 861 00:48:21,440 --> 00:48:22,691 ‫כולם חשבו.‬ 862 00:48:23,525 --> 00:48:25,777 ‫הוא לא חזר לעצמו אחרי שהיא עזבה.‬ 863 00:48:26,612 --> 00:48:29,573 ‫זה הסלון, וזה המטבח.‬ 864 00:48:31,116 --> 00:48:32,826 ‫הבית שלכם מהמם.‬ 865 00:48:32,910 --> 00:48:33,994 ‫תודה.‬ 866 00:48:34,077 --> 00:48:36,288 ‫וג'ם ביקשה לחם בננה.‬ 867 00:48:36,997 --> 00:48:38,707 ‫טוב, אנחנו מוכנים לאכול?‬ 868 00:48:38,790 --> 00:48:40,417 ‫כן.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 869 00:48:43,503 --> 00:48:44,588 ‫תודה, לורה.‬ 870 00:48:44,671 --> 00:48:47,591 ‫שטר הבעלות של הבית הישן שלנו‬ ‫מציק לי כבר המון זמן.‬ 871 00:48:47,674 --> 00:48:50,594 ‫אין בעיה. הטיפול בדברים האלה‬ ‫יכול להיות סיוט.‬ 872 00:48:50,677 --> 00:48:53,847 ‫ובנוסף, צריך לנסוע ליבשת בשביל זה.‬ 873 00:48:53,931 --> 00:48:56,350 ‫זה כל כך מעיק ויקר.‬ 874 00:48:56,934 --> 00:48:59,603 ‫אין משרד עורכי דין בספייר קוב?‬ 875 00:48:59,686 --> 00:49:02,397 ‫לא. לא מאז שמר מרטין יצא לפנסיה.‬ 876 00:49:03,982 --> 00:49:05,817 ‫טוב, נראה לי שכמעט סיימנו.‬ 877 00:49:05,901 --> 00:49:08,236 ‫רק נחבר את קורת התמיכה לקיר התומך.‬ 878 00:49:08,320 --> 00:49:10,822 ‫קיר תומך? באמת?‬ 879 00:49:11,657 --> 00:49:13,742 ‫מה? הוא הציע.‬ 880 00:49:13,825 --> 00:49:16,536 ‫כן, זו לא בעיה. זה ייקח רק דקה.‬ 881 00:49:16,620 --> 00:49:17,704 ‫אני יכולה לעזור.‬ 882 00:49:18,872 --> 00:49:22,167 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, זה רק שבב עץ.‬ 883 00:49:23,752 --> 00:49:26,046 ‫כן. זה שבב גדול.‬ 884 00:49:26,630 --> 00:49:29,841 ‫אכפת לך אם נסיים מחר?‬ ‫כדאי שאקח אותה למלון.‬ 885 00:49:29,925 --> 00:49:32,511 ‫ערכת עזרה ראשונה.‬ ‫-חייבים להוציא אותו, ברור.‬ 886 00:49:32,594 --> 00:49:35,013 ‫עלית על משהו. בואי נלך.‬ ‫-מצחיק מאוד.‬ 887 00:49:35,097 --> 00:49:36,556 ‫אני רק דואג לביטחונך.‬ 888 00:49:36,640 --> 00:49:38,183 ‫תודה.‬ ‫-זהירות.‬ 889 00:49:38,266 --> 00:49:40,727 ‫לא תתעלפי, נכון?‬ ‫-נראה לי שאשרוד.‬ 890 00:49:40,811 --> 00:49:43,271 ‫בסדר. אפתח לך את הדלת, רק ליתר ביטחון.‬ 891 00:49:43,355 --> 00:49:44,773 ‫תודה.‬ 892 00:49:48,360 --> 00:49:49,945 ‫בסדר. את בטוחה?‬ 893 00:49:50,028 --> 00:49:52,572 ‫בחייך!‬ ‫-את תחמירי את הפציעה. יצטרכו לקטוע.‬ 894 00:49:54,241 --> 00:49:55,200 ‫תודה.‬ 895 00:49:55,283 --> 00:49:56,118 ‫את בסדר?‬ 896 00:49:56,201 --> 00:49:57,077 ‫אני בסדר.‬ 897 00:50:00,372 --> 00:50:01,623 ‫צ'יפ.‬ ‫-כן.‬ 898 00:50:03,166 --> 00:50:04,167 ‫לחם בננה.‬ 899 00:50:05,127 --> 00:50:08,630 ‫ותשמור קצת לג'ם, אחרת היא לא תסלח לי.‬ ‫-תודה, גברת בי.‬ 900 00:50:08,714 --> 00:50:10,090 ‫תודה.‬ ‫-היי!‬ 901 00:50:11,383 --> 00:50:12,300 ‫נתראה בקרוב.‬ 902 00:50:13,635 --> 00:50:14,469 ‫בחייך.‬ 903 00:50:20,434 --> 00:50:22,269 ‫נראה לי שהוצאתי אותו. כמעט.‬ 904 00:50:23,311 --> 00:50:26,523 ‫בסדר, הינה.‬ ‫-הייתי עושה את זה בעצמי, אבל…‬ 905 00:50:27,024 --> 00:50:29,151 ‫זו יד ימין שלי, ואני ימנית.‬ 906 00:50:29,234 --> 00:50:30,902 ‫זה בסדר. אל תזוזי.‬ 907 00:50:31,611 --> 00:50:32,738 ‫הוצאתי.‬ 908 00:50:33,321 --> 00:50:34,156 ‫את בסדר?‬ 909 00:50:34,906 --> 00:50:38,827 ‫את יודעת, אני חושב שזו הפעם הראשונה‬ ‫שאני רואה אותך בלי הטלפון.‬ 910 00:50:40,078 --> 00:50:43,582 ‫כן, נחמד להתנתק קצת מהמשרד לשם שינוי.‬ ‫-אני בטוח.‬ 911 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 ‫היי, אתה…‬ 912 00:50:51,214 --> 00:50:53,884 ‫אתה זוכר שהיינו ילדים ו…‬ 913 00:50:54,968 --> 00:50:57,220 ‫קברנו תיבת אוצר ובתוכה השרשרת שלי?‬ 914 00:50:57,304 --> 00:50:59,473 ‫הוצאתי עליה דמי כיס של שלושה חודשים.‬ 915 00:51:00,557 --> 00:51:04,269 ‫זוכרת שהכנו מפה כדי שלא נשכח‬ ‫איפה קברנו את התיבה?‬ 916 00:51:05,812 --> 00:51:06,688 ‫אי פעם…‬ 917 00:51:08,857 --> 00:51:12,444 ‫לא יודעת, חשבת לחפור ולהוציא אותה?‬ 918 00:51:14,321 --> 00:51:15,447 ‫אני…‬ 919 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 ‫כמעט עשיתי את זה.‬ 920 00:51:19,826 --> 00:51:23,413 ‫התכוונתי לחפור, להוציא את השרשרת ו…‬ 921 00:51:25,165 --> 00:51:27,084 ‫לבוא אלייך בסן פרנסיסקו.‬ 922 00:51:28,627 --> 00:51:29,461 ‫באמת?‬ 923 00:51:30,754 --> 00:51:31,713 ‫כן.‬ 924 00:51:35,217 --> 00:51:37,177 ‫אבל אז חשבתי ש…‬ 925 00:51:38,678 --> 00:51:40,972 ‫בטח יש לה מישהו אחר שאוהב אותה מאוד‬ 926 00:51:41,056 --> 00:51:43,558 ‫וקנה לה שרשרת יפה וטובה יותר, ו…‬ 927 00:51:44,309 --> 00:51:47,938 ‫היא בטח שכחה כבר ממני‬ ‫ומהחכות המטופשות שלי ו…‬ 928 00:51:49,439 --> 00:51:50,565 ‫וממפות אוצר.‬ 929 00:51:54,319 --> 00:51:55,237 ‫צ'יפ.‬ 930 00:51:56,738 --> 00:51:57,572 ‫כן?‬ 931 00:51:57,656 --> 00:51:58,782 ‫לורה.‬ 932 00:52:00,158 --> 00:52:01,201 ‫אואן?‬ 933 00:52:01,284 --> 00:52:02,869 ‫הפתעה!‬ 934 00:52:02,953 --> 00:52:04,579 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 935 00:52:06,081 --> 00:52:08,375 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 936 00:52:08,959 --> 00:52:10,085 ‫אחרי שדיברנו,‬ 937 00:52:10,669 --> 00:52:14,005 ‫הבנתי שעליי לבוא לכאן ולהתנצל באופן אישי.‬ 938 00:52:14,089 --> 00:52:18,718 ‫הייתי מרוכז בעבודה, ושכחתי מה באמת חשוב.‬ ‫אני לא רוצה לאבד אותך.‬ 939 00:52:19,427 --> 00:52:21,888 ‫יש לי כמה תיקים שאשמח שתסתכלי עליהם.‬ 940 00:52:23,348 --> 00:52:24,474 ‫מי זה?‬ ‫ -אואן…‬ 941 00:52:25,058 --> 00:52:26,268 ‫זה צ'יפ.‬ 942 00:52:26,351 --> 00:52:27,477 ‫צ'יפ פינלי.‬ ‫-היי.‬ 943 00:52:27,978 --> 00:52:29,146 ‫מזל טוב.‬ 944 00:52:30,147 --> 00:52:32,023 ‫מנכ"ל פינלי נדל"ן.‬ 945 00:52:32,107 --> 00:52:33,358 ‫יש לך ייצוג משפטי?‬ 946 00:52:34,442 --> 00:52:36,570 ‫המשרד שלי ידוע בעזרה ללקוחות גדולים.‬ 947 00:52:36,653 --> 00:52:38,280 ‫עוד לא חתמתי…‬ ‫-עוד לא דיברנו‬ 948 00:52:38,363 --> 00:52:40,991 ‫על פרטי החוזה, אז…‬ ‫-אנחנו צריכים עוד לדון…‬ 949 00:52:41,074 --> 00:52:44,161 ‫אני סתם צוחק. ברור שתבחר במשרד של לורה.‬ 950 00:52:45,287 --> 00:52:47,956 ‫בסדר. שמחתי להכיר אותך, אואן.‬ ‫-כנ"ל.‬ 951 00:52:48,039 --> 00:52:49,082 ‫ו…‬ 952 00:52:49,166 --> 00:52:51,877 ‫כדאי שאקח את זה לדלפק הקבלה, אז…‬ 953 00:52:51,960 --> 00:52:54,462 ‫נצא לארוחת ערב. צ'יפ, אתה פנוי הערב?‬ 954 00:52:54,546 --> 00:52:56,214 ‫לא, אנחנו לא צריכים… לא.‬ 955 00:52:56,298 --> 00:52:57,174 ‫אני מתעקש.‬ 956 00:52:58,258 --> 00:53:01,469 ‫ארוחת ערב? נהדר.‬ ‫אבדוק אם ג'ם יכולה להצטרף אלינו.‬ 957 00:53:01,970 --> 00:53:04,639 ‫זה יהיה נהדר.‬ ‫-בסדר.‬ 958 00:53:05,932 --> 00:53:07,225 ‫הכרישה הקטנה שלי‬ 959 00:53:08,143 --> 00:53:09,644 ‫בסביבה הטבעית שלה.‬ 960 00:53:30,207 --> 00:53:33,752 ‫לאימא ואבא יש מזל שאתם תומכים בהם.‬ ‫תודה שעזרתם להם היום.‬ 961 00:53:33,835 --> 00:53:34,669 ‫זה בסדר.‬ 962 00:53:34,753 --> 00:53:38,965 ‫ולורה תיקנה את צינור הניקוז השבור‬ ‫כמו מקצוענית אמיתית.‬ 963 00:53:39,883 --> 00:53:41,343 ‫עזרת לתקן צינור ניקוז?‬ 964 00:53:41,426 --> 00:53:44,179 ‫בהחלט. היא לא השוליה הכי גרועה שהייתה לי.‬ 965 00:53:44,763 --> 00:53:46,097 ‫אה, "שוליה"?‬ 966 00:53:46,181 --> 00:53:50,185 ‫אני מרגישה שמגיע לי קידום למפקחת או…‬ 967 00:53:50,268 --> 00:53:51,478 ‫באמת? לא. כלומר…‬ 968 00:53:51,561 --> 00:53:53,939 ‫אילולא אכלת את לחם הבננה, יכול להיות.‬ 969 00:53:54,022 --> 00:53:57,317 ‫ידעתי שהיה לחם בננה!‬ ‫-אני לא מאמינה שהלשנת עליי!‬ 970 00:53:57,400 --> 00:53:59,444 ‫ג'ם, אני מצטערת.‬ 971 00:53:59,527 --> 00:54:01,613 ‫נפצעתי. הייתי צריכה את הסוכר.‬ 972 00:54:01,696 --> 00:54:03,365 ‫זו אפילו לא האצבע הנכונה.‬ 973 00:54:06,159 --> 00:54:09,162 ‫בכל אופן, לורה הייתה נהדרת. אתה…‬ 974 00:54:11,081 --> 00:54:12,290 ‫אתה בר מזל, אואן.‬ 975 00:54:14,125 --> 00:54:18,255 ‫הייתי צריך להתחתן איתה ברגע שראיתי אותה.‬ ‫ולכן הגעתי להחלטה.‬ 976 00:54:18,922 --> 00:54:21,258 ‫לורה, אני רוצה שתתחתני איתי.‬ ‫-כן, אנחנו…‬ 977 00:54:21,341 --> 00:54:23,843 ‫כבר עשינו את הקטע הזה, זוכר?‬ ‫בנשף של הלשכה?‬ 978 00:54:23,927 --> 00:54:25,845 ‫לא, אני רוצה להתחתן פה.‬ 979 00:54:25,929 --> 00:54:26,930 ‫עכשיו.‬ 980 00:54:27,013 --> 00:54:28,056 ‫באמרלד רוקס.‬ 981 00:54:28,139 --> 00:54:29,975 ‫ספייר קוב.‬ ‫-ספייר קוב.‬ 982 00:54:30,058 --> 00:54:33,311 ‫שיהיה. אדבר עם ההנהלה,‬ ‫יארגנו משהו בתוך יום-יומיים.‬ 983 00:54:33,395 --> 00:54:37,190 ‫שום דבר מוגזם. אירוע קטן וקלאסי.‬ ‫המשפחה והחברים לא יהיו פה,‬ 984 00:54:37,274 --> 00:54:41,319 ‫אבל נערוך מסיבה כשנחזור לסן פרנסיסקו.‬ ‫-כן. אואן, לא נראה לי שזה…‬ 985 00:54:41,403 --> 00:54:43,863 ‫צ'יפ יכול ללוות אותך בטקס. מה דעתך, צ'יפ?‬ 986 00:54:45,365 --> 00:54:46,491 ‫כמה ספונטני.‬ 987 00:54:46,992 --> 00:54:48,535 ‫עוד משקאות.‬ ‫-מייד.‬ 988 00:54:48,618 --> 00:54:52,747 ‫לא נראה לי שצ'יפ ירצה לעשות…‬ 989 00:54:52,831 --> 00:54:53,957 ‫על מי אנחנו עובדים?‬ 990 00:54:54,040 --> 00:54:57,043 ‫את יודעת, הייתי במשרד לפני כמה ימים,‬ 991 00:54:57,127 --> 00:54:59,421 ‫אחרי שדיברנו, ופתאום חשבתי,‬ 992 00:54:59,504 --> 00:55:03,091 ‫"לורה הייתה לצידי‬ ‫במהלך כמה מהתיקים הקשים ביותר שלי.‬ 993 00:55:03,174 --> 00:55:04,884 ‫היא חכמה. היא מהממת.‬ 994 00:55:04,968 --> 00:55:07,887 ‫היא עורכת דין מדהימה. היא מציאה".‬ 995 00:55:10,849 --> 00:55:13,435 ‫האי כנראה ממש מוצא חן בעיניך, אואן.‬ 996 00:55:13,518 --> 00:55:15,603 ‫היית פה רק כמה שעות,‬ 997 00:55:15,687 --> 00:55:19,482 ‫אבל נראה שהוא השאיר עליך‬ ‫רושם ראשוני מרשים.‬ 998 00:55:19,566 --> 00:55:21,776 ‫בהחלט. אבל לא נראה לי שאוכל לגור כאן.‬ 999 00:55:21,860 --> 00:55:23,820 ‫החיים באי לא יתאימו לך?‬ 1000 00:55:24,821 --> 00:55:26,197 ‫זה קצת קטן עליי.‬ 1001 00:55:27,949 --> 00:55:30,035 ‫אבל על טעם ועל ריח אין להתווכח.‬ 1002 00:55:31,369 --> 00:55:33,538 ‫סליחה. אני חייב לענות.‬ 1003 00:55:34,080 --> 00:55:36,207 ‫כן, המקום הזה נחמד. נעשה את זה כאן.‬ 1004 00:55:37,125 --> 00:55:38,793 ‫דבר אליי. כן.‬ 1005 00:55:39,627 --> 00:55:40,754 ‫היי. לא.‬ 1006 00:55:40,837 --> 00:55:42,047 ‫תאט.‬ 1007 00:55:42,130 --> 00:55:42,964 ‫הוא נראה נחמד.‬ 1008 00:55:43,048 --> 00:55:45,091 ‫כן, הוא נראה נחמד מאוד, לורה.‬ 1009 00:55:45,175 --> 00:55:47,719 ‫כלומר, לא בעיניי, אבל כמו שהוא אומר,‬ 1010 00:55:47,802 --> 00:55:50,263 ‫על טעם ועל ריח אין להתווכח.‬ 1011 00:55:50,347 --> 00:55:52,015 ‫הוא בדרך כלל לא מתנהג ככה.‬ 1012 00:55:52,098 --> 00:55:53,433 ‫כנראה יש לו ג'ט לג או…‬ 1013 00:55:53,516 --> 00:55:54,893 ‫ג'ט לג, כן.‬ 1014 00:55:54,976 --> 00:55:56,936 ‫אבל הבנתי משהו.‬ 1015 00:55:57,020 --> 00:56:00,440 ‫הוא לא יכול לחיות באי קטן,‬ ‫ואני לא יכול לנהל תאגיד גדול.‬ 1016 00:56:01,149 --> 00:56:04,861 ‫זה מתאים לחלק מהאנשים,‬ ‫אבל החיים האלה לעולם לא יתאימו לי.‬ 1017 00:56:04,944 --> 00:56:08,406 ‫אין שום דבר רע בשאיפות גדולות.‬ 1018 00:56:09,407 --> 00:56:11,034 ‫יש לי שאיפות, לורה.‬ 1019 00:56:11,117 --> 00:56:13,953 ‫אבל אני לא שואף להפוך לאיש עסקים כמוהו.‬ 1020 00:56:15,497 --> 00:56:17,207 ‫אני בטוח שתהיו מאושרים מאוד.‬ 1021 00:56:29,260 --> 00:56:31,846 ‫אני אעזוב עכשיו.‬ 1022 00:56:33,473 --> 00:56:34,307 ‫לילה טוב.‬ 1023 00:56:37,519 --> 00:56:40,480 ‫טוב, אתה רוצה לדבר על מה שקרה עכשיו?‬ 1024 00:56:44,401 --> 00:56:45,235 ‫לא.‬ 1025 00:56:46,152 --> 00:56:47,362 ‫מה? זה טירוף.‬ 1026 00:56:47,445 --> 00:56:50,740 ‫איך היינו אמורים לדעת‬ ‫שהיה לו חשבון בנק באיי קיימן?‬ 1027 00:56:52,117 --> 00:56:54,369 ‫אני מסכים, צריך להיות מציאותיים.‬ ‫-תודה.‬ 1028 00:56:54,452 --> 00:56:55,870 ‫נדבר על זה כשאחזור.‬ 1029 00:56:58,748 --> 00:57:02,210 ‫יום אחד. עזבתי ליום אחד, וכל העסק מתפרק.‬ 1030 00:57:02,293 --> 00:57:03,128 ‫תאמיני לי…‬ 1031 00:57:05,630 --> 00:57:07,424 ‫מה קרה, מותק? מה קורה?‬ 1032 00:57:07,507 --> 00:57:09,050 ‫חשבתי שתשמחי לראות אותי.‬ 1033 00:57:22,188 --> 00:57:23,022 ‫סבא?‬ 1034 00:57:23,523 --> 00:57:24,524 ‫צ'יפ.‬ 1035 00:57:26,151 --> 00:57:27,610 ‫תקשיב לזה.‬ 1036 00:57:27,694 --> 00:57:30,613 ‫חשבתי שתחזור מאוחר יותר.‬ 1037 00:57:30,697 --> 00:57:33,700 ‫זה מכתב שאתה ולורה כתבתם‬ 1038 00:57:33,783 --> 00:57:37,203 ‫כדי להתנצל שגנבתם לחם בננה.‬ 1039 00:57:38,121 --> 00:57:41,958 ‫"גברת ביילי היקרה,‬ ‫אנחנו מצטערים על הגניבה,‬ 1040 00:57:42,041 --> 00:57:46,796 ‫ומתנצלים מכל הלב‬ ‫בשם התאומים המרושעים שלנו.‬ 1041 00:57:46,880 --> 00:57:52,427 ‫אנחנו מקווים שעדיין תרשי לנו‬ ‫להיפגש עם חברתנו הטובה ג'ם.‬ 1042 00:57:52,510 --> 00:57:55,847 ‫אנחנו מבטיחים לכסח את הדשא שלך כל הקיץ.‬ 1043 00:57:56,556 --> 00:58:00,143 ‫בברכה, התאומים המרושעים צ'יפ ולורה."‬ 1044 00:58:00,226 --> 00:58:01,978 ‫זה לא זמן טוב כרגע.‬ 1045 00:58:05,231 --> 00:58:06,399 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1046 00:58:07,650 --> 00:58:10,778 ‫טסתי מוקדם למסיבת יום ההולדת.‬ 1047 00:58:10,862 --> 00:58:12,530 ‫ופשוט רציתי…‬ 1048 00:58:12,614 --> 00:58:14,115 ‫להתחבא מכל החברים שלך?‬ 1049 00:58:14,199 --> 00:58:15,492 ‫משהו כזה.‬ 1050 00:58:19,704 --> 00:58:21,414 ‫אני רואה שיצאת לדוג.‬ 1051 00:58:21,498 --> 00:58:24,459 ‫החכות האלה בטח בנות מיליון שנה.‬ 1052 00:58:25,126 --> 00:58:27,045 ‫יצאתי עם לורה.‬ 1053 00:58:27,545 --> 00:58:29,797 ‫כן? ואיך היה?‬ 1054 00:58:30,423 --> 00:58:32,425 ‫סבא, אולי די כבר עם החוזה?‬ 1055 00:58:32,509 --> 00:58:35,512 ‫אני יודע שיש לך יום הולדת בקרוב‬ ‫ואתה רוצה שאחתום.‬ 1056 00:58:35,595 --> 00:58:37,514 ‫מצטער, אבל זה לא בשבילי.‬ 1057 00:58:37,597 --> 00:58:39,641 ‫טוב, אם כבר העלית את הנושא…‬ 1058 00:58:39,724 --> 00:58:43,937 ‫אמרתי את זה בעבר ואומר את זה שוב,‬ ‫אתה האדם המתאים לתפקיד.‬ 1059 00:58:44,646 --> 00:58:45,772 ‫ניסית את זה עם אבא.‬ 1060 00:58:45,855 --> 00:58:48,191 ‫זוכר מה קרה בסוף?‬ ‫-אתה לא אבא שלך.‬ 1061 00:58:49,442 --> 00:58:51,194 ‫והמצב היה שונה מאוד בזמנו.‬ 1062 00:58:51,819 --> 00:58:54,531 ‫זו חברה אחרת לגמרי עכשיו.‬ 1063 00:58:56,324 --> 00:58:58,952 ‫חברה שתתגאה לעמוד בראשה.‬ 1064 00:59:00,370 --> 00:59:03,164 ‫החברה הזאת היא העתיד שלך.‬ 1065 00:59:06,209 --> 00:59:07,418 ‫מה קרה, צ'יפ?‬ 1066 00:59:09,170 --> 00:59:10,255 ‫אנשים משתנים.‬ 1067 00:59:11,756 --> 00:59:13,132 ‫דברים משתנים.‬ 1068 00:59:13,216 --> 00:59:14,509 ‫ולורה?‬ 1069 00:59:15,093 --> 00:59:19,889 ‫תהיתי אם חידשתם את הקשר שלכם.‬ 1070 00:59:20,932 --> 00:59:23,601 ‫תמיד הייתם מאושרים מאוד יחד.‬ 1071 00:59:24,519 --> 00:59:27,230 ‫טוב, זה כבר לא המצב. לא.‬ 1072 00:59:28,648 --> 00:59:29,899 ‫כלומר, אנחנו…‬ 1073 00:59:31,734 --> 00:59:36,406 ‫יש לה ארוס שבדיוק הגיע לכאן, והוא…‬ 1074 00:59:37,532 --> 00:59:39,576 ‫הוא רוצה להתחתן איתה באי מחר.‬ 1075 00:59:40,159 --> 00:59:42,453 ‫היא הזמינה אותו לכאן?‬ ‫-לא.‬ 1076 00:59:43,496 --> 00:59:44,414 ‫הוא הפתיע אותה.‬ 1077 00:59:44,497 --> 00:59:45,373 ‫באמת?‬ 1078 00:59:46,499 --> 00:59:47,333 ‫טוב…‬ 1079 00:59:48,251 --> 00:59:49,419 ‫דברים משתנים.‬ 1080 00:59:52,255 --> 00:59:53,172 ‫אני צריך ללכת.‬ 1081 00:59:55,341 --> 00:59:56,426 ‫דברים משתנים.‬ 1082 00:59:58,428 --> 01:00:02,682 ‫אני רוצה שבעלי יהיה החבר הכי טוב שלי.‬ 1083 01:00:04,309 --> 01:00:06,811 ‫מישהו שאוכל לצאת איתו להרפתקאות.‬ 1084 01:00:08,855 --> 01:00:14,110 ‫אני מרגישה שהקריירות שלנו‬ ‫היו חשובות לנו יותר מ…‬ 1085 01:00:14,193 --> 01:00:15,278 ‫הכול.‬ 1086 01:00:16,154 --> 01:00:17,322 ‫יותר מאיתנו.‬ 1087 01:00:18,489 --> 01:00:21,242 ‫אנחנו לא מדברים על שום דבר אחר.‬ 1088 01:00:22,910 --> 01:00:24,871 ‫אם תוציא את העבודה מהמשוואה…‬ 1089 01:00:26,497 --> 01:00:27,790 ‫מה נשאר?‬ 1090 01:00:28,625 --> 01:00:31,586 ‫טוב, אני יכול להשתנות.‬ ‫אני יכול לעבוד פחות.‬ 1091 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 ‫זה לא קשור אליך, אואן. הבעיה היא בי.‬ 1092 01:00:38,968 --> 01:00:40,970 ‫הפסקתי להיות עצמי.‬ 1093 01:00:43,931 --> 01:00:48,436 ‫כנראה רק כשחזרתי הנה הבנתי מי אני באמת.‬ 1094 01:00:53,566 --> 01:00:54,525 ‫אני מצטערת.‬ 1095 01:01:08,581 --> 01:01:10,875 ‫יהיה בסדר, חבר. אני מבטיח.‬ 1096 01:01:12,877 --> 01:01:15,254 ‫קראווי, תוודא שהמפות הגיעו, בבקשה,‬ 1097 01:01:15,338 --> 01:01:19,050 ‫ושהמטבח קיבל את משלוח הירקות ועשבי התיבול?‬ 1098 01:01:19,133 --> 01:01:20,593 ‫כמעט הגיע הזמן לפתוח.‬ 1099 01:01:21,177 --> 01:01:22,178 ‫אין בעיה, בוס.‬ 1100 01:01:25,848 --> 01:01:29,143 ‫יש מקרה חירום בגזרת הקינוחים‬ ‫שאני לא מודע אליו?‬ 1101 01:01:29,227 --> 01:01:32,188 ‫אלה אפשרויות למסיבה של גרהם.‬ ‫הוא אוהב שוקולד, נכון?‬ 1102 01:01:33,398 --> 01:01:35,400 ‫הוא אוהב שוקולד?‬ ‫-תטעם את זה.‬ 1103 01:01:37,944 --> 01:01:39,570 ‫אתה עדיין קורא את זה?‬ 1104 01:01:39,654 --> 01:01:42,198 ‫כבר הבנת‬ ‫איך להכניס מהנדסים לישיבות ההנהלה?‬ 1105 01:01:42,281 --> 01:01:43,574 ‫כן, אני לא חותם.‬ 1106 01:01:46,744 --> 01:01:47,578 ‫צ'יפ.‬ 1107 01:01:49,163 --> 01:01:53,042 ‫אני שמח שנפגשנו לפני שאני עוזב.‬ ‫-עוזב? מה? אתה כבר הולך?‬ 1108 01:01:53,126 --> 01:01:56,254 ‫חשבתי שאתה ולורה‬ ‫תתכננו את היום הגדול שלכם.‬ 1109 01:01:56,838 --> 01:01:58,715 ‫לורה ואני החלטנו לעשות פסק זמן.‬ 1110 01:01:59,298 --> 01:02:00,299 ‫לזמן בלתי מוגדר.‬ 1111 01:02:01,801 --> 01:02:03,136 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ 1112 01:02:04,429 --> 01:02:07,473 ‫כן, לורה היא בחורה נהדרת,‬ ‫ומגיע לה להיות מאושרת.‬ 1113 01:02:08,224 --> 01:02:11,144 ‫ולמען האמת, היא נראתה די מאושרת אתמול בערב‬ 1114 01:02:11,227 --> 01:02:14,731 ‫כשדיברה על לחם בננה‬ ‫ועל תיקון צינור הניקוז איתך.‬ 1115 01:02:16,107 --> 01:02:17,775 ‫מאושרת מכפי שאי פעם ראיתי.‬ 1116 01:02:20,862 --> 01:02:21,779 ‫בכל מקרה,‬ 1117 01:02:23,197 --> 01:02:24,031 ‫כל טוב, צ'יפ.‬ 1118 01:02:25,283 --> 01:02:26,117 ‫כנ"ל.‬ 1119 01:02:30,705 --> 01:02:31,539 ‫יבוא.‬ 1120 01:02:36,502 --> 01:02:38,129 ‫שמעתי מה קרה.‬ 1121 01:02:38,629 --> 01:02:39,547 ‫מה שלומך?‬ 1122 01:02:42,508 --> 01:02:44,343 ‫אפשר להציע תוכנית פעולה?‬ 1123 01:02:46,721 --> 01:02:48,723 ‫אחת, נאכל עוגות.‬ 1124 01:02:49,599 --> 01:02:53,519 ‫שתיים, נלך לספא וננצל את הנחת העובד שלי.‬ 1125 01:02:54,103 --> 01:02:55,062 ‫שלוש,‬ 1126 01:02:55,855 --> 01:02:56,939 ‫פשוט תנשמי.‬ 1127 01:03:12,538 --> 01:03:15,041 ‫אני מרגישה שאני יכולה לצוף הרחק מכאן.‬ 1128 01:03:18,836 --> 01:03:21,964 ‫זה היה העיסוי הכי טוב בחיים שלי.‬ 1129 01:03:41,234 --> 01:03:43,194 ‫זה בדיוק מה שהייתי צריכה.‬ 1130 01:03:43,778 --> 01:03:44,612 ‫תודה, ג'ם.‬ 1131 01:03:45,196 --> 01:03:46,197 ‫בבקשה.‬ 1132 01:03:47,615 --> 01:03:50,910 ‫אני לא מאמינה שמסיבת יום ההולדת של גרהם‬ ‫נערכת מחר.‬ 1133 01:03:51,619 --> 01:03:53,871 ‫אני חושבת שהכול בשליטה.‬ 1134 01:03:56,499 --> 01:04:00,211 ‫יום ההולדת של גרהם‬ ‫והמועד הסופי לחתימה על החוזה.‬ 1135 01:04:00,837 --> 01:04:02,505 ‫מה תעשו?‬ 1136 01:04:06,342 --> 01:04:07,552 ‫אני באמת לא יודעת.‬ 1137 01:04:08,302 --> 01:04:09,929 ‫הוא נראה תקוע כל כך.‬ 1138 01:04:11,013 --> 01:04:14,517 ‫הלוואי שיכולתי להקל עליו‬ ‫את ההחלטה לגבי החוזה.‬ 1139 01:04:15,935 --> 01:04:17,645 ‫הוא לעולם לא יעזוב את האי.‬ 1140 01:04:18,771 --> 01:04:20,648 ‫חבל שהוא צריך לבחור בין השניים.‬ 1141 01:04:24,819 --> 01:04:25,778 ‫זהו זה.‬ 1142 01:04:27,989 --> 01:04:30,616 ‫אי אפשר לעשות הכול בבת אחת, אבל זה אפשרי.‬ 1143 01:04:31,409 --> 01:04:33,286 ‫ג'ם, זה מבריק.‬ 1144 01:04:35,121 --> 01:04:36,372 ‫תמיד שמחה לעזור.‬ 1145 01:05:03,441 --> 01:05:04,734 ‫לורה, את ערה?‬ 1146 01:05:07,236 --> 01:05:09,572 ‫צ'יפ, מה אתה עושה שם?‬ 1147 01:05:09,655 --> 01:05:10,781 ‫אני…‬ 1148 01:05:12,992 --> 01:05:14,785 ‫לא הייתי בטוח שתרצי לדבר איתי.‬ 1149 01:05:16,329 --> 01:05:17,163 ‫תרצי…‬ 1150 01:05:18,247 --> 01:05:20,207 ‫לבוא איתי לטיול זריחה?‬ 1151 01:05:26,339 --> 01:05:28,341 ‫זה נשמע כמו הרפתקה.‬ 1152 01:05:30,635 --> 01:05:31,886 ‫זו באמת הרפתקה.‬ 1153 01:05:33,179 --> 01:05:34,347 ‫אני כבר יורדת.‬ 1154 01:05:41,062 --> 01:05:42,396 ‫- הרטלי ג'קסון ושות' -‬ 1155 01:05:46,275 --> 01:05:47,944 ‫היי, לורה, אני…‬ 1156 01:05:48,986 --> 01:05:50,821 ‫אני ממש מצטער על הערב ההוא.‬ 1157 01:05:52,031 --> 01:05:56,035 ‫הגעת להישגים בקריירה שלך‬ ‫והפכת לאישה מרשימה מאוד.‬ 1158 01:05:56,118 --> 01:05:57,662 ‫ולפעמים אני…‬ 1159 01:05:58,913 --> 01:06:00,957 ‫הייתי רוצה להיות יותר כמוך.‬ 1160 01:06:01,791 --> 01:06:04,043 ‫בכל מקרה, אני מצטער.‬ 1161 01:06:05,586 --> 01:06:06,545 ‫זה בסדר.‬ 1162 01:06:08,631 --> 01:06:12,843 ‫התחלתי להבין שהעבודה היא לא הכול.‬ 1163 01:06:13,469 --> 01:06:17,723 ‫נראה שהחזרה לאי שינתה את נקודת המבט שלי.‬ 1164 01:06:20,434 --> 01:06:22,687 ‫אני מרגישה שחזרתי הביתה.‬ 1165 01:06:23,187 --> 01:06:25,731 ‫יש משהו במקום הזה, אני מניח.‬ 1166 01:06:28,025 --> 01:06:30,528 ‫האי הזה עוזר לאנשים לראות בבירור.‬ 1167 01:06:33,948 --> 01:06:35,491 ‫זה בטח קסם האי.‬ 1168 01:06:37,785 --> 01:06:38,911 ‫בטח.‬ 1169 01:06:38,995 --> 01:06:41,163 ‫הבית הוא לא מקום.‬ 1170 01:06:42,039 --> 01:06:42,999 ‫זו הרגשה.‬ 1171 01:06:43,082 --> 01:06:44,250 ‫ו…‬ 1172 01:06:44,333 --> 01:06:47,211 ‫אתה יודע, אני מתחילה להבין למה אמרת‬ 1173 01:06:48,212 --> 01:06:50,131 ‫שאתה לא רוצה לעזוב את המקום הזה.‬ 1174 01:06:53,050 --> 01:06:55,511 ‫אז היה לי רעיון.‬ 1175 01:06:55,594 --> 01:06:57,722 ‫אה, עוד חומר קריאה. נהדר.‬ 1176 01:06:57,805 --> 01:07:00,975 ‫כן, אבל הוספתי תנאי חדש.‬ 1177 01:07:01,726 --> 01:07:04,895 ‫אם תסכים לקבל את תפקיד המנכ"ל,‬ 1178 01:07:05,563 --> 01:07:08,149 ‫מטה החברה יעבור לאי.‬ 1179 01:07:08,232 --> 01:07:12,695 ‫ככה לא תצטרך לעזוב‬ ‫ותוכל להמשיך לנהל את ארגון הצדקה.‬ 1180 01:07:13,612 --> 01:07:14,447 ‫לורה…‬ 1181 01:07:14,530 --> 01:07:17,950 ‫זה יכול לקחת שנה-שנתיים,‬ ‫אבל אני חושבת שזה יעבוד.‬ 1182 01:07:20,953 --> 01:07:21,996 ‫מה אתה חושב?‬ 1183 01:07:24,749 --> 01:07:26,584 ‫אני חושב שנגמרים לי התירוצים.‬ 1184 01:07:27,084 --> 01:07:32,840 ‫אני מוקפת במנכ"לים, במנהלים‬ ‫ובחברי הנהלה כל היום.‬ 1185 01:07:32,923 --> 01:07:34,842 ‫אני מזהה מנהיג כשאני רואה אותו.‬ 1186 01:07:36,177 --> 01:07:39,430 ‫אתה רוצה להשתמש בהשפעה שלך‬ ‫כדי לשפר את העולם,‬ 1187 01:07:39,513 --> 01:07:41,098 ‫לא למען רווח אישי.‬ 1188 01:07:42,641 --> 01:07:44,143 ‫אתה יודע כמה זה נדיר?‬ 1189 01:07:46,771 --> 01:07:48,272 ‫נשמע כמו מישהי שאני מכיר.‬ 1190 01:07:51,984 --> 01:07:53,277 ‫עבדת על זה כל הלילה?‬ 1191 01:07:54,195 --> 01:07:57,531 ‫כן, טוב, אני קצת חנונית, אז…‬ 1192 01:08:00,993 --> 01:08:02,036 ‫לא.‬ 1193 01:08:03,370 --> 01:08:04,413 ‫את מדהימה.‬ 1194 01:08:18,511 --> 01:08:20,096 ‫היה שווה לטפס עד לכאן.‬ ‫-כן.‬ 1195 01:08:25,101 --> 01:08:27,895 ‫פנו דרך.‬ ‫-קדימה! יש הרבה עבודה, חבר'ה.‬ 1196 01:08:29,313 --> 01:08:31,732 ‫ציוד הדי-ג'י מגיע.‬ ‫-תוכל לפרוק את המשאית?‬ 1197 01:08:31,816 --> 01:08:33,567 ‫תכננת עוד הרפתקאות להיום?‬ 1198 01:08:34,110 --> 01:08:35,611 ‫תגלי בהמשך.‬ 1199 01:08:39,115 --> 01:08:40,074 ‫זהירות על הגב.‬ 1200 01:08:40,157 --> 01:08:42,827 ‫תודה לאל שאתם כאן. אני ממש צריכה עזרה.‬ 1201 01:08:42,910 --> 01:08:43,953 ‫הכול בסדר?‬ 1202 01:08:44,036 --> 01:08:47,748 ‫בקושי. הפרחים הגיעו,‬ ‫והיינו אמורים לקבל סידורי פרחים טרופיים,‬ 1203 01:08:47,832 --> 01:08:48,958 ‫אבל הם הגיעו ככה.‬ 1204 01:08:49,041 --> 01:08:52,586 ‫אני כל כך עסוקה בפיקוח על הכול.‬ ‫ יש סיכוי שתסכימו…‬ 1205 01:08:53,629 --> 01:08:55,047 ‫להכין סידורי פרחים?‬ 1206 01:08:55,131 --> 01:08:56,507 ‫כן, בטח. בשמחה.‬ 1207 01:08:56,590 --> 01:08:57,550 ‫אין עליכם.‬ 1208 01:08:58,134 --> 01:08:59,760 ‫איפה הייתם, בכלל?‬ 1209 01:09:00,594 --> 01:09:04,390 ‫צ'יפ לקח אותי לטיול וצפינו בזריחה.‬ 1210 01:09:05,266 --> 01:09:06,851 ‫כמה רומנטי.‬ 1211 01:09:07,518 --> 01:09:10,146 ‫לא, זה לא היה רומנטי. זה היה…‬ 1212 01:09:10,229 --> 01:09:12,398 ‫ממש לא. היו יתושים ו…‬ 1213 01:09:12,481 --> 01:09:13,649 ‫כן, וירד גשם.‬ 1214 01:09:13,732 --> 01:09:16,318 ‫כן, ירד קצת גשם.‬ ‫-הרבה.‬ 1215 01:09:17,194 --> 01:09:18,988 ‫טוב, פשוט תתחילו.‬ 1216 01:09:20,656 --> 01:09:21,740 ‫מי על הקינוחים?‬ 1217 01:09:24,535 --> 01:09:25,369 ‫אז…‬ 1218 01:09:26,370 --> 01:09:28,956 ‫מה אתה יודע על סידורי פרחים?‬ 1219 01:09:29,999 --> 01:09:33,836 ‫אל תדאגי, יש לי הרבה ניסיון‬ ‫בתעשיית סידורי הפרחים.‬ 1220 01:09:33,919 --> 01:09:34,753 ‫בבקשה.‬ 1221 01:09:34,837 --> 01:09:37,715 ‫אז גם לך אין מושג מה אתה עושה?‬ 1222 01:09:37,798 --> 01:09:38,632 ‫שום מושג.‬ 1223 01:09:40,509 --> 01:09:41,719 ‫בסדר. ככה?‬ 1224 01:09:43,637 --> 01:09:45,389 ‫הטלפון שלך מצלצל.‬ 1225 01:09:52,229 --> 01:09:53,397 ‫זה המשרד.‬ 1226 01:09:54,356 --> 01:09:55,566 ‫המועד הסופי היום.‬ 1227 01:09:56,442 --> 01:09:57,735 ‫פיונה, היי.‬ 1228 01:09:57,818 --> 01:09:59,278 ‫היא חיה.‬ 1229 01:10:00,696 --> 01:10:01,780 ‫כן.‬ 1230 01:10:01,864 --> 01:10:03,866 ‫סליחה, דעתי…‬ 1231 01:10:05,034 --> 01:10:05,993 ‫הוסחה.‬ 1232 01:10:06,076 --> 01:10:08,287 ‫יש לי חדשות בשבילך.‬ 1233 01:10:09,747 --> 01:10:10,706 ‫השותפות.‬ 1234 01:10:10,789 --> 01:10:13,542 ‫סיימון יצא מהתחרות.‬ 1235 01:10:15,502 --> 01:10:18,422 ‫תשלחי את החוזה עם החתימה של צ'יפ‬ ‫עד 17:00,‬ 1236 01:10:18,505 --> 01:10:20,799 ‫והשותפות מובטחת לך. מובן?‬ 1237 01:10:22,509 --> 01:10:23,344 ‫כן.‬ 1238 01:10:23,427 --> 01:10:24,261 ‫יופי.‬ 1239 01:10:29,934 --> 01:10:30,768 ‫אז…‬ 1240 01:10:32,019 --> 01:10:33,020 ‫הכול בסדר?‬ 1241 01:10:34,772 --> 01:10:36,148 ‫קיבלתי את הקידום.‬ 1242 01:10:38,108 --> 01:10:41,862 ‫אני רק צריכה לשלוח את החוזה החתום.‬ 1243 01:10:44,698 --> 01:10:46,951 ‫אני מניחה שהגיע הזמן להחליט.‬ 1244 01:10:49,286 --> 01:10:52,539 ‫צ'יפ, תוכל לעזור לקראווי‬ ‫להזיז את הכיסא הזה, בבקשה?‬ 1245 01:10:52,623 --> 01:10:53,457 ‫כן.‬ 1246 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 ‫לורה, אני צריכה שתפרשי את המפות,‬ ‫תזיזי את סידורי הפרחים,‬ 1247 01:10:57,670 --> 01:10:59,338 ‫ותגידי לי שהכול יהיה בסדר.‬ 1248 01:11:00,756 --> 01:11:02,383 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 1249 01:11:02,925 --> 01:11:03,801 ‫טוב.‬ 1250 01:11:05,511 --> 01:11:06,387 ‫אבל את בסדר?‬ 1251 01:11:08,055 --> 01:11:09,682 ‫לא ממש.‬ 1252 01:11:11,058 --> 01:11:11,976 ‫אבל אהיה.‬ 1253 01:11:12,476 --> 01:11:13,435 ‫בואי.‬ 1254 01:11:22,945 --> 01:11:23,821 ‫אז…‬ 1255 01:11:24,571 --> 01:11:27,408 ‫בשעה 19:00 אתם מסתדרים במערך אחת‬ 1256 01:11:27,491 --> 01:11:29,743 ‫ומגישים משקאות ומתאבנים.‬ 1257 01:11:30,411 --> 01:11:31,745 ‫ואז, ב-19:30,‬ 1258 01:11:31,829 --> 01:11:34,748 ‫עוברים למערך שתיים‬ ‫ומתחילים להגיש את ארוחת הערב.‬ 1259 01:11:35,332 --> 01:11:39,837 ‫זה יהיה הלילה הכי נהדר‬ ‫בתולדות אתר הנופש הזה, מובן?‬ 1260 01:11:39,920 --> 01:11:40,796 ‫כן, גברתי.‬ 1261 01:11:40,879 --> 01:11:42,756 ‫המפקדת. כלומר, קיבלתי.‬ 1262 01:11:43,590 --> 01:11:44,508 ‫כמעט סיימנו.‬ 1263 01:11:45,050 --> 01:11:46,510 ‫אבל זה חייב להיות מושלם.‬ 1264 01:11:46,593 --> 01:11:47,428 ‫למה?‬ 1265 01:11:47,511 --> 01:11:49,596 ‫הקידום שלך לא תלוי בזה או משהו.‬ 1266 01:11:51,307 --> 01:11:52,641 ‫את תיראי נהדר בחליפה.‬ 1267 01:11:52,725 --> 01:11:53,559 ‫כן, תודה.‬ 1268 01:11:59,189 --> 01:12:00,858 ‫בסדר. כן, זה נשמע נהדר.‬ 1269 01:12:05,029 --> 01:12:06,030 ‫את…‬ 1270 01:12:07,031 --> 01:12:07,906 ‫או…‬ 1271 01:12:09,366 --> 01:12:11,827 ‫היי, בוא נעשה בדיקת תאורה וסאונד.‬ 1272 01:12:12,453 --> 01:12:15,789 ‫עכשיו? אבל עוד לא החשיך.‬ ‫-כן, פשוט תזרום איתי.‬ 1273 01:12:15,873 --> 01:12:17,666 ‫היי, צ'יפ, לורה.‬ 1274 01:12:18,500 --> 01:12:21,462 ‫אנחנו עושים בדיקת תאורה.‬ ‫תוכלו לעמוד על הרחבה?‬ 1275 01:12:22,838 --> 01:12:23,964 ‫בבקשה. זה ממש חשוב.‬ 1276 01:12:25,132 --> 01:12:26,383 ‫ברצינות?‬ 1277 01:12:27,926 --> 01:12:29,053 ‫אורות.‬ 1278 01:12:31,305 --> 01:12:32,765 ‫סאונד.‬ 1279 01:12:35,017 --> 01:12:36,769 ‫חבר'ה, קדימה, תרקדו.‬ 1280 01:12:41,106 --> 01:12:42,107 ‫זה עם זה.‬ 1281 01:12:46,028 --> 01:12:46,862 ‫היי.‬ 1282 01:12:57,206 --> 01:12:58,540 ‫אני חושבת שזה עובד.‬ 1283 01:13:04,421 --> 01:13:05,255 ‫אז…‬ 1284 01:13:07,216 --> 01:13:09,343 ‫תהיי שותפה. את רוצה את זה?‬ 1285 01:13:11,220 --> 01:13:12,179 ‫כלומר…‬ 1286 01:13:12,930 --> 01:13:15,057 ‫זה כל מה שתמיד רציתי.‬ 1287 01:13:15,682 --> 01:13:18,519 ‫שנים על גבי שנים של עבודה קשה.‬ 1288 01:13:18,602 --> 01:13:19,561 ‫זה…‬ 1289 01:13:20,562 --> 01:13:21,563 ‫זה החלום.‬ 1290 01:13:22,731 --> 01:13:24,483 ‫כן, בסדר. אני מבין את זה.‬ 1291 01:13:26,110 --> 01:13:29,571 ‫וזה יאפשר לך לחולל שינוי?‬ 1292 01:13:31,240 --> 01:13:34,785 ‫דבר ראשון, אוכל להחליט בעצמי.‬ 1293 01:13:35,619 --> 01:13:37,579 ‫לא אצטרך לשחק את המשחק.‬ 1294 01:13:37,663 --> 01:13:38,539 ‫זה טוב.‬ 1295 01:13:42,835 --> 01:13:44,086 ‫זה ישמח אותך?‬ 1296 01:13:48,966 --> 01:13:50,884 ‫אני לא יודעת.‬ 1297 01:13:54,805 --> 01:13:57,433 ‫ממש אהבתי להיות בבית.‬ 1298 01:14:00,310 --> 01:14:01,353 ‫אל תדאגי.‬ 1299 01:14:01,437 --> 01:14:03,230 ‫כמו שבחורה יפה אמרה פעם,‬ 1300 01:14:04,314 --> 01:14:07,484 ‫"בית הוא הרגשה, לא מקום".‬ 1301 01:14:08,277 --> 01:14:09,403 ‫אז…‬ 1302 01:14:10,487 --> 01:14:13,949 ‫אני בטוח שתהיי מאושרת‬ ‫בכל מקום שתבחרי. פשוט…‬ 1303 01:14:16,535 --> 01:14:18,036 ‫הלוואי שהיית נשארת פה.‬ 1304 01:14:26,837 --> 01:14:27,754 ‫מה איתך?‬ 1305 01:14:28,922 --> 01:14:33,635 ‫אתה מוכן להיות צ'יפ פינלי שנועדת להיות?‬ 1306 01:14:37,181 --> 01:14:38,307 ‫בכנות…‬ 1307 01:14:41,143 --> 01:14:42,311 ‫בכנות, אני לא יודע.‬ 1308 01:14:47,316 --> 01:14:48,984 ‫אז בוא פשוט נהיה כאן.‬ 1309 01:14:50,110 --> 01:14:50,944 ‫עכשיו.‬ 1310 01:14:52,070 --> 01:14:53,405 ‫בלי לדעת מה לעשות.‬ 1311 01:14:54,406 --> 01:14:55,240 ‫יחד.‬ 1312 01:15:31,985 --> 01:15:35,781 ‫אתה בסדר, נערי?‬ ‫-חשבתי שאתה אמור לקבל את פני האורחים.‬ 1313 01:15:36,490 --> 01:15:40,953 ‫רציתי ליהנות מרגע של שקט‬ ‫לפני שהחגיגה מתחילה.‬ 1314 01:15:43,413 --> 01:15:45,040 ‫המועד הסופי היום.‬ 1315 01:15:47,125 --> 01:15:48,502 ‫מה החלטת?‬ 1316 01:15:49,211 --> 01:15:50,837 ‫לורה הוסיפה סעיף.‬ 1317 01:15:55,509 --> 01:15:56,385 ‫מה דעתך על זה?‬ 1318 01:16:00,097 --> 01:16:02,474 ‫מטה החברה יעבור מקום, אני רואה.‬ 1319 01:16:03,934 --> 01:16:04,935 ‫בסדר.‬ 1320 01:16:05,894 --> 01:16:07,854 ‫הייתי צריך לעשות את זה לפני שנים.‬ 1321 01:16:09,356 --> 01:16:13,235 ‫ומה דעתך שלורה תמשיך לספק לנו ייעוץ משפטי?‬ 1322 01:16:13,318 --> 01:16:14,278 ‫נהדר.‬ 1323 01:16:15,821 --> 01:16:16,780 ‫מה עוד?‬ 1324 01:16:16,863 --> 01:16:21,034 ‫ויש לי הרבה רעיונות לכיוון של החברה בעתיד.‬ 1325 01:16:22,661 --> 01:16:28,083 ‫לא אמשיך בקו הישן שהנחה את פינלי נדל"ן‬ ‫כל השנים. אני רוצה לשנות דברים.‬ 1326 01:16:29,042 --> 01:16:32,588 ‫לדעתי החברה בשלה לארגון מחדש.‬ 1327 01:16:33,255 --> 01:16:34,590 ‫אני סומך עליך, צ'יפ.‬ 1328 01:16:34,673 --> 01:16:36,341 ‫תמיד סמכתי.‬ 1329 01:16:36,425 --> 01:16:38,927 ‫מעולם לא הפנית עורף לאמונות שלך.‬ 1330 01:16:39,011 --> 01:16:41,471 ‫ואני רוצה שתהפוך את החברה הזאת‬ 1331 01:16:41,555 --> 01:16:44,433 ‫לחברה שאתה רואה בעיני רוחך.‬ 1332 01:16:44,516 --> 01:16:46,518 ‫זו תהיה החברה שלך.‬ 1333 01:16:46,602 --> 01:16:48,061 ‫החוקים שלך.‬ 1334 01:16:48,145 --> 01:16:49,605 ‫זו המשאלה שלי.‬ 1335 01:16:54,568 --> 01:16:55,485 ‫יודע מה?‬ 1336 01:17:06,455 --> 01:17:07,956 ‫יום הולדת שמח, סבא.‬ 1337 01:17:09,041 --> 01:17:10,334 ‫אשתדל להסב לך גאווה.‬ 1338 01:17:13,003 --> 01:17:14,463 ‫אני כבר גאה בך.‬ 1339 01:17:18,008 --> 01:17:20,177 ‫השעה כמעט 19:00.‬ 1340 01:17:20,260 --> 01:17:21,678 ‫מערך אחת, כולם.‬ 1341 01:17:22,346 --> 01:17:23,305 ‫מתחילים.‬ 1342 01:17:30,228 --> 01:17:33,398 ‫אם צלצלת לקבל עדכון, לצערי אין לי.‬ 1343 01:17:33,899 --> 01:17:34,733 ‫לורה!‬ 1344 01:17:34,816 --> 01:17:36,818 ‫את צוחקת? עשית את זה.‬ 1345 01:17:37,444 --> 01:17:38,654 ‫הוא חתם?‬ 1346 01:17:38,737 --> 01:17:42,658 ‫כן, הוא חתם.‬ ‫צ'יפ הוא המנכ"ל החדש של פינלי נדל"ן.‬ 1347 01:17:42,741 --> 01:17:46,286 ‫קיבלנו את החוזה. הוא היה קצת מוכתם וקרוע.‬ 1348 01:17:46,370 --> 01:17:47,579 ‫מה קרה שם?‬ 1349 01:17:48,205 --> 01:17:50,832 ‫לא חשוב, זה לא משנה. הוא חתם.‬ 1350 01:17:51,541 --> 01:17:52,918 ‫מזל טוב, לורה.‬ 1351 01:17:53,543 --> 01:17:55,253 ‫ברוכה הבאה למעגל השותפים.‬ 1352 01:17:56,088 --> 01:17:57,964 ‫תודה, פיונה.‬ 1353 01:17:58,048 --> 01:18:00,509 ‫זה נהדר.‬ 1354 01:18:00,592 --> 01:18:03,720 ‫עכשיו את צריכה לחזור לסן פרנסיסקו.‬ 1355 01:18:03,804 --> 01:18:04,680 ‫הערב.‬ 1356 01:18:05,222 --> 01:18:09,643 ‫צריך להסדיר את קניית המניות שלך בהקדם‬ ‫עכשיו שאת שותפה ברווחי המשרד.‬ 1357 01:18:09,726 --> 01:18:10,811 ‫הערב?‬ 1358 01:18:11,770 --> 01:18:13,730 ‫כן. יש בעיה?‬ 1359 01:18:19,528 --> 01:18:21,446 ‫ערב טוב.‬ ‫-היי.‬ 1360 01:18:21,530 --> 01:18:23,031 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-תודה.‬ 1361 01:18:28,370 --> 01:18:29,788 ‫להגיש שמפנייה.‬ 1362 01:18:29,871 --> 01:18:30,789 ‫קיבלתי.‬ 1363 01:18:32,958 --> 01:18:35,502 ‫קראווי, בוא נגביר טיפה את המוזיקה.‬ 1364 01:18:46,513 --> 01:18:48,181 ‫תגיד לשף להרגיע עם התיבול.‬ 1365 01:18:50,892 --> 01:18:52,728 ‫אנחנו יודעים איפה אורח הכבוד?‬ 1366 01:18:53,520 --> 01:18:55,355 ‫הנשר נחת. אני חוזרת, הנשר נחת.‬ 1367 01:18:55,856 --> 01:18:57,482 ‫יום הולדת שמח, גרהם.‬ 1368 01:18:57,566 --> 01:19:00,527 ‫אתה נראה נהדר.‬ ‫-טוב לראות אתכן.‬ 1369 01:19:01,695 --> 01:19:02,529 ‫יחד.‬ 1370 01:19:03,989 --> 01:19:05,574 ‫סלחי לי.‬ ‫-כמובן.‬ 1371 01:19:05,657 --> 01:19:07,075 ‫הינה הילד שלי.‬ 1372 01:19:07,576 --> 01:19:10,704 ‫אתה נראה כמו גבר בדרך לדברים גדולים.‬ 1373 01:19:10,787 --> 01:19:12,914 ‫אתה נראה לא רע בעצמך, סבא.‬ 1374 01:19:16,168 --> 01:19:17,294 ‫לורה.‬ 1375 01:19:18,545 --> 01:19:22,799 ‫אני רואה שהאי עשה לך טוב.‬ 1376 01:19:22,883 --> 01:19:25,135 ‫יום הולדת שמח, מר פינלי.‬ 1377 01:19:26,136 --> 01:19:29,723 ‫כן, זה היה בדיוק מה שהייתי צריכה.‬ 1378 01:19:29,806 --> 01:19:32,267 ‫אני לא יכולה להישאר.‬ ‫-לורה, אני…‬ 1379 01:19:32,350 --> 01:19:34,019 ‫שמעתי שמגיע לך מזל טוב.‬ 1380 01:19:34,102 --> 01:19:37,689 ‫את מסתכלת על המנכ"ל החדש של פינלי נדל"ן.‬ 1381 01:19:39,816 --> 01:19:42,194 ‫בסדר. שמפניה, עכשיו.‬ ‫-רות, קיבלתי.‬ 1382 01:19:43,236 --> 01:19:44,112 ‫תודה.‬ 1383 01:19:46,198 --> 01:19:48,325 ‫ברכותיי, צ'יפ.‬ 1384 01:19:50,327 --> 01:19:51,203 ‫מושלם.‬ 1385 01:19:52,287 --> 01:19:53,580 ‫תודה, לורה.‬ 1386 01:19:53,663 --> 01:19:55,957 ‫ידעתי שתשכנעי אותו.‬ 1387 01:19:56,625 --> 01:20:01,087 ‫אני בטוח שמזרזים את הקידום שלך‬ ‫ברגעים אלה ממש.‬ 1388 01:20:01,171 --> 01:20:03,882 ‫כן, רוצים שאתחיל בהקדם האפשרי.‬ 1389 01:20:03,965 --> 01:20:06,051 ‫משהו לגבי קניית מניות וחלוקה ברווח.‬ 1390 01:20:06,802 --> 01:20:08,637 ‫הערב, למעשה.‬ 1391 01:20:08,720 --> 01:20:11,014 ‫יש לי כרטיס לטיסה האחרונה הערב.‬ 1392 01:20:13,141 --> 01:20:14,142 ‫הערב?‬ 1393 01:20:16,853 --> 01:20:20,398 ‫לצערי לא אוכל להישאר. כדאי שאלך לארוז.‬ 1394 01:20:20,982 --> 01:20:22,234 ‫שיהיה לך ערב מקסים.‬ 1395 01:20:34,246 --> 01:20:36,832 ‫שלושים דקות לארוחת הערב, כולם.‬ ‫שלושים דקות.‬ 1396 01:20:37,707 --> 01:20:38,583 ‫היי.‬ 1397 01:20:38,667 --> 01:20:39,960 ‫היי.‬ 1398 01:20:50,428 --> 01:20:51,388 ‫פנו דרך.‬ 1399 01:20:54,975 --> 01:20:57,352 ‫ערב טוב, תאודור.‬ ‫-קידמת את פני האח"מים?‬ 1400 01:20:57,435 --> 01:21:00,564 ‫כן, וסלסילות פירות נשלחו לחדרים שלהם.‬ 1401 01:21:00,647 --> 01:21:03,441 ‫אמרת לתקליטן להיצמד לרשימת השירים?‬ 1402 01:21:03,525 --> 01:21:06,319 ‫כן, אבל יש לי שלט לשליטה במוזיקה,‬ ‫ליתר ביטחון.‬ 1403 01:21:13,285 --> 01:21:16,538 ‫גם וידאתי שכל המנות האהובות על גרהם‬ ‫נמצאות בתפריט.‬ 1404 01:21:16,621 --> 01:21:20,625 ‫והמשקאות והמתאבנים יוגשו ללא הפסקה‬ ‫עד ארוחת הערב.‬ 1405 01:21:20,709 --> 01:21:23,420 ‫ונעמעם את התאורה בשעה 20:00 בדיוק,‬ 1406 01:21:23,503 --> 01:21:25,005 ‫ממש לפני הזיקוקים.‬ 1407 01:21:25,088 --> 01:21:25,922 ‫טוב…‬ 1408 01:21:27,257 --> 01:21:29,926 ‫נראה שעשית הכול בצורה מושלמת.‬ 1409 01:21:31,386 --> 01:21:32,262 ‫כמעט.‬ 1410 01:21:33,263 --> 01:21:35,515 ‫את עונדת תג שם שגוי.‬ 1411 01:21:38,059 --> 01:21:40,812 {\an8}‫אני חושב שזה מתאים יותר.‬ 1412 01:21:40,896 --> 01:21:42,022 {\an8}‫- ג'ם ביילי‬ ‫מנהלת -‬ 1413 01:21:47,527 --> 01:21:48,528 ‫לא תתחרט.‬ 1414 01:22:00,165 --> 01:22:03,168 ‫באמת תניח לה לעזוב?‬ 1415 01:22:04,252 --> 01:22:07,714 ‫אתה יודע,‬ ‫קראתי את החוזה כדי להתקרב אליה, אבל…‬ 1416 01:22:08,840 --> 01:22:11,509 ‫עכשיו שחתמתי עליו, איבדתי אותה.‬ 1417 01:22:11,593 --> 01:22:15,805 ‫החוזה הוא לא הסיבה היחידה‬ ‫שהזמנתי אותה לכאן, אתה יודע.‬ 1418 01:22:17,015 --> 01:22:21,603 ‫אחרי כל השנים האלה,‬ ‫למדתי שהעבודה היא לא הכול.‬ 1419 01:22:21,686 --> 01:22:24,856 ‫אתה אוהב אותה, וזה…‬ 1420 01:22:24,940 --> 01:22:27,484 ‫ההתחלה והסוף של הכול.‬ 1421 01:22:30,779 --> 01:22:32,656 ‫היא עוזבת, סבא.‬ 1422 01:22:33,365 --> 01:22:35,575 ‫שוב.‬ ‫-היא עוד לא עזבה.‬ 1423 01:22:36,159 --> 01:22:39,079 ‫היא שותפה בכירה‬ ‫במשרד עורכי דין בעיר הגדולה.‬ 1424 01:22:39,162 --> 01:22:42,332 ‫ואתה המנכ"ל החדש‬ ‫של חברה בשווי מיליארד דולר.‬ 1425 01:22:43,249 --> 01:22:46,419 ‫העולמות שלכם כבר לא שונים כל כך.‬ 1426 01:22:47,003 --> 01:22:49,589 ‫פשוט תעשה מה שמרגיש לך נכון.‬ 1427 01:22:50,173 --> 01:22:51,007 ‫פה.‬ 1428 01:22:56,763 --> 01:22:59,474 ‫ומצאתי את זה במחסן.‬ 1429 01:23:01,309 --> 01:23:02,686 ‫מפת האוצר הישנה שלנו.‬ 1430 01:23:03,311 --> 01:23:04,145 ‫השרשרת.‬ 1431 01:23:04,229 --> 01:23:08,024 ‫אולי ימים עברו הם בדיוק מה שלורה צריכה.‬ 1432 01:23:10,694 --> 01:23:12,070 ‫אוי, סבא.‬ 1433 01:23:15,657 --> 01:23:18,159 ‫אני צריך את חפירה. אני צריך את חפירה!‬ 1434 01:23:22,664 --> 01:23:26,751 ‫המונית שלך תכף תגיע.‬ ‫צ'יפ יהיה עצוב כל כך שהוא פספס אותך.‬ 1435 01:23:27,544 --> 01:23:29,963 ‫המסיבה הייתה מושלמת.‬ 1436 01:23:30,046 --> 01:23:31,798 ‫את מדהימה.‬ 1437 01:23:31,881 --> 01:23:33,842 ‫תמיד ידעתי שתזכי בתפקיד המנהלת.‬ 1438 01:23:36,511 --> 01:23:38,013 ‫ועדיף ככה.‬ 1439 01:23:39,264 --> 01:23:40,348 ‫עם צ'יפ.‬ 1440 01:23:41,474 --> 01:23:43,018 ‫אני לא מאמינה שאת עוזבת.‬ 1441 01:23:46,271 --> 01:23:47,480 ‫אתגעגע אלייך כל כך.‬ 1442 01:23:49,399 --> 01:23:50,942 ‫אני חייבת לענות.‬ ‫-בסדר.‬ 1443 01:23:51,026 --> 01:23:53,737 ‫ביי, ג'ם. אני כבר מתגעגעת אלייך.‬ ‫-ביי.‬ 1444 01:23:57,032 --> 01:23:58,074 ‫פיונה.‬ 1445 01:23:58,658 --> 01:24:00,368 ‫תודיעי לי ברגע שתנחתי,‬ 1446 01:24:00,452 --> 01:24:03,246 ‫כי צריך להסדיר את הניירת בהקדם האפשרי.‬ 1447 01:24:03,329 --> 01:24:07,000 ‫צריך לטפל בהכרזה על הקידום שלך‬ ‫ובחומרי השיווק.‬ 1448 01:24:07,083 --> 01:24:11,129 ‫וכמובן, נרצה להציג את השותפה החדשה‬ ‫בפני הלקוחות הגדולים שלנו.‬ 1449 01:24:11,212 --> 01:24:14,549 ‫זה ידרוש עבודה מהבוקר עד הערב.‬ 1450 01:24:14,632 --> 01:24:18,011 ‫למעשה, אני רוצה להתחיל‬ ‫ביישום תוכנית העסקים המקומית שלי.‬ 1451 01:24:18,094 --> 01:24:20,388 ‫קודם פוליטיקה, לורה. את צריכה לפגוש‬ 1452 01:24:20,472 --> 01:24:23,391 ‫את סמנכ"ל הכספים החדש‬ ‫של פרקר תעשיות בהקדם האפשרי.‬ 1453 01:24:23,475 --> 01:24:26,186 ‫לאחר מכן אנחנו צריכים לחזר‬ ‫אחרי גיבסון בע"מ.‬ 1454 01:24:26,269 --> 01:24:28,313 ‫זו חברה חדשה בשוק התרופות,‬ 1455 01:24:28,396 --> 01:24:31,649 ‫והם מחפשים משרד עורכי דין חדש,‬ ‫וזו רק ההתחלה.‬ 1456 01:24:31,733 --> 01:24:34,861 ‫עכשיו שאת שותפה,‬ ‫את צריכה לשחק את המשחק.‬ 1457 01:24:34,944 --> 01:24:35,820 ‫המשחק?‬ 1458 01:24:36,362 --> 01:24:39,949 ‫זו פוליטיקה של שותפות.‬ ‫את יודעת איך זה עובד.‬ 1459 01:24:42,368 --> 01:24:44,037 ‫לנמל התעופה ספייר קוב, גברת?‬ 1460 01:25:43,721 --> 01:25:45,390 ‫מושלם.‬ ‫-ג'ם.‬ 1461 01:25:46,724 --> 01:25:47,559 ‫ראית את לורה?‬ 1462 01:25:48,143 --> 01:25:50,687 ‫היא רצתה להיפרד, אבל לא מצאה אותך.‬ 1463 01:25:51,604 --> 01:25:52,730 ‫היא עזבה.‬ 1464 01:25:56,609 --> 01:25:58,111 ‫חפרת את זה עכשיו?‬ 1465 01:25:59,070 --> 01:25:59,988 ‫אוי, צ'יפ.‬ 1466 01:26:13,418 --> 01:26:14,586 ‫השרשרת לא הייתה שם.‬ 1467 01:26:20,717 --> 01:26:21,885 ‫איך ידעת?‬ 1468 01:26:24,429 --> 01:26:25,972 ‫כי היא תמיד הייתה כאן.‬ 1469 01:26:30,143 --> 01:26:31,436 ‫אני לא מבין.‬ 1470 01:26:31,519 --> 01:26:32,353 ‫איך…‬ 1471 01:26:33,313 --> 01:26:35,315 ‫כשקברנו את תיבת האוצר,‬ 1472 01:26:36,983 --> 01:26:38,318 ‫חזרתי.‬ 1473 01:26:39,903 --> 01:26:43,448 ‫לא יכולתי לעזוב בלעדיה.‬ 1474 01:26:44,324 --> 01:26:46,326 ‫בלי מזכרת ממך.‬ 1475 01:26:47,869 --> 01:26:49,537 ‫אז ענדת אותה כל השנים?‬ 1476 01:26:51,956 --> 01:26:53,166 ‫זה קמע המזל שלי.‬ 1477 01:26:55,460 --> 01:26:56,294 ‫צ'יפ,‬ 1478 01:26:56,377 --> 01:26:59,005 ‫נמאס לי לשחק משחק של אחרים.‬ 1479 01:26:59,505 --> 01:27:01,674 ‫אני רוצה להקים משרד עורכי דין משלי.‬ 1480 01:27:02,800 --> 01:27:03,635 ‫פה.‬ 1481 01:27:04,552 --> 01:27:05,720 ‫באי.‬ 1482 01:27:08,806 --> 01:27:10,683 ‫אני רוצה שקיעות,‬ 1483 01:27:11,643 --> 01:27:16,231 ‫ורכיבה על סוסים והרפתקאות.‬ 1484 01:27:16,940 --> 01:27:19,609 ‫ואני רוצה שהחבר הכי טוב שלי יהיה לצידי.‬ 1485 01:27:22,278 --> 01:27:23,655 ‫מה דעתך?‬ 1486 01:27:24,614 --> 01:27:25,949 ‫את החברה הכי טובה שלי.‬ 1487 01:27:28,618 --> 01:27:29,911 ‫ואני אוהב אותך, לורה.‬ 1488 01:27:31,996 --> 01:27:33,248 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 1489 01:27:42,173 --> 01:27:44,175 ‫שגרו את הזיקוקים.‬