1 00:00:19,960 --> 00:00:22,480 - Hola. - Acomodé las cosas. 2 00:00:22,560 --> 00:00:25,600 Me sentía mal por las chicas por no venir enseguida. 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,920 Tomé el ferri. Por eso llegué temprano. 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,960 Los pasajes de avión son una locura. Lo siento mucho. 5 00:00:32,720 --> 00:00:33,800 Gracias. 6 00:00:35,400 --> 00:00:38,040 - ¿Cómo estás? - Es bastante duro. 7 00:00:38,120 --> 00:00:41,560 Hablé con las chicas al día siguiente. 8 00:00:42,440 --> 00:00:43,840 Pobrecita. 9 00:00:43,920 --> 00:00:46,320 Debería haber estado cuando sucedió. 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,000 Estábamos invitados. 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,520 Pero Iben quería que la acompañara al médico el viernes. 12 00:00:52,640 --> 00:00:56,480 También está un poco celosa porque nos llevamos tan bien. 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 ¿Las chicas están? 14 00:00:58,720 --> 00:01:00,320 No, se quedaron unos días, 15 00:01:00,400 --> 00:01:02,720 pero quisieron volver a la vida cotidiana. 16 00:01:02,800 --> 00:01:06,160 ¿Tiro las marchitas y pongo estas? 17 00:01:06,240 --> 00:01:07,080 Sí. 18 00:01:07,160 --> 00:01:09,760 Cambié la manguera, ya puedes lavar. 19 00:01:11,800 --> 00:01:12,720 Hola, Finn. 20 00:01:14,720 --> 00:01:17,400 Sí, ya se conocen. 21 00:01:17,480 --> 00:01:19,080 - Sí. - Sí, Claro. 22 00:01:19,160 --> 00:01:22,680 Vaya. Ya veo. La tristeza y la alegría van de la mano. 23 00:01:23,280 --> 00:01:24,120 No. 24 00:01:24,760 --> 00:01:27,520 Bjørnar me ayudó con el lavarropas porque… 25 00:01:27,600 --> 00:01:31,160 Los electrodomésticos se rompen incluso cuando pierdes a tu padre. 26 00:01:31,240 --> 00:01:32,080 Así es la vida. 27 00:01:32,160 --> 00:01:35,840 Voy a ponerlas en agua. Dámelas. 28 00:01:37,440 --> 00:01:42,840 No es fácil saber qué decir en estas circunstancias y… 29 00:01:44,520 --> 00:01:48,000 Ole era alguien a quien estimaba mucho. 30 00:01:49,320 --> 00:01:51,480 Era muy… honesto. 31 00:01:51,560 --> 00:01:55,280 No me quería mucho. Fue muy claro al respecto. 32 00:01:55,880 --> 00:01:57,360 ¿Pongo a hacer café? 33 00:01:57,440 --> 00:02:00,320 No. No hagas nada por mí. 34 00:02:00,400 --> 00:02:04,600 Pensé… Iré a lo de Geir con mi maleta. 35 00:02:04,680 --> 00:02:06,280 Así no molesto. 36 00:02:07,560 --> 00:02:09,800 Me quedaré en Oslo el tiempo que necesites. 37 00:02:10,120 --> 00:02:12,240 O que necesiten las chicas. 38 00:02:12,920 --> 00:02:14,039 Gracias. 39 00:02:14,120 --> 00:02:16,400 Tengo que volver a Copenhague el 17. 40 00:02:16,480 --> 00:02:18,880 Porque… Tenemos muchas reuniones con… 41 00:02:19,720 --> 00:02:23,120 Vendrá un agente literario del exterior, así que es… 42 00:02:23,200 --> 00:02:26,080 Es el cumpleaños de la hija de Iben y hay mucho… 43 00:02:26,160 --> 00:02:28,320 Pero vendré al funeral. 44 00:02:28,920 --> 00:02:29,920 Gracias. 45 00:02:31,560 --> 00:02:33,760 - Hablamos. - Sí, adiós. 46 00:02:34,520 --> 00:02:38,680 PERNI 47 00:02:39,280 --> 00:02:43,760 ¿Y si suena "You'll Never Walk Alone" cuando llevemos el féretro? 48 00:02:44,760 --> 00:02:46,760 ¿Podemos tener música en vivo? 49 00:02:46,840 --> 00:02:50,560 Estuve en un funeral en el que el difunto no quería discursos. 50 00:02:50,640 --> 00:02:53,160 Solo quería música. Y la tecnología no funcionó. 51 00:02:53,240 --> 00:02:55,720 Así que fue muy triste. 52 00:02:56,360 --> 00:02:58,640 - ¿No sonó la música? - No. 53 00:02:59,240 --> 00:03:00,360 Saltaba. 54 00:03:05,240 --> 00:03:10,360 En mi caja había una nota que decía que había una caja para ti también. 55 00:03:10,440 --> 00:03:11,400 Y… 56 00:03:12,000 --> 00:03:14,840 No espié. Solo abrí la tapa. 57 00:03:14,920 --> 00:03:17,360 - Hay una MacBook. - ¿De parte de papá? 58 00:03:19,200 --> 00:03:22,280 Siempre creyó que los productos de Apple eran muy viejos. 59 00:03:27,320 --> 00:03:28,760 Somos Anne y yo. 60 00:03:31,080 --> 00:03:32,600 Deben ser las joyas de mamá. 61 00:03:39,800 --> 00:03:41,400 "Querida hija: 62 00:03:43,360 --> 00:03:45,320 Si estás leyendo esto, estás triste". 63 00:03:50,000 --> 00:03:50,880 Lo siento. 64 00:03:51,600 --> 00:03:52,720 ¿Lo siento? Oye… 65 00:03:54,320 --> 00:03:55,400 Sí. "…estás triste. 66 00:03:56,320 --> 00:03:57,280 No lo estés. 67 00:03:58,920 --> 00:04:01,520 No chupes la paleta del dolor. 68 00:04:02,280 --> 00:04:04,000 Eso es muy importante. 69 00:04:05,440 --> 00:04:07,800 Cambia tu vieja MacBook por esta, 70 00:04:07,880 --> 00:04:11,840 pero mira los videos que grabé en ella". 71 00:04:12,560 --> 00:04:16,240 - ¿Quieres verlos sola? - No, tienes que verlos conmigo. 72 00:04:21,560 --> 00:04:23,160 Mi querida niña. 73 00:04:24,640 --> 00:04:27,880 Hace un par de años vi una película de terror con Stephen. 74 00:04:29,360 --> 00:04:31,960 Había una mujer que grabó un video 75 00:04:32,640 --> 00:04:35,240 porque tenía miedo de estirar la pata. 76 00:04:36,120 --> 00:04:41,200 Me pareció una buena idea por si pasa algo. 77 00:04:42,120 --> 00:04:46,920 Así que… Escribí una nota. Sí. 78 00:04:49,040 --> 00:04:52,800 No sé cómo será nuestra última conversación, 79 00:04:54,200 --> 00:04:55,960 así que te lo diré aquí y ahora. 80 00:04:57,840 --> 00:04:58,880 Te amo. 81 00:05:01,040 --> 00:05:04,120 Creo que eres absolutamente maravillosa. 82 00:05:04,960 --> 00:05:07,160 Creo que nos hemos dicho casi todo, 83 00:05:07,240 --> 00:05:10,600 pero… eres mi pequeña. 84 00:05:11,320 --> 00:05:13,120 Sí, sé que piensas lo contrario. 85 00:05:14,160 --> 00:05:17,280 Crees que Anne era mi favorita. 86 00:05:17,360 --> 00:05:19,440 - Y lo era. - Sí, lo era. 87 00:05:20,200 --> 00:05:23,800 Pero eso se debía a que ella me necesitaba más. 88 00:05:23,880 --> 00:05:27,200 Nunca me preocupé por ti. Eras muy fuerte. 89 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Los fuertes también necesitan de los otros. 90 00:05:30,880 --> 00:05:34,200 Sal y encuentra a esas personas. Aquellas que son buenas para ti. 91 00:05:35,160 --> 00:05:37,000 Y cuida a Stephen por mí. 92 00:05:37,640 --> 00:05:39,760 Nada más. Terminé con lo cursi. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,800 A ver. Tengo algunas ideas para el funeral. 94 00:05:42,880 --> 00:05:46,240 Uno: quiero una iglesia llena. Que esté repleta de gente. 95 00:05:46,760 --> 00:05:50,160 Dos: mi hermana Elisabeth y yo prometimos hace mucho 96 00:05:50,240 --> 00:05:53,640 que el que viviera más cantaría en el funeral del otro. 97 00:05:53,720 --> 00:05:56,720 Es una canción que les gustará a muchos. 98 00:05:57,520 --> 00:05:59,960 Al menos a nosotros nos encantaba de pequeños. 99 00:06:00,960 --> 00:06:06,120 La chaqueta está hecha de albóndigas. De albóndigas, de albóndigas. 100 00:06:06,200 --> 00:06:10,400 La chaqueta está hecha de albóndigas y su nombre es Åkken Bom. 101 00:06:11,080 --> 00:06:15,040 Y toca con un cucharón. Un cucharón, un cucharón… 102 00:06:15,120 --> 00:06:16,960 ¿El abuelo quería esta canción? 103 00:06:18,640 --> 00:06:19,840 Dame fuerzas. 104 00:06:19,920 --> 00:06:22,200 Con una letra escrita por Elisabeth. 105 00:06:22,280 --> 00:06:25,080 Era especial para ellos cuando eran pequeños, pero… 106 00:06:26,000 --> 00:06:29,360 Quiero canciones lindas en el funeral 107 00:06:29,440 --> 00:06:32,040 aunque esta haya sido especial para ellos. 108 00:06:32,120 --> 00:06:35,000 No quiero cosas graciosas sin querer. 109 00:06:35,640 --> 00:06:38,080 - ¡Hola! - Hola. 110 00:06:38,560 --> 00:06:40,200 ¿No ibas a dormir en lo de papá? 111 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 Sí, pero no me gustó estar en lo de Geir. 112 00:06:42,640 --> 00:06:43,920 Quería estar contigo. 113 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Aún podemos ir a Liverpool, ¿cierto? 114 00:06:47,080 --> 00:06:49,360 Peter pregunta porque organizó muchas cosas 115 00:06:49,440 --> 00:06:51,240 y quiere saber si debe cancelar. 116 00:06:51,320 --> 00:06:55,280 No sé. Era el viaje del abuelo. 117 00:06:55,360 --> 00:06:58,880 Con nosotras, claro, pero ¿no sería triste ir sin él? 118 00:06:59,480 --> 00:07:00,320 O lindo. 119 00:07:00,800 --> 00:07:01,840 Podría ser lindo. 120 00:07:02,360 --> 00:07:04,840 Es dentro de un mes. Se sentirá diferente. 121 00:07:05,320 --> 00:07:07,640 Creo que el abuelo se enojaría si no vamos. 122 00:07:07,720 --> 00:07:09,960 Pagó 83 700 coronas por ese viaje. 123 00:07:10,600 --> 00:07:12,680 ¿Fue tan específico sobre el precio? 124 00:07:12,760 --> 00:07:15,200 Sí, alardeaba sobre cuánto le costó. 125 00:07:16,360 --> 00:07:18,200 Sí. Tengo que pensarlo. 126 00:07:18,280 --> 00:07:20,040 Primero hagamos el funeral. 127 00:07:20,120 --> 00:07:22,640 ¿Quieren oír la canción que quería el abuelo? 128 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 Sí. 129 00:07:26,560 --> 00:07:31,600 La chaqueta está hecha de albóndigas. De albóndigas, de albóndigas. 130 00:07:32,240 --> 00:07:34,480 ¿Es broma? ¿Se volvió loco al final? 131 00:07:34,560 --> 00:07:36,560 Y su nombre es Åkken Bom. 132 00:07:36,640 --> 00:07:40,880 Y toca con un cucharón. Un cucharón, un cucharón… 133 00:07:50,800 --> 00:07:51,680 Hola. 134 00:07:52,360 --> 00:07:53,960 - Hola. - Hola, Perni. 135 00:07:54,480 --> 00:07:57,120 Mis condolencias. Lo siento mucho. 136 00:07:57,200 --> 00:07:59,320 - Gracias. - Lo siento mucho. 137 00:08:00,320 --> 00:08:01,840 Gracias por las flores. 138 00:08:02,440 --> 00:08:04,040 Me hicieron feliz. Hola. 139 00:08:04,760 --> 00:08:06,080 No vas a trabajar, ¿o sí? 140 00:08:06,880 --> 00:08:10,320 No. Necesitaba hacer algo que no sean los papeles de papá… 141 00:08:10,400 --> 00:08:12,160 Estás… ¿Viniste? 142 00:08:12,920 --> 00:08:15,680 Tienes licencia. No puedes estar aquí. 143 00:08:15,760 --> 00:08:17,160 No vas a trabajar, ¿no? 144 00:08:17,240 --> 00:08:19,120 Lamento lo de tu papá, por cierto. 145 00:08:19,200 --> 00:08:22,040 Dios mío. Lo siento. Debí decir eso primero. 146 00:08:22,120 --> 00:08:25,920 Sí, está bien. No vengo a trabajar. Solo vengo de visita. 147 00:08:26,000 --> 00:08:27,080 - Genial. - ¿Pernille? 148 00:08:27,720 --> 00:08:29,240 ¿Tienes un minuto? 149 00:08:29,960 --> 00:08:31,120 - Sí. - Sí. 150 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 - Está bien. Gracias, Solveig. - Sí. 151 00:08:34,280 --> 00:08:36,800 Ahora lo sabes. Eres la primera a la que se lo dije. 152 00:08:37,919 --> 00:08:40,080 - Todos están muy felices. - Sí. 153 00:08:40,159 --> 00:08:44,120 Y me alegra haber superado los problemas iniciales. 154 00:08:45,400 --> 00:08:47,960 Pero no siempre te llaman para esto. 155 00:08:48,600 --> 00:08:50,360 Me interesa la política, 156 00:08:50,440 --> 00:08:53,760 así que creo que Bufdir es un buen lugar para mí ahora. 157 00:08:54,320 --> 00:08:56,320 Ya no puedo decirte municipal Bjørnar. 158 00:08:56,400 --> 00:08:59,280 Ahora serás el delegado regional Bjørnar. Felicitaciones. 159 00:08:59,360 --> 00:09:02,120 Sí, deberías cambiar el nombre de contacto. 160 00:09:04,120 --> 00:09:06,560 Te llamaré si mi lavarropas se rompe otra vez. 161 00:09:06,640 --> 00:09:07,480 Está bien. 162 00:09:08,240 --> 00:09:09,680 Y podríamos pasar el rato. 163 00:09:09,760 --> 00:09:11,280 Sí, deberíamos. 164 00:09:18,320 --> 00:09:20,720 ¿Deberías conducir si estás de licencia? 165 00:09:20,800 --> 00:09:22,400 Me gusta conducir. 166 00:09:23,760 --> 00:09:25,800 Recuerda cuidarte, ¿sí? 167 00:09:28,280 --> 00:09:31,680 ¿El padre estaba drogado la última vez que vinieron? 168 00:09:31,760 --> 00:09:32,600 Así es. 169 00:09:32,680 --> 00:09:35,840 Pero las últimas muestras de orina dieron negativo. 170 00:09:52,560 --> 00:09:53,400 ¡La puta madre! 171 00:09:54,760 --> 00:09:56,720 ¡Tienen que avisar! 172 00:09:56,800 --> 00:09:58,440 Entremos, así te vistes. 173 00:10:06,360 --> 00:10:09,040 ¿LLEVASTE A MADJID Y A ERON? ¿ESTÁS TRABAJANDO? 174 00:10:09,120 --> 00:10:15,320 SOLO ESTOY CON MIS COLEGAS. ¡NO ESTOY TRABAJANDO! 175 00:10:18,440 --> 00:10:20,880 ¡Jarle! ¡Marthe! 176 00:10:21,920 --> 00:10:24,360 ¡Jarle! ¡Marthe! Hola. 177 00:10:24,440 --> 00:10:26,360 ¿Vienes de visita? 178 00:10:26,960 --> 00:10:29,520 Madjid está hablando con su papá, 179 00:10:29,600 --> 00:10:31,880 así que deberían esperar para entrar. 180 00:10:31,960 --> 00:10:33,960 Pueden enseñarme la casa del árbol 181 00:10:34,040 --> 00:10:35,880 que construyó su papá. 182 00:10:35,960 --> 00:10:38,200 - Tenemos un club secreto ahí. - ¿En serio? 183 00:10:38,280 --> 00:10:41,560 Puedes venir si no le cuentas a nadie. 184 00:10:41,640 --> 00:10:44,400 No lo haré. No abriré la boca. ¿Dónde está? 185 00:10:44,480 --> 00:10:45,320 Ven. 186 00:10:45,440 --> 00:10:51,240 PARA MADJID: LLEGARON LOS HIJOS. ESTAMOS EN LA CASA DEL ÁRBOL. 187 00:10:53,640 --> 00:10:55,600 Homelander no es malo, en realidad. 188 00:10:57,320 --> 00:10:59,160 Ryan es bueno y malo. 189 00:10:59,240 --> 00:11:01,600 Ryan es el hijo de Homelander, ¿cierto? 190 00:11:01,680 --> 00:11:03,840 Sí, Homelander es su papá. 191 00:11:03,920 --> 00:11:05,280 ¡Marthe! ¡Jarle! 192 00:11:07,480 --> 00:11:08,560 ¿Pueden bajar? 193 00:11:08,640 --> 00:11:10,440 Hablaremos con Madjid y Eron. 194 00:11:10,520 --> 00:11:11,920 - Sí. Ya vamos. - Sí. 195 00:11:12,000 --> 00:11:13,240 Bien. 196 00:11:15,560 --> 00:11:18,440 Eres buena para tomarte licencia. 197 00:11:32,120 --> 00:11:35,560 Tuve la suerte de tener dos hijas maravillosas 198 00:11:35,640 --> 00:11:37,560 a las que amé más que a mi vida. 199 00:11:39,600 --> 00:11:40,840 Perdí a una de ellas, 200 00:11:41,440 --> 00:11:44,920 pero elegí ser feliz con lo que tenía. 201 00:11:45,720 --> 00:11:49,280 Tres nietos maravillosos, 202 00:11:49,920 --> 00:11:52,440 Leo, Hanna y Sigrid. 203 00:11:52,920 --> 00:11:54,320 Estoy agradecido por ellos. 204 00:11:55,200 --> 00:11:59,040 Finn, cuida a tus niñas. Te necesitan. 205 00:12:00,080 --> 00:12:03,560 Y tengo un yerno increíble, Charlie. 206 00:12:04,120 --> 00:12:08,800 Y en "el otoño de mi vida", como se dice, te conocí, Stephen. 207 00:12:11,160 --> 00:12:12,040 Yo… 208 00:12:12,920 --> 00:12:14,040 Te amo. 209 00:12:29,960 --> 00:12:32,680 En los últimos días pensaba que… 210 00:12:35,440 --> 00:12:39,760 ser amado por una persona como Baldwin 211 00:12:41,400 --> 00:12:42,800 por más de tres años 212 00:12:43,960 --> 00:12:46,560 es amor suficiente… 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,360 para toda una vida. 214 00:12:52,240 --> 00:12:55,240 Nos enseñaste 215 00:12:55,840 --> 00:12:58,800 que mientras estemos vivos, nunca es tarde. 216 00:13:00,080 --> 00:13:04,120 Saliste del clóset cuando ya eras mayor. 217 00:13:04,640 --> 00:13:08,120 Pero cuando lo hiciste, lo hiciste 218 00:13:09,240 --> 00:13:13,080 con bombos y platillos. 219 00:13:14,400 --> 00:13:16,480 Como hacías con todo lo demás. 220 00:13:18,240 --> 00:13:20,120 No eras callado. 221 00:13:20,880 --> 00:13:23,400 Eras cariñoso. 222 00:13:24,320 --> 00:13:26,560 Eras gracioso. 223 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 O "animado", como digo yo. 224 00:13:32,600 --> 00:13:34,960 Y estabas… 225 00:13:35,040 --> 00:13:37,440 Estabas lleno de amor… 226 00:13:38,960 --> 00:13:40,040 para tu familia. 227 00:13:50,880 --> 00:13:55,800 Estoy seguro de que hay una luz más adelante. 228 00:14:01,760 --> 00:14:05,040 Pero ahora… Es muy difícil verla. 229 00:14:09,040 --> 00:14:10,640 Querido Ole Johan. 230 00:14:12,240 --> 00:14:13,200 Mi hermano. 231 00:14:28,800 --> 00:14:32,720 En la luna vivía un hombrecito. 232 00:14:32,800 --> 00:14:36,360 Un hombrecito, un hombrecito. 233 00:14:36,440 --> 00:14:40,120 En la luna vivía un hombrecito. 234 00:14:40,880 --> 00:14:44,280 Su nombre era Ole Johan. 235 00:14:44,800 --> 00:14:48,320 Y toca con un cucharón. 236 00:14:49,040 --> 00:14:52,480 Un cucharón, un cucharón. 237 00:14:53,280 --> 00:14:56,360 Y toca con un cucharón. 238 00:14:56,960 --> 00:15:00,280 Y su nombre era Ole Johan. 239 00:15:18,680 --> 00:15:22,360 Sacó tarde su licencia de conducir. 240 00:15:22,440 --> 00:15:25,760 Pero la consiguió y condujo hacia adelante. 241 00:15:26,800 --> 00:15:30,320 Tenía la cabeza con forma de luna. 242 00:15:30,800 --> 00:15:33,560 Ahora está en su casa 243 00:15:34,280 --> 00:15:38,040 y toca con un cucharón. 244 00:15:38,560 --> 00:15:42,160 Un cucharón, un cucharón. 245 00:15:42,640 --> 00:15:46,120 Y toca con un cucharón. 246 00:15:46,760 --> 00:15:50,040 Ahora está en casa. 247 00:16:01,040 --> 00:16:02,040 Gracias. 248 00:17:35,720 --> 00:17:37,040 ¿Lista para volver? 249 00:17:38,040 --> 00:17:40,840 Nunca tuve tanto tiempo libre. 250 00:17:40,920 --> 00:17:42,960 La ociosidad es la madre de los vicios. 251 00:17:43,040 --> 00:17:46,120 Un viaje a Liverpool y estaré lista para la violencia. 252 00:17:47,280 --> 00:17:48,160 Sí. 253 00:17:48,920 --> 00:17:51,640 Me alegra que te hayas tomado tu tiempo. 254 00:17:52,120 --> 00:17:53,200 Fue una buena idea. 255 00:17:54,080 --> 00:17:57,000 No hay que precipitarse cuando pasa algo así. 256 00:17:58,120 --> 00:17:59,360 ¿Hablas del trabajo? 257 00:18:01,520 --> 00:18:04,440 Sí. Y quizás de nosotros. 258 00:18:06,320 --> 00:18:09,120 Creo que es bueno que vayamos despacio. 259 00:18:09,200 --> 00:18:11,880 Que no cometamos el mismo error. 260 00:18:11,960 --> 00:18:13,080 Iremos con calma. 261 00:18:13,720 --> 00:18:16,080 Pero te tomas las cosas con demasiada calma. 262 00:18:19,640 --> 00:18:20,880 Tengo que volver. 263 00:18:22,560 --> 00:18:24,600 Buen viaje. 264 00:18:24,680 --> 00:18:26,640 - Gracias. - Pásala bien. 265 00:18:26,720 --> 00:18:27,600 Gracias. 266 00:18:28,880 --> 00:18:29,800 Y… 267 00:18:31,240 --> 00:18:33,960 Cómprame una gorra de Liverpool si ves una. 268 00:18:34,040 --> 00:18:35,000 Claro. 269 00:18:48,400 --> 00:18:49,680 Vas a perder el autobús. 270 00:18:50,960 --> 00:18:52,760 No. Tomaré el siguiente. 271 00:19:20,360 --> 00:19:24,280 No me gusta que el abuelo no haya dejado a nadie a cargo de la tumba. 272 00:19:24,360 --> 00:19:25,720 Ni tú. Es tu mamá. 273 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 Debe haber una oficina del cementerio. 274 00:19:28,280 --> 00:19:30,520 Creo que lo hizo por años, pero… 275 00:19:30,600 --> 00:19:33,080 Estoy de acuerdo. Deberíamos preguntarle a Peter. 276 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 Reservé una mesa en Mowgli para después del partido. 277 00:19:36,320 --> 00:19:37,160 Genial. 278 00:19:37,640 --> 00:19:39,040 - Hola. ¿Qué tal? - Hola. 279 00:19:39,120 --> 00:19:40,200 ¿En qué la ayudo? 280 00:19:40,280 --> 00:19:42,200 Estoy buscando gorras. 281 00:19:43,160 --> 00:19:45,640 Talle único. Esta le quedará muy bien. 282 00:19:45,720 --> 00:19:50,040 Bueno. Necesito dos, ¿cuánto sería? 283 00:19:50,120 --> 00:19:52,240 Le hago precio especial. Treinta. 284 00:19:52,840 --> 00:19:53,720 Gracias. 285 00:19:54,480 --> 00:19:56,040 - Que le vaya bien. - Igualmente. 286 00:19:58,760 --> 00:20:02,200 Tengo un amigo que vive en Liverpool 287 00:20:02,280 --> 00:20:04,600 y necesita que lo ayudemos a mudar un sofá. 288 00:20:04,680 --> 00:20:07,600 ¿Podemos vernos en el estadio a las siete? 289 00:20:07,680 --> 00:20:11,240 Disculpa. ¿Un amigo y un sillón? ¿No es un viaje familiar? 290 00:20:11,720 --> 00:20:15,200 Sí, pero estuvo deprimido y quería conocer a Peter. 291 00:20:15,280 --> 00:20:18,760 ¿No sería grosero para tu tío si nos está esperando en Anfield? 292 00:20:18,840 --> 00:20:20,960 No, está bien. Estará esta noche. 293 00:20:21,040 --> 00:20:23,120 Está casi todo el día ahí, así que… 294 00:20:23,200 --> 00:20:24,840 Bueno, vayan, entonces. 295 00:20:27,080 --> 00:20:29,040 ¿Vamos al bar favorito del abuelo? 296 00:20:29,880 --> 00:20:30,760 Sí… 297 00:20:30,840 --> 00:20:33,560 Leo y yo podríamos ir a la tienda vintage. 298 00:20:33,640 --> 00:20:36,240 No tendremos tiempo mañana antes del partido. 299 00:20:36,320 --> 00:20:39,480 Es cierto. Vayan. Diviértanse. 300 00:20:40,480 --> 00:20:44,680 Nos vemos afuera de Anfield a las siete. Sé puntual. 301 00:20:44,760 --> 00:20:45,960 Siempre soy puntual. 302 00:20:46,680 --> 00:20:48,000 Recuerda que te queremos. 303 00:21:53,520 --> 00:21:54,720 - Hola, cariño. - Hola. 304 00:21:54,800 --> 00:21:55,880 ¿Qué te sirvo? 305 00:21:55,960 --> 00:21:58,800 Una pinta de lager, por favor. 306 00:22:00,200 --> 00:22:02,600 - ¿Vienes por el partido? - Sí. 307 00:22:03,760 --> 00:22:04,840 ¿De dónde eres? 308 00:22:04,920 --> 00:22:06,960 - Soy de Noruega. - ¿Noruega? 309 00:22:07,040 --> 00:22:08,720 - Estuve en Noruega. - ¿Sí? 310 00:22:08,800 --> 00:22:12,000 Sí. En Veges… Ve… 311 00:22:12,840 --> 00:22:15,640 - ¿Vegesbeg? - ¿Quieres decir Vågsbygd? 312 00:22:16,240 --> 00:22:19,080 - Eso. - ¿En serio? Nadie va ahí. 313 00:22:20,320 --> 00:22:22,240 ¿Cómo es que eres hincha de Liverpool? 314 00:22:22,760 --> 00:22:27,320 Es largo, pero mi mamá y mi papá se conocieron aquí y… 315 00:22:27,400 --> 00:22:31,920 Y mi papá me regaló un viaje para mí y mis hijas para… 316 00:22:32,000 --> 00:22:33,080 Para ver el partido. 317 00:22:33,560 --> 00:22:37,160 Pero luego él falleció justo antes de venir, así que… 318 00:22:37,880 --> 00:22:39,680 Lo lamento mucho, cariño. 319 00:22:40,560 --> 00:22:42,640 - ¿Cómo te llamas? - Pernille. 320 00:22:42,720 --> 00:22:45,960 - Pero todos me dicen Perni. - Perni. 321 00:22:46,560 --> 00:22:50,200 ¿Escuchaste, Kenny? Perni, hincha noruega de Liverpool. 322 00:22:52,360 --> 00:22:55,320 Perni. Va a estar todo bien. 323 00:22:56,520 --> 00:23:00,120 Y recuerda que nunca caminarás sola. 324 00:23:00,200 --> 00:23:01,280 Disfruta el partido. 325 00:23:02,440 --> 00:23:05,040 Gracias, Sr. Dalglish. Señor… Sir. 326 00:23:05,120 --> 00:23:07,040 - Sir. Gracias, sir. - Gracias. 327 00:23:07,120 --> 00:23:08,040 Gracias, sir. 328 00:23:16,440 --> 00:23:18,440 Perni, ¿quieres algo más? 329 00:23:20,000 --> 00:23:23,880 No. No necesito nada más. En la vida. 330 00:23:28,040 --> 00:23:30,520 NUNCA CAMINARÁS SOLO CLUB LIVERPOOL 331 00:23:46,720 --> 00:23:48,560 - ¡Hola! ¿Cómo estás? - Hola. 332 00:23:50,520 --> 00:23:53,160 Yo debería preguntar eso. 333 00:23:53,760 --> 00:23:57,240 Pero ¿estás bien? ¿Estás disfrutando de Liverpool? 334 00:23:57,320 --> 00:24:01,280 Claro. Esta mañana fuimos al museo del Titanic y gritamos: 335 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 "¿Confías en mí?". Les encantó. 336 00:24:04,720 --> 00:24:07,440 Sí. ¿Y tú? ¿Estás bien? 337 00:24:08,320 --> 00:24:12,040 Sí. Visité la tumba de mi mamá y… 338 00:24:12,120 --> 00:24:15,200 Conocí a Kenny Dalglish en un bar inesperadamente. 339 00:24:15,840 --> 00:24:17,360 Bromeas. 340 00:24:17,440 --> 00:24:20,280 - No. - ¡Dios mío! ¡Es increíble! 341 00:24:20,360 --> 00:24:23,000 Lo sé. Fue… Dios mío, qué tipo. 342 00:24:23,960 --> 00:24:27,160 Sinceramente, me siento una perdedora. 343 00:24:27,240 --> 00:24:29,560 Estoy junto al cartel "Nunca caminarás solo" 344 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 esperando a los chicos, que llegan tarde. 345 00:24:32,680 --> 00:24:36,320 Siento que hay poco "caminar" y mucho "sola". 346 00:24:38,400 --> 00:24:43,160 ¿Estás sentada en las escaleras de Anfield 347 00:24:43,240 --> 00:24:47,000 a la izquierda de Shankly sintiendo pena por ti? 348 00:24:48,520 --> 00:24:50,400 ¿Me tienes en el mapa de Snaps o qué? 349 00:24:52,680 --> 00:24:54,040 Date vuelta. 350 00:24:59,800 --> 00:25:01,280 La puta madre. 351 00:25:02,400 --> 00:25:04,480 - ¿Estás aquí? - Sí, parece que sí. 352 00:25:04,960 --> 00:25:07,520 Reservé un vuelo y hablé con Hanna 353 00:25:07,600 --> 00:25:08,880 para sorprenderte. 354 00:25:09,560 --> 00:25:12,880 No sabía si los chicos iban a poder mentir, pero… 355 00:25:13,800 --> 00:25:15,240 Te ves sorprendida. 356 00:25:15,920 --> 00:25:16,760 ¡Hola! 357 00:25:16,840 --> 00:25:17,680 - Hola. - Hola. 358 00:25:21,000 --> 00:25:24,920 Dime, ¿te sacaste una foto con el rey Kenny? 359 00:25:25,640 --> 00:25:29,880 No, estaba tan obnubilada que le dije "señor" en vez de "sir". 360 00:25:29,960 --> 00:25:33,040 Disculpa… ¿Qué? Conspiraste con… 361 00:25:33,120 --> 00:25:36,160 - Estoy muy confundida. - Se nota. 362 00:25:37,440 --> 00:25:39,720 Tenía que dar el salto. 363 00:25:42,920 --> 00:25:45,000 Pernille… Middelthon. 364 00:25:46,280 --> 00:25:48,800 Puedo ser un idiota. 365 00:25:49,760 --> 00:25:53,120 Pero que sepa que puedo ser un idiota es un atenuante. 366 00:25:54,560 --> 00:25:57,280 La razón por la que estoy aquí, afuera de Anfield, 367 00:25:58,600 --> 00:26:00,920 después de conspirar con tus hijas, 368 00:26:01,760 --> 00:26:03,960 es porque te amo. 369 00:26:05,800 --> 00:26:08,760 Quiero esto… pase lo que pase. Por eso estoy aquí. 370 00:26:10,120 --> 00:26:11,120 Pernille… 371 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 ¿Quieres casarte conmigo? 372 00:26:22,720 --> 00:26:27,640 Si lo que dijiste cuando practicabas el brindis de Ole Johan es cierto, claro. 373 00:26:28,520 --> 00:26:30,600 Claro que es cierto. 374 00:26:31,680 --> 00:26:34,040 Creí que querías ir despacio. 375 00:26:34,120 --> 00:26:37,440 Sí, pero… como me dijo una sabia mujer: 376 00:26:37,520 --> 00:26:39,160 Me tomo las cosas con mucha calma. 377 00:26:41,360 --> 00:26:42,320 ¿Qué dices? 378 00:26:47,520 --> 00:26:49,680 Nunca caminarás sola conmigo. 379 00:26:52,360 --> 00:26:53,840 - Claro que sí. - ¿Sí? 380 00:27:17,120 --> 00:27:18,240 ¡Te queremos! 381 00:28:23,280 --> 00:28:25,920 Te comunicaste con Ole Johan Baldwin Middelthon, 382 00:28:26,000 --> 00:28:28,120 jubilado, orgulloso y amante del aire libre. 383 00:28:28,200 --> 00:28:31,760 Ya no soy médico, pero puedo llamarte 384 00:28:31,840 --> 00:28:34,480 si eras uno de mis pacientes favoritos. 385 00:28:34,560 --> 00:28:38,240 Si es una emergencia, llama al 911. Adiós. 386 00:28:38,320 --> 00:28:40,920 Hola, papá. Quería agradecerte por el viaje. 387 00:28:41,000 --> 00:28:43,200 Fue increíble estar en Anfield y… 388 00:28:44,240 --> 00:28:45,240 - Hola. - Hola. 389 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 ¿Era Anne? No quise interrumpir. 390 00:28:48,040 --> 00:28:50,640 - No, llamé a papá. - Entiendo. 391 00:28:51,440 --> 00:28:52,840 La cena está lista. 392 00:28:52,920 --> 00:28:54,640 - Pero llama a tu papá primero. - No. 393 00:28:54,720 --> 00:28:55,720 Iré contigo. 394 00:29:04,480 --> 00:29:07,560 No te voy a interrumpir siempre que estés en tu cochera. 395 00:29:07,640 --> 00:29:08,760 Está bien. 396 00:29:09,200 --> 00:29:11,960 - Quería contarle a papá. - ¿Que nos vamos a casar? 397 00:29:12,560 --> 00:29:16,400 No. Que conocí a Kenny Dalglish. 398 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 Deberías hacerlo. 399 00:29:19,840 --> 00:29:22,080 - Ve a llamarlo. - ¿En serio? 400 00:29:22,160 --> 00:29:25,160 Claro. Mantendré la comida caliente. 401 00:29:25,960 --> 00:29:26,880 Gracias. 402 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Subtítulos: Brenda Guala