1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,535 --> 00:00:37,787 {\an8}ลอร่าไม่เป็นไร เจอกันที่ออฟฟิศนะ 4 00:00:37,871 --> 00:00:39,414 {\an8}เดี๋ยวฉันก็ถึงแล้ว 5 00:00:42,625 --> 00:00:43,626 อรุณสวัสดิ์ชิป 6 00:00:43,710 --> 00:00:44,586 ไงพวก 7 00:00:47,672 --> 00:00:49,591 {\an8}- อรุณสวัสดิ์ลอร่า - อรุณสวัสดิ์แฟรงก์ 8 00:00:50,258 --> 00:00:53,720 {\an8}ไงได้ยินว่าคุณทำทุกวิถีทาง ให้ปีเตอร์สันใช้บริการเราต่อนี่ 9 00:00:53,803 --> 00:00:55,513 พวกเขาต้องให้คุณเป็นหุ้นส่วนแล้วล่ะ 10 00:00:55,597 --> 00:00:58,558 หวังว่าอย่างนั้นนะ ฉันอยากเปลี่ยนหลายอย่างเลยล่ะ 11 00:00:58,641 --> 00:01:00,935 อย่างเงินเดือนที่ควรขึ้นให้คุณตั้งแต่ปีก่อนไง 12 00:01:15,283 --> 00:01:17,327 ยินดีด้วยลอร่า คุณทำสำเร็จ 13 00:01:17,410 --> 00:01:19,788 ฉันอยากทบทวนสัญญาอีกหน เป็นครั้งสุดท้ายฟิโอน่า 14 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 ลอร่ามันเรียบร้อยดีแล้ว พวกเขาเซ็นแล้ว จบแล้วล่ะ 15 00:01:22,332 --> 00:01:23,750 พวกเขาเซ็นไปหมดแล้วเหรอ 16 00:01:23,833 --> 00:01:25,502 ใช่ ได้เวลาฉลองแล้ว 17 00:01:25,585 --> 00:01:28,880 ดังนั้นในฐานะเจ้านายคุณฉันขอสั่งให้คุณโม้เลย 18 00:01:29,589 --> 00:01:32,258 บอกทุกคนสิว่าคุณทำได้ยังไง 19 00:01:32,342 --> 00:01:35,553 คุณปีเตอร์สันอาจจะบริหารบริษัทระดับนานาชาติ 20 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 แต่หัวใจเขายังเป็นนักธุรกิจท้องถิ่น 21 00:01:37,972 --> 00:01:42,477 ฉันอธิบายถึงโอกาสและการขยายตัว ในท้องถิ่นและโน้มน้าวให้เขาไม่ขาย 22 00:01:42,560 --> 00:01:45,814 การขยายตัวในท้องถิ่นมีมูลค่า 250 ล้าน 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,861 เขาต้องการสิ่งที่ดีที่สุดให้แก่ชุมชน 24 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 ฉันแค่ช่วยให้เขาเข้าใจเรื่องนั้น 25 00:01:54,197 --> 00:01:56,741 ลอร่าคุณถ่อมตัวเสมอเลยนะ 26 00:01:56,825 --> 00:01:58,618 ต้องขอบคุณเครื่องรางนำโชคของฉัน 27 00:01:59,119 --> 00:02:03,373 เพราะการทำงานหนักจนดึกดื่น ไม่เกี่ยวด้วยเลยงั้นสิ 28 00:02:04,749 --> 00:02:08,837 ไปเรื่องอื่นล่ะนะ คุณรู้อะไร เกี่ยวกับแกรห์ม ฟินลีย์บ้าง 29 00:02:08,920 --> 00:02:10,630 แกรห์ม ฟินลีย์ 30 00:02:10,713 --> 00:02:14,425 มหาเศรษฐี การศึกษาสูง นักพัฒนาอสังหาริมทรัพย์ระดับนานาชาติ 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,053 เล่นเกมขว้างลูกมะพร้าวได้แย่มาก 32 00:02:17,137 --> 00:02:20,765 ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันโตที่แซฟไฟร์โคฟจนอายุ 12 33 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 วัยเด็กที่แสนสุขของคุณบนเกาะเขตร้อน 34 00:02:24,435 --> 00:02:25,687 ฉันจะลืมได้ยังไง 35 00:02:26,229 --> 00:02:30,191 ฉันโตมากับพวกฟินลีย์ ชิปหลานชายเขาเป็นเพื่อนรักของฉัน 36 00:02:31,317 --> 00:02:32,652 แต่เราขาดการติดต่อกันไป 37 00:02:35,196 --> 00:02:37,824 มิน่าล่ะ 38 00:02:38,324 --> 00:02:39,284 มิน่าอะไร 39 00:02:40,118 --> 00:02:43,997 ว่าทำไมในห้องทำงานฉัน ถึงมีมหาเศรษฐีมารอคุณอยู่ไง 40 00:02:47,250 --> 00:02:48,251 คุณฟินลีย์ 41 00:02:49,752 --> 00:02:52,881 ลอร่า ไพรซ์ ให้ตายสิ 42 00:02:54,340 --> 00:02:55,508 โตเป็นสาวแล้ว 43 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 คุณฟินลีย์ ดีใจจริงๆ ค่ะที่ได้เจอคุณอีก 44 00:02:58,052 --> 00:03:03,266 ฉันยังจำตอนที่คุณกับหลานฉัน เอาสาหร่ายมาใส่รถเบนซ์ฉันได้ 45 00:03:03,349 --> 00:03:06,144 ดังนั้นเรียก "คุณฟินลีย์" คงช้าไปแล้วนะ 46 00:03:06,227 --> 00:03:07,520 เชิญค่ะ 47 00:03:08,062 --> 00:03:12,400 ฉันได้ยินเรื่องความสำเร็จ ของคุณจากคุณไวลด์แล้ว 48 00:03:12,483 --> 00:03:14,485 ตัวแทนนักศึกษากล่าวสุนทรพจน์ 49 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 ดูแลกลุ่มลูกค้ารายใหญ่ๆ 50 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 จ่อคิวจะได้เลื่อนขั้น 51 00:03:20,617 --> 00:03:23,870 คุณสร้างชื่อให้ตัวเองได้ดีจริงๆ ตั้งแต่ออกจากแซฟไฟร์โคฟมา 52 00:03:23,953 --> 00:03:27,457 ยังไม่น่าประทับใจเท่าสิ่งที่คุณทำหรอกค่ะแต่ 53 00:03:27,540 --> 00:03:28,833 ฉันยังไม่จบแค่นี้ 54 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 นี่ล่ะลอร่าที่ฉันจำได้ 55 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 ทะเยอทะยานและมุ่งมั่น 56 00:03:33,713 --> 00:03:37,217 คุณอาจไม่ทันสังเกตนะลอร่า แต่ฉันแก่แล้ว 57 00:03:37,300 --> 00:03:39,594 อีกไม่นานก็จะ 85 แล้ว 58 00:03:39,677 --> 00:03:43,056 แปดสิบห้าเป็นก้าวที่สำคัญค่ะคุณฟินลีย์ 59 00:03:43,139 --> 00:03:47,227 ฉันเป็นซีอีโอของบริษัท จนถึงวันที่ฉันจะลงจากเก้าอี้หรือ… 60 00:03:47,310 --> 00:03:50,563 หรือวันเกิดครบ 85 ปีของคุณ แล้วแต่ว่าอะไรจะถึงก่อน 61 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 แล้วแต่ว่าอะไรจะถึงก่อน 62 00:03:53,107 --> 00:03:54,734 ข้อบังคับให้เกษียณ 63 00:03:54,817 --> 00:03:58,738 ข้อบังคับให้เกษียณขึ้นชื่อเลยว่าเอาชนะได้ยาก 64 00:03:58,821 --> 00:04:01,908 โอ๊ยจะไปทำอะไรแบบนั้นมันสายไปแล้ว 65 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 ลูกชายฉันไม่เหมาะ 66 00:04:04,702 --> 00:04:07,288 แต่กับหลานชายฉันมันยังไม่สายเกินไป 67 00:04:07,372 --> 00:04:11,918 ฉันอยากตั้งชิปเป็นผู้สืบทอด เพราะนี่เป็นโอกาสสุดท้าย 68 00:04:12,001 --> 00:04:14,003 ที่จะเก็บธุรกิจนี้ให้อยู่กับครอบครัวต่อไป 69 00:04:14,504 --> 00:04:19,217 ดังนั้นเขาต้องเซ็นเอกสารก่อนฉันจะอายุ 85 70 00:04:19,842 --> 00:04:22,720 ลอร่าสามารถร่างสัญญาได้ทันที 71 00:04:22,804 --> 00:04:27,892 ดี เพราะฉันอยากให้คุณ เอาไปให้เขาและทำให้เขายอมเซ็น 72 00:04:27,976 --> 00:04:29,978 เรามีเวลาไม่มากแล้ว 73 00:04:30,061 --> 00:04:32,605 และเขาอาจจะดื้อรั้นสักหน่อย 74 00:04:33,815 --> 00:04:36,651 คุณเป็นคนเดียวที่เขาเคยยอมฟัง 75 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 เธอยินดีที่จะได้เอาสัญญาไปให้ชิปค่ะ 76 00:04:39,153 --> 00:04:40,280 แน่นอน 77 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 ตอนนี้ชิปอยู่ที่ไหนหรือคะ 78 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 คือ… 79 00:04:46,411 --> 00:04:50,373 แซฟไฟร์โคฟเหรอ ตอนนี้น่ะนะ ตอนนี้ฉันไปไม่ได้ มันตั้งนานมาแล้ว 80 00:04:50,456 --> 00:04:52,417 ตั้งแต่โตมาฉันก็ไม่ได้คุยกับชิปเลย 81 00:04:52,500 --> 00:04:54,085 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาหน้าตายังไง 82 00:04:54,168 --> 00:04:56,045 อย่าทำให้มันยุ่งยากเกินไป 83 00:04:56,129 --> 00:05:01,134 คุณบินไป ตามหาชิป ให้เขาเซ็นสัญญา แค่ไม่กี่วันคุณก็กลับมาแล้ว 84 00:05:01,217 --> 00:05:04,512 ฟิโอน่าฉันมีงานต้องทำเยอะเลย ถ้าเป็นแบบนี้ฉันจะทำงานไม่ทันแน่ 85 00:05:04,595 --> 00:05:06,556 นี่นะ ทำไมคุณไม่พาโอเวนไปด้วยล่ะ 86 00:05:06,639 --> 00:05:09,600 คุณสองคนจะได้ใช้เวลาด้วยกันก่อนถึงวันสำคัญไง 87 00:05:09,684 --> 00:05:11,728 อันที่จริงเราเลื่อนวันออกไปอีกแล้ว 88 00:05:11,811 --> 00:05:12,937 อีกแล้วเหรอ 89 00:05:13,021 --> 00:05:15,231 ฉันรู้ คือว่าเรายุ่งกันมาก 90 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 อีกอย่างฉันคิดว่าจะได้ข่าวเรื่องหุ้นส่วนเร็วๆ นี้ 91 00:05:18,443 --> 00:05:19,986 เรายังคุยกันอยู่ 92 00:05:20,862 --> 00:05:22,780 ตอนนี้เหลือแค่คุณกับไซม่อน 93 00:05:25,533 --> 00:05:26,409 ไซม่อน 94 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 เขาหาลูกค้ารายใหญ่เข้ามา 95 00:05:29,245 --> 00:05:32,665 - นั่นหมายถึงเงินก้อนโต - แล้วแผนธุรกิจท้องถิ่นของฉันล่ะ 96 00:05:32,749 --> 00:05:34,625 ใช่ๆ พวกเขาชอบมาก 97 00:05:35,251 --> 00:05:39,714 เจอกับลูกค้าให้มากขึ้น ปกป้องธุรกิจขนาดเล็ก พวกเขาซื้อแล้วล่ะ 98 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 แต่สุดท้ายแล้วเงินก็เสียงดังกว่า 99 00:05:44,594 --> 00:05:48,931 แกรห์มมาหาคุณเพราะมีเหตุผล เขาคิดว่าคุณเกลี้ยกล่อมชิปได้ 100 00:05:49,015 --> 00:05:53,311 การได้ลูกค้าอย่างแกรห์ม ฟินลีย์ อาจเป็นตัวช่วยที่คุณต้องการ 101 00:05:53,394 --> 00:05:55,396 - คุณคิดว่างั้นเหรอ - ฉันรู้เลยล่ะ 102 00:05:55,980 --> 00:06:00,276 อีกอย่างยังมีที่อื่นอีกเยอะ ที่แย่กว่าเกาะเขตร้อนนะ 103 00:06:01,402 --> 00:06:03,196 ใส่ดอกจันเป็นงานถนัดของฉันเลย 104 00:06:03,279 --> 00:06:05,114 อือ ก็ได้ เยี่ยมเลย 105 00:06:06,115 --> 00:06:07,784 ที่รัก ผมขอโทษจริงๆ 106 00:06:08,368 --> 00:06:11,454 ผมงานท่วมหัวเลยตอนนี้ เราคุยเรื่องอะไรกันอยู่นะ 107 00:06:11,537 --> 00:06:13,998 เรากำลังพูดถึงแซฟไฟร์โคฟ 108 00:06:14,082 --> 00:06:15,583 ใช่ บ้านเกิดคุณ 109 00:06:15,666 --> 00:06:17,460 ตั้งแต่โตมาฉันไม่ได้ไปที่นั่นเลย 110 00:06:17,543 --> 00:06:21,047 แต่บังเอิญมีงานนี้เข้ามาฉันเลยคิดว่า 111 00:06:21,130 --> 00:06:23,049 บางที 112 00:06:23,674 --> 00:06:25,218 เราน่าจะไปที่นั่นด้วยกัน 113 00:06:25,301 --> 00:06:27,345 พอฉันเซ็นสัญญาแล้วเราจะได้ 114 00:06:27,428 --> 00:06:28,930 พักผ่อนกันสักครั้ง 115 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 - น่าจะดีนะคะ - ไม่รู้สิ 116 00:06:30,556 --> 00:06:33,226 ถ้ามีเวลาเหลือผมก็อยากเอาไปทำงาน 117 00:06:33,309 --> 00:06:34,685 แต่ฉันต้องไปที่นั่นด้วยตัวเอง 118 00:06:34,769 --> 00:06:37,105 แล้วให้ชิป ฟินลีย์เซ็นสัญญา 119 00:06:37,188 --> 00:06:39,148 แล้วถ้าทุกอย่างไปได้สวย 120 00:06:39,899 --> 00:06:41,192 ฉันอาจจะ 121 00:06:41,943 --> 00:06:44,278 ได้ฟินลีย์มาเป็นลูกค้าเต็มตัว 122 00:06:45,113 --> 00:06:49,158 คุณจะได้ฟินลีย์เป็นลูกค้าแน่ นี่มันงานใหญ่แล้วนะที่รัก 123 00:06:50,410 --> 00:06:53,121 ผมรู้ว่าคุณชอบทำงานการกุศลแบบที่ทำอยู่นี่แต่… 124 00:06:53,204 --> 00:06:55,998 การให้เวลากับลูกค้ารายเล็กๆ ให้มากขึ้นไม่ใช่การกุศลนะ 125 00:06:56,082 --> 00:06:58,584 แต่เป็นสิ่งตัวแทนทางกฎหมายควรทำ 126 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 ที่รักจำไว้สิว่าเราเป็นฉลาม 127 00:07:01,045 --> 00:07:03,423 และคิดถึงฟินลีย์ว่าเป็นเหยื่อของคุณ 128 00:07:03,923 --> 00:07:05,425 เราออกล่าอยู่ตลอดเวลา 129 00:07:05,508 --> 00:07:07,385 ตาต้องจับอยู่ที่รางวัลที่จะได้ 130 00:07:07,468 --> 00:07:09,887 แล้วพอมันปรากฏตัวให้เห็น 131 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 เราก็ตะครุบเลย 132 00:07:13,641 --> 00:07:16,310 งั้นมาหวังกันว่าชิป ฟินลีย์จะ 133 00:07:16,394 --> 00:07:17,437 ล่าไม่ยากเถอะ 134 00:07:17,520 --> 00:07:18,813 คุณทำได้แน่ 135 00:07:25,528 --> 00:07:29,282 ยินดีต้อนรับสู่แซฟไฟร์โคฟ เวลาที่นี่คือ 8:02 น. 136 00:07:38,332 --> 00:07:40,960 ขอต้อนรับสู่แซฟไฟร์โคฟค่ะ เชิญคุณไปที่ท่าเรือเลย 137 00:07:41,043 --> 00:07:43,671 กัปตันของเรากำลังรอพาคุณไปที่โรงแรมอยู่ค่ะ 138 00:07:44,213 --> 00:07:45,131 กัปตันเหรอ 139 00:07:45,923 --> 00:07:46,757 เชิญค่ะ 140 00:07:48,468 --> 00:07:51,471 {\an8}(โรงแรมรอยัล เรือรับส่ง เวลาออก 10:30, 13:30 น.) 141 00:07:51,554 --> 00:07:52,597 {\an8}ขอบคุณ 142 00:07:54,056 --> 00:07:56,058 - เชิญครับ - ขอบคุณมากค่ะ 143 00:07:56,809 --> 00:08:00,021 - ไปทางนี้ก็ได้เหรอ - ดีกว่าการจราจรในชั่วโมงเร่งด่วนแน่ 144 00:08:00,104 --> 00:08:01,564 มาเกาะนี้ครั้งแรกหรือครับ 145 00:08:02,773 --> 00:08:05,151 ไม่ แต่ก็ไม่ได้มานานมากแล้ว 146 00:08:05,234 --> 00:08:06,777 มาช้ายังดีกว่าไม่มา 147 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 ขอเดานะ 148 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 ทนายใช่มั้ย 149 00:08:11,282 --> 00:08:12,241 ชัดขนาดนั้นเลยเหรอ 150 00:08:12,325 --> 00:08:14,869 ไม่ทุกคนนี่นะที่แต่งตัวเต็มยศมาเที่ยว 151 00:08:15,828 --> 00:08:16,662 ใช่ 152 00:08:16,746 --> 00:08:17,830 ตาฉันแล้ว 153 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 คุณคงเป็น 154 00:08:19,832 --> 00:08:20,708 กัปตัน 155 00:08:23,336 --> 00:08:24,378 - โชคเข้าข้างนี่ - พวก 156 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 - อะไร - เสื้อนาย 157 00:08:26,547 --> 00:08:27,965 โอ้ 158 00:08:28,841 --> 00:08:30,718 น่าจะบอกกันก่อนสิ 159 00:08:47,944 --> 00:08:49,028 เอาล่ะ 160 00:08:50,905 --> 00:08:52,240 ขอต้อนรับสู่โรงแรมรอยัล 161 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 - ระวังด้วยครับ - ยินดีต้อนรับ น้ำโซดาไหมคะ 162 00:08:56,118 --> 00:08:57,328 ไง เป็นไงครับ 163 00:08:57,912 --> 00:09:01,332 เที่ยวให้สนุกนะ เปลี่ยนเป็นรองเท้าแตะสักคู่ 164 00:09:01,415 --> 00:09:03,417 ผมได้ยินว่าใส่สบายกว่าส้นสูงนะ 165 00:09:03,501 --> 00:09:05,211 ไว้ฉันอาจจะเปลี่ยนนะ 166 00:09:05,294 --> 00:09:06,212 ขอบคุณ 167 00:09:06,295 --> 00:09:09,590 ถ้าคุณต้องการคนพาคุณชมรอบเกาะ เรามีบริการทัวร์พร้อมไกด์ 168 00:09:09,674 --> 00:09:12,677 ที่จริงคุณอาจช่วยฉันได้ ฉัน… 169 00:09:12,760 --> 00:09:14,554 - อะไร - มีใครอยู่ไหม 170 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 - เครื่องดื่มต้อนรับค่ะ - ขอบคุณ 171 00:09:17,598 --> 00:09:19,100 - เอากระเป๋าไป - สวัสดี 172 00:09:19,183 --> 00:09:20,434 ขอบคุณ 173 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 ถ้าคุณจะไปที่แผนกต้อนรับถามหาชิปนะ 174 00:09:25,147 --> 00:09:26,065 ชิป 175 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 ทางนี้ค่ะ 176 00:09:32,697 --> 00:09:34,574 เราจะส่งกระเป๋าคุณไปที่ห้องเลยค่ะ 177 00:10:05,146 --> 00:10:08,232 "ลอร่าที่รัก รสชาติของชีวิตชั้นสูง 178 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 กินให้อร่อยนะ ฟิโอน่า" 179 00:10:11,611 --> 00:10:13,487 รหัสไวไฟอยู่ไหนนะ 180 00:10:13,571 --> 00:10:14,655 ลอร่า 181 00:10:15,740 --> 00:10:17,950 - ไม่ได้เจอกันตั้งนานเลย - เจ็ม 182 00:10:20,453 --> 00:10:22,663 ตอนฉันเห็นชื่อเธอฉันแทบจะไม่เชื่อเลย 183 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 เธอกลับมาแล้ว 184 00:10:23,664 --> 00:10:24,999 ใช่ 185 00:10:25,082 --> 00:10:26,959 ใช่ นานมากๆ เลย 186 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 ดูเธอสิแต่งตัวหรูโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 187 00:10:30,254 --> 00:10:34,175 ในฐานะผู้ช่วยผู้จัดการโรงแรมรอยัล ถ้ามีอะไรให้ฉันช่วย 188 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 ให้เธอพักได้สะดวกสบายขึ้น อย่าลังเลที่จะบอกฉันนะ 189 00:10:37,762 --> 00:10:40,348 ฉันชอบห้องสวีทห้องนี้นะ ห้องโปรดฉันเลย 190 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 มันเริ่ดมากเลย 191 00:10:42,475 --> 00:10:44,894 คือว่าทั้งรีสอร์ตนี้ยอดเยี่ยมมาก 192 00:10:44,977 --> 00:10:47,813 จริงด้วย ตอนสร้างที่นี่เธอไม่ได้อยู่ด้วย 193 00:10:47,897 --> 00:10:49,899 ก็เพราะการอนุเคราะห์จากฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์ 194 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 195 00:10:52,401 --> 00:10:54,153 ที่เกาะนี่มีอะไรให้เที่ยวเยอะเลย 196 00:10:54,236 --> 00:10:56,447 แล้วยังมีวันเกิดของแกรห์มสุดสัปดาห์นี้ 197 00:10:56,530 --> 00:10:59,992 มันเป็นงานใหญ่ของฤดูร้อนนี้เลย ฉันเล็งตำแหน่งผู้จัดการใหญ่ไว้ 198 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 ดังนั้นถ้าทุกอย่างไปได้สวย… 199 00:11:03,120 --> 00:11:04,872 เธอจะได้เลื่อนตำแหน่ง 200 00:11:04,955 --> 00:11:06,540 น่าตื่นเต้นจัง 201 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 เธอจะอยู่นานกว่าสามวันใช่มั้ย 202 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 ฉันมาแค่ไม่นานน่ะ 203 00:11:10,294 --> 00:11:14,215 - เธอไม่ได้มางานปาร์ตี้ของแกรห์มหรอกเหรอ - ที่จริงฉันมาหาชิป 204 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 โอ้! 205 00:11:16,342 --> 00:11:17,426 โอ้ 206 00:11:18,844 --> 00:11:21,639 "โอ้" นี่หมายความว่ายังไง 207 00:11:22,390 --> 00:11:24,684 เธอไม่ได้เอาสัญญามาด้วยใช่ไหม 208 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 อาจจะ 209 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 ไปหามะพร้าวให้เธอกันดีกว่า 210 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 จำได้ไหมว่าตอนเรายังเด็กชิปเป็นยังไง 211 00:11:35,695 --> 00:11:36,696 ตอนอายุ 12 น่ะเหรอ 212 00:11:37,196 --> 00:11:39,865 ได้สิ ดื้อ น่ารัก 213 00:11:39,949 --> 00:11:42,451 รับไม่ได้ทุกครั้งเวลาเขาแพ้ตอนขว้างลูกมะพร้าว 214 00:11:42,993 --> 00:11:44,787 แน่ล่ะว่าเขาต้องโตขึ้นแล้ว 215 00:11:47,039 --> 00:11:49,750 ฉันเห็นเขาบนเรือตอนมาจากสนามบินและ 216 00:11:50,418 --> 00:11:52,461 ฉันว่าเขาดูโตขึ้นมาก 217 00:11:53,337 --> 00:11:55,256 แต่เขาจำฉันไม่ได้ 218 00:11:55,798 --> 00:11:57,758 พวกเธอสองคนมีอะไรกิ๊กกั๊กกันตลอด 219 00:11:57,842 --> 00:11:59,635 ขอร้องล่ะ เราแค่ 12 เอง 220 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 ฉันรู้ 221 00:12:02,096 --> 00:12:05,933 เอาเถอะ ฉันว่าเธอจะเจอว่า ชิปคนใหม่กับคนเก่ามีอะไรเหมือนกันเยอะเลย 222 00:12:06,434 --> 00:12:07,685 เธอมีกลยุทธ์อะไร 223 00:12:09,353 --> 00:12:12,440 ฉันว่าถ้าเขาเป็นชิปคนเก่า ฉันเป็นลอร่าคนเก่าน่าจะดีกว่า 224 00:12:13,149 --> 00:12:15,776 และถ้าเขายังจำฉันไม่ได้ 225 00:12:16,652 --> 00:12:17,820 อย่างนั้นฉันก็จะได้เปรียบ 226 00:12:18,320 --> 00:12:20,656 เราควรกินฟักทองเหมือนสมัยก่อนไหม 227 00:12:21,157 --> 00:12:22,158 แน่นอน 228 00:12:27,830 --> 00:12:29,790 เร็วเข้า นายทำได้ ขว้างแรงๆ เลย 229 00:12:30,833 --> 00:12:34,003 แย่จังเลย 230 00:12:34,086 --> 00:12:36,881 - ตาฉันแล้วล่ะ เดี๋ยวนายก็ทำได้ - นี่ชิป 231 00:12:36,964 --> 00:12:40,134 ไง อ๋อพาทนายหัวเห็ดชมเกาะเหรอเจ็ม 232 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 ผมมีข่าวดีมาบอก 233 00:12:41,802 --> 00:12:45,014 มาทันเห็นผมกำลังจะขว้างมะพร้าว ชนะการาวีอีกแล้วพอดีเลย 234 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 อยากเห็นจะแย่แล้ว 235 00:12:47,183 --> 00:12:49,769 - เขาเป็นชิปคนเดิมแน่นอน - ใช่ 236 00:12:50,686 --> 00:12:53,397 คุณถอดส้นสูงแล้วนี่ ชีวิตบนเกาะเหมาะกับคุณนะ 237 00:12:54,273 --> 00:12:55,316 ลุยกันเลย 238 00:12:56,484 --> 00:12:59,069 ก็ได้ เอาล่ะนะ ตาฉันแล้ว 239 00:13:02,907 --> 00:13:05,910 ตูม ดี ขอบคุณมาก ขอบคุณ 240 00:13:07,119 --> 00:13:08,245 เธอพร้อมหรือยัง 241 00:13:08,788 --> 00:13:11,415 - น่าจะได้เวลาเซ็นสัญญาแล้ว - เอาเลย 242 00:13:11,499 --> 00:13:14,293 คนเรามีแพ้มีชนะ สนุกมากเพื่อน 243 00:13:15,544 --> 00:13:17,797 คุณต้องมาเพื่อให้ผมพาทัวร์เกาะแน่เลย 244 00:13:17,880 --> 00:13:19,423 เธอไม่ได้จะมาทัวร์เกาะ 245 00:13:20,466 --> 00:13:25,513 ที่จริงปู่ของคุณเป็นลูกค้าของฉัน เขาขอให้ฉันเอานี่มาให้ 246 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 ก็นะ 247 00:13:27,640 --> 00:13:28,808 แย่หน่อย 248 00:13:30,142 --> 00:13:32,436 ขอโทษที่คุณต้องมาไกลขนาดนี้ แต่ผมไม่สนใจ 249 00:13:32,520 --> 00:13:35,231 จะเป็นซีอีโอคนต่อไปของฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์ 250 00:13:36,941 --> 00:13:39,193 แน่ใจนะว่าฉันเกลี้ยกล่อมให้คุณลองอ่านก่อนไม่ได้ 251 00:13:39,693 --> 00:13:41,862 คืองี้นะ ผมมั่นใจว่าคุณทำงานเก่ง 252 00:13:41,946 --> 00:13:46,200 แต่ทนายทุกคนที่ปู่ผมส่งมา ทำให้ผมชายตามองยังไม่ได้เลย 253 00:13:46,283 --> 00:13:48,327 ผมเกรงว่าคุณต้องเสียเวลาเปล่าแล้วล่ะ 254 00:13:48,828 --> 00:13:49,912 ขอบคุณที่มานะ 255 00:13:52,206 --> 00:13:53,249 ไอ้นี่มัน… 256 00:13:54,500 --> 00:13:57,127 - เกมอะไรเหรอที่คุณเล่นอยู่น่ะ - เกมนี้เหรอ 257 00:13:57,628 --> 00:14:01,131 เป็นเกมที่ยอดเยี่ยมที่สุดที่แซฟไฟร์โคฟ นี่คือเกมขว้างมะพร้าว 258 00:14:01,215 --> 00:14:03,300 คุณอยากท้าแข่งกับแชมป์ที่ไม่เคยแพ้ใครเหรอ 259 00:14:03,384 --> 00:14:06,262 คือแบบว่ามันน่าเล่นนะ 260 00:14:06,345 --> 00:14:09,306 แต่มันดูซับซ้อนเกินไปสำหรับฉัน 261 00:14:09,932 --> 00:14:12,351 ก็ได้ เอาที่สบายใจเลย เที่ยวเกาะให้สนุกนะ 262 00:14:13,435 --> 00:14:14,311 เอาอย่างนี้มั้ย 263 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 ฉันจะตกลงกับคุณ 264 00:14:17,439 --> 00:14:20,568 ฉันจะแข่งขว้างมะพร้าวกับคุณ 265 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 แล้วถ้าฉันชนะ 266 00:14:23,487 --> 00:14:24,697 คุณต้องฟังฉันพูด 267 00:14:26,323 --> 00:14:27,241 แล้วถ้าผมชนะล่ะ 268 00:14:28,284 --> 00:14:31,120 ฉันจะฉีกสัญญานี้ต่อหน้าคุณเลย 269 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 จัดให้คุณตามนั้นเลย 270 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 - ดี - ผมจะตั้งลูกให้ 271 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 โอเค 272 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 เอาล่ะ 273 00:14:41,755 --> 00:14:43,883 ลอร่า ชิปเล่นเกมนี้เก่งมากนะ 274 00:14:44,800 --> 00:14:46,802 ดีนะที่ฉันมีเครื่องรางนำโชค 275 00:14:46,886 --> 00:14:47,720 อือ 276 00:14:49,013 --> 00:14:53,017 กฎก็ง่ายๆ แต่เกมจะยากขึ้นเมื่อคุณเล่นไปเรื่อยๆ 277 00:14:53,517 --> 00:14:56,312 คุณขว้างโดนก็ได้ขว้างต่อ ถ้าพลาด อีกคนก็จะได้ขว้าง 278 00:14:56,395 --> 00:15:00,024 ใครขว้างโดนมากที่สุดชนะ เอาล่ะสุภาพสตรีก่อน ยุติธรรมดี 279 00:15:05,988 --> 00:15:07,573 ดี ขว้างได้ดี 280 00:15:07,656 --> 00:15:09,742 ฉันได้ยินมาว่าอันแรกง่ายที่สุด 281 00:15:09,825 --> 00:15:10,910 ขว้างได้ดี 282 00:15:14,496 --> 00:15:15,581 เยี่ยม! 283 00:15:16,790 --> 00:15:17,833 โชคดีของมือใหม่ล่ะมั้ง 284 00:15:17,917 --> 00:15:19,126 ใช่ผมก็ว่างั้น 285 00:15:24,173 --> 00:15:25,049 ขว้างได้สวย 286 00:15:25,132 --> 00:15:26,258 ผู้หญิงคนนี้ใคร 287 00:15:26,342 --> 00:15:27,343 เดี๋ยวก็รู้ 288 00:15:32,306 --> 00:15:33,807 ใช่เลย 289 00:15:36,644 --> 00:15:40,230 ทุกท่านคะ ในที่สุดชิป ฟินลีย์ผู้ไร้พ่าย 290 00:15:40,314 --> 00:15:42,232 ก็ได้เจอคู่แข่งที่สูสีแล้วหรือ 291 00:15:42,316 --> 00:15:45,235 คำถามในใจของทุกคนคือ 292 00:15:45,736 --> 00:15:47,821 หรือหน้าใหม่จะโค่นบัลลังก์ 293 00:15:47,905 --> 00:15:51,033 แชมป์ขว้างมะพร้าวของชิป ฟินลีย์ผู้ไร้พ่ายลงได้ 294 00:15:51,116 --> 00:15:51,951 หยุดเถอะ 295 00:15:52,034 --> 00:15:54,787 ถ้าทนความร้อนไม่ได้ก็ออกมาจากกองไฟซะ 296 00:15:54,870 --> 00:15:55,704 นี่คุณ… 297 00:15:55,788 --> 00:15:59,875 คุณแน่ใจนะว่าไม่เคยเล่นเกมนี้มาก่อน 298 00:15:59,959 --> 00:16:03,837 คือว่าฉันอาจจะเคยเล่นครั้งสองครั้ง ตอนเด็กๆ นะ ไม่แน่ใจเหมือนกัน 299 00:16:05,089 --> 00:16:06,799 คุณเป็นทนายใช่ไหม 300 00:16:07,549 --> 00:16:09,343 เจรจาที่เราพนันกันใหม่จะสายไปมั้ย 301 00:16:09,426 --> 00:16:11,220 เพราะผมกำลังคิดว่า 302 00:16:11,845 --> 00:16:13,347 ถ้าผมแพ้… 303 00:16:16,809 --> 00:16:17,768 ผมจะฟังคุณ 304 00:16:18,894 --> 00:16:20,646 ตอนจุดเทียนกินมื้อค่ำใต้แสงดาว 305 00:16:21,855 --> 00:16:26,193 ฉันไม่แน่ใจว่าคู่หมั้นของฉันจะชอบใจนะ 306 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 - งั้นก็แปลว่าไม่ใช่ไหม - ใช่ 307 00:16:29,321 --> 00:16:32,199 ไม่ได้กดดันนะ แบบว่านี่ลูกสำคัญดังนั้นอย่าพลาดล่ะ 308 00:16:40,541 --> 00:16:42,710 เป็นไปไม่ได้ ไม่เคยมีใครขว้างโดนเลย 309 00:16:43,919 --> 00:16:45,421 ดูเธอสิ 310 00:16:50,843 --> 00:16:52,761 แชมป์ผู้ไร้พ่ายเหรอ 311 00:16:52,845 --> 00:16:54,179 ฉันไม่เข้าใจ 312 00:16:54,847 --> 00:16:57,516 คนเดียวที่เคยเอาชนะฉันได้ในเกมนี้คือ… 313 00:16:59,810 --> 00:17:01,020 ลอร่าเหรอ 314 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 ลอร่า ไพรซ์ 315 00:17:02,104 --> 00:17:03,731 - เซอร์ไพรส์ - เซอร์ไพรส์ 316 00:17:06,650 --> 00:17:09,236 ฉันจะให้คนของฉันคุยกับคนของนายนะ 317 00:17:10,029 --> 00:17:11,572 ไม่ นี่มัน… 318 00:17:11,655 --> 00:17:13,699 ตายล่ะที่ฉันพูดไป เดี๋ยวก่อน รอเดี๋ยว 319 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 นี่ เดี๋ยวก่อน 320 00:17:16,285 --> 00:17:20,914 ฉันแค่คิดจะขอโทษที่พูดเรื่อง มื้อค่ำใต้แสงเทียนอะไรนั่นกับฉันน่ะ 321 00:17:20,998 --> 00:17:21,832 น่าอายชะมัดเลย 322 00:17:21,915 --> 00:17:24,543 ไม่เป็นไรหรอก เราเพื่อนเก่ากัน 323 00:17:25,836 --> 00:17:27,463 ดีใจที่ได้เจอนายอีกนะ 324 00:17:28,047 --> 00:17:28,881 เช่นกัน 325 00:17:29,840 --> 00:17:31,884 ดูเธอสิคุณทนายเมืองใหญ่ 326 00:17:31,967 --> 00:17:34,887 เดาว่าการเล่นว่าความ สู้กันในศาลกับฉันคงมีประโยชน์ล่ะสิ 327 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 ช่วยได้เยอะเลย 328 00:17:36,305 --> 00:17:39,558 รวมถึงปริญญาตรีสี่ปีตามด้วยโรงเรียนกฎหมาย 329 00:17:39,641 --> 00:17:41,769 แล้วก็สอบผ่านเนติฯด้วย 330 00:17:42,686 --> 00:17:44,521 ที่นี่คือจุดเริ่มต้นของทั้งหมดนั่นจริงๆ 331 00:17:46,440 --> 00:17:47,775 พ่อแม่เธอต้องภูมิใจแน่ 332 00:17:48,609 --> 00:17:49,485 ใช่แล้ว 333 00:17:49,568 --> 00:17:51,612 พวกเขาอยากให้ฉันได้เป็นหุ้นส่วน 334 00:17:51,695 --> 00:17:53,238 พ่ออยากน่ะ 335 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 เขาเป็นคนดีไหม 336 00:17:58,619 --> 00:17:59,828 พ่อฉันน่ะเหรอ 337 00:17:59,912 --> 00:18:02,414 คนที่สวมแหวนวงนั้นให้เธอต่างหาก เขาชื่ออะไร 338 00:18:04,625 --> 00:18:07,961 โอเวน เขาเยี่ยมมาก เขาเป็นคนดี 339 00:18:08,045 --> 00:18:10,631 เราเจอกันในงานเลี้ยงสมาคมเนติฯ 340 00:18:11,173 --> 00:18:12,341 คู่ทรงอิทธิพลเหรอ 341 00:18:12,424 --> 00:18:14,134 จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 342 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 แล้วนายล่ะ มีคนพิเศษรึยัง 343 00:18:16,887 --> 00:18:17,763 ก็… 344 00:18:18,972 --> 00:18:23,769 เคยมีอยู่ครั้งหนึ่ง แต่ไม่ได้ลงเอยกัน ฉันว่าฉันคงคาดหวังสูงเกินไป 345 00:18:23,852 --> 00:18:24,895 ยังไงเหรอ 346 00:18:25,938 --> 00:18:26,939 ไม่รู้สินะ 347 00:18:27,940 --> 00:18:31,985 ฉันคิดว่าคนที่ฉันจะลงเอยด้วย จะเป็นเหมือนเพื่อนสนิทของฉัน 348 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 โง่เนอะ 349 00:18:34,738 --> 00:18:36,824 เอาเป็นว่างานของฉันทำให้ฉันอยู่ที่นี่ 350 00:18:37,366 --> 00:18:40,494 และอย่างที่เธอพอจะนึกออก ในทะเลมีปลาไม่มากนัก 351 00:18:41,203 --> 00:18:43,247 แต่นายมีเรือนี่ 352 00:18:43,330 --> 00:18:45,916 กัปตันสามารถล่องเรือ ไปตามหารักที่ไหนก็ได้นี่ใช่ไหม 353 00:18:45,999 --> 00:18:47,835 คือ… ใช่คือว่า… 354 00:18:47,918 --> 00:18:50,295 เรื่องกัปตันอะไรนี่ทำเพื่อหาเงินใช้จ่ายน่ะ 355 00:18:50,921 --> 00:18:53,048 นายต้องห่วงเรื่องหาเงินมาใช้จ่ายเหรอ 356 00:18:53,132 --> 00:18:56,552 นายรู้ใช่ไหมว่าปู่ของนาย ขึ้นปกบิสซิเนสคอลเลคทีฟน่ะ 357 00:18:56,635 --> 00:19:00,681 มันสำคัญกับฉันที่ฉันจะนามสกุลอะไร ก็ต้องแผ้วถางทางของตัวเอง 358 00:19:02,224 --> 00:19:03,225 อีกอย่างฉันมี… 359 00:19:03,934 --> 00:19:06,019 ฉันมีโครงการเสริมที่สำคัญกับฉันด้วย 360 00:19:07,312 --> 00:19:09,189 โครงการเสริมเหรอ 361 00:19:09,273 --> 00:19:12,734 ฉันกำลังสร้างบ้านให้คนที่ไม่มีที่ที่จะเรียกว่าบ้าน 362 00:19:12,818 --> 00:19:15,487 ใช่ งั้นนายก็ยังเจริญรอยตาม กิจการของครอบครัวอยู่ 363 00:19:15,571 --> 00:19:16,780 ก็ไม่เชิง 364 00:19:16,864 --> 00:19:19,575 มันเป็นงานการกุศลดังนั้นจึงไม่ได้กำไรเท่าที่ 365 00:19:19,658 --> 00:19:21,201 ฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์ต้องการหรอก 366 00:19:21,785 --> 00:19:24,621 ก็ไม่เชิง มันก็ไม่ได้ห่างกันสุดขั้วนี่นะ 367 00:19:25,205 --> 00:19:27,791 แน่ใจนะว่านายไม่สนใจจะเป็นซีอีโอ 368 00:19:29,751 --> 00:19:32,045 ฉันคิดเรื่องนี้มาเยอะมาก 369 00:19:34,298 --> 00:19:35,632 และคำตอบคือไม่ 370 00:19:36,925 --> 00:19:37,926 แน่ใจเหรอ 371 00:19:38,427 --> 00:19:40,846 เพราะมันฟังดูเหมือน โอกาสที่จะเปลี่ยนชีวิตเลยนะ 372 00:19:44,099 --> 00:19:45,058 ใช่เลย 373 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 - งั้นฉันจะไปจองเที่ยวบินกลับบ้านล่ะ - เดี๋ยวสิ 374 00:19:50,856 --> 00:19:52,441 คืนนี้เธอมีอะไรต้องทำมั้ย 375 00:19:52,524 --> 00:19:53,817 อีเมลละมั้ง 376 00:19:53,901 --> 00:19:57,946 ไม่ ไม่แล้ว คืนนี้พ่อแม่ของเจ็มจะมากินมื้อค่ำ 377 00:19:58,030 --> 00:19:59,323 เธอก็ต้องมาด้วย 378 00:19:59,406 --> 00:20:02,659 เอาน่า ถ้าคุณนายบีรู้ว่าเธอมา แต่ฉันไม่ชวนเธอไปกินมื้อค่ำ 379 00:20:02,743 --> 00:20:04,161 นางคงไม่มีวันให้อภัยฉันแน่ 380 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 - นายอยากพาฉันไปกินมื้อค่ำเหรอ - ไม่ใช่ 381 00:20:06,246 --> 00:20:08,790 นี่เป็นงานเป็นการนะ เป็นทางการจริงๆ 382 00:20:08,874 --> 00:20:11,793 แต่ถ้าเธออยากทำให้คุณบีเสียใจก็… 383 00:20:13,337 --> 00:20:14,588 นายกล้าพูดกับฉันแบบนี้เหรอ 384 00:20:15,172 --> 00:20:17,883 ตอนนั้นเธอเป็นคนบอกคุณบี ว่าฉันทำหน้าต่างห้องครัวพัง 385 00:20:17,966 --> 00:20:19,551 นายทำหน้าต่างห้องครัวเธอพังจริงนี่ 386 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 ใช่ แต่ฉันก็ตั้งใจจะซ่อมให้ 387 00:20:21,303 --> 00:20:22,679 ใช้อะไรซ่อม นายแค่เก้าขวบ 388 00:20:22,763 --> 00:20:25,849 ฉันเตรียมแผนไว้หมดแล้ว รวมทั้งเทปกาวกับกระดาษแข็งด้วย 389 00:20:25,933 --> 00:20:27,726 รับรองว่าเยี่ยม เหมือนแมคไกเวอร์ไง 390 00:20:29,645 --> 00:20:32,022 ก็ได้ งั้นฉันกลับโรงแรม 391 00:20:32,105 --> 00:20:35,108 ไปส่งอีเมลก่อนดีกว่าถ้าจะต้องไปกินมื้อค่ำละก็ 392 00:20:35,192 --> 00:20:36,068 เธอจะมาเหรอ 393 00:20:36,151 --> 00:20:39,321 แต่การคุยเรื่องสัญญายังไม่จบนะชิป ฟินลีย์ 394 00:20:41,657 --> 00:20:43,283 ยังอีกไกลเลย 395 00:20:53,210 --> 00:20:56,380 โอเคฉันว่าเราไม่จำเป็น ต้องเล่าซะละเอียดจนคนเบื่อหรอก 396 00:20:56,463 --> 00:20:58,131 แม่น่าจะได้เห็นหน้าเขา 397 00:20:58,215 --> 00:21:00,425 เขาช็อกไปเลยตอนที่เธอขว้างมะพร้าวชนะเขา 398 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 โธ่เอ๊ยชิป เธอจำลอร่าไม่ได้ได้ยังไง 399 00:21:03,470 --> 00:21:05,305 ตอนเด็กๆ พวกเธอตัวติดกันจะตายไป 400 00:21:05,389 --> 00:21:08,767 เธอเปลี่ยนไปมากตั้งแต่ที่ผมเจอเธอครั้งสุดท้าย 401 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 เธอมาแล้ว 402 00:21:10,894 --> 00:21:12,479 ลอร่า! 403 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 คุณนายบี คุณบี พวกคุณดูดีมาก 404 00:21:15,649 --> 00:21:16,984 ดีใจที่ได้เจอนะลอร่า 405 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 ตายจริง 406 00:21:18,443 --> 00:21:22,364 สาวน้อยฉันไม่แน่ใจว่า เคยเห็นเธอตอนหวีผมเลยนะ 407 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 นั่นมันเรื่องสมัยไหนแล้วคะ 408 00:21:25,117 --> 00:21:27,911 ธีโอดอร์สวัสดี นี่ลอร่าเพื่อนฉัน 409 00:21:28,787 --> 00:21:31,415 การกล่าวต้อนรับมีกำหนดจะเริ่มเมื่อห้านาทีก่อน 410 00:21:31,498 --> 00:21:34,710 ใช่ ฉันวางแผนการกล่าวต้อนรับไว้หมดแล้ว 411 00:21:34,793 --> 00:21:36,420 ติ๊กต็อกๆ 412 00:21:38,505 --> 00:21:41,591 นั่นเจ้านายฉัน ฉันพาทุกคนไปที่โต๊ะดีกว่า 413 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 ถ้าต้องการอะไรก็บอกนะ เครื่องดื่มฉันเลี้ยงเอง 414 00:21:48,807 --> 00:21:49,808 ตอนนี้ล่ะที่ดีที่สุด 415 00:21:49,891 --> 00:21:51,768 สวัสดีค่ะทุกคน 416 00:21:51,852 --> 00:21:53,979 ขอต้อนรับสู่ภัตตาคารดริฟต์ค่ะ 417 00:21:54,062 --> 00:21:58,442 คนนี้กำลังจัดการแสดงให้เราดู ทางฟากตะวันออกนี่ 418 00:21:58,525 --> 00:22:02,487 เรามีกลุ่มดาวสาวงามแอนโดรเมดา 419 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 ตำนานเล่าว่านางได้รับ การช่วยเหลือให้รอดจากสัตว์ประหลาดทะเล 420 00:22:05,907 --> 00:22:09,453 โดยนักรบเพอร์ซีอุสผู้กล้าหาญ บุตรแห่งซุส 421 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 หลังจากเปลี่ยนสัตว์ประหลาดให้กลายเป็นหิน 422 00:22:11,621 --> 00:22:14,958 พวกเขาก็ขี่ม้าขาวเพกาซัสบินจากไป 423 00:22:15,042 --> 00:22:16,501 และอยู่กันอย่างมีความสุขตลอดไป 424 00:22:16,585 --> 00:22:21,089 และเทพเจ้าจึงนำทั้งคู่ไปไว้ บนท้องฟ้ายามค่ำคืนเพื่อเตือนให้เราทุกคน 425 00:22:21,173 --> 00:22:22,883 ให้ตามหัวใจของเราไป 426 00:22:23,383 --> 00:22:24,468 รับประทานให้อร่อยนะคะ 427 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 พูดได้ดีมาก 428 00:22:29,848 --> 00:22:30,932 เครื่องดื่มของคุณค่ะ 429 00:22:31,016 --> 00:22:34,019 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณ 430 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 ลอร่า 431 00:22:37,105 --> 00:22:40,192 เธอมางานฉลองวันเกิดของแกรห์มเหรอ 432 00:22:40,275 --> 00:22:41,651 ตอนนี้ลอร่าเป็นพวกทุนนิยมแล้ว 433 00:22:41,735 --> 00:22:44,988 เธอสนใจแต่แสงสีของเมืองใหญ่ 434 00:22:45,072 --> 00:22:48,408 ฉันยังเห็นความเป็นเด็กซนๆ นั่นอยู่นะ 435 00:22:49,076 --> 00:22:50,077 โอ้ 436 00:22:50,577 --> 00:22:51,912 ชิปพูดถูกค่ะ 437 00:22:51,995 --> 00:22:54,289 ฉันต้องกลับไปซานฟรานซิสโกทันทีค่ะ 438 00:22:54,373 --> 00:22:56,041 เรากล่อมให้เธออยู่ต่อไม่ได้เหรอ 439 00:22:56,124 --> 00:22:58,085 แบบนี้จะได้เป็นเหมือนเมื่อก่อน 440 00:22:58,168 --> 00:23:01,880 ฉันก็อยากอยู่ค่ะ แต่ฉันมานี่เพื่อทำงาน 441 00:23:02,422 --> 00:23:05,092 ฉันต้องให้ชิปเซ็นสัญญา 442 00:23:05,175 --> 00:23:08,387 เรากำลังพูดถึงสัญญาฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์ใช่มั้ย 443 00:23:09,262 --> 00:23:12,015 งั้นก็ขอให้โชคดีกับ การพยายามให้เขาเซ็นสัญญานะ 444 00:23:12,099 --> 00:23:14,976 นั่นล่ะคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 445 00:23:15,060 --> 00:23:20,399 แต่ชิปไม่อยากเป็นซีอีโอ ของธุรกิจพันล้านดอลลาร์ของปู่เขา 446 00:23:20,482 --> 00:23:23,652 ฉันเลยต้องร่นเวลากลับให้เร็วขึ้น 447 00:23:23,735 --> 00:23:25,946 ทริปสัญญาและความรู้สึกผิด โชคดีจังฉัน 448 00:23:26,446 --> 00:23:29,408 คิดซะว่าเป็นข้อตกลงสองแลกหนึ่ง เพื่อนายโดยเฉพาะละกัน 449 00:23:31,493 --> 00:23:32,577 เป็นยังไงกันบ้าง 450 00:23:32,661 --> 00:23:35,789 เหมือนสมัยก่อนเลยลอร่าฟ้องเรื่องฉัน 451 00:23:35,872 --> 00:23:36,998 แน่นอนอยู่แล้ว 452 00:23:37,833 --> 00:23:39,709 ดีจังที่เธอมาที่นี่ 453 00:23:40,210 --> 00:23:43,922 ฉันก็อยากมานั่งด้วยนะ แต่เจ้านายหายใจรดต้นคอฉันอยู่ 454 00:23:44,005 --> 00:23:46,716 เขาวิจารณ์การจัดดอกไม้ของฉันอยู่แล้ว 455 00:23:46,800 --> 00:23:48,677 งั้นก็ติ๊กต็อกๆ 456 00:23:50,178 --> 00:23:52,055 พร้อมสั่งอาหารกันรึยัง 457 00:23:52,681 --> 00:23:53,640 ลองดูก่อนนะ 458 00:24:02,399 --> 00:24:03,650 นี่โอเวนครับ 459 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 ส่งอีเมลหาผมได้ที่โอเวนดอตเฟรเดอริกส์ @จีซีแมนแอสโซซิเอทส์ดอตคอม 460 00:24:07,571 --> 00:24:08,822 จะเยี่ยมไปเลยครับ 461 00:24:10,449 --> 00:24:12,993 ไงคะที่รัก แค่จะโทรหาคุณ 462 00:24:13,076 --> 00:24:15,412 ที่นั่นดึกแล้ว หวังว่าคุณจะไม่ทำงานหนักเกินไปนะ 463 00:24:15,495 --> 00:24:18,623 เอาเถอะ ก็แค่นึกถึงคุณและฉันคิดถึงคุณนะ 464 00:24:22,919 --> 00:24:24,963 - โอเวน - ลอร่า เป็นไงบ้าง 465 00:24:25,046 --> 00:24:26,548 อ้าวฟิโอน่า สวัสดี 466 00:24:27,507 --> 00:24:29,134 คืออย่างนี้นะ 467 00:24:29,217 --> 00:24:33,138 ปรากฏว่าแกรห์มพยายามจะให้ชิป เซ็นสัญญานี้มาหลายปีแล้ว 468 00:24:33,221 --> 00:24:34,264 แต่ไม่สำเร็จ 469 00:24:34,347 --> 00:24:37,100 ดังนั้นงานนี้อาจจะยากกว่าที่เราคิดนิดหน่อย 470 00:24:37,601 --> 00:24:39,811 ฉันขอยืดเวลากลับไปอีกสองสามวันจะได้ไหม 471 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 เข้าใจสถานการณ์หน่อยนะลอร่า 472 00:24:41,771 --> 00:24:44,900 พวกหุ้นส่วนตื่นเต้น ที่แกรห์มมาขอความช่วยเหลือจากเรา 473 00:24:44,983 --> 00:24:47,694 คุณก็รู้ดีพอๆ กับฉันว่าถ้าเรื่องนี้ไปได้สวย 474 00:24:47,777 --> 00:24:49,779 คุณจะได้ลูกค้ารายนี้มาเต็มๆ 475 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 คือว่าแกรห์มเป็นเจ้าด้านธุรกิจขนาดเล็ก 476 00:24:53,241 --> 00:24:55,785 เราน่าจะนำเสนอ แผนธุรกิจท้องถิ่นของฉันให้เขามั้ย 477 00:24:55,869 --> 00:24:59,331 ตั้งใจทำให้ชิปเซ็นสัญญานั่นก็พอ 478 00:24:59,414 --> 00:25:00,457 ค่ะ ใช่ 479 00:25:01,958 --> 00:25:04,753 อาจจะมีแง่มุมอื่นที่ฉันพอจะทำได้ 480 00:25:04,836 --> 00:25:07,422 ฉันไม่สนว่าคุณจะทำยังไงแค่ทำให้ได้ก็พอ 481 00:25:08,131 --> 00:25:10,383 คอยแจ้งข่าวด้วยนะ โชคดี 482 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 ฉันต้องการมากกว่าแค่โชค 483 00:25:16,139 --> 00:25:18,642 ฉันต้องใช้ศาลากลางแซฟไฟร์โคฟ 484 00:25:21,228 --> 00:25:24,272 เมื่อคืนสนุกมาก ฉันยังไม่อยากให้เธอกลับเลย 485 00:25:25,273 --> 00:25:26,733 เธอเพิ่งมาถึงเอง 486 00:25:26,816 --> 00:25:30,362 ขอโทษนะเจ็ม ฉันจะไม่ยอมเซ็น สละชีวิตตัวเองเพื่อให้ลอร่าอยู่ที่นี่หรอก 487 00:25:30,445 --> 00:25:32,822 แกล้งทำเป็นสนใจให้เพื่อนฝูงได้อยู่กันไม่ได้รึไง 488 00:25:32,906 --> 00:25:36,201 ฉันก็ดีใจที่ได้เจอเธอนะ แต่เธอไม่ได้มาที่นี่เพื่อเจอเพื่อนนี่ 489 00:25:36,284 --> 00:25:37,410 เธอมาทำงาน 490 00:25:37,494 --> 00:25:39,079 งั้นก็ให้งานเธอทำสิ 491 00:25:40,080 --> 00:25:42,374 เธอยุ่งอยู่กับโทรศัพท์ทั้งคืน 492 00:25:42,457 --> 00:25:44,751 เธออาจจะมีงานเยอะจนยุ่งพอแล้วก็ได้ 493 00:25:44,834 --> 00:25:46,878 ฉันหมายถึงงานที่จะทำให้เธออยู่ที่นี่ 494 00:25:48,713 --> 00:25:50,715 พรุ่งนี้เธอจะยังไม่ไป 495 00:25:51,758 --> 00:25:52,592 ชิป 496 00:25:53,468 --> 00:25:54,302 ไง 497 00:25:55,512 --> 00:25:57,889 ฉันดูประวัติธุรกิจการกุศลของนายแล้ว 498 00:25:58,848 --> 00:26:00,433 ไปเอามาจากไหนเหรอ 499 00:26:01,017 --> 00:26:02,852 จำเพนนี ไมเคิลส์ได้มั้ย 500 00:26:02,936 --> 00:26:05,814 จัดฟัน ผมมัดแกละ แพ้ส้ม 501 00:26:05,897 --> 00:26:07,941 ทายซิว่าใครทำงานที่ศาลากลางแซฟไฟร์โคฟ 502 00:26:08,024 --> 00:26:09,526 ไม่ถูกกฎหมายนะนี่ 503 00:26:09,609 --> 00:26:13,863 ฟังนะนายทำงานการกุศลนี่ได้เยี่ยมมาก 504 00:26:14,406 --> 00:26:19,327 แต่นายเคยคิดไหมว่าด้วยทรัพยากร ของฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์นายจะทำอะไรได้บ้าง 505 00:26:19,828 --> 00:26:22,122 ไม่เอาน่า นายจะไปได้ฉิวเลย 506 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 - ฉิวเลยเหรอ - ใช่ 507 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 ขอล่ะ 508 00:26:25,750 --> 00:26:28,503 พ่อฉันพยายามโน้มน้าว ให้บริษัทลองทำอะไรใหม่ๆ มาตั้งหลายปี 509 00:26:28,587 --> 00:26:30,297 ก่อนจะยอมแพ้และถอยออกไป 510 00:26:30,380 --> 00:26:32,924 เขารู้ว่าคนใส่สูทพวกนั้นสนใจแต่ตัวเองทั้งนั้น 511 00:26:33,508 --> 00:26:36,636 ในสัญญาอาจมีอะไรที่ทำให้ฉันเป็นแค่หุ่นเชิด 512 00:26:38,013 --> 00:26:40,265 นายยังไม่ได้อ่านสัญญาด้วยซ้ำ 513 00:26:40,348 --> 00:26:41,182 ใช่ยังไม่อ่าน 514 00:26:41,266 --> 00:26:44,644 นายอาจจะแปลกใจก็ได้ว่านายจะมีอิสระแค่ไหน 515 00:26:44,728 --> 00:26:45,645 ฉันยังสงสัย 516 00:26:50,650 --> 00:26:51,568 รู้อะไรไหม 517 00:26:52,235 --> 00:26:54,321 ใช่ นายพูดถูก ฉันขอโทษ 518 00:26:54,404 --> 00:26:56,990 งานต้องเยอะเป็นภูเขาเลากาแน่ๆ 519 00:26:57,073 --> 00:26:58,283 การบริหารบริษัท 520 00:26:58,366 --> 00:26:59,618 และทำการกุศลน่ะ 521 00:26:59,701 --> 00:27:02,454 คือแค่นี้นายก็ยุ่งน่าดูอยู่แล้ว 522 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 กับเจ้าเรือลากจูงของนาย 523 00:27:04,623 --> 00:27:06,416 กับการเล่นขว้างมะพร้าว 524 00:27:07,208 --> 00:27:08,918 ก็ได้ เดี๋ยวก่อนนะ 525 00:27:09,002 --> 00:27:11,421 ฉันบริหารฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์ได้ถ้าฉันอยากทำ 526 00:27:11,504 --> 00:27:13,256 ฉันแค่ไม่อยากทำ 527 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 จริงนะ อันที่จริง 528 00:27:16,968 --> 00:27:20,680 เธอจำธุรกิจเครื่องประดับเปลือกหอย ที่ฉันเคยทำได้ไหม 529 00:27:20,764 --> 00:27:22,724 มันขายดีสุดๆ ไปเลย 530 00:27:22,807 --> 00:27:24,893 คือแน่ล่ะว่าแบบนั้นก็หาเงินได้ดีพอดู 531 00:27:24,976 --> 00:27:27,562 แต่ฉันคิดว่านายอาจพบว่าการเป็นซีอีโอ 532 00:27:27,646 --> 00:27:31,107 อาจใช้เวลามากกว่า การเก็บเปลือกหอยแค่นิดเดียวเอง 533 00:27:31,191 --> 00:27:35,654 แค่เพราะฉันใช้ชีวิตสบายๆ เป็น ไม่ได้แปลว่าฉันทำงานหนักไม่ได้ 534 00:27:35,737 --> 00:27:38,740 ฉันไม่ได้บ้างานเหมือนเธอ แต่ฉันใส่สูท 535 00:27:38,823 --> 00:27:41,159 แล้วทำงานให้สำเร็จได้ ฉันใส่สูทแล้วดูดีนะ 536 00:27:41,660 --> 00:27:42,827 แบบอาจจะนะ 537 00:27:44,245 --> 00:27:45,205 ฉันไม่ได้บ้างาน 538 00:27:45,997 --> 00:27:49,209 เธออยู่ที่นี่ไม่ถึง 24 ชั่วโมง แต่ที่เธอทำมีแต่ส่งอีเมล 539 00:27:49,292 --> 00:27:52,003 ที่จริงเธอเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จัก 540 00:27:52,087 --> 00:27:54,130 ที่จะตัดลดวันพักร้อน 541 00:27:54,214 --> 00:27:55,298 เพื่อกลับไปทำงาน 542 00:27:55,924 --> 00:27:57,008 ไม่จริงสักหน่อย 543 00:27:57,676 --> 00:27:59,135 ฉันสนุกนะ 544 00:27:59,219 --> 00:28:00,345 - จริงเหรอ - จริง 545 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 เช่นอะไร 546 00:28:01,846 --> 00:28:03,348 เช่นฉันอ่านหนังสือ 547 00:28:03,431 --> 00:28:05,016 โอ้ หนังสือ 548 00:28:05,809 --> 00:28:06,685 หนังสือแบบไหน 549 00:28:06,768 --> 00:28:12,399 เช่นหนังสือเกี่ยวกับความยุติธรรม และการต่อสู้ที่ยิ่งใหญ่ระหว่างความถูกและผิด 550 00:28:12,482 --> 00:28:14,067 หมายถึงหนังสือกฎหมายเหรอ 551 00:28:14,150 --> 00:28:15,402 ใช่ 552 00:28:16,403 --> 00:28:17,862 นั่นแหละที่ฉันพูดอยู่ 553 00:28:20,365 --> 00:28:21,282 หนังสือกฎหมาย 554 00:28:21,366 --> 00:28:25,495 เอางี้ไหม ฉันจะอ่านสัญญา ทันทีที่เธอจำได้ว่าจะเล่นสนุกยังไง 555 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 จริงเหรอ 556 00:28:31,376 --> 00:28:32,210 อะไรนะ 557 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 ฉันจะทำตัวสบายๆ 558 00:28:35,004 --> 00:28:37,841 ได้เลย ฉันจะนอนริมสระ ฉันจะอาบแดด 559 00:28:37,924 --> 00:28:40,301 ฉันจะไม่ยุ่งกับมือถือ ส่วนนาย 560 00:28:40,385 --> 00:28:41,428 อ่านสัญญานั่น 561 00:28:41,511 --> 00:28:43,012 โอเคฉันแค่… 562 00:28:43,096 --> 00:28:44,180 นี่! 563 00:28:46,766 --> 00:28:47,976 หนึ่งหน้า 564 00:28:48,601 --> 00:28:50,019 ว่าไงนะ 565 00:28:50,103 --> 00:28:51,771 ฉันจะอ่านหนึ่งหน้า 566 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 ต่อเรื่องสนุกหนึ่งอย่างที่เธอทำตกลงไหม 567 00:28:56,568 --> 00:29:01,322 รู้อะไรไหม ฉันไม่ได้แค่พูดถึง ความสนุกธรรมดาๆ อย่างนอนริมสระน้ำ 568 00:29:01,823 --> 00:29:06,077 ฉันพูดถึงกิจกรรมจริงๆ อย่างเช่น การเดินป่า การดำน้ำ และ… 569 00:29:06,161 --> 00:29:07,495 และการขี่ม้า 570 00:29:07,579 --> 00:29:09,914 - ฉันไม่ขี่ม้าแน่ - ไม่เหรอ 571 00:29:09,998 --> 00:29:13,376 งั้นข้อตกลงก็พับไป เราพยายามแล้วเจ็ม ห้ามพูดนะว่าฉันไม่ได้พยายาม 572 00:29:14,419 --> 00:29:16,629 ลอร่าแบบนี้ล่ะเข้าทางแล้ว ไม่เอาน่า 573 00:29:19,716 --> 00:29:20,550 ก็ได้ 574 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 ว่าไงนะ 575 00:29:24,846 --> 00:29:25,680 ตกลง 576 00:29:27,015 --> 00:29:28,224 ฉันจะขี่ม้า 577 00:29:29,601 --> 00:29:31,394 แต่ฉันจะไม่เซ็นสละสิทธิ์ความรับผิดนะ 578 00:29:32,228 --> 00:29:33,354 ตกลงตามนั้น 579 00:29:43,490 --> 00:29:46,201 - อะไรต่อ - เราจะเก็บข้อ 3.1 ไว้ 580 00:29:46,284 --> 00:29:50,622 แต่เราจะเปลี่ยนข้อ 4.7 กับ 12.2 ขอบคุณ 581 00:29:51,122 --> 00:29:53,249 แล้วคุณช่วยส่งกำหนดเดินทางใหม่ให้ฉันได้ไหม 582 00:29:53,333 --> 00:29:54,459 ได้เลย 583 00:29:54,542 --> 00:29:56,336 เดี๋ยวนะ เข้ามา 584 00:30:00,673 --> 00:30:01,633 พร้อมไหม 585 00:30:02,717 --> 00:30:04,135 ตอนนี้ยังไม่เหมาะ 586 00:30:04,219 --> 00:30:06,513 ฉันนึกว่าเธออยากให้ฉันอ่านสัญญาซะอีก 587 00:30:06,596 --> 00:30:09,432 แต่ถ้าตอนนี้ยังไม่เหมาะงั้นฉันก็คง… 588 00:30:12,644 --> 00:30:16,564 ฉันบอกว่ายังไม่เหมาะเหรอ ฉันหมายถึงตอนนี้ล่ะเหมาะที่สุด 589 00:30:16,648 --> 00:30:17,690 ฟังดูเยี่ยมไปเลย 590 00:30:21,110 --> 00:30:23,571 ฉันขอโทษนะเคลลี่ ฉันต้องพอแค่นี้แล้วล่ะ 591 00:30:24,531 --> 00:30:26,407 เอาล่ะ ไปดำน้ำกันเถอะ 592 00:30:30,912 --> 00:30:32,247 แน่ใจนะว่าปลอดภัย 593 00:30:32,330 --> 00:30:34,916 ฉันว่าประกันการเดินทางของฉัน ไม่ครอบคลุมการดำน้ำนะ 594 00:30:35,875 --> 00:30:37,877 จริงดิ เกิดอะไรขึ้นกับเธอน่ะ 595 00:30:37,961 --> 00:30:40,046 มันปลอดภัย เมื่อก่อนเราเคยทำออกจะบ่อย 596 00:30:40,129 --> 00:30:44,342 ตอนนั้นเราอายุ 12 ฉันไม่ค่อยได้ไปทะเลแล้วชิป 597 00:30:44,425 --> 00:30:46,970 โอเค ไม่มีคลื่น ไม่มีฉลาม 598 00:30:47,053 --> 00:30:48,137 ไม่ใช่ฤดูแมงกะพรุน 599 00:30:48,221 --> 00:30:51,599 โจรสลัดโทรมาบอกว่าวันนี้ จะเลี้ยงบาร์บีคิวกันดังนั้นเธอปลอดภัย 600 00:30:51,683 --> 00:30:52,892 มาเถอะ 601 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 เพื่อสัญญา 602 00:31:42,108 --> 00:31:43,526 สุดยอดเลย 603 00:31:43,610 --> 00:31:46,112 แนวปะการังนั่นสวยมาก 604 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 นายเห็นปลาเขตร้อนพวกนั้นไหม 605 00:31:49,407 --> 00:31:51,326 ฉันไม่เคยได้ทำอะไรแบบนี้เลย 606 00:31:51,409 --> 00:31:53,870 นั่นคือสิ่งที่เราเรียกว่า มนตร์ขลังแห่งเกาะจำได้ไหม 607 00:31:55,371 --> 00:31:57,874 ที่ซานฟรานซิสโก เธอไม่มีโอกาสได้ดำน้ำเลยเหรอ 608 00:31:58,625 --> 00:32:00,793 ถ้าอยากเป็นภาวะตัวเย็นเกินถึงจะดำ 609 00:32:07,383 --> 00:32:08,801 ฉันคิดถึงเกาะนี้ 610 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 มันก็คิดถึงเธอ 611 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 สตรอว์เบอร์รี่มั้ย 612 00:32:20,438 --> 00:32:21,314 ขอบคุณ 613 00:32:28,613 --> 00:32:30,198 นายจะอ่านสัญญาตอนนี้เหรอ 614 00:32:31,991 --> 00:32:33,993 งั้นนายน่าจะเช็ดมือก่อน 615 00:32:38,623 --> 00:32:39,624 เอาจริงดิ 616 00:32:41,834 --> 00:32:42,669 ฉันอ่าน 617 00:32:44,045 --> 00:32:44,879 เธอพัก 618 00:32:44,963 --> 00:32:46,130 นั่นคือข้อตกลง 619 00:32:47,840 --> 00:32:49,717 เข้าใจแล้ว พักให้สบาย 620 00:33:04,482 --> 00:33:06,025 นี่ไงที่ฉันพูดอยู่ 621 00:33:06,109 --> 00:33:08,069 พวกใส่สูทบางคนอยู่แต่ในออฟฟิศนาน 622 00:33:08,152 --> 00:33:10,446 จนลืมไปแล้วว่าที่หน้างานเป็นยังไง 623 00:33:10,530 --> 00:33:12,407 เราต้องมีวิศวกรมากกว่านี้ตอนประชุม 624 00:33:12,991 --> 00:33:14,826 เราต้องมีวิศวกรมากกว่านี้เหรอ 625 00:33:15,535 --> 00:33:17,537 - นายจะเซ็นเหรอ - ไม่ 626 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 ไม่ ฉันหมายถึง "พวกเขา" เห็นๆ กันอยู่ 627 00:33:19,539 --> 00:33:20,915 ฉันแค่ทำเพื่อลอร่า 628 00:33:20,999 --> 00:33:22,458 เราต้องแหย่ให้เธอขำ 629 00:33:24,210 --> 00:33:25,753 พรุ่งนี้นายจะทำอะไร 630 00:33:25,837 --> 00:33:28,131 อ๋อ ฉันต้องคิดหากิจกรรมอื่นๆ 631 00:33:28,631 --> 00:33:31,384 คิดว่าเธอจะชอบตกปลาไหม เธอเคยชอบตกปลา 632 00:33:31,467 --> 00:33:32,427 แน่นอน 633 00:33:32,510 --> 00:33:34,846 นักกฎหมายขึ้นชื่อเรื่องฝีมือการตกปลา 634 00:33:36,055 --> 00:33:36,931 หรือเดินเขา 635 00:33:37,015 --> 00:33:41,644 บางทีนายอาจจะทุ่มสุดตัวไปหน่อยมั้ย เพื่อให้คนบางคนสนใจน่ะ 636 00:33:43,021 --> 00:33:45,273 ตลกดีนี่ ไม่ เจ็ม เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น 637 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 เธอทำส่วนของเธอ ฉันก็ทำส่วนของฉันก็แค่นั้น 638 00:33:47,984 --> 00:33:50,236 เธอเองนะที่บอกให้ฉันหาทางทำให้เธออยู่ต่อ 639 00:33:50,319 --> 00:33:51,946 - ฉันทำเพื่อเธอ - โอเค 640 00:33:52,030 --> 00:33:55,366 แล้วก็เพื่อเห็นแก่คืนวันเก่าๆ ก็เท่านั้น 641 00:33:55,450 --> 00:33:56,701 ก็ได้ 642 00:33:56,784 --> 00:33:58,244 เห็นแก่วันเก่าๆ นะ 643 00:34:03,541 --> 00:34:06,127 เราไม่เคยเจออากาศแบบนี้ในซานฟรานซิสโก 644 00:34:06,210 --> 00:34:07,879 ฉันรู้ ดีจังเนอะ 645 00:34:09,338 --> 00:34:11,215 ฉันเพิ่งได้กำหนดการเดินทางมา 646 00:34:11,716 --> 00:34:15,178 และแน่นอนแล้วว่า ฉันจะอยู่ร่วมงานวันเกิดแกรห์ม 647 00:34:16,262 --> 00:34:17,722 อย่าไปไหนอีกเลยนะ 648 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 เราต้องหาชุดให้เธอ 649 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 อือ 650 00:34:20,683 --> 00:34:23,936 แผนฉลองวันเกิดเป็นยังไงเหรอ 651 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 ฉันใกล้จะเสร็จแล้ว แต่ก็ยังมีอะไรให้ทำอีกตั้งเยอะ 652 00:34:26,522 --> 00:34:29,150 ฉันแค่อยากให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบเพื่อแกรห์ม 653 00:34:29,901 --> 00:34:33,571 ถึงฉันจะกังวลกับธีโอดอร์มากกว่า เขาเอาใจยากมาก 654 00:34:35,448 --> 00:34:38,367 นี่ ฉันมีของสุดเจ๋งจากอดีตมาให้ 655 00:34:39,118 --> 00:34:41,496 - นายไปเจอเจ้านั่นมาจากไหน - โรงเก็บของเก่า 656 00:34:41,579 --> 00:34:43,706 แล้วฉันก็เลือกจุดตกปลาที่เหมาะที่สุดไว้แล้วด้วย 657 00:34:45,291 --> 00:34:48,795 เธอคงพกเครื่องรางนำโชคมานะ เพราะถ้าจะจับปลาเธอต้องใช้มัน 658 00:34:48,878 --> 00:34:51,255 - เครื่องรางนำโชคเหรอ - ไม่มีอะไร ไปกันเถอะ 659 00:34:51,756 --> 00:34:52,590 ทางนี้ 660 00:35:10,149 --> 00:35:11,818 ต้องทำแบบนี้นานแค่ไหน 661 00:35:12,652 --> 00:35:14,779 เธอนี่มันแย่ที่สุด มีที่ดีกว่านี้ให้ไปเหรอ 662 00:35:15,446 --> 00:35:17,490 ฉันก็ไม่ได้หวังสูงกับมื้อเที่ยงหรอกนะ 663 00:35:17,573 --> 00:35:19,283 อย่างน้อยเธอก็ไม่ยุ่งกับมือถือ 664 00:35:22,829 --> 00:35:23,830 ขอบคุณ 665 00:35:31,546 --> 00:35:34,340 งั้นนี่คือเช้าวันจันทร์ปกติของนายเหรอ 666 00:35:36,342 --> 00:35:40,179 ใช่ประมาณนั้น ทำไมเหรอ กิจวัตรเธอก็แบบนี้ไม่ใช่เหรอ 667 00:35:40,972 --> 00:35:43,516 ตอนนี้ฉันคงดื่มกาแฟแก้วที่สามแล้ว 668 00:35:43,599 --> 00:35:47,687 งานของฉันเป็นแบบเจ็ดโมงเช้าถึงหนึ่งทุ่ม มากกว่าเก้าโมงถึงห้าโมงเย็น 669 00:35:48,896 --> 00:35:51,482 เธอชอบเหรอ การเป็นทนายน่ะ 670 00:35:51,566 --> 00:35:52,900 ใช่ ฉันชอบ 671 00:35:54,527 --> 00:35:56,445 ถึงฉันจะหวังว่าจะได้ช่วยคนอื่นมากกว่านี้ 672 00:35:56,529 --> 00:36:00,867 ฉันอยากจะได้เลือกลูกค้าของตัวเอง ได้เลือกคดีที่ฉันจะทำ 673 00:36:00,950 --> 00:36:04,203 เธอจะเลือกคดีแบบไหนถ้าเธอเลือกได้ 674 00:36:05,413 --> 00:36:06,539 ก็… 675 00:36:07,248 --> 00:36:08,207 อย่าหัวเราะนะ 676 00:36:08,291 --> 00:36:09,542 ด้วยเกียรติของลูกเสือ 677 00:36:10,543 --> 00:36:12,295 ฉันอยากช่วยธุรกิจขนาดเล็ก 678 00:36:12,378 --> 00:36:15,464 ที่ต้องการการสนับสนุนเป็นพิเศษแต่ไม่มีปัญญาจ่าย 679 00:36:16,048 --> 00:36:19,051 ในสำนักงานกฎหมายใหญ่ๆ ฟังดูท่าจะยากนะ 680 00:36:19,135 --> 00:36:20,887 ใช่มันไม่ง่าย 681 00:36:20,970 --> 00:36:23,264 ฉันถึงต้องทำงานหนักเพื่อจะได้เป็นหุ้นส่วน 682 00:36:23,347 --> 00:36:25,766 ฉันจะได้ตัดสินใจอะไรได้เองทุกอย่าง 683 00:36:26,517 --> 00:36:28,769 ก็อย่างน้อยก็ได้บ้างแหละ 684 00:36:29,562 --> 00:36:30,855 นี่ล่ะลอร่าที่ฉันรู้จัก 685 00:36:30,938 --> 00:36:32,481 ทะเยอทะยาน ฉันชอบนะ 686 00:36:39,280 --> 00:36:40,114 นายพูดถูก 687 00:36:40,698 --> 00:36:42,533 อะไรแบบนี้มันน่าประทับใจจริงๆ 688 00:36:42,617 --> 00:36:43,993 ไม่เอาน่า 689 00:36:45,036 --> 00:36:48,331 ฉันมั่นใจว่าเธอกับโอเวนมี ช่วงเวลาที่น่าประทับใจกันเพียบแน่ 690 00:36:49,582 --> 00:36:50,708 ฉันหมายถึง… 691 00:36:51,542 --> 00:36:53,544 เราไม่ค่อยทำอะไรแบบนี้ 692 00:36:53,628 --> 00:36:56,047 ไงนะ เช่นอะไร ทำเรื่องสนุกๆ น่ะเหรอ 693 00:36:57,048 --> 00:36:59,717 ไม่ เราคบกันจริงจังนะ 694 00:37:00,218 --> 00:37:04,180 เราคุยกันเรื่องบรรทัดฐานทางกฎหมาย วางแผนการเงิน 695 00:37:04,263 --> 00:37:06,265 แล้วก็เรื่องที่คนโตๆ กันแล้วเขาทำกันน่ะ 696 00:37:10,519 --> 00:37:11,771 ฉันดีใจด้วยกับเธอ 697 00:37:13,314 --> 00:37:15,358 เธอรักเขา นั่นล่ะจุดเริ่มต้น… 698 00:37:15,441 --> 00:37:16,817 และจุดจบของทุกอย่าง 699 00:37:21,948 --> 00:37:22,990 ฉันชอบคำพูดนั้น 700 00:37:25,660 --> 00:37:27,078 ชิป ตายจริง 701 00:37:27,161 --> 00:37:28,287 จับไว้สิ เร็วเข้า 702 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 - ได้ยัง - อือ 703 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 ม้วนเข้ามา เอาเลย 704 00:37:32,583 --> 00:37:33,459 นั่นแหละ 705 00:37:34,001 --> 00:37:36,504 (โรงแรมรอยัล) 706 00:37:44,929 --> 00:37:45,972 อ้าว ธีโอดอร์ 707 00:37:46,055 --> 00:37:48,099 {\an8}คิดยังไงกับกระดานเมนูใหม่นี่คะ 708 00:37:48,182 --> 00:37:50,393 ฉันคิดว่าจะแต่งให้เนี้ยบเลยก่อนงานเลี้ยง 709 00:37:52,144 --> 00:37:53,187 ไม่ชอบเหรอ 710 00:37:54,647 --> 00:37:55,856 ดอกไม้ต้องเยอะกว่านี้ 711 00:37:56,941 --> 00:37:58,609 ดอกไม้เยอะกว่านี้เหรอ ฉันทำให้ได้ 712 00:37:58,693 --> 00:38:00,987 - มื้อเที่ยงฟิชแอนด์ชิปส์มั้ย - ถ้านายทำนะ 713 00:38:02,238 --> 00:38:03,072 ชิป 714 00:38:04,907 --> 00:38:06,742 ติ๊กต็อก 715 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 พร้อมผจญภัยครั้งต่อไปแล้วนะ 716 00:38:09,704 --> 00:38:12,081 - อีก 30 นาทีเจอกัน - ชิป ฉันไม่มีเวลาไปผจญภัย 717 00:38:12,832 --> 00:38:15,084 เธอเคยมีเวลาให้การผจญภัยเสมอ ไม่เอาน่า 718 00:38:15,668 --> 00:38:18,129 งั้นขอเวลาหนึ่งชั่วโมง ฉันต้องโทรศัพท์ 719 00:38:18,212 --> 00:38:20,548 ใช่ ฉันก็มีสัญญาที่ฉันต้องไม่อ่าน 720 00:38:21,340 --> 00:38:23,092 โอเคก็ได้ จะให้ฉันไปเจอที่ไหน 721 00:38:24,218 --> 00:38:25,177 ข้างดงต้นปาล์ม 722 00:38:25,261 --> 00:38:27,471 ต้นปาล์มอะไรชิป 723 00:38:27,555 --> 00:38:28,723 เธอหาเจอแน่ 724 00:38:30,349 --> 00:38:31,559 นั่นล่ะชิปของเธอ 725 00:38:46,407 --> 00:38:47,241 ลอร่า 726 00:38:47,742 --> 00:38:49,660 ฟิโอน่าหวัดดี ฉันต้องรีบพูด 727 00:38:49,744 --> 00:38:53,164 แต่ฉันมีแผน มันอาจจะแหวกแนวสักหน่อย 728 00:38:53,247 --> 00:38:55,958 ฉันไม่แน่ใจว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน แต่ฉันกำลังคืบหน้า 729 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 ดี 730 00:38:56,959 --> 00:38:59,420 คุณช่วยรายงานหุ้นส่วนได้ไหม ช่วยบอกพวกเขาว่า 731 00:39:00,463 --> 00:39:02,006 ฉันจะทำงานนี้ให้สำเร็จให้ได้ 732 00:39:04,508 --> 00:39:05,551 ลอร่า 733 00:39:06,093 --> 00:39:07,053 ม้าเหรอ 734 00:39:07,136 --> 00:39:08,304 สัญญาเหรอ 735 00:39:10,139 --> 00:39:11,807 - ฉันต้องไปแล้ว - แต่เราต้อง… 736 00:39:12,850 --> 00:39:14,602 เจ้าหญิงแอนโดรเมดา 737 00:39:14,685 --> 00:39:15,936 เชิญพบกับเพกาซัส 738 00:39:18,064 --> 00:39:21,859 ถ้างั้นนายก็ต้องเป็นเพอร์ซีอุสบุตรแห่งซุสล่ะสิ 739 00:39:21,942 --> 00:39:24,028 ใช่ แต่ฉันเป็นแค่ครึ่งเทพ 740 00:39:24,111 --> 00:39:25,446 ฉันชอบพวกมัน 741 00:39:25,529 --> 00:39:26,572 มาเถอะ 742 00:39:26,655 --> 00:39:27,656 มาเร็วเพื่อน 743 00:39:29,033 --> 00:39:30,576 บอกหน่อยสิ 744 00:39:30,659 --> 00:39:34,997 ทำไมแกรห์มถึงคิดว่าฉันจะทำให้นายเปลี่ยนใจได้ 745 00:39:35,081 --> 00:39:37,083 ฉันไม่รู้ แต่เธอรู้จักปู่ดีนี่ 746 00:39:37,625 --> 00:39:40,252 พอเขาคิดอะไรขึ้นมาได้ก็เลิกยาก 747 00:39:41,670 --> 00:39:43,923 เขาคงต้องการให้ฉันได้ในสิ่งที่ดีที่สุด ก็แค่… 748 00:39:44,715 --> 00:39:46,801 เขาคิดว่าฉันเสียเปล่าที่ทำงานการกุศล 749 00:39:47,968 --> 00:39:51,180 พวกเธอสองคนดื้อพอๆ กัน 750 00:39:54,850 --> 00:39:56,936 ทำไมนายไม่เคยออกจากเกาะเลย 751 00:39:57,853 --> 00:39:59,855 - ถามจริง - นายเข้าใจที่ฉันพูด 752 00:40:01,524 --> 00:40:03,776 ทำไมไม่ไปไล่ตามความฝันในเมืองใหญ่น่ะหรือ 753 00:40:03,859 --> 00:40:04,944 ใช่ 754 00:40:05,027 --> 00:40:09,115 - ทำไมไม่ลองดูว่าโลกมีอะไรให้บ้าง - เธอลืมไปแล้วว่าฉันโตมายังไง 755 00:40:09,198 --> 00:40:10,699 คือฉันเป็นแค่… 756 00:40:12,076 --> 00:40:16,080 เด็กขี้เหงาในบ้านหลังใหญ่ พ่อไม่ค่อยได้อยู่บ้าน 757 00:40:16,664 --> 00:40:17,498 เธอก็ไปแล้ว 758 00:40:17,998 --> 00:40:20,918 เจ็มไปที่แผ่นดินใหญ่ ดูเหมือนทุกคนจะไปกันหมด 759 00:40:21,419 --> 00:40:22,503 แบบว่า… 760 00:40:24,004 --> 00:40:25,548 การอยู่บนเกาะมันเหมือน 761 00:40:25,631 --> 00:40:28,008 เป็นสิ่งเดียวที่ฉันรู้สึกว่าควบคุมได้ 762 00:40:28,509 --> 00:40:30,594 ฉันไม่รู้ว่าอะไรๆ หนักหนาขนาดนั้นกับนาย 763 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 ก็นะ 764 00:40:33,848 --> 00:40:36,016 เกาะนี้ ชาวเกาะ มัน… 765 00:40:36,892 --> 00:40:37,935 ทำให้ฉันเป็นฉัน 766 00:40:38,519 --> 00:40:40,396 ฉันอยากตอบแทนเท่าที่ทำได้ 767 00:40:41,021 --> 00:40:43,607 นี่ เธอเห็นแผ่นดินสามเหลี่ยมตรงนั้นไหม 768 00:40:44,316 --> 00:40:46,277 ฉันพยายามสืบอยู่ว่าใครเป็นเจ้าของ 769 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 สิทธิในที่ดินอยู่มานมนานมาก 770 00:40:47,695 --> 00:40:50,865 สภาเทศบาลจะไม่ปล่อยมือ จนกว่าเราจะเจอญาติเจ้าของที่ดิน 771 00:40:50,948 --> 00:40:52,199 ซึ่งมันเป็นไปไม่ได้… 772 00:40:53,325 --> 00:40:55,619 ยังมีอีกบางครอบครัวที่ต้องการบ้าน 773 00:40:55,703 --> 00:40:57,705 ฉันเลยหวังว่าจะได้ที่ดินผืนนั้นให้พวกเขา 774 00:40:59,832 --> 00:41:01,083 ฉันชอบนะ 775 00:41:02,293 --> 00:41:04,920 ฉันมีภาระหน้าที่ที่ฉันจะทิ้งเพื่อไปทำงาน 776 00:41:05,004 --> 00:41:07,047 กับบริษัทใหญ่ที่ไม่สนใจคนตัวเล็กตัวน้อยไม่ได้ 777 00:41:08,549 --> 00:41:11,177 นายไม่ใช่ปู่นายนะชิป 778 00:41:11,844 --> 00:41:13,387 นายก็คือนาย 779 00:41:13,471 --> 00:41:17,766 ที่นี่จะเป็นบริษัทของชิป ที่มีวิธีการทำสิ่งต่างๆ ต่างออกไป 780 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 ไม่รู้สินะ 781 00:41:19,685 --> 00:41:22,855 อะไรๆ ก็เปลี่ยนได้ แบบนี้เลย 782 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 นี่ ไม่เอาน่า ไปเลย 783 00:41:25,483 --> 00:41:27,359 - ไม่ยุติธรรมเลย - มาเถอะ 784 00:41:27,443 --> 00:41:28,277 มาเลย 785 00:41:28,360 --> 00:41:29,195 ไป 786 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 ตามให้ทันนะชิป 787 00:41:35,493 --> 00:41:38,078 ฉันพยายามอยู่ ไปเลย เร็ว 788 00:41:38,162 --> 00:41:39,413 ไปเลย เร็วเข้าเจ้าหนู 789 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 มาเลย 790 00:41:44,418 --> 00:41:45,878 โว้วหยุด 791 00:41:50,925 --> 00:41:53,385 ฉันดีใจมากที่เราทำแบบนี้ 792 00:41:54,053 --> 00:41:55,638 เหมือนว่าเธอจะสนุกนะ 793 00:41:56,514 --> 00:41:57,723 อาจจะนิดหน่อย 794 00:41:58,682 --> 00:42:00,684 แน่ใจนะว่าไม่มีเวลาไปผจญภัย 795 00:42:02,436 --> 00:42:03,854 โอเค ฉันยอมแล้ว 796 00:42:05,105 --> 00:42:05,940 ขอบคุณ 797 00:42:07,107 --> 00:42:07,983 ได้เสมอ 798 00:42:15,783 --> 00:42:16,659 มาเถอะ 799 00:42:33,926 --> 00:42:35,761 ได้สิไมเคิล ตรวจสอบเนื้อความ 800 00:42:35,844 --> 00:42:36,887 ที่รักสวัสดี 801 00:42:36,971 --> 00:42:38,514 ผมปลุกคุณเหรอ 802 00:42:39,390 --> 00:42:41,392 ใช่ ที่นี่เที่ยงคืนแล้ว 803 00:42:42,226 --> 00:42:43,352 ทุกอย่างโอเคไหม 804 00:42:43,435 --> 00:42:45,563 ลูกความผมมีเอกสารยาวเป็นไมล์เลย 805 00:42:45,646 --> 00:42:47,940 ผมกำลังตามให้ทันอยู่ ที่นั่นเป็นไงบ้าง 806 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 เอมเมอรัลด์ร็อกส์เป็นไง 807 00:42:50,568 --> 00:42:52,111 แซฟไฟร์โคฟค่ะ 808 00:42:53,279 --> 00:42:55,489 ที่จริงวันนี้ฉันสนุกมาก 809 00:42:56,031 --> 00:42:56,865 นี่ 810 00:42:57,366 --> 00:43:00,452 รู้ไหมว่าเราควรทำอะไรตอนไปฮันนีมูน 811 00:43:00,536 --> 00:43:01,745 อะไรเหรอ 812 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 เราควรไปขี่ม้า 813 00:43:05,082 --> 00:43:05,916 ตลกจัง 814 00:43:08,919 --> 00:43:09,920 คุณพูดจริงเหรอ 815 00:43:10,546 --> 00:43:11,880 ก็แค่คิดน่ะ 816 00:43:12,506 --> 00:43:14,258 ที่รักไม่นะไม่ ผมไม่ชอบ 817 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 คุณก็รู้นี่ 818 00:43:15,467 --> 00:43:16,385 ทำไมล่ะคะ 819 00:43:17,303 --> 00:43:20,764 มันสนุกและผจญภัยดีออก 820 00:43:21,390 --> 00:43:24,184 เอาเป็นคุณขี่แล้วผมถ่ายรูปให้เป็นไง 821 00:43:25,311 --> 00:43:27,479 ค่ะ ก็แค่คิดน่ะ 822 00:43:28,522 --> 00:43:29,648 นี่เรื่องงานแต่งน่ะ 823 00:43:31,317 --> 00:43:33,402 ถ้าเราเลื่อนออกไปอีกคุณคิดว่าไง 824 00:43:34,445 --> 00:43:35,529 อีกแล้วเหรอ 825 00:43:36,614 --> 00:43:39,491 โอเวนนี่เป็นครั้งที่สามแล้ว 826 00:43:39,575 --> 00:43:43,996 ผมรู้ แต่คณะกรรมการเชิญผม ไปพักผ่อนสุดสัปดาห์นั้น 827 00:43:44,079 --> 00:43:46,999 คุณก็รู้ว่าการทำแบบนั้น มันสำคัญต่อเรื่องเส้นสายแค่ไหน 828 00:43:48,208 --> 00:43:49,126 ฉันแค่… 829 00:43:50,294 --> 00:43:53,213 ลอร่าผมแค่อยากให้คุณอดทนรออีกหน่อย 830 00:43:53,714 --> 00:43:55,549 เราจะกำหนดวันทันทีที่คุณกลับมา 831 00:44:00,179 --> 00:44:01,513 ไม่รู้สิ 832 00:44:01,597 --> 00:44:02,806 โอเวนฉัน… 833 00:44:04,892 --> 00:44:06,310 ฉันคิดว่าฉันอยากพัก 834 00:44:08,771 --> 00:44:09,980 พอได้กลับมา 835 00:44:10,898 --> 00:44:12,733 ฉันก็มีเวลาคิด 836 00:44:13,609 --> 00:44:16,195 ถึงเรื่องเรา อนาคตของเรา 837 00:44:16,987 --> 00:44:18,322 ถึงสิ่งที่ฉันต้องการ 838 00:44:19,657 --> 00:44:22,242 ฉันแค่ต้องการเวลาเพื่อคิดให้ตก 839 00:44:23,619 --> 00:44:24,995 นี่ อีกห้านาทีประชุม 840 00:44:25,663 --> 00:44:27,831 - เข้าใจแล้ว - ทุกคนอยู่ในห้องประชุมแล้ว 841 00:44:27,956 --> 00:44:30,084 ฟังนะ เอาตามที่คุณต้องการ 842 00:44:30,751 --> 00:44:34,088 พิจารณาแง่มุมต่างๆ แล้วบอกผมว่าคุณตัดสินใจยังไง 843 00:44:34,672 --> 00:44:35,714 ตกลงไหม 844 00:44:39,051 --> 00:44:40,135 โอเค 845 00:45:08,330 --> 00:45:09,957 ขอบคุณ ฉันจะไปเอาไม้กวาด 846 00:45:12,418 --> 00:45:14,253 เมื่อคืนได้นอนบ้างไหม 847 00:45:14,753 --> 00:45:15,963 ก็ไม่เชิง 848 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 พายุแรงเลย ที่นี่โอเคกันไหม 849 00:45:19,299 --> 00:45:21,593 แค่เก็บกวาดน่ะ มีกิ่งไม้ใหญ่ร่วงลงมา 850 00:45:21,677 --> 00:45:24,012 บ้านพ่อกับแม่เสียหายนิดหน่อย 851 00:45:24,096 --> 00:45:25,472 ตายจริง พวกเขาโอเคไหม 852 00:45:25,556 --> 00:45:28,767 ใช่ กำลังรอชิปแจ้งเข้ามาอยู่ 853 00:45:29,560 --> 00:45:30,644 พูดถึงก็มา 854 00:45:30,728 --> 00:45:32,146 - ไง - บ้านเป็นไงบ้าง 855 00:45:33,063 --> 00:45:36,442 ไม่มีอะไรร้ายแรง รางระบายน้ำเสียหาย กับอย่างอื่นอีกนิดหน่อย 856 00:45:36,525 --> 00:45:38,444 - แต่ไม่เป็นไรหรอก - ก็ดี 857 00:45:38,527 --> 00:45:40,320 - อรุณสวัสดิ์ลอร่า - อรุณสวัสดิ์ 858 00:45:40,404 --> 00:45:42,072 ดีใจจังที่ทุกอย่างโอเค 859 00:45:42,156 --> 00:45:45,993 ถ้าแม่กำลังทำขนมอยู่ช่วยเอาขนมปังกล้วย… 860 00:45:46,076 --> 00:45:48,620 - ขนมปังกล้วย เข้าใจแล้ว - นะๆ ขอบคุณ 861 00:45:49,121 --> 00:45:50,748 ให้ฉันช่วยนะ 862 00:45:50,831 --> 00:45:53,709 ฉันจะไปหยิบเครื่องมือแล้วเริ่มลงมือล่ะ 863 00:45:54,251 --> 00:45:55,919 เจมส์เอาบันไดมาให้ที 864 00:45:56,420 --> 00:45:57,880 ฟังดูเหมือนงานเยอะนะ 865 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 ใช่ ในมือนั่นดูเหมือนงานเยอะนะ 866 00:46:02,718 --> 00:46:05,304 ไม่มีอันไหนที่รอไม่ได้ ฉันช่วยได้นะ 867 00:46:06,346 --> 00:46:09,308 งั้นก็ได้ แต่ไม่สนุกนะบอกก่อน 868 00:46:10,350 --> 00:46:12,352 ฉันขอพักการอ่านไว้ก่อน 869 00:46:13,020 --> 00:46:14,438 ไม่สนุก ได้เลย 870 00:46:18,192 --> 00:46:19,026 ก็ได้ 871 00:46:27,326 --> 00:46:28,202 ขอบคุณ 872 00:46:29,828 --> 00:46:33,916 อ้อถ้าเธอ… ถ้าเธอช่วยส่งค้อนให้หน่อย 873 00:46:33,999 --> 00:46:35,834 เธอนี่ชอบนำหน้าก้าวนึงอยู่เรื่อย 874 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 เธอสองคนพักสักหน่อยดีกว่ามั้ย 875 00:46:42,174 --> 00:46:43,175 ขอบคุณค่ะ 876 00:46:44,134 --> 00:46:45,594 ขอบใจมากเลยที่มาช่วย 877 00:46:45,677 --> 00:46:46,970 ด้วยความยินดีครับคุณนายบี 878 00:46:47,054 --> 00:46:49,223 เรามีวัสดุที่เหลือจากการก่อสร้างอยู่แล้ว 879 00:46:49,306 --> 00:46:50,516 เธอเป็นคนดี 880 00:46:51,141 --> 00:46:52,851 พร้อมจะกินมื้อเที่ยงแล้วก็เข้ามานะ 881 00:46:52,935 --> 00:46:53,936 ขอบคุณครับ 882 00:46:55,771 --> 00:46:57,272 นายเป็นคนสร้างบ้านหลังนี้เหรอ 883 00:46:58,440 --> 00:46:59,483 ฉันคิดว่าใช่นะ 884 00:47:01,109 --> 00:47:04,238 พวกคุณบีมีปัญหาทางการเงินนิดหน่อย หลังจากที่เขาเจ็บหลัง 885 00:47:04,321 --> 00:47:05,781 ก็เลย… 886 00:47:06,532 --> 00:47:09,117 พวกเขาทำเพื่อฉันมาเยอะ พอจะช่วยอะไรได้ฉันก็เลยทำ 887 00:47:09,201 --> 00:47:12,579 อีกอย่างบ้านนี้ก็เป็นต้นแบบที่ดี ไว้สำหรับหลังต่อๆ ไป 888 00:47:18,836 --> 00:47:19,753 เธอชอบเหรอ 889 00:47:21,672 --> 00:47:24,800 ชิป นี่คือบ้านในฝันของฉันเลย 890 00:47:25,467 --> 00:47:27,010 รอเห็นข้างในก่อนเถอะ 891 00:47:28,095 --> 00:47:29,471 นายสร้างแบบนี้สี่หลังเหรอ 892 00:47:29,972 --> 00:47:34,268 ใช่แล้ว ฉันอยากสร้างมากกว่านี้ แต่มันหาเงินทุนยาก 893 00:47:36,186 --> 00:47:37,604 ไม่เอาน่า 894 00:47:38,438 --> 00:47:39,523 ขำอะไร 895 00:47:39,606 --> 00:47:41,108 นายพูดถึงการหาเงินทุน 896 00:47:41,191 --> 00:47:46,029 อย่างกับนายไม่มีบริษัทมูลค่า พันล้านรอให้เซ็นเป็นเจ้าของงั้นแหละ 897 00:47:46,113 --> 00:47:50,284 โอเคฉันรู้ว่านี่ทำให้ทุกอย่างง่ายขึ้น แต่ดูสิ่งที่นายสร้างสิ 898 00:47:50,742 --> 00:47:54,162 ไม่มีเหตุผลที่งานกุศลกับบริษัทจะรวมเข้ากันไม่ได้ 899 00:47:54,246 --> 00:47:55,706 นายทำได้ทั้งสองอย่าง 900 00:47:58,041 --> 00:48:01,879 ฉันว่าไม่เคยมีใครพยายาม โน้มน้าวฉันมากขนาดนี้มาก่อนนะ 901 00:48:03,338 --> 00:48:05,173 เธอต้องคิดแน่ๆ ว่าทุกอย่างเป็นไปได้ 902 00:48:06,508 --> 00:48:08,176 อะไรก็เป็นไปได้ 903 00:48:16,018 --> 00:48:17,644 สวยมากเลย 904 00:48:19,229 --> 00:48:21,356 ฉันคิดมาตลอดว่าพวกเขาจะลงเอยกัน 905 00:48:21,440 --> 00:48:22,691 ทุกคนก็คิด 906 00:48:23,525 --> 00:48:25,819 พอเธอจากไปเขาก็ไม่เหมือนเดิมอีกเลย 907 00:48:26,612 --> 00:48:29,573 ส่วนนี่คือห้องนั่งเล่นกับห้องครัว 908 00:48:31,116 --> 00:48:32,826 บ้านคุณสวยมากค่ะ 909 00:48:32,910 --> 00:48:33,994 ขอบใจจ้ะ 910 00:48:34,077 --> 00:48:36,288 อ้อ เจ็มขอขนมปังกล้วยด้วยครับ 911 00:48:36,371 --> 00:48:38,707 โอ้ พร้อมจะกินมื้อเที่ยงหรือยัง 912 00:48:38,790 --> 00:48:40,417 - ค่ะ - ครับ ดีครับ 913 00:48:43,503 --> 00:48:44,630 ขอบใจนะลอร่า 914 00:48:44,713 --> 00:48:47,466 เรื่องโฉนดที่บ้านเก่าเราทำฉันปวดหัวมาตลอด 915 00:48:47,549 --> 00:48:50,594 ไม่มีปัญหาค่ะ เรื่องพวกนี้ พอเจอเข้าบางทีก็เหมือนฝันร้าย 916 00:48:50,677 --> 00:48:53,847 แถมยังต้องเดินทาง ไปถึงแผ่นดินใหญ่เพื่อจัดการอีก 917 00:48:53,931 --> 00:48:56,350 มันน่ารำคาญและแพงมาก 918 00:48:56,850 --> 00:48:59,603 ไม่มีสำนักงานกฎหมายในแซฟไฟร์โคฟหรือคะ 919 00:48:59,686 --> 00:49:02,481 ไม่เลยตั้งแต่คุณมาร์ตินเกษียณไป 920 00:49:03,982 --> 00:49:05,776 ผมว่าเราใกล้เสร็จแล้ว 921 00:49:05,859 --> 00:49:08,236 เหลือแค่ต้องติดคานรับน้ำหนักเข้ากับกำแพงกันดิน 922 00:49:08,320 --> 00:49:10,822 กำแพงกันดินเหรอ จริงเหรอ 923 00:49:11,657 --> 00:49:13,742 อะไร ก็เขาเสนอ 924 00:49:13,825 --> 00:49:16,536 ครับ ไม่มีปัญหาเลย ใช้เวลาแค่แป๊บเดียว 925 00:49:16,620 --> 00:49:17,704 ฉันช่วยได้ 926 00:49:18,872 --> 00:49:22,167 - ไม่เป็นไรนะ - อือ แค่เสี้ยนไม้น่ะ 927 00:49:23,752 --> 00:49:26,046 ใช่ โอ้ ไม่ใช่เล่นเลยนะ 928 00:49:26,129 --> 00:49:29,841 ผมขอทำต่อพรุ่งนี้ได้ไหมครับ ผมว่าควรพาเธอกลับโรงแรมก่อน 929 00:49:29,925 --> 00:49:32,511 - ไปปฐมพยาบาล - ใช่ควรต้องเอาเสี้ยนออกก่อน 930 00:49:32,594 --> 00:49:35,013 - เกิดเรื่องกับเธอแล้วไง ไปกันเถอะ - ตลกมาก 931 00:49:35,097 --> 00:49:36,556 ฉันแค่ห่วงความปลอดภัยของเธอ 932 00:49:36,640 --> 00:49:38,183 - งั้นก็ขอบคุณ - ระวังนะ 933 00:49:38,266 --> 00:49:40,727 - เธอไม่เป็นลมนะ - ฉันไม่ตายหรอก 934 00:49:40,811 --> 00:49:43,271 โอเค ฉันเปิดให้ ระวังไว้หน่อยดีกว่า 935 00:49:43,355 --> 00:49:44,773 ขอบคุณค่ะ 936 00:49:47,985 --> 00:49:49,528 โอ้จริงด้วย 937 00:49:49,611 --> 00:49:52,864 ทำงี้เดี๋ยวก็อาการหนักขึ้นจนต้องตัดมือทิ้งกันพอดี 938 00:49:54,241 --> 00:49:55,200 ขอบคุณ 939 00:49:55,283 --> 00:49:56,118 ไม่เป็นไรนะ 940 00:49:56,201 --> 00:49:57,077 ฉันไม่เป็นไร 941 00:50:00,372 --> 00:50:01,623 - ชิป - ครับ 942 00:50:03,166 --> 00:50:04,167 ขนมปังกล้วย 943 00:50:05,043 --> 00:50:07,379 เหลือให้เจ็มด้วยไม่งั้นเธอจะไม่ยกโทษให้ฉัน 944 00:50:07,462 --> 00:50:08,630 ขอบคุณครับคุณนายบี 945 00:50:08,714 --> 00:50:10,090 - ขอบคุณค่ะ - นี่ 946 00:50:11,383 --> 00:50:12,300 แล้วเจอกัน 947 00:50:13,635 --> 00:50:14,469 มาเถอะ 948 00:50:20,434 --> 00:50:22,269 ได้แล้วละมั้ง เกือบแล้ว 949 00:50:23,311 --> 00:50:25,605 - เอานะ - ปกติฉันจะทำเอง 950 00:50:25,689 --> 00:50:26,523 ก็แค่… 951 00:50:27,024 --> 00:50:29,151 มันมือขวาและฉันถนัดขวา 952 00:50:29,234 --> 00:50:30,902 ไม่เป็นไร อยู่นิ่งๆ ก็พอ 953 00:50:31,653 --> 00:50:32,821 ได้แล้ว 954 00:50:33,321 --> 00:50:34,156 ไม่เป็นไรนะ 955 00:50:34,865 --> 00:50:38,827 ฉันว่านี่เป็นครั้งแรกที่ฉันเห็นเธอไม่มีมือถือ 956 00:50:40,078 --> 00:50:42,831 ไม่ผูกติดกับออฟฟิศสักครั้งก็ดีอยู่นะ 957 00:50:42,914 --> 00:50:44,041 ฉันก็ว่างั้น 958 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 นี่นาย… 959 00:50:51,214 --> 00:50:53,884 จำตอนที่เราเป็นเด็กที่เรา 960 00:50:54,968 --> 00:50:57,220 เคยฝังหีบสมบัติที่มีสร้อยคอของฉันไว้ได้ไหม 961 00:50:57,304 --> 00:50:59,556 ฉันใช้เงินค่าขนมสามเดือนไปซื้อสร้อยคอนั่น 962 00:51:00,557 --> 00:51:04,269 จำได้ไหมว่าเราทำแผนที่ไว้ เราจะได้ไม่ลืมว่าเราฝังไว้ไหนน่ะ 963 00:51:05,812 --> 00:51:06,688 นายเคย… 964 00:51:08,774 --> 00:51:10,567 ไม่รู้สินะ เคยคิดจะ 965 00:51:11,568 --> 00:51:12,444 ขุดขึ้นมามั้ย 966 00:51:14,321 --> 00:51:15,197 ฉัน… 967 00:51:17,115 --> 00:51:17,991 เคยเกือบขุดแล้ว 968 00:51:19,826 --> 00:51:23,413 ฉันกะจะขุดขึ้นมาเพื่อเอาสร้อยคอนั่นแล้ว… 969 00:51:25,165 --> 00:51:27,084 ไปหาเธอที่ซานฟรานซิสโก 970 00:51:28,627 --> 00:51:29,461 จริงเหรอ 971 00:51:30,754 --> 00:51:31,713 จริง 972 00:51:35,217 --> 00:51:37,177 แต่แล้วฉันก็คิดว่าเธอ… 973 00:51:38,678 --> 00:51:40,972 เธออาจมีคนอื่นที่ห่วงใยเธอ 974 00:51:41,056 --> 00:51:43,558 และซื้อสร้อยคอที่สวยกว่าให้และ… 975 00:51:44,309 --> 00:51:47,938 เธอจะลืมเรื่องฉันกับคันเบ็ดโง่ๆ ของฉัน 976 00:51:49,439 --> 00:51:50,565 กับแผนที่ขุมทรัพย์ไปแล้ว 977 00:51:54,319 --> 00:51:55,237 ชิป 978 00:51:56,738 --> 00:51:57,572 ว่าไง 979 00:51:57,656 --> 00:51:58,782 ลอร่า 980 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 โอเวน 981 00:52:01,243 --> 00:52:02,869 เซอร์ไพรส์ 982 00:52:02,953 --> 00:52:04,579 คุณมาทำอะไรที่นี่ 983 00:52:05,163 --> 00:52:05,997 โอ้ 984 00:52:06,081 --> 00:52:08,375 ผมคิดถึงคุณ 985 00:52:08,959 --> 00:52:10,502 หลังจากที่เราคุยกัน 986 00:52:10,585 --> 00:52:14,005 ผมก็รู้ตัวว่าผมต้องมาที่นี่มาขอโทษคุณด้วยตัวเอง 987 00:52:14,089 --> 00:52:17,759 ผมจดจ่อกับงานมากจนมองไม่เห็นว่าอะไรที่สำคัญ 988 00:52:17,843 --> 00:52:18,927 ผมไม่อยากเสียคุณไป 989 00:52:19,427 --> 00:52:22,139 ผมมีบันทึกคดีที่ผมอยากให้คุณดูมาด้วย 990 00:52:23,348 --> 00:52:24,474 - นี่ใคร - โอเวน 991 00:52:25,058 --> 00:52:26,268 นี่ชิปค่ะ 992 00:52:26,351 --> 00:52:27,435 - ชิป ฟินลีย์ - หวัดดี 993 00:52:27,936 --> 00:52:29,146 ยินดีด้วยนะ 994 00:52:29,229 --> 00:52:30,063 โอ้ 995 00:52:30,147 --> 00:52:32,023 ซีอีโอของฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์ 996 00:52:32,107 --> 00:52:33,358 คุณมีตัวแทนหรือยัง 997 00:52:34,484 --> 00:52:36,570 บริษัทของผมขึ้นชื่อเรื่องการดูแลผู้เล่นรายใหญ่ 998 00:52:36,653 --> 00:52:38,280 - ผมยังไม่ได้เซ็น - เรายังไม่ได้ 999 00:52:38,363 --> 00:52:40,991 เรายังไม่ได้คุยเรื่อง รายละเอียดของสัญญาดังนั้น… 1000 00:52:41,074 --> 00:52:42,367 ผมล้อเล่นน่ะ 1001 00:52:42,784 --> 00:52:44,744 คุณต้องเลือกบริษัทของลอร่าอยู่แล้ว 1002 00:52:45,287 --> 00:52:47,664 โอเค ยินดีที่ได้รู้จักนะโอเวน 1003 00:52:47,747 --> 00:52:49,082 - เช่นกัน - และ… 1004 00:52:49,166 --> 00:52:51,877 ผมควรเอานี่กลับไปคืนแผนกต้อนรับ 1005 00:52:51,960 --> 00:52:54,462 เรากินมื้อค่ำด้วยกันนะ ชิปคืนนี้คุณว่างไหม 1006 00:52:54,546 --> 00:52:56,214 ไม่ เราไม่ต้อง… 1007 00:52:56,298 --> 00:52:58,175 - มาเถอะ - โอ้ 1008 00:52:58,258 --> 00:53:01,887 มื้อเย็นเหรอ เยี่ยม ผมจะถามเจ็มว่าจะมาด้วยได้ไหม 1009 00:53:01,970 --> 00:53:03,722 แบบนั้นก็ดีเลย 1010 00:53:03,805 --> 00:53:04,639 โอเค 1011 00:53:05,932 --> 00:53:07,100 ฉลามน้อยของผม 1012 00:53:08,018 --> 00:53:09,644 ในถิ่นของเธอ 1013 00:53:30,207 --> 00:53:32,250 แม่กับพ่อโชคดีจริงๆ ที่มีพวกเธอไปช่วย 1014 00:53:32,334 --> 00:53:33,752 ขอบคุณที่ไปช่วยนะ 1015 00:53:33,835 --> 00:53:34,669 ไม่เป็นไร 1016 00:53:34,753 --> 00:53:38,965 ลอร่าเธอมืออาชีพในการซ่อมรางระบายน้ำมาก 1017 00:53:39,841 --> 00:53:42,177 - คุณช่วยซ่อมรางระบายน้ำเหรอ - ใช่เลย 1018 00:53:42,260 --> 00:53:44,179 เธอยังไม่ใช่เด็กฝึกงานที่แย่ที่สุดที่ผมเคยมี 1019 00:53:44,763 --> 00:53:46,097 อ๋อ "เด็กฝึกงาน" เหรอ 1020 00:53:46,181 --> 00:53:50,185 ฉันรู้สึกว่าอย่างน้อยฉัน ควรได้เลื่อนขึ้นเป็นหัวหน้างานหรือ… 1021 00:53:50,268 --> 00:53:51,478 เธอน่ะเหรอ คือแบบ… 1022 00:53:51,561 --> 00:53:53,647 ถ้าเธอไม่ได้กินขนมปังกล้วยไปบางที… 1023 00:53:53,730 --> 00:53:57,317 - ฉันนึกแล้วว่าต้องมีขนมปังกล้วย - นี่นายเพิ่งแฉฉันเหรอ 1024 00:53:57,400 --> 00:54:01,613 เจ็มฉันขอโทษ ฉันได้แผลมา ฉันต้องการน้ำตาลน่ะ 1025 00:54:01,696 --> 00:54:03,365 ไม่ใช่นิ้วนั้นด้วยซ้ำ 1026 00:54:06,076 --> 00:54:09,162 เอาเป็นว่าลอร่าเธอสุดยอดจริงๆ คุณ… 1027 00:54:11,081 --> 00:54:12,290 คุณเป็นคนโชคดีโอเวน 1028 00:54:14,125 --> 00:54:16,044 ควรแต่งงานกับเธอซะตั้งแต่แรกพบ 1029 00:54:16,127 --> 00:54:18,255 เพราะเหตุนี้ผมถึงได้ตัดสินใจ 1030 00:54:18,922 --> 00:54:21,216 - ลอร่าผมอยากให้คุณแต่งงานกับผม - ใช่เรา… 1031 00:54:21,299 --> 00:54:23,843 เราทำแบบนี้ไปแล้ว จำได้ไหม ที่งานเลี้ยงสมาคมกฎหมายน่ะ 1032 00:54:23,927 --> 00:54:25,845 ไม่ใช่ ผมอยากแต่งงานที่นี่ 1033 00:54:25,929 --> 00:54:26,930 เดี๋ยวนี้ 1034 00:54:27,013 --> 00:54:28,056 ที่เอมเมอรัลด์ร็อกส์นี่ 1035 00:54:28,139 --> 00:54:29,975 - แซฟไฟร์โคฟค่ะ - แซฟไฟร์โคฟ 1036 00:54:30,058 --> 00:54:33,311 ผมคุยกับผู้จัดการโรงแรมได้ ผมมั่นใจว่า พวกเขาจัดให้ได้ภายในวันสองวัน 1037 00:54:33,395 --> 00:54:35,939 ไม่ต้องใหญ่โตมาก เล็กแต่มีระดับ 1038 00:54:36,022 --> 00:54:39,317 ครอบครัวและเพื่อนๆ ไม่อยู่ แต่ไว้เราจัดปาร์ตี้ที่ซานฟรานซิสโกได้ 1039 00:54:39,401 --> 00:54:41,319 โอเวนฉันไม่คิดว่ามัน… 1040 00:54:41,403 --> 00:54:43,363 ชิปเป็นคนส่งตัวเจ้าสาวให้ได้ 1041 00:54:43,446 --> 00:54:45,282 - คุณว่าไงชิป - โอ้ 1042 00:54:45,365 --> 00:54:46,491 ปุบปับจังเลย 1043 00:54:46,992 --> 00:54:48,535 - ขอเครื่องดื่มอีก - ได้ครับ 1044 00:54:48,618 --> 00:54:52,747 ฉันว่าชิปไม่น่าจะอยากทำ… 1045 00:54:52,831 --> 00:54:53,873 เราหลอกใครอยู่เหรอ 1046 00:54:53,957 --> 00:54:57,043 เมื่อคืนก่อนผมอยู่ที่ออฟฟิศ 1047 00:54:57,127 --> 00:54:59,421 หลังจากที่เราคุยกัน จู่ๆ ผมก็คิดว่า 1048 00:54:59,504 --> 00:55:03,091 "ลอร่าอยู่กับผมตลอด ช่วงที่ผมเจอคดีหินๆ พวกนั้น" 1049 00:55:03,174 --> 00:55:04,884 เธอฉลาด เธอสวยมาก 1050 00:55:04,968 --> 00:55:07,887 เธอเป็นทนายที่เก่งมาก เธอเป็นคนที่ควรรักษาไว้ 1051 00:55:10,849 --> 00:55:13,435 คุณต้องชอบเกาะนี้มากแน่ๆ โอเวน 1052 00:55:13,518 --> 00:55:15,603 คุณเพิ่งมาที่นี่ไม่กี่ชั่วโมง 1053 00:55:15,687 --> 00:55:19,482 แต่ความประทับใจแรกของคุณ ต้องประทับใจสุดๆ แน่ 1054 00:55:19,566 --> 00:55:21,776 แน่นอน แต่ผมไม่คิดว่าจะอยู่ที่นี่เลยได้นะ 1055 00:55:21,860 --> 00:55:24,237 ชีวิตบนเกาะไม่เหมาะกับคุณเหรอ 1056 00:55:24,821 --> 00:55:26,448 ผมรู้สึกว่ามันเล็กไปหน่อย 1057 00:55:26,948 --> 00:55:27,866 อ้อ 1058 00:55:27,949 --> 00:55:30,035 แต่ลางเนื้อชอบลางยาน่ะ 1059 00:55:30,618 --> 00:55:31,953 โอ๊ะ ขอโทษที 1060 00:55:32,579 --> 00:55:33,538 ผมต้องรับสายนี้ 1061 00:55:34,039 --> 00:55:36,333 ที่นี่ดีนะ เราควรแต่งที่นี่แหละ 1062 00:55:37,125 --> 00:55:38,793 พูดมาเลย ใช่ 1063 00:55:39,627 --> 00:55:40,754 นี่ ไม่ล่ะ 1064 00:55:40,837 --> 00:55:42,047 ช้าหน่อย 1065 00:55:42,130 --> 00:55:42,964 เขาดูเป็นคนดีนะ 1066 00:55:43,048 --> 00:55:45,091 ใช่ เขาดูเป็นคนดีมากลอร่า 1067 00:55:45,175 --> 00:55:47,719 ฉันหมายถึงไม่ใช่สำหรับฉัน แต่อย่างที่เขาพูด 1068 00:55:47,802 --> 00:55:50,263 ลางเนื้อชอบลางยา 1069 00:55:50,347 --> 00:55:52,015 ปกติเขาไม่เป็นแบบนี้ 1070 00:55:52,098 --> 00:55:53,433 ฉันว่าเขาเจ็ตแล็กหรือ… 1071 00:55:53,516 --> 00:55:56,936 เจ็ตแล็กเหรอ นั่นสิ แต่ทำให้ฉันได้รู้อะไรบางอย่าง 1072 00:55:57,020 --> 00:56:01,024 เขาใช้ชีวิตบนเกาะเล็กๆ ไม่ได้ ส่วนฉันก็เป็นคนใหญ่คนโตของบริษัทไม่ได้ 1073 00:56:01,107 --> 00:56:04,861 บางคนอาจจะรับได้ แต่ชีวิตแบบนั้นจะไม่มีวันเป็นฉัน 1074 00:56:04,944 --> 00:56:08,406 การจะผลักดันตัวเองมันไม่มีอะไรผิด 1075 00:56:09,407 --> 00:56:11,034 ฉันผลักดันตัวเองนะลอร่า 1076 00:56:11,117 --> 00:56:14,120 ฉันแค่จะไม่ยอมถูกผลักให้เป็นคนใส่สูทแบบพวกนั้น 1077 00:56:15,413 --> 00:56:17,207 ฉันมั่นใจว่าพวกเธอจะต้องมีความสุขมาก 1078 00:56:29,219 --> 00:56:31,846 ฉันต้องขอตัวก่อน 1079 00:56:33,473 --> 00:56:34,307 ราตรีสวัสดิ์ 1080 00:56:37,519 --> 00:56:40,480 เอ่อ… นายอยากคุยเรื่องนี้ไหม 1081 00:56:44,359 --> 00:56:45,193 ไม่ 1082 00:56:46,152 --> 00:56:47,362 อะไร นี่มันบ้าชัดๆ 1083 00:56:47,445 --> 00:56:50,740 เราจะรู้ได้ยังไงว่าเขา มีบัญชีธนาคารที่เกาะเคย์แมนน่ะ 1084 00:56:52,033 --> 00:56:54,285 - ใช่ผมเห็นด้วยกับคุณ - ขอบคุณ 1085 00:56:54,369 --> 00:56:56,162 ไว้ผมกลับไปแล้วค่อยคิดกัน 1086 00:56:58,748 --> 00:57:02,210 วันเดียว ผมไม่อยู่แค่วันเดียวทุกอย่างก็พังหมด 1087 00:57:02,293 --> 00:57:03,128 เชื่อเขาเลย 1088 00:57:05,630 --> 00:57:07,382 เป็นอะไรไปที่รัก เกิดอะไรขึ้น 1089 00:57:07,465 --> 00:57:09,050 ผมนึกว่าคุณจะดีใจที่ได้เจอผม 1090 00:57:22,188 --> 00:57:23,022 ปู่ 1091 00:57:23,523 --> 00:57:24,482 อ้าวชิป 1092 00:57:26,151 --> 00:57:27,610 ฟังนี่สิ 1093 00:57:27,694 --> 00:57:30,613 ผม… ผมนึกว่าปู่จะยังไม่กลับ 1094 00:57:30,697 --> 00:57:33,700 นี่จดหมายที่แกกับลอร่าเขียน 1095 00:57:33,783 --> 00:57:37,203 ขอโทษที่ขโมยขนมปังกล้วย 1096 00:57:38,121 --> 00:57:41,958 "คุณนายเบลีย์ที่รัก เราเสียใจที่เกิดการขโมยขึ้น 1097 00:57:42,041 --> 00:57:46,629 และอยากขอโทษอย่างสุดซึ้ง ในนามของแฝดปีศาจ 1098 00:57:46,713 --> 00:57:52,427 เราหวังอย่างยิ่งว่าเราจะยัง ได้คบกับเจ็มเพื่อนสนิทของเรา 1099 00:57:52,510 --> 00:57:55,847 เราสัญญาว่าจะตัดหญ้าให้คุณตลอดฤดูร้อนนี้ 1100 00:57:56,556 --> 00:58:00,143 ขอแสดงความนับถือ แฝดปีศาจชิปและลอร่า" 1101 00:58:00,226 --> 00:58:02,187 ตอนนี้ไม่เหมาะครับปู่ 1102 00:58:05,231 --> 00:58:06,399 ปู่มาทำไมเหรอ 1103 00:58:07,525 --> 00:58:10,778 ปู่บินมาเร็วหน่อยเพื่องานฉลองวันเกิด 1104 00:58:10,862 --> 00:58:12,530 และปู่แค่คิดว่าจะ… 1105 00:58:12,614 --> 00:58:14,115 ซ่อนตัวจากเพื่อนๆ ปู่น่ะเหรอ 1106 00:58:14,199 --> 00:58:15,492 อะไรทำนองนั้น 1107 00:58:19,621 --> 00:58:21,414 แกไปตกปลามานี่ 1108 00:58:21,498 --> 00:58:24,459 คันเบ็ดพวกนั้นน่าจะอายุเป็นล้านปีแล้วมั้ง 1109 00:58:25,126 --> 00:58:27,045 ผมพาลอร่าไปตกปลา 1110 00:58:27,545 --> 00:58:29,923 เหรอ แล้วเป็นยังไงบ้าง 1111 00:58:30,423 --> 00:58:32,425 ปู่เลิกซะทีได้ไหมเรื่องสัญญาน่ะ 1112 00:58:32,509 --> 00:58:35,386 ผมรู้ว่าใกล้ถึงวันเกิดปู่แล้ว และผมรู้ว่าปู่อยากให้ผมเซ็น 1113 00:58:35,470 --> 00:58:36,304 แต่ผมต้องขอโทษ 1114 00:58:36,387 --> 00:58:37,472 ผมไม่ใช่หรอกครับ 1115 00:58:37,555 --> 00:58:39,641 ไหนๆ แกก็พูดขึ้นมาแล้ว 1116 00:58:39,724 --> 00:58:43,937 ฉันเคยพูดแล้วและจะพูดอีกครั้ง แกนี่แหละใช่ 1117 00:58:44,646 --> 00:58:45,772 กับพ่อปู่ก็เคยแล้ว 1118 00:58:45,855 --> 00:58:48,650 - จำได้ไหมว่าผลออกมาเป็นยังไง - แกไม่ใช่พ่อของแก 1119 00:58:49,442 --> 00:58:51,194 แล้วตอนนั้นก็ไม่เหมือนกับตอนนี้ 1120 00:58:51,819 --> 00:58:54,447 ตอนนี้บริษัทเปลี่ยนไปแล้ว 1121 00:58:56,324 --> 00:58:58,952 นี่เป็นบริษัทที่แกจะภูมิใจที่ได้บริหาร 1122 00:59:00,328 --> 00:59:03,164 บริษัทนี้คืออนาคตของแก 1123 00:59:06,125 --> 00:59:07,418 เกิดอะไรขึ้นหรือชิป 1124 00:59:09,170 --> 00:59:10,255 คนเราเปลี่ยนกันได้ 1125 00:59:11,756 --> 00:59:13,132 อะไรๆ เปลี่ยนกันได้ 1126 00:59:13,216 --> 00:59:14,551 แล้วลอร่าล่ะ 1127 00:59:15,093 --> 00:59:19,889 ปู่สงสัยว่าพวกแกสองคน กลับมาสนิทกันอีกแล้วหรือเปล่า 1128 00:59:20,848 --> 00:59:23,601 พวกแกเคยมีความสุขอยู่ด้วยกันตลอดเลย 1129 00:59:24,519 --> 00:59:27,230 คือว่า ไม่ใช่แบบนั้น ไม่ครับ 1130 00:59:28,648 --> 00:59:29,899 คือแบบว่าเรา… 1131 00:59:31,734 --> 00:59:36,281 เธอมีคู่หมั้นที่เพิ่งมาถึงที่นี่และเขา… 1132 00:59:37,448 --> 00:59:39,576 เขาอยากแต่งงานกับเธอที่เกาะนี้พรุ่งนี้ 1133 00:59:40,159 --> 00:59:42,453 - แล้วเธอเชิญเขามาที่นี่เหรอ - ไม่ 1134 00:59:43,454 --> 00:59:44,414 เขามาเซอร์ไพรส์เธอ 1135 00:59:44,497 --> 00:59:45,373 งั้นเหรอ 1136 00:59:46,457 --> 00:59:47,292 ก็… 1137 00:59:48,251 --> 00:59:49,419 อะไรๆ เปลี่ยนกันได้ 1138 00:59:52,130 --> 00:59:53,047 ผมต้องไปแล้ว 1139 00:59:55,341 --> 00:59:56,426 อะไรๆ เปลี่ยนกันได้ 1140 00:59:58,344 --> 00:59:59,387 ฉันอยาก… 1141 01:00:00,013 --> 01:00:02,682 ฉันอยากให้สามีเป็นเพื่อนรักของฉัน 1142 01:00:04,309 --> 01:00:06,728 คนที่ฉันจะผจญภัยด้วยได้ 1143 01:00:08,855 --> 01:00:15,236 ฉันรู้สึกว่าอาชีพของเราสำคัญกว่าทุกอย่าง 1144 01:00:16,154 --> 01:00:17,322 สำคัญกว่าเรา 1145 01:00:18,489 --> 01:00:21,242 เราคุยกันแต่เรื่องงาน 1146 01:00:22,910 --> 01:00:24,871 ถ้าเอางานออกไปแล้วจะ… 1147 01:00:26,497 --> 01:00:27,790 เหลืออะไรล่ะ 1148 01:00:29,334 --> 01:00:31,586 ผมเปลี่ยนได้ ผมทำงานให้น้อยลงได้ 1149 01:00:34,213 --> 01:00:36,049 มันไม่เกี่ยวกับคุณโอเวน มัน… 1150 01:00:36,132 --> 01:00:37,425 เป็นที่ฉันเอง 1151 01:00:38,926 --> 01:00:40,970 ฉันเลิกเป็นตัวฉัน 1152 01:00:43,931 --> 01:00:48,436 คงเพราะฉันกลับมาที่นี่ ถึงได้รู้ว่าจริงๆ แล้วฉันเป็นใคร 1153 01:00:53,566 --> 01:00:54,525 ฉันขอโทษ 1154 01:01:08,581 --> 01:01:10,875 นายไม่เป็นไรหรอกเพื่อน ฉันสัญญา 1155 01:01:12,877 --> 01:01:15,254 การาวีช่วยดูให้ทีว่าผ้าลินินมาถึงหรือยังนะ 1156 01:01:15,338 --> 01:01:19,050 ส่วนห้องครัวก็มีสั่งผักกับสมุนไพรไว้ 1157 01:01:19,133 --> 01:01:20,593 ใกล้ถึงเวลาเปิดร้านแล้ว 1158 01:01:20,677 --> 01:01:22,178 ได้เลยเจ้านาย 1159 01:01:25,848 --> 01:01:29,102 มีเหตุฉุกเฉินเรื่องของหวานที่ฉันไม่รู้เหรอ 1160 01:01:29,185 --> 01:01:32,188 ฉันกำลังเลือกของให้ปาร์ตี้ของแกรห์ม เขาชอบช็อกโกแลตใช่ไหม 1161 01:01:33,398 --> 01:01:34,482 เขาชอบช็อกโกแลตเหรอ 1162 01:01:34,565 --> 01:01:35,400 ลองนี่สิ 1163 01:01:37,944 --> 01:01:39,570 ยังอ่านนี่อยู่อีกเหรอ 1164 01:01:39,654 --> 01:01:42,198 คิดหาวิธีหาวิศวกร เข้ามาเพิ่มในการประชุมได้รึยัง 1165 01:01:42,281 --> 01:01:43,700 ฉันไม่เซ็นหรอก 1166 01:01:46,661 --> 01:01:47,495 ชิป 1167 01:01:49,038 --> 01:01:51,249 - ดีใจที่ได้เจอคุณก่อนกลับนะ - กลับเหรอ 1168 01:01:51,332 --> 01:01:53,042 อะไร จะไปเร็วขนาดนี้เลยเหรอ 1169 01:01:53,126 --> 01:01:56,337 ผมนึกว่าคุณกับลอร่าจะวางแผนวันสำคัญของคุณ 1170 01:01:56,838 --> 01:01:58,715 ลอร่ากับผมตัดสินใจจะพัก 1171 01:01:59,215 --> 01:02:00,299 พักแบบไม่มีกำหนดน่ะ 1172 01:02:01,300 --> 01:02:03,136 - อ้อ - เสียใจด้วยนะ 1173 01:02:04,429 --> 01:02:07,473 ใช่ลอร่าเป็นคนดี เธอควรมีความสุข 1174 01:02:08,224 --> 01:02:11,144 และพูดตามตรงเมื่อคืนเธอดูมีความสุขมาก 1175 01:02:11,227 --> 01:02:14,731 ตอนคุยเรื่องขนมปังกล้วย กับซ่อมรางระบายน้ำกับคุณ 1176 01:02:15,940 --> 01:02:17,775 ผมไม่คิดว่าเคยเห็นเธอมีความสุขขนาดนั้น 1177 01:02:20,862 --> 01:02:21,779 เอาเถอะ 1178 01:02:23,197 --> 01:02:24,031 ดูแลตัวเองนะชิป 1179 01:02:25,283 --> 01:02:26,117 เช่นกัน 1180 01:02:30,621 --> 01:02:31,456 เข้ามาสิ 1181 01:02:36,502 --> 01:02:38,129 ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 1182 01:02:38,629 --> 01:02:39,547 เป็นไงบ้าง 1183 01:02:42,508 --> 01:02:44,343 ฉันขอเสนอแผนปฏิบัติการได้ไหม 1184 01:02:46,721 --> 01:02:48,681 หนึ่ง เรากินเค้กพวกนี้ 1185 01:02:49,599 --> 01:02:53,519 สอง เราไปสปา และใช้ประโยชน์จากส่วนลดพนักงานของฉัน 1186 01:02:54,103 --> 01:02:55,062 สาม 1187 01:02:55,855 --> 01:02:56,939 หายใจเข้าไว้ 1188 01:03:12,413 --> 01:03:15,041 ฉันรู้สึกเหมือนจะลอยหายไปได้เลย 1189 01:03:18,836 --> 01:03:21,881 ไม่เคยนวดแล้วดีขนาดนี้มาก่อนเลย 1190 01:03:41,234 --> 01:03:43,194 แบบนี้ล่ะที่ฉันต้องการ 1191 01:03:43,778 --> 01:03:44,612 ขอบใจนะเจ็ม 1192 01:03:45,196 --> 01:03:46,197 ยินดีจ้ะ 1193 01:03:47,532 --> 01:03:50,910 ไม่อยากเชื่อเลยว่าพรุ่งนี้ จะถึงงานฉลองวันเกิดแกรห์มแล้ว 1194 01:03:51,619 --> 01:03:53,871 ฉันคิดว่าฉันจัดแจงทุกอย่างครบแล้วนะ 1195 01:03:56,499 --> 01:04:00,211 วันเกิดแกรห์มและเส้นตายที่ต้องเซ็นสัญญา 1196 01:04:00,837 --> 01:04:02,505 พวกเธอจะทำยังไง 1197 01:04:06,425 --> 01:04:07,552 ฉันไม่รู้จริงๆ 1198 01:04:08,302 --> 01:04:09,929 เหมือนเขาตัดสินใจไม่ได้ 1199 01:04:10,930 --> 01:04:14,559 ฉันแค่อยากช่วยให้เขา ตัดสินใจเรื่องสัญญาได้ง่ายขึ้น 1200 01:04:15,935 --> 01:04:17,645 เขาจะไม่มีวันไปจากเกาะ 1201 01:04:18,771 --> 01:04:20,648 ถ้ามีวิธีที่เขาจะทำได้ทั้งสองอย่างก็ดีสิ 1202 01:04:24,819 --> 01:04:25,778 นั่นไง 1203 01:04:27,989 --> 01:04:30,616 คือเราทำทุกอย่างทีเดียวเลยไม่ได้ แต่เราทำได้ 1204 01:04:31,409 --> 01:04:33,286 เจ็มสุดยอดไปเลย 1205 01:04:35,121 --> 01:04:36,372 ยินดีช่วยเสมอจ้ะ 1206 01:05:03,441 --> 01:05:04,775 ลอร่ายังไม่หลับใช่มั้ย 1207 01:05:07,194 --> 01:05:09,572 ชิป ทำอะไรอยู่ข้างล่างนั่นน่ะ 1208 01:05:09,655 --> 01:05:10,698 ฉัน… 1209 01:05:12,950 --> 01:05:14,785 ฉันไม่แน่ใจว่าเธอจะอยากคุยกับฉันไหม 1210 01:05:16,329 --> 01:05:17,163 เธออยาก 1211 01:05:18,247 --> 01:05:20,374 ไปเดินเขาชมพระอาทิตย์ขึ้นกับฉันไหม 1212 01:05:26,339 --> 01:05:28,341 ฟังดูเหมือนการผจญภัยนะ 1213 01:05:30,593 --> 01:05:31,886 ก็ใช่ไง 1214 01:05:33,137 --> 01:05:34,597 เดี๋ยวฉันลงไป 1215 01:05:46,275 --> 01:05:47,902 นี่ลอร่า ฉัน… 1216 01:05:48,945 --> 01:05:50,821 เมื่อคืนก่อนฉันต้องขอโทษจริงๆ 1217 01:05:51,948 --> 01:05:56,035 สิ่งที่เธอทำในอาชีพของเธอ กับสิ่งที่เธอเป็นมันน่าประทับใจมาก 1218 01:05:56,118 --> 01:05:57,662 บางครั้งฉันก็… 1219 01:05:58,913 --> 01:06:00,957 อยากเป็นอย่างเธอให้มากกว่านี้ 1220 01:06:01,707 --> 01:06:04,043 เอาเป็นว่าฉันขอโทษนะ 1221 01:06:05,544 --> 01:06:06,504 ไม่เป็นไร 1222 01:06:08,547 --> 01:06:12,843 ฉันเหมือนเพิ่งจะรู้ว่างานไม่ใช่ทุกอย่าง 1223 01:06:13,427 --> 01:06:17,723 ฉันว่าการกลับมาที่เกาะ ทำให้ฉันมีมุมมองที่ต่างออกไป 1224 01:06:20,434 --> 01:06:22,687 ฉันรู้สึกเหมือนได้กลับมาบ้าน 1225 01:06:23,187 --> 01:06:25,731 ที่นี่ต้องมีอะไรแน่เลย 1226 01:06:28,025 --> 01:06:30,528 เกาะนี้ช่วยให้คนมองเห็นได้ชัดขึ้น 1227 01:06:33,948 --> 01:06:35,658 ต้องเป็นมนตร์ขลังของเกาะแน่ๆ 1228 01:06:37,785 --> 01:06:38,911 ใช่เลย 1229 01:06:38,995 --> 01:06:41,163 บ้านไม่ใช่แค่สถานที่ 1230 01:06:42,039 --> 01:06:42,999 มันคือความรู้สึก 1231 01:06:43,082 --> 01:06:47,211 และฉันก็เริ่มเข้าใจแล้วที่เธอพูดอยู่เรื่อย 1232 01:06:48,212 --> 01:06:50,256 ว่าไม่อยากไปจากที่นี่น่ะ 1233 01:06:53,050 --> 01:06:55,511 ฉันก็เลยเกิดความคิด 1234 01:06:55,594 --> 01:06:57,722 โอ้ มีให้อ่านอีก เยี่ยม 1235 01:06:57,805 --> 01:07:01,100 ใช่ แต่ฉันเพิ่มเงื่อนไขใหม่เข้าไป 1236 01:07:01,726 --> 01:07:04,895 ถ้านายรับตำแหน่งซีอีโอ 1237 01:07:05,563 --> 01:07:08,149 สำนักงานใหญ่ของบริษัทจะย้ายมาที่เกาะนี้ 1238 01:07:08,232 --> 01:07:12,695 แบบนี้นายก็จะได้ไม่ต้องย้ายไป และยังทำงานการกุศลต่อได้ 1239 01:07:13,529 --> 01:07:14,447 ลอร่า 1240 01:07:14,530 --> 01:07:18,159 อาจจะใช้เวลาสักปีสองปีแต่ฉันคิดว่ามันจะได้ผล 1241 01:07:20,870 --> 01:07:21,954 นายคิดว่าไง 1242 01:07:24,790 --> 01:07:26,584 ฉันว่าฉันหมดข้ออ้างแล้ว 1243 01:07:27,084 --> 01:07:32,840 วันๆ ฉันอยู่แต่กับพวกซีอีโอ กับผู้อำนวยการกับคณะกรรมการ 1244 01:07:32,923 --> 01:07:34,800 ฉันดูออกเมื่อฉันเจอผู้นำ 1245 01:07:36,052 --> 01:07:39,346 นายอยากใช้อำนาจของนายทำให้โลกนี้ดีขึ้น 1246 01:07:39,430 --> 01:07:41,348 ไม่ใช่เพื่อผลประโยชน์ส่วนตัว 1247 01:07:42,516 --> 01:07:44,143 รู้ไหมว่ามันหายากแค่ไหน 1248 01:07:46,854 --> 01:07:48,272 ฟังดูเหมือนคนที่ฉันรู้จักเลย 1249 01:07:51,942 --> 01:07:53,277 เธอทำไอ้นี่ทั้งคืนเลยเหรอ 1250 01:07:54,111 --> 01:07:57,531 ใช่ ก็ฉันเป็นเด็กเนิร์ดก็เลย… 1251 01:08:00,993 --> 01:08:02,119 ใครว่า 1252 01:08:03,287 --> 01:08:04,413 เธอสุดยอดไปเลย 1253 01:08:25,101 --> 01:08:27,895 - ขอทางหน่อย - ไปเร็ว มีงานเยอะเลย 1254 01:08:29,313 --> 01:08:31,649 - ของของดีเจขอทางด้วย - ช่วยขนของลงจากรถด้วย 1255 01:08:31,732 --> 01:08:34,026 วันนี้มีแผนผจญภัยอะไรอีกไหม 1256 01:08:34,110 --> 01:08:35,611 เธอต้องรอดูไป 1257 01:08:39,115 --> 01:08:40,074 ระวังข้างหลังด้วย 1258 01:08:40,157 --> 01:08:42,827 พวกเธอมาแล้วโล่งอกไปที ฉันต้องให้พวกเธอช่วยจริงๆ 1259 01:08:42,910 --> 01:08:43,953 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 1260 01:08:44,036 --> 01:08:46,622 แทบจะไม่เลย ดอกไม้มาถึงแล้วแต่มันควรจะเป็น 1261 01:08:46,705 --> 01:08:48,958 ดอกไม้เขตร้อนช่อใหญ่ๆ แต่มันกลับเป็นแบบนี้ 1262 01:08:49,041 --> 01:08:53,003 ฉันยุ่งอยู่กับการดูแลทุกอย่าง ไม่รู้ว่าเธอพอจะ… 1263 01:08:53,629 --> 01:08:55,047 ทำดอกไม้ประดับโต๊ะเหรอ 1264 01:08:55,131 --> 01:08:56,507 ได้สิ เรายินดีช่วย 1265 01:08:56,590 --> 01:08:57,633 เพื่อนรักของฉัน 1266 01:08:58,134 --> 01:08:59,760 ว่าแต่พวกเธอไปไหนกันมา 1267 01:09:00,594 --> 01:09:04,473 ชิปพาฉันไปเดินเขาแล้วก็ดูพระอาทิตย์ขึ้น 1268 01:09:05,057 --> 01:09:07,434 - โรแมนติกจัง - โอ้ 1269 01:09:07,518 --> 01:09:09,895 ไม่ ฉันไม่เรียกว่าโรแมนติกหรอก 1270 01:09:09,979 --> 01:09:12,398 ฉันก็เหมือนกัน มีทั้งยุงแล้วก็… 1271 01:09:12,481 --> 01:09:13,649 ใช่ ฝนก็ตกด้วย 1272 01:09:13,732 --> 01:09:16,318 - ใช่ ฝนตกนิดหน่อย - ตกเยอะมาก 1273 01:09:17,194 --> 01:09:18,988 โอเคเริ่มได้เลย 1274 01:09:20,656 --> 01:09:21,740 ใครดูแลของหวาน 1275 01:09:24,451 --> 01:09:25,286 ทีนี้… 1276 01:09:26,370 --> 01:09:28,956 นายรู้อะไรเกี่ยวกับการจัดดอกไม้บ้าง 1277 01:09:29,039 --> 01:09:33,836 ไม่ต้องห่วง ประสบการณ์ ในวงการการจัดดอกไม้ฉันมีเยอะ 1278 01:09:33,919 --> 01:09:34,753 นี่ไง 1279 01:09:34,837 --> 01:09:37,715 สรุปว่านายก็ไม่รู้จะทำไงเหมือนกันล่ะสิ 1280 01:09:37,798 --> 01:09:38,632 ไม่เลยสักนิด 1281 01:09:40,509 --> 01:09:41,719 ก็ได้ แบบนี้เหรอ 1282 01:09:43,637 --> 01:09:45,389 นั่น… นั่นของเธอ 1283 01:09:45,472 --> 01:09:46,891 โอ้ 1284 01:09:52,229 --> 01:09:53,314 สายจากออฟฟิศ 1285 01:09:54,356 --> 01:09:55,608 เส้นตายคือวันนี้ 1286 01:09:56,442 --> 01:09:57,735 ฟิโอน่าหวัดดี 1287 01:09:57,818 --> 01:09:59,278 เธอยังไม่ตาย 1288 01:10:00,696 --> 01:10:01,780 ค่ะ ยังไม่ตาย 1289 01:10:01,864 --> 01:10:03,866 ขอโทษค่ะ ฉันมัว… 1290 01:10:05,034 --> 01:10:05,993 ยุ่งกับเรื่องอื่น 1291 01:10:06,076 --> 01:10:08,204 ฉันมีข่าวดีมาบอก 1292 01:10:08,287 --> 01:10:09,163 เหรอคะ 1293 01:10:09,747 --> 01:10:10,706 เรื่องหุ้นส่วน 1294 01:10:10,789 --> 01:10:13,542 ไซม่อนไม่ได้มาแข่งด้วยแล้ว 1295 01:10:14,418 --> 01:10:15,419 โอ้ 1296 01:10:15,502 --> 01:10:17,504 ส่งสัญญาที่มีลายเซ็นของชิปมา 1297 01:10:17,588 --> 01:10:21,091 ก่อนห้าโมงเย็นแล้วคุณ จะได้เป็นหุ้นส่วน เข้าใจนะ 1298 01:10:22,509 --> 01:10:23,344 ค่ะ 1299 01:10:23,427 --> 01:10:24,261 ดี 1300 01:10:29,934 --> 01:10:30,768 ถ้างั้น… 1301 01:10:31,936 --> 01:10:33,020 ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ 1302 01:10:34,772 --> 01:10:36,148 ฉันได้เลื่อนตำแหน่ง 1303 01:10:37,608 --> 01:10:41,862 ฉันแค่ต้องส่งสัญญาที่เซ็นแล้วไป 1304 01:10:44,698 --> 01:10:46,951 ฉันว่าถึงเวลาต้องตัดสินใจแล้ว 1305 01:10:49,286 --> 01:10:52,539 ชิปช่วยการาวีย้ายเก้าอี้หน่อยได้ไหม 1306 01:10:52,623 --> 01:10:53,457 ได้ 1307 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 ลอร่าฉันอยากให้เธอปูผ้าปูโต๊ะ เอาช่อดอกไม้มาวาง 1308 01:10:57,670 --> 01:10:59,672 และบอกฉันว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 1309 01:11:00,756 --> 01:11:02,424 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1310 01:11:02,925 --> 01:11:03,801 ดี 1311 01:11:05,427 --> 01:11:06,387 แต่เธอโอเคไหม 1312 01:11:08,055 --> 01:11:09,598 ก็ไม่เชิง 1313 01:11:10,975 --> 01:11:11,976 แต่ฉันจะโอเค 1314 01:11:12,476 --> 01:11:13,435 มาเถอะ 1315 01:11:22,945 --> 01:11:23,821 เอาล่ะ 1316 01:11:24,571 --> 01:11:27,408 พอถึงหนึ่งทุ่ม ทุกคนต้องจัดรูปขบวนที่หนึ่ง 1317 01:11:27,491 --> 01:11:29,827 คอยเวียนเสิร์ฟเครื่องดื่มและคานาเป้ 1318 01:11:29,910 --> 01:11:31,745 แล้วพอถึงหนึ่งทุ่มครึ่ง 1319 01:11:31,829 --> 01:11:34,832 ก็จัดเป็นรูปขบวนที่สองเพื่อให้บริการมื้อค่ำ 1320 01:11:35,332 --> 01:11:39,837 นี่จะเป็นคืนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของรีสอร์ตนี้ เข้าใจนะ 1321 01:11:39,920 --> 01:11:40,796 ค่ะ 1322 01:11:40,879 --> 01:11:42,673 ค่ะท่าน ไม่สิ รับทราบค่ะ 1323 01:11:43,590 --> 01:11:44,508 เราใกล้จะเสร็จแล้ว 1324 01:11:45,009 --> 01:11:46,510 แต่มันต้องสมบูรณ์แบบ 1325 01:11:46,593 --> 01:11:47,428 แต่ทำไมล่ะ 1326 01:11:47,511 --> 01:11:49,596 ไม่ใช่ว่าการเลื่อนขั้นของคุณขึ้นอยู่กับมันนี่ 1327 01:11:51,307 --> 01:11:52,641 คุณใส่สูทแล้วต้องดูดีแน่ 1328 01:11:52,725 --> 01:11:53,559 ใช่ ขอบคุณ 1329 01:11:59,189 --> 01:12:00,983 โอเค ฟังดูดีเลย 1330 01:12:03,569 --> 01:12:05,654 - โอ๊ะ - เธอ… 1331 01:12:07,031 --> 01:12:07,906 หรือ… 1332 01:12:08,866 --> 01:12:11,827 นี่ ลองทดสอบเปิดไฟกับเสียงหน่อยสิ 1333 01:12:12,453 --> 01:12:15,789 - ตอนนี้เหรอ แต่มันยังไม่มืดเลย - ทำตามที่ฉันบอกเถอะ 1334 01:12:15,873 --> 01:12:17,666 นี่ชิป ลอร่า 1335 01:12:18,500 --> 01:12:21,587 เราต้องตรวจสอบแสง ช่วยยืนบนฟลอร์เต้นรำให้ทีสิ 1336 01:12:22,838 --> 01:12:23,964 ขอร้องล่ะ มันสำคัญมาก 1337 01:12:25,132 --> 01:12:26,383 เอาจริงสิ 1338 01:12:27,926 --> 01:12:28,844 ไฟมา 1339 01:12:31,305 --> 01:12:32,556 เสียงมา 1340 01:12:35,017 --> 01:12:36,769 พวกเธอ ไม่เอาน่า เต้นสิ 1341 01:12:41,106 --> 01:12:42,107 เต้นด้วยกัน 1342 01:12:46,028 --> 01:12:46,862 เฮ้ 1343 01:12:57,206 --> 01:12:58,540 ฉันว่ามันได้ผลนะ 1344 01:13:04,421 --> 01:13:05,255 แล้ว… 1345 01:13:07,216 --> 01:13:09,343 เธอจะได้เป็นหุ้นส่วน เธออยากได้เหรอ 1346 01:13:11,220 --> 01:13:12,096 คือว่า… 1347 01:13:12,930 --> 01:13:15,057 นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการมาตลอด 1348 01:13:15,682 --> 01:13:18,519 ทำงานหนักมาปีแล้วปีเล่า 1349 01:13:18,602 --> 01:13:19,561 มัน… 1350 01:13:20,562 --> 01:13:21,480 มันคือความฝัน 1351 01:13:22,731 --> 01:13:24,400 อือ โอเค ฉันเข้าใจ 1352 01:13:26,110 --> 01:13:27,152 และมันจะ 1353 01:13:28,112 --> 01:13:29,655 ช่วยให้เธอเปลี่ยนอะไรๆ ได้ 1354 01:13:31,240 --> 01:13:34,910 อย่างแรกเลยฉันจะ สามารถตัดสินใจทุกอย่างเองได้ 1355 01:13:35,619 --> 01:13:37,579 ฉันไม่ต้องฝืนใจทำตามที่คนอื่นสั่ง 1356 01:13:37,663 --> 01:13:38,539 ดีแล้ว 1357 01:13:42,835 --> 01:13:44,211 มันจะทำให้เธอมีความสุขไหม 1358 01:13:48,966 --> 01:13:50,884 ฉันไม่… ฉันไม่รู้ 1359 01:13:54,721 --> 01:13:57,307 ฉันรักการที่ได้อยู่บ้านมาก 1360 01:14:00,227 --> 01:14:01,353 ไม่ต้องห่วง 1361 01:14:01,437 --> 01:14:03,230 สาวสวยคนหนึ่งเคยพูดไว้ 1362 01:14:04,314 --> 01:14:07,484 ว่า "บ้านคือความรู้สึกไม่ใช่สถานที่" 1363 01:14:08,277 --> 01:14:09,403 ดังนั้น… 1364 01:14:10,487 --> 01:14:12,489 ฉันมั่นใจว่าเธอจะมีความสุขไม่ว่าเธอจะอยู่ไหน 1365 01:14:12,990 --> 01:14:13,949 ก็แค่… 1366 01:14:16,535 --> 01:14:18,036 ฉันแค่อยากให้มันคือที่นี่ 1367 01:14:26,837 --> 01:14:27,754 แล้วนายล่ะ 1368 01:14:28,797 --> 01:14:33,635 นายพร้อมจะเป็นชิป ฟินลีย์ตามที่ถูกลิขิตมาหรือยัง 1369 01:14:37,181 --> 01:14:38,223 บอกตามตรงนะ 1370 01:14:41,143 --> 01:14:42,311 บอกตามตรงว่าฉันไม่รู้ 1371 01:14:47,232 --> 01:14:48,984 งั้นเราก็มาอยู่กันตรงนี้ 1372 01:14:50,110 --> 01:14:50,944 ในตอนนี้ 1373 01:14:52,029 --> 01:14:53,405 ไม่รู้จะทำยังไง 1374 01:14:54,406 --> 01:14:55,240 ด้วยกันเถอะ 1375 01:15:31,985 --> 01:15:33,278 เป็นไรรึเปล่าหลานรัก 1376 01:15:33,862 --> 01:15:35,781 ผมนึกว่าปู่กำลังทักทายแขกอยู่ 1377 01:15:35,864 --> 01:15:40,953 ปู่ว่าจะอยู่เงียบๆ สักพัก ก่อนต้องไปเริ่มเจ๊าะแจ๊ะน่ะ 1378 01:15:43,413 --> 01:15:45,040 วันนี้คือเส้นตายแล้วนี่ 1379 01:15:47,042 --> 01:15:48,502 ตัดสินใจยังไงล่ะ 1380 01:15:49,211 --> 01:15:50,712 ลอร่าเพิ่มข้อกำหนดเข้าไป 1381 01:15:55,592 --> 01:15:56,969 ปู่คิดว่าไง 1382 01:16:00,097 --> 01:16:02,474 ย้ายสำนักงานใหญ่สินะ 1383 01:16:03,934 --> 01:16:04,935 ได้ 1384 01:16:05,811 --> 01:16:08,063 น่าจะทำมาตั้งหลายปีแล้ว 1385 01:16:09,356 --> 01:16:13,235 แล้วเรื่องให้ลอร่าดูแลด้านกฎหมายให้ต่อไปล่ะ 1386 01:16:13,318 --> 01:16:14,278 เยี่ยม 1387 01:16:15,821 --> 01:16:16,780 แล้ว 1388 01:16:16,863 --> 01:16:21,243 แล้วผมก็คิดไว้หลายอย่างเลยในการเดินหน้า 1389 01:16:22,661 --> 01:16:24,371 ผมจะไม่ผลักดันแนวทางเดิมๆ 1390 01:16:24,454 --> 01:16:28,083 ที่ฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์เคยทำมาต่อ ผมอยากเปลี่ยนแปลง 1391 01:16:29,126 --> 01:16:32,588 ปู่ว่าบริษัทพร้อมเต็มที่กับการปรับโครงสร้างแล้ว 1392 01:16:33,255 --> 01:16:34,590 ปู่ไว้ใจหลานนะชิป 1393 01:16:34,673 --> 01:16:36,341 ไว้ใจมาตลอด 1394 01:16:36,425 --> 01:16:38,927 แกไม่เคยวอกแวกไปจากความเชื่อของแกเลย 1395 01:16:39,011 --> 01:16:41,471 และปู่อยากให้แกทำให้บริษัทนี้ 1396 01:16:41,555 --> 01:16:44,433 เป็นอย่างที่แกคิดว่ามันควรจะเป็น 1397 01:16:44,516 --> 01:16:46,518 มันจะเป็นบริษัทของแก 1398 01:16:46,602 --> 01:16:48,061 กฎของแก 1399 01:16:48,145 --> 01:16:49,605 นั่นแหละสิ่งที่ปู่ปรารถนา 1400 01:16:54,568 --> 01:16:55,569 รู้อะไรไหมครับ 1401 01:17:06,455 --> 01:17:07,956 สุขสันต์วันเกิดครับปู่ 1402 01:17:09,041 --> 01:17:10,459 ผมจะพยายามทำให้ปู่ภูมิใจ 1403 01:17:12,919 --> 01:17:14,463 แกทำไปแล้ว 1404 01:17:18,008 --> 01:17:20,177 เกือบจะหนึ่งทุ่มตรงแล้ว 1405 01:17:20,260 --> 01:17:21,678 รูปขบวนที่หนึ่งทุกคน 1406 01:17:22,346 --> 01:17:23,305 ถึงเวลาแล้ว 1407 01:17:30,145 --> 01:17:33,398 ถ้าคุณโทรมาขอความคืบหน้า ฉันเกรงว่าจะไม่มีให้ค่ะ 1408 01:17:33,899 --> 01:17:34,733 ลอร่า! 1409 01:17:34,816 --> 01:17:36,818 ล้อเล่นเหรอ คุณทำสำเร็จแล้ว 1410 01:17:37,444 --> 01:17:38,654 เขาเซ็นแล้วเหรอ 1411 01:17:38,737 --> 01:17:42,658 ใช่เขาเซ็นแล้ว ชิปเป็นซีอีโอคนใหม่ ของฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์ 1412 01:17:42,741 --> 01:17:46,286 พวกเขาส่งสัญญามาแล้ว แต่มันขาดและเปื้อนนิดหน่อย 1413 01:17:46,370 --> 01:17:47,579 เกิดอะไรขึ้นที่นั่นน่ะ 1414 01:17:48,163 --> 01:17:50,832 ช่างมันเถอะ ไม่สำคัญหรอก เขาเซ็นแล้ว 1415 01:17:51,458 --> 01:17:52,918 ยินดีด้วยนะลอร่า 1416 01:17:53,543 --> 01:17:55,504 ขอต้อนรับสู่การเป็นหุ้นส่วน 1417 01:17:56,004 --> 01:17:57,964 ขอบคุณค่ะฟิโอน่า 1418 01:17:58,048 --> 01:18:00,509 วิเศษไปเลย 1419 01:18:00,592 --> 01:18:04,930 เราต้องให้คุณกลับซานฟรานซิสโกคืนนี้ 1420 01:18:05,013 --> 01:18:09,643 เราต้องจัดการเรื่องหุ้นให้เร็วที่สุด ในเมื่อคุณเป็นหุ้นส่วนผู้ถือหุ้นแล้วนี่ 1421 01:18:09,726 --> 01:18:10,686 คืนนี้หรือคะ 1422 01:18:11,561 --> 01:18:13,730 ใช่สิ มีปัญหาเหรอ 1423 01:18:19,528 --> 01:18:20,654 สวัสดีค่ะ 1424 01:18:21,530 --> 01:18:22,364 ยินดีต้อนรับ 1425 01:18:28,370 --> 01:18:29,788 คิวเติมแชมเปญ 1426 01:18:29,871 --> 01:18:30,789 รับทราบ 1427 01:18:32,958 --> 01:18:35,502 การาวีเปิดเพลงดังขึ้นอีกนิดนึง 1428 01:18:46,513 --> 01:18:48,473 บอกเชฟให้ลดเครื่องปรุงหน่อย 1429 01:18:50,892 --> 01:18:52,728 ได้ข่าวแขกผู้มีเกียรติของเราบ้างมั้ย 1430 01:18:53,520 --> 01:18:55,355 นกอินทรีร่อนลงแล้ว 1431 01:18:55,856 --> 01:18:57,482 สุขสันต์วันเกิดค่ะแกรห์ม 1432 01:18:57,566 --> 01:19:00,527 - คุณดูกระฉับกระเฉงมากเลย - ดีใจที่ได้เจอนะ 1433 01:19:01,695 --> 01:19:02,529 ทั้งคู่เลย 1434 01:19:03,989 --> 01:19:05,574 - ขอโทษนะ - ไม่เป็นไรค่ะ 1435 01:19:05,657 --> 01:19:07,075 หลานฉันมาแล้ว 1436 01:19:07,576 --> 01:19:10,704 แกดูเหมือนคนที่กำลังก้าวไปสู่สิ่งที่ยิ่งใหญ่เลย 1437 01:19:10,787 --> 01:19:13,165 ปู่ก็ขัดสีฉวีวรรณมาซะเนี้ยบเลย 1438 01:19:16,168 --> 01:19:17,294 ลอร่า 1439 01:19:18,545 --> 01:19:22,799 เห็นเลยว่าเกาะนี้ดูแลเธอดีมาก 1440 01:19:22,883 --> 01:19:25,135 สุขสันต์วันเกิดค่ะคุณฟินลีย์ 1441 01:19:26,136 --> 01:19:29,723 ค่ะ นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการเลยล่ะค่ะ 1442 01:19:29,806 --> 01:19:31,266 - ฉันอยู่ไม่ได้ - ลอร่า 1443 01:19:31,349 --> 01:19:32,267 ฉัน… 1444 01:19:32,350 --> 01:19:34,019 ได้ข่าวว่าฉันควรกล่าวแสดงความยินดี 1445 01:19:34,102 --> 01:19:37,689 คุณกำลังดูซีอีโอคนใหม่ของฟินลีย์ดีเวลอปเมนต์ 1446 01:19:39,816 --> 01:19:42,527 - โอเคแชมเปญ เดี๋ยวนี้ - รับทราบ ทันที 1447 01:19:42,611 --> 01:19:43,820 - โอ้ - ขอบคุณ 1448 01:19:46,198 --> 01:19:48,325 ยินดีด้วยนะชิป 1449 01:19:50,327 --> 01:19:51,203 เยี่ยม 1450 01:19:52,204 --> 01:19:53,580 ขอบใจนะลอร่า 1451 01:19:53,663 --> 01:19:55,957 ฉันนึกแล้วว่าคุณจะโน้มน้าวเขาได้ 1452 01:19:56,625 --> 01:20:01,087 ไม่ต้องสงสัยว่าพวกเขา กำลังเร่งเลื่อนตำแหน่งให้คุณอยู่แน่ 1453 01:20:01,171 --> 01:20:03,882 ค่ะ พวกเขาอยากให้ฉันรีบดำเนินการทันที 1454 01:20:03,965 --> 01:20:05,926 เรื่องการอนุมัติหุ้นของบริษัท 1455 01:20:06,802 --> 01:20:08,637 อันที่จริงคือเย็นนี้เลย 1456 01:20:08,720 --> 01:20:11,014 พวกเขาจองตั๋วเครื่องบินเที่ยวสุดท้ายคืนนี้ให้ฉัน 1457 01:20:13,141 --> 01:20:14,142 คืนนี้เหรอ 1458 01:20:16,853 --> 01:20:18,563 ฉันเกรงว่าจะอยู่ไม่ได้ 1459 01:20:18,647 --> 01:20:20,398 ฉันควรไปเก็บกระเป๋าแล้ว 1460 01:20:20,982 --> 01:20:22,317 ขอให้สนุกนะคะ 1461 01:20:34,246 --> 01:20:36,873 อีก 30 นาทีจะถึงเวลาอาหารค่ำนะทุกคน 1462 01:20:37,707 --> 01:20:38,583 หวัดดีค่ะ 1463 01:20:38,667 --> 01:20:39,960 ไง 1464 01:20:50,428 --> 01:20:51,388 ขอทางหน่อย 1465 01:20:54,891 --> 01:20:57,352 - สวัสดีค่ะธีโอดอร์ - ต้อนรับแขกวีไอพีหรือยัง 1466 01:20:57,435 --> 01:21:00,564 ค่ะ แล้วก็ส่งตะกร้าผลไม้ฟรีไปที่ห้องแล้ว 1467 01:21:00,647 --> 01:21:03,441 ดีเจรู้ไหมว่าต้องเล่น เฉพาะเพลงที่ตรวจสอบไว้แล้ว 1468 01:21:03,525 --> 01:21:06,319 เขารู้ค่ะ แต่ฉันมีปุ่มกดเปลี่ยนเพลงเผื่อไว้ด้วยค่ะ 1469 01:21:13,034 --> 01:21:16,538 ฉันยังตรวจดูแล้วด้วยว่า มีของโปรดของแกรห์มในเมนู 1470 01:21:16,621 --> 01:21:20,625 ส่วนเครื่องดื่มกับคานาเป้ จะเวียนเสิร์ฟตลอดเวลาจนกว่าอาหารค่ำจะเริ่ม 1471 01:21:20,709 --> 01:21:23,420 ส่วนแสงก็ตั้งค่าไว้ให้หรี่ลงตอนสองทุ่มตรง 1472 01:21:23,503 --> 01:21:25,005 ก่อนจุดดอกไม้ไฟค่ะ 1473 01:21:25,088 --> 01:21:25,922 ก็… 1474 01:21:27,257 --> 01:21:29,926 ดูเหมือนคุณจะจัดการทุกอย่างได้เรียบร้อยดีมาก 1475 01:21:31,386 --> 01:21:32,262 เกือบจะนะ 1476 01:21:33,221 --> 01:21:35,515 ดูเหมือนคุณจะติดป้ายชื่อผิดนะ 1477 01:21:38,059 --> 01:21:40,812 ผมว่าอันนี้จะเหมาะสมกว่า 1478 01:21:47,027 --> 01:21:48,528 คุณจะไม่เสียใจแน่ค่ะ 1479 01:22:00,165 --> 01:22:03,168 แกจะปล่อยให้เธอไปแบบนั้นจริงๆ เหรอ 1480 01:22:04,127 --> 01:22:07,589 ผมอ่านสัญญาเพื่อให้ได้ใกล้ชิดเธอ 1481 01:22:08,840 --> 01:22:11,509 แต่พอผมเซ็นแล้วผมกลับผลักไสเธอออกไป 1482 01:22:11,593 --> 01:22:15,805 สัญญาไม่ใช่เหตุผลเดียวที่ปู่ดึงเธอมาที่นี่นะ 1483 01:22:17,015 --> 01:22:21,603 หลายปีที่ผ่านมาสิ่งหนึ่งที่ปู่ได้เรียนรู้ คืองานไม่ใช่ทุกอย่าง 1484 01:22:21,686 --> 01:22:23,897 แกรักเธอ 1485 01:22:24,439 --> 01:22:27,525 - และนั่น… - คือจุดเริ่มต้นและจุดจบของทุกอย่าง 1486 01:22:30,779 --> 01:22:32,656 เธอจะไปแล้วครับปู่ 1487 01:22:33,365 --> 01:22:35,575 - อีกครั้ง - เธอยังไม่ได้ไปนี่ 1488 01:22:36,159 --> 01:22:39,079 ตอนนี้เธอเป็นหุ้นส่วนสำนักงานกฎหมายยักษ์ใหญ่ 1489 01:22:39,162 --> 01:22:42,332 ส่วนแกก็เป็นซีอีโอคนใหม่ ของบริษัทระดับพันล้านดอลลาร์ 1490 01:22:43,249 --> 01:22:46,419 โลกของพวกแกไม่ได้ห่างกันขนาดนั้นอีกแล้ว 1491 01:22:47,003 --> 01:22:49,589 แกแค่ต้องทำสิ่งที่รู้สึกว่ามันใช่ 1492 01:22:50,173 --> 01:22:51,007 จากตรงนี้ 1493 01:22:56,763 --> 01:22:59,474 และปู่ก็เจอนี่ในโรงเก็บของ 1494 01:23:01,309 --> 01:23:02,686 นี่มันแผนที่ฝังหีบสมบัติของเรา 1495 01:23:03,311 --> 01:23:04,145 สร้อยคอ 1496 01:23:04,229 --> 01:23:08,024 บางทีคืนวันเก่าๆ อาจเป็นสิ่งที่ลอร่าต้องการ 1497 01:23:10,694 --> 01:23:11,820 ปู่ครับ 1498 01:23:15,532 --> 01:23:16,574 ผมต้องการพลั่ว 1499 01:23:17,075 --> 01:23:18,410 ผมอยากได้พลั่ว 1500 01:23:22,664 --> 01:23:26,960 เดี๋ยวแท็กซี่ก็มาแล้ว ชิปคงเสียใจมากที่ไม่ได้มาส่งเธอ 1501 01:23:27,544 --> 01:23:29,963 งานเลี้ยงไร้ที่ติเลย 1502 01:23:30,046 --> 01:23:31,798 เธอนี่สุดยอดเลย 1503 01:23:31,881 --> 01:23:33,967 ฉันรู้มาตลอดว่าเธอจะต้องได้เป็นผู้จัดการใหญ่ 1504 01:23:36,511 --> 01:23:38,013 แบบนี้แหละดีแล้ว 1505 01:23:39,264 --> 01:23:40,348 กับชิป 1506 01:23:41,433 --> 01:23:43,018 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะไปแล้ว 1507 01:23:45,770 --> 01:23:47,480 ฉันต้องคิดถึงเธอมากแน่ 1508 01:23:49,232 --> 01:23:50,859 - ฉันต้องรับสายนี้ - ก็ได้ 1509 01:23:50,942 --> 01:23:52,777 บายเจ็ม ฉันคิดถึงเธอแล้วเนี่ย 1510 01:23:52,861 --> 01:23:53,737 ลาก่อน 1511 01:23:56,990 --> 01:23:58,074 ฟิโอน่า 1512 01:23:58,575 --> 01:24:00,368 พอเครื่องลงให้บอกฉันทันทีนะ 1513 01:24:00,452 --> 01:24:03,038 เพราะเราต้องไปรีบจัดการเรื่องเอกสาร 1514 01:24:03,121 --> 01:24:07,000 เราต้องสรุปเรื่องการประกาศเลื่อนขั้น กับเอกสารการตลาดของคุณ 1515 01:24:07,083 --> 01:24:11,129 แน่นอนว่าเราอยากแนะนำหุ้นส่วนใหม่ ให้กับลูกค้ารายใหญ่ๆ ของเรา 1516 01:24:11,212 --> 01:24:14,549 งานนี้ต้องมีได้ทำงานจนดึกดื่น หรือต้องมาทำแต่เช้าแน่ 1517 01:24:14,632 --> 01:24:18,011 สิ่งแรกที่ฉันอยากทำ คือเริ่มทำตามแผนธุรกิจท้องถิ่นของฉัน 1518 01:24:18,094 --> 01:24:19,637 การเมืองก่อนลอร่า 1519 01:24:19,721 --> 01:24:23,308 คุณต้องไปพบกับซีเอฟโอคนใหม่ ของปาร์กเกอร์อินดัสตรีส์ทันที 1520 01:24:23,391 --> 01:24:26,186 จากนั้นเราก็ต้องไปดื่มไวน์ กินอาหารกับกิ๊บสันอินคอร์ปอเรต 1521 01:24:26,269 --> 01:24:28,313 พวกเขาเป็นเด็กใหม่ในวงการยา 1522 01:24:28,396 --> 01:24:31,649 และพวกเขากำลังหาทีมกฎหมายใหม่ และนี่แค่เริ่มต้นนะ 1523 01:24:31,733 --> 01:24:34,861 ตอนนี้คุณเป็นหุ้นส่วนแล้ว คุณต้องยอมฝืนใจทำอะไรบ้าง 1524 01:24:34,944 --> 01:24:35,820 ฝืนใจเหรอ 1525 01:24:36,362 --> 01:24:39,949 นี่ล่ะการเมืองหุ้นส่วน คุณรู้นี่ว่าอะไรเป็นอะไร 1526 01:24:42,368 --> 01:24:44,037 ไปสนามบินแซฟไฟร์โคฟใช่ไหมครับ 1527 01:25:43,721 --> 01:25:45,306 - เยี่ยม - เจ็ม 1528 01:25:46,724 --> 01:25:47,559 เห็นลอร่าไหม 1529 01:25:48,143 --> 01:25:50,687 เธออยากบอกลาแต่หานายไม่เจอ 1530 01:25:51,604 --> 01:25:52,730 เธอไปแล้ว 1531 01:25:56,609 --> 01:25:58,111 นายขุดไอ้นี่ขึ้นมาเหรอ 1532 01:25:59,070 --> 01:25:59,904 โธ่ชิป 1533 01:26:13,334 --> 01:26:14,586 มันไม่ได้อยู่ในนั้น 1534 01:26:20,550 --> 01:26:21,885 เธอรู้ได้ยังไง 1535 01:26:24,429 --> 01:26:26,222 เพราะมันอยู่ที่นี่มาตลอด 1536 01:26:30,143 --> 01:26:31,436 ฉันไม่เข้าใจ 1537 01:26:31,519 --> 01:26:32,353 ยังไง… 1538 01:26:33,313 --> 01:26:35,315 ตอนเราฝังหีบสมบัติ 1539 01:26:36,983 --> 01:26:38,318 ฉันกลับไป 1540 01:26:39,903 --> 01:26:43,448 ฉันทนไม่ได้ที่จะจากไปโดยไม่มีสร้อยนี่ 1541 01:26:44,324 --> 01:26:46,326 โดยไม่มีอะไรให้ระลึกถึงนาย 1542 01:26:47,869 --> 01:26:49,537 งั้นเธอสวมมาตลอดเลยเหรอ 1543 01:26:51,956 --> 01:26:53,166 เครื่องรางนำโชคของฉัน 1544 01:26:55,460 --> 01:26:56,294 ชิป 1545 01:26:56,377 --> 01:26:59,005 ฉันพอแล้วกับการฝืนใจทำ 1546 01:26:59,505 --> 01:27:01,674 ฉันอยากเปิดสำนักงานกฎหมายของตัวเอง 1547 01:27:02,800 --> 01:27:03,635 ที่นี่ 1548 01:27:04,552 --> 01:27:05,720 บนเกาะนี้ 1549 01:27:08,806 --> 01:27:10,683 ฉันอยากได้พระอาทิตย์ตกดิน 1550 01:27:11,643 --> 01:27:16,231 กับขี่ม้า กับผจญภัย 1551 01:27:16,940 --> 01:27:19,734 และฉันอยากได้เพื่อนรักมาอยู่เคียงข้างฉัน 1552 01:27:22,278 --> 01:27:23,655 นายคิดว่าไง 1553 01:27:24,614 --> 01:27:25,949 เธอคือเพื่อนรักของฉัน 1554 01:27:28,618 --> 01:27:29,911 และฉันรักเธอลอร่า 1555 01:27:31,996 --> 01:27:33,248 ฉันก็รักนาย 1556 01:27:42,173 --> 01:27:44,175 ดอกไม้ไฟมา 1557 01:31:12,467 --> 01:31:14,635 (คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์)