1 00:00:19,960 --> 00:00:22,480 ‏- مرحبًا. ‏- أعدت ترتيب الأمور. 2 00:00:22,560 --> 00:00:25,600 ‏شعرت بالأسف على الفتاتين ‏لعدم حضوري على الفور. 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,920 ‏استقللت العبّارة. لهذا وصلت مبكرًا. 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,960 ‏حجوزات تذاكر الطيران جنونية. ‏تعازيّ الحارّة. 5 00:00:32,720 --> 00:00:33,800 ‏شكرًا لك. 6 00:00:35,400 --> 00:00:38,040 ‏- كيف حالك؟ ‏- الوضع صعب جدًا. 7 00:00:38,120 --> 00:00:41,560 ‏تحدثت إلى الفتاتين في اليوم التالي. 8 00:00:42,440 --> 00:00:43,840 ‏أيتها المسكينة. 9 00:00:43,920 --> 00:00:46,320 ‏كان يجب أن أكون موجودًا عندما حدث ذلك. 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,000 ‏كنا مدعوين وكلّ شيء. 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,520 ‏لكن أرادت "إبين" ‏أن أذهب معها إلى الطبيب يوم الجمعة. 12 00:00:52,640 --> 00:00:56,480 ‏إنها تشعر ببعض الغيرة أيضًا ‏لأننا على علاقة جيدة ببعضنا. 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 ‏هل الفتاتان في المنزل؟ 14 00:00:58,720 --> 00:01:00,320 ‏لا، كانتا في المنزل لبضعة أيام، 15 00:01:00,400 --> 00:01:02,720 ‏لكنهما أرادتا العودة ‏إلى حياتيهما الطبيعية وللدراسة. 16 00:01:02,800 --> 00:01:06,160 ‏هل أتخلص من الزهور الذابلة وأضع هذه هنا؟ 17 00:01:06,240 --> 00:01:07,080 ‏أجل. 18 00:01:07,160 --> 00:01:09,760 ‏تم استبدال الخرطوم، ‏لذا يمكنك أن تغسلي كما تشائين. 19 00:01:11,800 --> 00:01:12,720 ‏مرحبًا يا "فين". 20 00:01:14,720 --> 00:01:17,400 ‏أجل، التقيتما. 21 00:01:17,480 --> 00:01:19,080 ‏- أجل. ‏- أجل. بالتأكيد. 22 00:01:19,160 --> 00:01:22,680 ‏رائع. فهمت. الحزن والبهجة متلازمان. 23 00:01:23,280 --> 00:01:24,120 ‏لا. 24 00:01:24,760 --> 00:01:27,520 ‏ساعدني "بيورنار" في إصلاح الغسّالة لأن… 25 00:01:27,600 --> 00:01:31,160 ‏استخدام الأجهزة الكهربائية لا يتوقف ‏حتى إن فقدت أحد والديك. 26 00:01:31,240 --> 00:01:32,080 ‏هذه هي الحياة. 27 00:01:32,160 --> 00:01:35,840 ‏سأضع هذه في الماء. يمكنني أخذها. 28 00:01:37,440 --> 00:01:42,840 ‏ليس من السهل معرفة ما يجب قوله ‏في ظل هذه الظروف و… 29 00:01:44,520 --> 00:01:48,000 ‏وكان "أولي" شخصًا أحترمه كثيرًا. 30 00:01:49,320 --> 00:01:51,480 ‏لقد كان صادقًا جدًا. 31 00:01:51,560 --> 00:01:55,280 ‏لم يكن يحبني كثيرًا. ‏كان واضحًا جدًا في ذلك. 32 00:01:55,880 --> 00:01:57,360 ‏هل أبدأ في إعداد القهوة؟ 33 00:01:57,440 --> 00:02:00,320 ‏لا. لا تفعل أي شيء بالنيابة عني. 34 00:02:00,400 --> 00:02:04,600 ‏ظننت أنني سأذهب إلى منزل "غير" ‏على الفور بحقيبتي. 35 00:02:04,680 --> 00:02:06,280 ‏حتى لا أكون متطفلًا. 36 00:02:07,560 --> 00:02:09,800 ‏سأبقى في "أوسلو" بقدر ما تريدين يا "برني". 37 00:02:10,120 --> 00:02:12,240 ‏أو بقدر ما تريد الفتاتان. 38 00:02:12,920 --> 00:02:14,039 ‏شكرًا لك. 39 00:02:14,120 --> 00:02:16,400 ‏يجب أن أعود إلى "كوبنهاغن" بحلول يوم 17. 40 00:02:16,480 --> 00:02:18,880 ‏ذلك عندما… لدينا الكثير من الاجتماعات مع… 41 00:02:19,720 --> 00:02:23,120 ‏مع وكيل أدبي قادم من الخارج، ‏لذا فالأمر أشبه… 42 00:02:23,200 --> 00:02:26,080 ‏حسنًا… إنه عيد ميلاد ابنة "إبين" ‏وهناك الكثير من… 43 00:02:26,160 --> 00:02:28,320 ‏لكنني سأحضر الجنازة. 44 00:02:28,920 --> 00:02:29,920 ‏شكرًا لك. 45 00:02:31,560 --> 00:02:33,760 ‏- ابقي على تواصل معي. ‏- أجل، إلى اللقاء. 46 00:02:34,520 --> 00:02:38,680 ‏"برنيلا والعائلة" 47 00:02:39,280 --> 00:02:43,760 ‏ماذا إن شغلنا أغنية "لن تسير وحيدًا أبدًا" ‏عندما نحمل التابوت؟ 48 00:02:44,760 --> 00:02:46,760 ‏أيمكن أن تُعزف الموسيقى بشكل مباشر؟ 49 00:02:46,840 --> 00:02:50,560 ‏حضرت جنازة ذات مرة ‏حيث لم يرد المتوفى أي خطابات. 50 00:02:50,640 --> 00:02:53,160 ‏أراد موسيقى فحسب. لكن الجهاز لم يعمل. 51 00:02:53,240 --> 00:02:55,720 ‏لذا كان الأمر مؤلمًا حقًا. 52 00:02:56,360 --> 00:02:58,640 ‏- ألم تصدر أي موسيقى؟ ‏- لا. 53 00:02:59,240 --> 00:03:00,360 ‏كان الصوت متقطعًا. 54 00:03:05,240 --> 00:03:10,360 ‏كانت هناك ملاحظة في صندوقي ‏تقول إن هناك صندوقًا من أجلك أيضًا. 55 00:03:10,440 --> 00:03:11,400 ‏وهو… 56 00:03:12,000 --> 00:03:14,840 ‏لم أختلس النظر. فتحت الغطاء فحسب. 57 00:03:14,920 --> 00:03:17,360 ‏- هناك حاسوب "ماك بوك". ‏- من أبي؟ 58 00:03:19,200 --> 00:03:22,280 ‏لطالما ظن أن منتجات "آبل" الخاصة بي ‏قديمة جدًا. 59 00:03:27,320 --> 00:03:28,760 ‏هذه أنا و"آن". 60 00:03:31,080 --> 00:03:32,600 ‏حتمًا تكون هذه مجوهرات أمي. 61 00:03:39,800 --> 00:03:41,400 ‏"ابنتي العزيزة. 62 00:03:43,360 --> 00:03:45,320 ‏إن كنت تقرئين هذا، فأنت حزينة." 63 00:03:50,000 --> 00:03:50,880 ‏آسفة. 64 00:03:51,600 --> 00:03:52,720 ‏المعذرة؟ مهلًا… 65 00:03:54,320 --> 00:03:55,400 ‏"…أنت حزينة. 66 00:03:56,320 --> 00:03:57,280 ‏لا تحزني. 67 00:03:58,920 --> 00:04:01,520 ‏لا تستسلمي للحزن. 68 00:04:02,280 --> 00:04:04,000 ‏هذا مهم في الواقع. 69 00:04:05,440 --> 00:04:07,800 ‏استبدلي حاسوبك القديم بهذا الحاسوب، 70 00:04:07,880 --> 00:04:11,840 ‏لكن ألقي نظرة على الفيديوهات ‏التي صورتها عليه." 71 00:04:12,560 --> 00:04:16,240 ‏- أتريدين مشاهدتها بمفردك؟ ‏- لا، عليك أن تشاهدها معي. 72 00:04:21,560 --> 00:04:23,160 ‏ابنتي العزيزة. 73 00:04:24,640 --> 00:04:27,880 ‏شاهدت فيلم رعب مع "ستيفن" قبل بضعة أعوام. 74 00:04:29,360 --> 00:04:31,960 ‏كان به امرأة سجلت مقطع فيديو 75 00:04:32,640 --> 00:04:35,240 ‏لأنها كانت خائفة من أنها ستموت. 76 00:04:36,120 --> 00:04:41,200 ‏ظننت أنها كانت فكرة جيدة ‏في حالة حدوث شيء ما. 77 00:04:42,120 --> 00:04:46,920 ‏لذا دوّنت ملاحظة. أجل. 78 00:04:49,040 --> 00:04:52,800 ‏لا أعرف كيف ستكون آخر محادثة بيننا، 79 00:04:54,200 --> 00:04:55,960 ‏لذا سأخبرك بهذا هنا والآن. 80 00:04:57,840 --> 00:04:58,880 ‏أُحبك. 81 00:05:01,040 --> 00:05:04,120 ‏أظن أنك رائعة تمامًا. 82 00:05:04,960 --> 00:05:07,160 ‏أظن أننا أخبرنا بعضنا بمعظم الأشياء، 83 00:05:07,240 --> 00:05:10,600 ‏لكنك ابنتي العزيزة. 84 00:05:11,320 --> 00:05:13,120 ‏أجل، أعلم أنك فكّرت بشكل مختلف. 85 00:05:14,160 --> 00:05:17,280 ‏ظننت أن "آن" هي ابنتي المفضلة. 86 00:05:17,360 --> 00:05:19,440 ‏- ولقد كانت كذلك. ‏- أجل، كانت كذلك. 87 00:05:20,200 --> 00:05:23,800 ‏لكن ذلك كان لأنها احتاجت إلي أكثر. 88 00:05:23,880 --> 00:05:27,200 ‏لم أقلق بشأنك قط. كنت قوية جدًا. 89 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 ‏لكن الأقوياء يحتاجون إلى الناس أيضًا. 90 00:05:30,880 --> 00:05:34,200 ‏اخرجي واعثري على أولئك الناس. ‏أولئك الذين يناسبونك. 91 00:05:35,160 --> 00:05:37,000 ‏واعتني بـ"ستيفن". 92 00:05:37,640 --> 00:05:39,760 ‏هذا كلّ شيء. انتهيت من الأمور العاطفية. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,800 ‏لنر. لديّ بعد الأفكار بشأن الجنازة. 94 00:05:42,880 --> 00:05:46,240 ‏أولًا، أريد كنيسة ممتلئة. ‏يجب أن تكون ممتلئة بالكامل. 95 00:05:46,760 --> 00:05:50,160 ‏ثانيًا، أنا وأختي "إليزابيث" ‏وعدنا بعضنا منذ فترة طويلة 96 00:05:50,240 --> 00:05:53,640 ‏أن من سيعيش أكثر سيغنّي في جنازة الآخر. 97 00:05:53,720 --> 00:05:56,720 ‏إنها أغنية سيحبها كثير من الناس ‏بدرجة كبيرة. 98 00:05:57,520 --> 00:05:59,960 ‏على الأقل أحببناها عندما كنا صغيرين. 99 00:06:00,960 --> 00:06:06,120 ‏"المعطف مصنوع من كرات اللحم 100 00:06:06,200 --> 00:06:10,400 ‏المعطف مصنوع من كرات اللحم ‏واسمه (آكين بوم) 101 00:06:11,080 --> 00:06:15,040 ‏ويعزف على مغرفة…" 102 00:06:15,120 --> 00:06:16,960 ‏هل أراد جدّي هذه الأغنية؟ 103 00:06:18,640 --> 00:06:19,840 ‏امنحني القوة لتجاوز هذا. 104 00:06:19,920 --> 00:06:22,200 ‏بكلمات جديدة ستكتبها "إليزابيث" 105 00:06:22,280 --> 00:06:25,080 ‏لأنها كانت أغنية مميزة لهما ‏عندما كانا صغيرين، ولكن… 106 00:06:26,000 --> 00:06:29,360 ‏أريد أغاني جميلة في الجنازة 107 00:06:29,440 --> 00:06:32,040 ‏حتى إن كانت تلك الأغنية ‏مميزة بالنسبة إليهما. 108 00:06:32,120 --> 00:06:35,000 ‏لا أريد أي أمور مضحكة عن غير قصد. 109 00:06:35,640 --> 00:06:38,080 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا. 110 00:06:38,560 --> 00:06:40,200 ‏ألم تكوني ستنامين في منزل والدك؟ 111 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 ‏أجل، لكن الأجواء لم تكن رائعة ‏في منزل "غير". 112 00:06:42,640 --> 00:06:43,920 ‏أردنا أن نكون معك. 113 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 ‏ما زال بإمكاننا الذهاب ‏إلى "ليفربول"، صحيح؟ 114 00:06:47,080 --> 00:06:49,360 ‏"بيتر" يسأل لأنه رتب الكثير 115 00:06:49,440 --> 00:06:51,240 ‏ويتساءل إن كان عليه إلغاء الأمر. 116 00:06:51,320 --> 00:06:55,280 ‏لا أعلم. كان يُفترض أن تكون رحلة جدك. 117 00:06:55,360 --> 00:06:58,880 ‏معنا بالطبع، لكن ألن يكون من المحزن ‏أن نذهب من دونه؟ 118 00:06:59,480 --> 00:07:00,320 ‏أو أمر رائع. 119 00:07:00,800 --> 00:07:01,840 ‏يمكن أن تكون رائعة أيضًا. 120 00:07:02,360 --> 00:07:04,840 ‏إنها في غضون شهر. ستكون الأجواء مختلفة. 121 00:07:05,320 --> 00:07:07,640 ‏أظن أن جدّي سيغضب إن لم نذهب. 122 00:07:07,720 --> 00:07:09,960 ‏لقد دفع 83,700 كرونة مقابل تلك الرحلة. 123 00:07:10,600 --> 00:07:12,680 ‏أكان دقيقًا إلى هذا الحد في ذكر السعر؟ 124 00:07:12,760 --> 00:07:15,200 ‏أجل، كان يتفاخر ‏بشأن مقدار ما كلفته الرحلة. 125 00:07:16,360 --> 00:07:18,200 ‏أجل. أحتاج إلى التفكير في الأمر. 126 00:07:18,280 --> 00:07:20,040 ‏لنقم الجنازة أولًا. 127 00:07:20,120 --> 00:07:22,640 ‏هل تريدان رؤية الأغنية ‏التي يريدها جدّي في الجنازة؟ 128 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 ‏أجل. 129 00:07:26,560 --> 00:07:31,600 ‏"والمعطف مصنوع من كرات اللحم" 130 00:07:32,240 --> 00:07:34,480 ‏هل تمزح؟ هل فقد صوابه في النهاية؟ 131 00:07:34,560 --> 00:07:36,560 ‏"واسمه (آكين بوم) 132 00:07:36,640 --> 00:07:40,880 ‏ويعزف على مغرفة…" 133 00:07:50,800 --> 00:07:51,680 ‏مرحبًا. 134 00:07:52,360 --> 00:07:53,960 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا يا "برني". 135 00:07:54,480 --> 00:07:57,120 ‏تعازيّ لك. يؤسفني جدًا سماع ذلك. 136 00:07:57,200 --> 00:07:59,320 ‏- شكرًا لك. ‏- تعازيّ. 137 00:08:00,320 --> 00:08:01,840 ‏شكرًا لك على الزهور. 138 00:08:02,440 --> 00:08:04,040 ‏أسعدني ذلك. مرحبًا. 139 00:08:04,760 --> 00:08:06,080 ‏لن تعملي، صحيح؟ 140 00:08:06,880 --> 00:08:10,320 ‏لا. احتجت إلى فعل شيء آخر ‏غير الإجراءات الورقية الخاصة بأبي… 141 00:08:10,400 --> 00:08:12,160 ‏هل أنت هنا؟ 142 00:08:12,920 --> 00:08:15,680 ‏أنت في إجازة مرضية. لا يمكنك الوجود هنا. 143 00:08:15,760 --> 00:08:17,160 ‏لن تعملي، صحيح؟ 144 00:08:17,240 --> 00:08:19,120 ‏تعازيّ لك بخصوص والدك بالمناسبة. 145 00:08:19,200 --> 00:08:22,040 ‏يا للهول. آسفة. كان عليّ قول ذلك أولًا. 146 00:08:22,120 --> 00:08:25,920 ‏أجل، لا بأس. لن أعمل. أتيت للزيارة فحسب. 147 00:08:26,000 --> 00:08:27,080 ‏- رائع. ‏- "برنيلا"؟ 148 00:08:27,720 --> 00:08:29,240 ‏ألديك بعض الوقت؟ 149 00:08:29,960 --> 00:08:31,120 ‏- أجل. ‏- أجل. 150 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 ‏- لا بأس. شكرًا لك يا "سولفيغ". ‏- أجل. 151 00:08:34,280 --> 00:08:36,800 ‏الآن تعرفين. أنت أول شخص أخبرته. 152 00:08:37,919 --> 00:08:40,080 ‏- الجميع سعداء جدًا الآن. ‏- أجل. 153 00:08:40,159 --> 00:08:44,120 ‏وأنا سعيد لأنني تمكنت ‏من حل المشاكل في البداية. 154 00:08:45,400 --> 00:08:47,960 ‏لا يتلقى المرء عرض وظيفة كلّ يوم. 155 00:08:48,600 --> 00:08:50,360 ‏وأنا مهتم بالسياسة، 156 00:08:50,440 --> 00:08:53,760 ‏لذا أظن أن "بوفدير" ‏مكان مناسب جدًا لي الآن. 157 00:08:54,320 --> 00:08:56,320 ‏لم يعد بإمكاني مناداتك ‏بموظف البلدية "بيورنار". 158 00:08:56,400 --> 00:08:59,280 ‏ستصبح الآن ‏حاكم المقاطعة "بيورنار". تهانيّ. 159 00:08:59,360 --> 00:09:02,120 ‏أجل، عليك تغيير المسمى الوظيفي في هاتفك. 160 00:09:04,120 --> 00:09:06,560 ‏سأتصل بك إن تعطلت غسّالتي مجددًا. 161 00:09:06,640 --> 00:09:07,480 ‏لا بأس. 162 00:09:08,240 --> 00:09:09,680 ‏ويمكننا قضاء الوقت معًا. 163 00:09:09,760 --> 00:09:11,280 ‏أجل، أظن أن علينا فعل ذلك. 164 00:09:18,320 --> 00:09:20,720 ‏أيجب أن تقودي وأنت في إجازة مرضية؟ 165 00:09:20,800 --> 00:09:22,400 ‏أُحب توصيل الناس. 166 00:09:23,760 --> 00:09:25,800 ‏تذكّري أن تعتني بنفسك، اتفقنا؟ 167 00:09:28,280 --> 00:09:31,680 ‏هل أنا محق في اعتقادي أن الأب كان منتشيًا ‏في آخر مرّة كنت فيها هنا؟ 168 00:09:31,760 --> 00:09:32,600 ‏هذا صحيح. 169 00:09:32,680 --> 00:09:35,840 ‏لكن عينات البول التي كان يقدّمها ‏منذ أسابيع كانت سلبية. 170 00:09:52,560 --> 00:09:53,400 ‏تبًا! 171 00:09:54,760 --> 00:09:56,720 ‏عليكما إخطاري مسبقًا! 172 00:09:56,800 --> 00:09:58,440 ‏لندخل وارتد ملابسك. 173 00:10:06,360 --> 00:10:09,040 ‏"سمعت أنك أوصلت (ماجد) و(إيرون). ‏لست تعملين، صحيح؟" 174 00:10:09,120 --> 00:10:15,320 ‏"أقضي الوقت برفقة زملائي فحسب. لست أعمل!" 175 00:10:18,440 --> 00:10:20,880 ‏"يارلي"! "مارتا"! 176 00:10:21,920 --> 00:10:24,360 ‏"يارلي"! "مارتا"! مرحبًا. 177 00:10:24,440 --> 00:10:26,360 ‏هل أنت قادمة للزيارة اليوم؟ 178 00:10:26,960 --> 00:10:29,520 ‏يتحدث "ماجد" إلى والدكما الآن، 179 00:10:29,600 --> 00:10:31,880 ‏لذا ربما يجب أن تنتظرا قبل أن تدخلا. 180 00:10:31,960 --> 00:10:33,960 ‏ربما يجب أن ترياني بيت الشجرة 181 00:10:34,040 --> 00:10:35,880 ‏الذي بناه لكما والدكما. 182 00:10:35,960 --> 00:10:38,200 ‏- لدينا ناد سرّي هناك. ‏- حقًا؟ 183 00:10:38,280 --> 00:10:41,560 ‏يمكنك القدوم برفقتنا إن لم تخبري أي أحد. 184 00:10:41,640 --> 00:10:44,400 ‏لن أخبر أحدًا. سألتزم السرّية. أين هو؟ 185 00:10:44,480 --> 00:10:45,320 ‏تعالي إلى هنا. 186 00:10:45,440 --> 00:10:51,240 ‏"إلى (ماجد)، عاد الطفلان إلى المنزل. ‏نلعب في بيت الشجرة." 187 00:10:53,640 --> 00:10:55,600 ‏ليس "هوملاندر" شخصًا سيئًا حقًا. 188 00:10:57,320 --> 00:10:59,160 ‏"ريان" شخص طيب وشرير في الوقت نفسه. 189 00:10:59,240 --> 00:11:01,600 ‏"ريان" هو ابن "هوملاندر"، صحيح؟ 190 00:11:01,680 --> 00:11:03,840 ‏أجل، "هوملاندر" والده. 191 00:11:03,920 --> 00:11:05,280 ‏"مارتا"! "يارلي"! 192 00:11:07,480 --> 00:11:08,560 ‏أيمكنكما النزول؟ 193 00:11:08,640 --> 00:11:10,440 ‏سنتحدث إلى "ماجد" و"إيرون". 194 00:11:10,520 --> 00:11:11,920 ‏- أجل. نحن قادمان. ‏- أجل. 195 00:11:12,000 --> 00:11:13,240 ‏جيد. 196 00:11:15,560 --> 00:11:18,440 ‏أنت رائعة في استغلال الإجازات المرضية. 197 00:11:32,120 --> 00:11:35,560 ‏كنت محظوظًا كفاية لأُرزق بابنتين رائعتين 198 00:11:35,640 --> 00:11:37,560 ‏أحببتهما أكثر من الحياة نفسها. 199 00:11:39,600 --> 00:11:40,840 ‏فقدت إحداهما، 200 00:11:41,440 --> 00:11:44,920 ‏لكنني اخترت أن أكون سعيدًا بما أملكه. 201 00:11:45,720 --> 00:11:49,280 ‏ثلاثة أحفاد رائعين، 202 00:11:49,920 --> 00:11:52,440 ‏هم "ليو" و"هانا" و"سيغريد". 203 00:11:52,920 --> 00:11:54,320 ‏شكرًا جزيلًا لهم. 204 00:11:55,200 --> 00:11:59,040 ‏"فين"، اعتن بابنتيك. إنهما تحتاجان إليك. 205 00:12:00,080 --> 00:12:03,560 ‏ووجدت فيك زوج ابنة رائع يا "تشارلي". 206 00:12:04,120 --> 00:12:08,800 ‏وفي خريف حياتي كما يقولون، ‏التقيت بك يا "ستيفن". 207 00:12:11,160 --> 00:12:12,040 ‏أنا… 208 00:12:12,920 --> 00:12:14,040 ‏أُحبك. 209 00:12:29,960 --> 00:12:32,680 ‏في الأيام القليلة الأخيرة ظننت أن… 210 00:12:35,440 --> 00:12:39,760 ‏أن أكون محبوبًا من قبل شخص مثل "بالدوين" 211 00:12:41,400 --> 00:12:42,800 ‏لمدة ثلاثة أعوام تقريبًا، 212 00:12:43,960 --> 00:12:46,560 ‏فهذا حب يكفي… 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,360 ‏مدى الحياة. 214 00:12:52,240 --> 00:12:55,240 ‏علّمتنا أننا 215 00:12:55,840 --> 00:12:58,800 ‏ما دمنا على قيد الحياة، فالأوان لم يفت. 216 00:13:00,080 --> 00:13:04,120 ‏أفصحت متأخرًا جدًا عن كونك مثليًا. 217 00:13:04,640 --> 00:13:08,120 ‏لكن عندما أفصحت عن ذلك، أفصحت 218 00:13:09,240 --> 00:13:13,080 ‏ببهاء واحتفالات وأبواق وطبول. 219 00:13:14,400 --> 00:13:16,480 ‏كما كنت تفعل في كلّ شيء. 220 00:13:18,240 --> 00:13:20,120 ‏لم تكن شخصًا يتسم بالهدوء. 221 00:13:20,880 --> 00:13:23,400 ‏وكنت حنونًا. 222 00:13:24,320 --> 00:13:26,560 ‏وكنت مرحًا. 223 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 ‏أو كنت مفعمًا بالحياة كما كنت أصفك. 224 00:13:32,600 --> 00:13:34,960 ‏وكنت… 225 00:13:35,040 --> 00:13:37,440 ‏وكنت تفيض بالحب. 226 00:13:38,960 --> 00:13:40,040 ‏لعائلتك. 227 00:13:50,880 --> 00:13:55,800 ‏مؤكد أن هناك نورًا في مكان ما في المستقبل. 228 00:14:01,760 --> 00:14:05,040 ‏لكن الآن يصعب جدًا رؤيته. 229 00:14:09,040 --> 00:14:10,640 ‏عزيزي "أولي يوهان". 230 00:14:12,240 --> 00:14:13,200 ‏أخي. 231 00:14:28,800 --> 00:14:32,720 ‏"على القمر عاش رجل صغير 232 00:14:32,800 --> 00:14:36,360 ‏رجل صغير 233 00:14:36,440 --> 00:14:40,120 ‏على القمر عاش رجل صغير 234 00:14:40,880 --> 00:14:44,280 ‏كان اسمه (أولي يوهان) 235 00:14:44,800 --> 00:14:48,320 ‏ويعزف على مغرفة 236 00:14:49,040 --> 00:14:52,480 ‏مغرفة 237 00:14:53,280 --> 00:14:56,360 ‏ويعزف على مغرفة 238 00:14:56,960 --> 00:15:00,280 ‏وكان اسمه (أولي يوهان) 239 00:15:18,680 --> 00:15:22,360 ‏حصل على رخصته متأخرًا 240 00:15:22,440 --> 00:15:25,760 ‏لكنه حصل عليها وقاد إلى الأمام 241 00:15:26,800 --> 00:15:30,320 ‏كان رأسه أيضًا شبيهًا بالقمر 242 00:15:30,800 --> 00:15:33,560 ‏والآن عاد إلى المنزل 243 00:15:34,280 --> 00:15:38,040 ‏ويعزف على مغرفة 244 00:15:38,560 --> 00:15:42,160 ‏مغرفة 245 00:15:42,640 --> 00:15:46,120 ‏ويعزف على مغرفة 246 00:15:46,760 --> 00:15:50,040 ‏والآن عاد إلى المنزل" 247 00:16:01,040 --> 00:16:02,040 ‏شكرًا لك. 248 00:16:26,840 --> 00:16:29,120 ‏"(آن ميلتون)، (أولي يوهان ميدلتون)" 249 00:17:35,720 --> 00:17:37,040 ‏هل أنت مستعدة للعودة إلى العمل؟ 250 00:17:38,040 --> 00:17:40,840 ‏لم آخذ مثل هذه الإجازة الطويلة من قبل قط. 251 00:17:40,920 --> 00:17:42,960 ‏يسيطر الشيطان على العاطلين. 252 00:17:43,040 --> 00:17:46,120 ‏سأذهب في إجازة قصيرة إلى "ليفربول" ‏وسأكون مستعدة لحالات العنف مجددًا. 253 00:17:47,280 --> 00:17:48,160 ‏أجل. 254 00:17:48,920 --> 00:17:51,640 ‏يسرّني أنك أخذت وقتك على الأقل. 255 00:17:52,120 --> 00:17:53,200 ‏كانت فكرة سديدة. 256 00:17:54,080 --> 00:17:57,000 ‏ألا تتعجلي في أي شيء عندما يحدث شيء كهذا. 257 00:17:58,120 --> 00:17:59,360 ‏هل تتحدث عن العمل الآن؟ 258 00:18:01,520 --> 00:18:04,440 ‏أجل. وربما عنا على الأغلب. 259 00:18:06,320 --> 00:18:09,120 ‏أظن أنه من الجيد أن نأخذ الأمر بروية 260 00:18:09,200 --> 00:18:11,880 ‏وأننا لا نرتكب خطأ المرّة الماضية نفسه. 261 00:18:11,960 --> 00:18:13,080 ‏سنأخذ الأمور بروية. 262 00:18:13,720 --> 00:18:16,080 ‏يمكنك أخذها بروية كبيرة أيضًا، صحيح؟ 263 00:18:19,640 --> 00:18:20,880 ‏عليّ العودة. 264 00:18:22,560 --> 00:18:24,600 ‏استمتعي بالرحلة. 265 00:18:24,680 --> 00:18:26,640 ‏- شكرًا لك. ‏- استمتعي. 266 00:18:26,720 --> 00:18:27,600 ‏شكرًا لك. 267 00:18:28,880 --> 00:18:29,800 ‏وأيضًا… 268 00:18:31,240 --> 00:18:33,960 ‏اشتري لي قبعة "ليفربول" إن استطعت إيجادها. 269 00:18:34,040 --> 00:18:35,000 ‏لك ذلك. 270 00:18:48,400 --> 00:18:49,680 ‏ستفوتك حافلتك. 271 00:18:50,960 --> 00:18:52,760 ‏لا. سأستقل الحافلة التالية. 272 00:19:20,360 --> 00:19:24,280 ‏لا يعجبني أن جدّي لم يستعن بأحد ‏للعناية بالقبر. 273 00:19:24,360 --> 00:19:25,720 ‏أو أنت. إنها أمك. 274 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 ‏يجب أن تكون هناك إدارة للمقابر ‏في "ليفربول". 275 00:19:28,280 --> 00:19:30,520 ‏أظن أنه فعل ذلك لأعوام، لكن… 276 00:19:30,600 --> 00:19:33,080 ‏أتفق. ربما يجب أن نسأل "بيتر". 277 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 ‏حجزت طاولة لنا في "ماوغلي" ‏بعد المباراة غدًا. 278 00:19:36,320 --> 00:19:37,160 ‏هذا رائع. 279 00:19:37,640 --> 00:19:39,040 ‏- صباح الخير. كيف حالك؟ ‏- مرحبًا. 280 00:19:39,120 --> 00:19:40,200 ‏كيف أساعدك؟ 281 00:19:40,280 --> 00:19:42,200 ‏أبحث عن قبعات. 282 00:19:43,160 --> 00:19:45,640 ‏قياس واحد يناسب الجميع. ستبدو رائعة عليك. 283 00:19:45,720 --> 00:19:50,040 ‏سأحتاج إلى قبعتين، لذا كم سيكون الثمن؟ 284 00:19:50,120 --> 00:19:52,240 ‏سعر خاص من أجلك. 30 جنيهًا إسترلينيًا. 285 00:19:52,840 --> 00:19:53,720 ‏شكرًا لك. 286 00:19:54,480 --> 00:19:56,040 ‏- أتمنى لك يومًا سعيدًا. ‏- وأنت أيضًا. 287 00:19:58,760 --> 00:20:02,200 ‏لديّ صديق يدرس في "ليفربول" 288 00:20:02,280 --> 00:20:04,600 ‏وسألني إن كان بإمكاني مساعدته ‏في نقل أريكة. 289 00:20:04,680 --> 00:20:07,600 ‏أيمكننا تأجيل اللقاء في الملعب ‏حتى السابعة؟ 290 00:20:07,680 --> 00:20:11,240 ‏آسفة. أريكة وصديق؟ أليست هذه رحلة عائلية؟ 291 00:20:11,720 --> 00:20:15,200 ‏أجل، لكنه كان مكتئبًا وأراد لقاء "بيتر". 292 00:20:15,280 --> 00:20:18,760 ‏أليست هذه وقاحة تجاه عمك ‏إن كان ينتظرنا في ملعب "أنفيلد"؟ 293 00:20:18,840 --> 00:20:20,960 ‏لا، لا بأس. إنه هناك الليلة على أي حال. 294 00:20:21,040 --> 00:20:23,120 ‏إنه عمليًا هناك على مدار الساعة ‏طوال الأسبوع. 295 00:20:23,200 --> 00:20:24,840 ‏غادرا إذًا. 296 00:20:27,080 --> 00:20:29,040 ‏هل نذهب إلى حانة جدكما المفضلة؟ 297 00:20:29,880 --> 00:20:30,760 ‏أجل… 298 00:20:30,840 --> 00:20:33,560 ‏هل ربما يمكنني أنا و"ليو" ‏قصد متجر السلع العتيقة ذاك؟ 299 00:20:33,640 --> 00:20:36,240 ‏لن نملك وقتًا للتسوق قبل المباراة غدًا. 300 00:20:36,320 --> 00:20:39,480 ‏هذا صحيح. افعلا ذلك. استمتعا. 301 00:20:40,480 --> 00:20:44,680 ‏سنلتقي على الدرج خارج ملعب "أنفيلد" ‏في السابعة. كوني هناك في الموعد. 302 00:20:44,760 --> 00:20:45,960 ‏آتي في الموعد دومًا. 303 00:20:46,680 --> 00:20:48,000 ‏تذكّري أننا نحبك. 304 00:21:15,200 --> 00:21:17,680 ‏"(بيتلس ستوري دوت كوم) وسم (آبي رود 50)" 305 00:21:44,120 --> 00:21:48,880 ‏"(فلات أيرون)، (أنفيلد)" 306 00:21:53,520 --> 00:21:54,720 ‏- مرحبًا يا عزيزتي. ‏- مرحبًا. 307 00:21:54,800 --> 00:21:55,880 ‏ماذا أحضر لك؟ 308 00:21:55,960 --> 00:21:58,800 ‏أظن أنني سأشرب كوبًا كبيرًا ‏من الجعة الفاتحة. 309 00:22:00,200 --> 00:22:02,600 ‏- هل أنت هنا من أجل مباراة الغد؟ ‏- أجل. 310 00:22:03,760 --> 00:22:04,840 ‏من أين تكونين؟ 311 00:22:04,920 --> 00:22:06,960 ‏- أنا من "النرويج". ‏- "النرويج"؟ 312 00:22:07,040 --> 00:22:08,720 ‏- زرت "النرويج". ‏- حقًا؟ 313 00:22:08,800 --> 00:22:12,000 ‏أجل. "فيغس"… "فيه"… "فا"… "فو"… 314 00:22:12,840 --> 00:22:15,640 ‏- "فيغسبيغ"؟ ‏- هل تقصدين "فوغسبيغد"؟ 315 00:22:16,240 --> 00:22:19,080 ‏- هذه هي. ‏- حقًا؟ لا أحد يذهب إلى هناك. 316 00:22:20,320 --> 00:22:22,240 ‏لماذا تشجعين "ليفربول"؟ 317 00:22:22,760 --> 00:22:27,320 ‏إنها قصة طويلة، ‏لكن أبي وأمي التقيا هنا، و… 318 00:22:27,400 --> 00:22:31,920 ‏واشترى أبي رحلة لي ولطفلتيّ… 319 00:22:32,000 --> 00:22:33,080 ‏لنشاهد المباراة. 320 00:22:33,560 --> 00:22:37,160 ‏لكنه تُوفي قبل ذهابنا، لذا… 321 00:22:37,880 --> 00:22:39,680 ‏يؤسفني سماع ذلك يا عزيزتي. 322 00:22:40,560 --> 00:22:42,640 ‏- ما اسمك؟ ‏- "برنيلا". 323 00:22:42,720 --> 00:22:45,960 ‏- لكن الجميع يدعونني "برني". ‏- "برني". 324 00:22:46,560 --> 00:22:50,200 ‏هل سمعت ذلك يا "كيني"؟ ‏اسمها "برني"، إنها تشجّع "ليفربول". 325 00:22:52,360 --> 00:22:55,320 ‏"برني". سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 326 00:22:56,520 --> 00:23:00,120 ‏وتذكّري، لن تمشي وحيدة أبدًا. 327 00:23:00,200 --> 00:23:01,280 ‏استمتعي بالمباراة. 328 00:23:02,440 --> 00:23:05,040 ‏شكرًا لك يا سيد "دالغليش". أيها السير. 329 00:23:05,120 --> 00:23:07,040 ‏- يا سيدي. شكرًا لك يا سيدي. ‏- شكرًا لك. 330 00:23:07,120 --> 00:23:08,040 ‏شكرًا لك يا سيدي. 331 00:23:16,440 --> 00:23:18,440 ‏"برني"، هل أحضر لك أي شيء آخر؟ 332 00:23:20,000 --> 00:23:23,880 ‏لا. لا أحتاج إلى أي شيء آخر. على الإطلاق. 333 00:23:28,040 --> 00:23:30,520 ‏"لن تمشي وحيدًا أبدًا، ‏نادي (ليفربول) لكرة القدم" 334 00:23:46,720 --> 00:23:48,560 ‏- مرحبًا! كيف حالك؟ ‏- مرحبًا. 335 00:23:50,520 --> 00:23:53,160 ‏يجب أن أسألك عن ذلك. 336 00:23:53,760 --> 00:23:57,240 ‏لكن هل أنت بخير؟ هل تستمتعين في "ليفربول"؟ 337 00:23:57,320 --> 00:24:01,280 ‏بالتأكيد. ذهبنا إلى متحف "تيتانيك" ‏هذا الصباح وصرخنا قائلين، 338 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 ‏"هل تثق بي؟" وأحب الأطفال ذلك. 339 00:24:04,720 --> 00:24:07,440 ‏أجل. وماذا عنك؟ هل أنت بخير؟ 340 00:24:08,320 --> 00:24:12,040 ‏أجل. زرت قبر أمي سابقًا و… 341 00:24:12,120 --> 00:24:15,200 ‏قابلت "كيني دالغليش" في حانة ‏بشكل عشوائي تمامًا. 342 00:24:15,840 --> 00:24:17,360 ‏أنت تمزحين. 343 00:24:17,440 --> 00:24:20,280 ‏- لا! ‏- يا للهول! هذا أمر عظيم! 344 00:24:20,360 --> 00:24:23,000 ‏أعلم. عجبًا، يا له من رجل رائع. 345 00:24:23,960 --> 00:24:27,160 ‏لأكون صادقة، أشعر بأنني خاسرة قليلًا الآن. 346 00:24:27,240 --> 00:24:29,560 ‏أجلس بجانب لافتة مكتوب عليها، ‏"لن تمشي وحدك أبدًا" 347 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 ‏وأنتظر الأطفال الذين تأخروا جدًا. 348 00:24:32,680 --> 00:24:36,320 ‏أشعر بأن هناك القليل من المشي ‏والكثير من الوحدة. 349 00:24:38,400 --> 00:24:43,160 ‏لكن هل تجلسين على الدرج خارج ملعب "أنفيلد" 350 00:24:43,240 --> 00:24:47,000 ‏على يسار تمثال "شانكلي" ‏وتشعرين بالأسف على نفسك؟ 351 00:24:48,520 --> 00:24:50,400 ‏هل تعرف موقعي من "سناب ماب"؟ 352 00:24:52,680 --> 00:24:54,040 ‏استديري. 353 00:24:59,800 --> 00:25:01,280 ‏تبًا. 354 00:25:02,400 --> 00:25:04,480 ‏- هل أنت هنا؟ ‏- أجل، أظن ذلك. 355 00:25:04,960 --> 00:25:07,520 ‏حجزت تذكرة وتحدثت إلى "هانا" قبل فترة 356 00:25:07,600 --> 00:25:08,880 ‏حول مفاجأتك. 357 00:25:09,560 --> 00:25:12,880 ‏كنت أتساءل إن كان الأطفال ‏سيكونون قادرين على الكذب قليلًا، لكنك… 358 00:25:13,800 --> 00:25:15,240 ‏تبدين متفاجئة بالفعل. 359 00:25:15,920 --> 00:25:16,760 ‏مرحبًا! 360 00:25:16,840 --> 00:25:17,680 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 361 00:25:21,000 --> 00:25:24,920 ‏لذا أخبريني، هل التقطت صورة ذاتية ‏مع "كينغ كيني"؟ 362 00:25:25,640 --> 00:25:29,880 ‏لا، كنت منبهرة لدرجة أنني ناديته سيدي. ‏وهو يحمل لقب "سير". 363 00:25:29,960 --> 00:25:33,040 ‏المعذرة… ماذا؟ تتآمر مع… 364 00:25:33,120 --> 00:25:36,160 ‏- أنا مرتبكة جدًا. ‏- أتفهّم ذلك. 365 00:25:37,440 --> 00:25:39,720 ‏عليّ أن أتخذ الخطوة. 366 00:25:42,920 --> 00:25:45,000 ‏"برنيلا ميدلتون". 367 00:25:46,280 --> 00:25:48,800 ‏يمكنني أن أكون أحمق. 368 00:25:49,760 --> 00:25:53,120 ‏لكن معرفتي بأنني يمكن أن أكون أحمق ‏هي مبرر للتخفيف من قبح أفعالي. 369 00:25:54,560 --> 00:25:57,280 ‏سبب وقوفي هنا خارج ملعب "أنفيلد" 370 00:25:58,600 --> 00:26:00,920 ‏بجانب الدرج بعد تآمري مع أطفالك، 371 00:26:01,760 --> 00:26:03,960 ‏هو أنني أُحبك. 372 00:26:05,800 --> 00:26:08,760 ‏أريد هذا مهما حدث. لهذا أنا هنا. 373 00:26:10,120 --> 00:26:11,120 ‏"برنيلا"… 374 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 ‏هل تقبلين الزواج بي؟ 375 00:26:22,720 --> 00:26:27,640 ‏إن قصدت ما قلته عندما تدرّبت ‏على خطاب "أولي يوهان"، على وجه التحديد. 376 00:26:28,520 --> 00:26:30,600 ‏بالطبع قصدت ذلك. 377 00:26:31,680 --> 00:26:34,040 ‏ظننت أنك تريد أخذ الأمور بروية. 378 00:26:34,120 --> 00:26:37,440 ‏أجل، لكن كما قالت امرأة أكثر حكمة مني ‏ذات مرّة، 379 00:26:37,520 --> 00:26:39,160 ‏"يمكنك أخذها بروية كبيرة أيضًا." 380 00:26:41,360 --> 00:26:42,320 ‏لذا ما رأيك؟ 381 00:26:47,520 --> 00:26:49,680 ‏لا تمشي وحيدة أبدًا، بل كوني معي. 382 00:26:52,360 --> 00:26:53,840 ‏- بالطبع سأفعل. ‏- حقًا؟ 383 00:27:17,120 --> 00:27:18,240 ‏نحبكما! 384 00:28:23,280 --> 00:28:25,920 ‏اتصلت بـ"أولي يوهان بالدوين ميدلتون"، 385 00:28:26,000 --> 00:28:28,120 ‏متقاعد فخور ويهوى الأنشطة الخارجية. 386 00:28:28,200 --> 00:28:31,760 ‏لم أعد طبيبًا عامًا، ‏لكنني سأعاود الاتصال بك 387 00:28:31,840 --> 00:28:34,480 ‏إن كنت أحد مرضاي المفضلين. 388 00:28:34,560 --> 00:28:38,240 ‏لحالات الطوارئ، اتصل برقم الطوارئ. ‏إلى اللقاء. 389 00:28:38,320 --> 00:28:40,920 ‏مرحبًا يا أبي. أردت أن أشكرك على الرحلة. 390 00:28:41,000 --> 00:28:43,200 ‏كان من الرائع الوجود في ملعب "أنفيلد" و… 391 00:28:44,240 --> 00:28:45,240 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 392 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 ‏هل كانت تلك "آن"؟ لم أقصد مقاطعتك. 393 00:28:48,040 --> 00:28:50,640 ‏- لا، اتصلت بأبي. ‏- فهمت. 394 00:28:51,440 --> 00:28:52,840 ‏العشاء جاهز. 395 00:28:52,920 --> 00:28:54,640 ‏- لكن اتصلي بوالدك أولًا. ‏- لا. 396 00:28:54,720 --> 00:28:55,720 ‏سآتي معك. 397 00:29:04,480 --> 00:29:07,560 ‏لن أجعل اقتحام مرأبك عادة. 398 00:29:07,640 --> 00:29:08,760 ‏لا بأس. 399 00:29:09,200 --> 00:29:11,960 ‏- أردت إخبار أبي فحسب. ‏- أننا سنتزوج؟ 400 00:29:12,560 --> 00:29:16,400 ‏لا، أنني قابلت "كيني دالغليش". 401 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 ‏بالطبع عليك ذلك. 402 00:29:19,840 --> 00:29:22,080 ‏- اذهبي واتصلي بوالدك. ‏- أتعني ذلك؟ 403 00:29:22,160 --> 00:29:25,160 ‏بالطبع. سأحافظ على العشاء دافئًا ومحمصًا ‏من أجلك. 404 00:29:25,960 --> 00:29:26,880 ‏شكرًا لك. 405 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 ‏ترجمة شيماء سيد