1 00:00:19,960 --> 00:00:22,480 - Szia! - Szabaddá tettem magam. 2 00:00:22,560 --> 00:00:25,600 Bocs, hogy nem jöttem azonnal a lányok mellett lenni. 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,920 Komppal jöttem. Ezért értem ide korábban. 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,960 A repülőjegyek nagyon elszálltak. Részvétem! 5 00:00:32,720 --> 00:00:33,800 Köszönöm. 6 00:00:35,400 --> 00:00:38,040 - Hogy vagy? - Nehezen viselem. 7 00:00:38,120 --> 00:00:41,560 Felhívtam a lányokat Ole halálának másnapján. 8 00:00:42,440 --> 00:00:43,840 Szegénykém! 9 00:00:43,920 --> 00:00:46,320 Ott kellett volna lennem, mikor történt. 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,000 Még meg is hívtatok minket. 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,520 De Iben azt akarta, hogy pénteken kísérjem el az orvoshoz. 12 00:00:52,640 --> 00:00:56,480 Kicsit féltékeny is, hogy ennyire közel állunk egymáshoz. 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 A… A lányok itthon vannak? 14 00:00:58,720 --> 00:01:00,320 Nem, pár napig itthon voltak, 15 00:01:00,400 --> 00:01:02,720 de nem akartak tovább kimaradni a suliból. 16 00:01:02,800 --> 00:01:06,160 Mit szólsz, ha kidobom a hervadtakat, és kicserélem erre? 17 00:01:06,240 --> 00:01:07,080 Nyugodtan. 18 00:01:07,160 --> 00:01:09,760 Kicseréltem a tömlőt, most már moshatsz. 19 00:01:11,800 --> 00:01:12,720 Helló, Finn! 20 00:01:14,720 --> 00:01:17,400 Ja, már találkoztatok. 21 00:01:17,480 --> 00:01:19,080 - Igen. - Igen. Persze. 22 00:01:19,160 --> 00:01:22,680 Nahát! Lám, lám! A bánat és az öröm kéz a kézben jár. 23 00:01:23,280 --> 00:01:24,120 Nem. 24 00:01:24,760 --> 00:01:27,520 Bjørnar csak megjavította a mosógépet, mert… 25 00:01:27,600 --> 00:01:31,160 Mosni akkor is kell, ha elveszítünk egy szülőt, szóval… 26 00:01:31,240 --> 00:01:32,080 Ilyen az élet. 27 00:01:32,160 --> 00:01:35,840 Majd én… vázába teszem. Add ide nyugodtan! 28 00:01:37,440 --> 00:01:42,840 Nem könnyű bármit is mondani ilyen körülmények között, de… 29 00:01:44,520 --> 00:01:48,000 Nagyon nagyra tartottam Olét. 30 00:01:49,320 --> 00:01:51,480 Annyira… őszinte volt. 31 00:01:51,560 --> 00:01:55,280 Ole… nem nagyon kedvelt engem. Ezt világosan tudtomra adta. 32 00:01:55,880 --> 00:01:57,360 Főzzek egy kávét? 33 00:01:57,440 --> 00:02:00,320 Nem kell. Miattam ne fáradj! 34 00:02:00,400 --> 00:02:04,600 Gondoltam… beköszönök, és át is cuccolok Geirhez. 35 00:02:04,680 --> 00:02:06,280 Hogy ne zavarjak. 36 00:02:07,560 --> 00:02:09,800 Oslóban maradok, amíg szükséged van rá. 37 00:02:10,120 --> 00:02:12,240 Vagy amíg a lányoknak szükségük van rá. 38 00:02:12,920 --> 00:02:14,039 Köszönöm. 39 00:02:14,120 --> 00:02:16,400 Csak 17-ére Koppenhágában kell lennem. 40 00:02:16,480 --> 00:02:18,880 Mert akkor… Egy találkozónk lesz a… 41 00:02:19,720 --> 00:02:23,120 Egy irodalmi ügynök jön a tengerentúlról, szóval… 42 00:02:23,200 --> 00:02:26,080 Meg… Iben lányának szülinapja lesz, és egy csomó… 43 00:02:26,160 --> 00:02:28,320 De ott leszek a temetésen. 44 00:02:28,920 --> 00:02:29,920 Köszönöm. 45 00:02:31,560 --> 00:02:33,760 - Majd jelentkezem. - Jó, szia! 46 00:02:34,520 --> 00:02:38,680 PERNILLE 47 00:02:39,280 --> 00:02:43,760 Mi lenne, ha a „You'll Never Walk Alone” szólna, amikor visszük a koporsót? 48 00:02:44,760 --> 00:02:46,760 De nem lehetne élőzene? 49 00:02:46,840 --> 00:02:50,560 Egyszer voltam egy temetésen, ahol az elhunyt nem akart beszédet. 50 00:02:50,640 --> 00:02:53,160 Csak zenét. De a lejátszó bekrepált. 51 00:02:53,240 --> 00:02:55,720 Úgyhogy… eléggé kínos volt. 52 00:02:56,360 --> 00:02:58,640 - Nem játszotta le a zenét? - Nem. 53 00:02:59,240 --> 00:03:00,360 Nem, elakadt. 54 00:03:05,240 --> 00:03:10,360 Volt a dobozomban egy cetli, hogy neked is összekészített egy dobozt. 55 00:03:10,440 --> 00:03:11,400 Mégpedig… 56 00:03:12,000 --> 00:03:14,840 Nem kutakodtam. Csak a fedelét nyitottam ki. 57 00:03:14,920 --> 00:03:17,360 - Van benne egy MacBook. - Apától? 58 00:03:19,200 --> 00:03:22,280 Mindig is mondta, hogy az Apple cuccaim őskövületek. 59 00:03:27,320 --> 00:03:28,760 Ezek mi vagyunk Annével. 60 00:03:31,080 --> 00:03:32,600 Ezek biztos anya ékszerei. 61 00:03:39,800 --> 00:03:41,400 „Drága lányom! 62 00:03:43,360 --> 00:03:45,320 Ha ezt olvasod, akkor gyászolsz.” 63 00:03:50,000 --> 00:03:50,880 Bocsánat! 64 00:03:51,600 --> 00:03:52,720 Ugyan! 65 00:03:54,320 --> 00:03:55,400 Szóval „…gyászolsz. 66 00:03:56,320 --> 00:03:57,280 Ne szomorkodj! 67 00:03:58,920 --> 00:04:01,520 Ne szopogasd a bánat nyalókáját! 68 00:04:02,280 --> 00:04:04,000 Ez nagyon fontos. 69 00:04:05,440 --> 00:04:07,800 Cseréld le a régi MacBookodat erre! 70 00:04:07,880 --> 00:04:11,840 Felvettem rá néhány videót, amiket szeretném, ha megnéznél.” 71 00:04:12,560 --> 00:04:16,240 - Egyedül akarod megnézni őket? - Nem, nézzük együtt! 72 00:04:21,560 --> 00:04:23,160 Drága lányom! 73 00:04:24,640 --> 00:04:27,880 Pár évvel ezelőtt megnéztem Stephennel egy horrorfilmet. 74 00:04:29,360 --> 00:04:31,960 Volt egy nő, aki felvett egy videóüzenetet, 75 00:04:32,640 --> 00:04:35,240 mert attól félt, hogy feldobja a talpát. 76 00:04:36,120 --> 00:04:41,200 Gondoltam, jó ötlet arra az esetre, ha valami történne velem. 77 00:04:42,120 --> 00:04:46,920 Szóval… írtam jegyzeteket. Igen. 78 00:04:49,040 --> 00:04:52,800 Nem tudom, az utolsó beszélgetésünkre hogy és mint kerül sor, 79 00:04:54,200 --> 00:04:55,960 úgyhogy elmondom itt és most. 80 00:04:57,840 --> 00:04:58,880 Szeretlek. 81 00:05:01,040 --> 00:05:04,120 Egyszerűen csodálatos vagy. 82 00:05:04,960 --> 00:05:07,160 Mi ketten megbeszéltünk mindent, 83 00:05:07,240 --> 00:05:10,600 de… te vagy az én kislányom. 84 00:05:11,320 --> 00:05:13,120 Igen, tudom, mit hittél. 85 00:05:14,160 --> 00:05:17,280 Azt hitted, Anne a kedvencem. 86 00:05:17,360 --> 00:05:19,440 - És így is volt. - Igen, ő volt. 87 00:05:20,200 --> 00:05:23,800 De… azért, mert neki volt rám a legnagyobb szüksége. 88 00:05:23,880 --> 00:05:27,200 Miattad sosem aggódtam. Olyan erős voltál. 89 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 De az erőseknek is kellenek társak. 90 00:05:30,880 --> 00:05:34,200 Keresd meg ezeket az embereket! Azokat, akik támogatnak. 91 00:05:35,160 --> 00:05:37,000 És vigyázz Stephenre helyettem! 92 00:05:37,640 --> 00:05:39,760 Ennyi. Befejeztem a nyálas ömlengést. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,800 Lássuk csak! Van néhány kérésem a temetést illetően. 94 00:05:42,880 --> 00:05:46,240 Egy: Legyenek ott sokan! Legyen zsúfolásig tele a templom! 95 00:05:46,760 --> 00:05:50,160 Kettő: Elisabeth nővéremmel ígéretet tettünk egymásnak, 96 00:05:50,240 --> 00:05:53,640 hogy amelyikünk tovább él, énekelni fog a másik temetésén. 97 00:05:53,720 --> 00:05:56,720 Ez egy olyan dal, amit mindenki nagyon fog szeretni. 98 00:05:57,520 --> 00:05:59,960 Mi legalábbis szerettük kis korunkban. 99 00:06:00,960 --> 00:06:06,120 A kabátkának anyaga húsgombóc Húsgombóc, húsgombóc 100 00:06:06,200 --> 00:06:10,400 A kabátkának anyaga húsgombóc A fiú neve Åkken Bom 101 00:06:11,080 --> 00:06:15,040 A hangszere egy fakanál Egy fakanál, egy fakanál… 102 00:06:15,120 --> 00:06:16,960 Nagyapa ezt a dalt akarta? 103 00:06:18,640 --> 00:06:19,840 Adj erőt, Istenem! 104 00:06:19,920 --> 00:06:22,200 Másik szöveggel, amit Elisabeth ír, 105 00:06:22,280 --> 00:06:25,080 mert különleges volt számukra kis korukban, de… 106 00:06:26,000 --> 00:06:29,360 Szép dalokat akarok a temetésen, 107 00:06:29,440 --> 00:06:32,040 még ha ez a dal különleges is volt számukra. 108 00:06:32,120 --> 00:06:35,000 Nem akarom, hogy valami röhejessel elrontsuk. 109 00:06:35,640 --> 00:06:38,080 - Hahó! - Szia! 110 00:06:38,560 --> 00:06:40,200 Nem apánál akartál aludni? 111 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 Igen, de nem volt olyan jó Geiréknél. 112 00:06:42,640 --> 00:06:43,920 Veled akartunk lenni. 113 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 A liverpooli utazás azért még áll, ugye? 114 00:06:47,080 --> 00:06:49,360 Peter kérdezi, mert annyit készült rá, 115 00:06:49,440 --> 00:06:51,240 és tudni szeretné, hogy lemondja-e. 116 00:06:51,320 --> 00:06:55,280 Nem tudom. Ez nagyapa utazása lett volna. 117 00:06:55,360 --> 00:06:58,880 Velünk, természetesen, de nem lenne szomorú nélküle menni? 118 00:06:59,480 --> 00:07:00,320 Lehetne szép is. 119 00:07:00,800 --> 00:07:01,840 Érezzük jól magunkat! 120 00:07:02,360 --> 00:07:04,840 Egy hónap múlva lesz. Addigra enyhül a hiánya. 121 00:07:05,320 --> 00:07:07,640 Nagyapa haragudna, hogyha nem mennénk. 122 00:07:07,720 --> 00:07:09,960 Úgy 83 700 koronát fizetett az útért. 123 00:07:10,600 --> 00:07:12,680 Ennyire pontosan megmondta az árát? 124 00:07:12,760 --> 00:07:15,200 Folyton hencegett, hogy mennyibe fájt neki. 125 00:07:16,360 --> 00:07:18,200 Értem. Át kell gondolnom. 126 00:07:18,280 --> 00:07:20,040 Először legyen meg a temetés! 127 00:07:20,120 --> 00:07:22,640 Megmutassam, milyen dalt akar a temetésén? 128 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 Igen. 129 00:07:26,560 --> 00:07:31,600 A kabátkának anyaga húsgombóc Húsgombóc, húsgombóc 130 00:07:32,240 --> 00:07:34,480 Most viccelsz? A végére megzakkant? 131 00:07:34,560 --> 00:07:36,560 A fiú neve Åkken Bom 132 00:07:36,640 --> 00:07:40,880 A hangszere egy fakanál Egy fakanál, egy fakanál… 133 00:07:50,800 --> 00:07:51,680 Helló! 134 00:07:52,360 --> 00:07:53,960 - Szia! - Szia, Pørni! 135 00:07:54,480 --> 00:07:57,120 Részvétem! Szomorúan hallottam a hírt. 136 00:07:57,200 --> 00:07:59,320 - Köszönöm. - Részvétem! 137 00:08:00,320 --> 00:08:01,840 Köszönöm a virágokat. 138 00:08:02,440 --> 00:08:04,040 Nagyon örültem neki. Szia! 139 00:08:04,760 --> 00:08:06,080 Ugye nem dolgozni jöttél? 140 00:08:06,880 --> 00:08:10,320 Nem, csak apa iratain kívül mással is akartam foglalkozni… 141 00:08:10,400 --> 00:08:12,160 Te… Te itt vagy? 142 00:08:12,920 --> 00:08:15,680 Betegszabadságot vettél ki. Nem lehetsz itt. 143 00:08:15,760 --> 00:08:17,160 Nem fogsz dolgozni, ugye? 144 00:08:17,240 --> 00:08:19,120 Amúgy részvétem édesapád miatt. 145 00:08:19,200 --> 00:08:22,040 Te jó ég! Bocsánat! Ezzel kellett volna kezdenem. 146 00:08:22,120 --> 00:08:25,920 Semmi gond. Nem dolgozni jöttem. Csak benéztem. 147 00:08:26,000 --> 00:08:27,080 - Ja, jó. - Pernille? 148 00:08:27,720 --> 00:08:29,240 Van egy perced? 149 00:08:29,960 --> 00:08:31,120 - Menj csak! - Igen. 150 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 - Köszönöm, Solveig. - Aha. 151 00:08:34,280 --> 00:08:36,800 Most már tudod. Neked mondtam el először. 152 00:08:37,919 --> 00:08:40,080 - Mindenki olyan boldog most. - Igen. 153 00:08:40,159 --> 00:08:44,120 Örülök, hogy sikerült kiküszöbölni az elején felmerült nehézségeket. 154 00:08:45,400 --> 00:08:47,960 De nem mindennap kap az ember ilyen ajánlatot. 155 00:08:48,600 --> 00:08:50,360 És érdekel a politika, 156 00:08:50,440 --> 00:08:53,760 szóval úgy gondolom, a Bufdirnél karriert csinálhatok. 157 00:08:54,320 --> 00:08:56,320 Többé nem hívhatlak Bjørnar ügyésznek. 158 00:08:56,400 --> 00:08:59,280 Björnar megyei kormányzó leszel. Gratulálok! 159 00:08:59,360 --> 00:09:02,120 Igen, át kell írnod a mobilodon a névjegyemet. 160 00:09:04,120 --> 00:09:06,560 Hívlak, ha megint elromolna a mosógépem. 161 00:09:06,640 --> 00:09:07,480 Nyugodtan. 162 00:09:08,240 --> 00:09:09,680 Valamikor együtt lóghatnánk. 163 00:09:09,760 --> 00:09:11,280 Igen, szerintem is. 164 00:09:18,320 --> 00:09:20,720 Fuvarozhatsz úgy, hogy betegszabin vagy? 165 00:09:20,800 --> 00:09:22,400 Szeretek másokat fuvarozni. 166 00:09:23,760 --> 00:09:25,800 Magaddal is törődj egy kicsit, jó? 167 00:09:28,280 --> 00:09:31,680 Az apa részeg volt, amikor legutóbb itt jártál, ugye? 168 00:09:31,760 --> 00:09:32,600 Így van. 169 00:09:32,680 --> 00:09:35,840 De már jó pár hete negatív a vizeletmintája. 170 00:09:52,560 --> 00:09:53,400 Kurva életbe! 171 00:09:54,760 --> 00:09:56,720 Nem tudnának ideszólni, ha jönnek? 172 00:09:56,800 --> 00:09:58,440 Menjünk be, és öltözzön fel! 173 00:10:06,360 --> 00:10:09,040 HALLOM, MADJIDDAL ÉS ERONNAL VAGY. UGYE NEM DOLGOZOL? 174 00:10:09,120 --> 00:10:15,320 CSAK EGYÜTT LÓGOK A KOLLÉGÁKKAL. NEM DOLGOZOM! 175 00:10:18,440 --> 00:10:20,880 Jarle! Marthe! 176 00:10:21,920 --> 00:10:24,360 Jarle! Marthe! Várjatok! 177 00:10:24,440 --> 00:10:26,360 Családlátogatásra jött? 178 00:10:26,960 --> 00:10:29,520 Madjid épp apukátokkal beszélget odabent, 179 00:10:29,600 --> 00:10:31,880 úgyhogy várjunk egy kicsit idekint! 180 00:10:31,960 --> 00:10:33,960 Talán megmutathatnátok a lombházat, 181 00:10:34,040 --> 00:10:35,880 amit apukátok épített nektek. 182 00:10:35,960 --> 00:10:38,200 - Az a saját titkos klubunk. - Tényleg? 183 00:10:38,280 --> 00:10:41,560 De velünk jöhet, ha nem mondja el senkinek. 184 00:10:41,640 --> 00:10:44,400 Nem kotyogom ki. Lakat a számon. Merre van? 185 00:10:44,480 --> 00:10:45,320 Erre. 186 00:10:45,440 --> 00:10:51,240 MADJIDNAK - A GYEREKEK HAZAJÖTTEK. A LOMBHÁZBAN JÁTSZUNK. 187 00:10:53,640 --> 00:10:55,600 Homelander igazából nem gonosz. 188 00:10:57,320 --> 00:10:59,160 Ryan egyszerre jó és gonosz. 189 00:10:59,240 --> 00:11:01,600 Ryan Homelander fia, igaz? 190 00:11:01,680 --> 00:11:03,840 Igen, Homelander az apja. 191 00:11:03,920 --> 00:11:05,280 Marthe! Jarle! 192 00:11:07,480 --> 00:11:08,560 Gyertek le! 193 00:11:08,640 --> 00:11:10,440 Beszélünk Madjiddal és Eronnal. 194 00:11:10,520 --> 00:11:11,920 - Jó. Jövünk. - Jó. 195 00:11:12,000 --> 00:11:13,240 Rendben. 196 00:11:15,560 --> 00:11:18,440 Jól megy neked ez a szabadságosdi. 197 00:11:32,120 --> 00:11:35,560 Szerencsés vagyok, két csodás lánnyal is megáldott a sors, 198 00:11:35,640 --> 00:11:37,560 akiket mindennél jobban szeretek. 199 00:11:39,600 --> 00:11:40,840 Egyiküket elvesztettem, 200 00:11:41,440 --> 00:11:44,920 de úgy döntöttem, hogy boldog leszek azzal, amim van. 201 00:11:45,720 --> 00:11:49,280 Három csodás… unokám van: 202 00:11:49,920 --> 00:11:52,440 Leo, Hanna és Sigrid. 203 00:11:52,920 --> 00:11:54,320 Nagyon hálás vagyok értük. 204 00:11:55,200 --> 00:11:59,040 Finn, vigyázz a lányaidra! Szükségük van rád. 205 00:12:00,080 --> 00:12:03,560 És van egy fantasztikus vejem, Charlie. 206 00:12:04,120 --> 00:12:08,800 És „életem alkonyán”, ahogy mondani szokás, találkoztam veled, Stephen. 207 00:12:11,160 --> 00:12:12,040 Nagyon… 208 00:12:12,920 --> 00:12:14,040 szeretlek. 209 00:12:29,960 --> 00:12:32,680 Az elmúlt napokban arra gondoltam, hogy… 210 00:12:35,440 --> 00:12:39,760 egy olyan embertől szeretetet kapni, mint Baldwin, 211 00:12:41,400 --> 00:12:42,800 majdnem három éven át, 212 00:12:43,960 --> 00:12:46,560 elegendő szeretet… 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,360 egy életre. 214 00:12:52,240 --> 00:12:55,240 Megtanítottad nekünk, 215 00:12:55,840 --> 00:12:58,800 hogy amíg élünk, sosem késő. 216 00:13:00,080 --> 00:13:04,120 Nagyon későn vállaltad fel, hogy meleg vagy. 217 00:13:04,640 --> 00:13:08,120 De amikor felvállaltad, akkor azt 218 00:13:09,240 --> 00:13:13,080 ünnepélyesen, csinnadrattával… trombita- és harsonaszóval tetted. 219 00:13:14,400 --> 00:13:16,480 Ahogy minden mást is az életedben. 220 00:13:18,240 --> 00:13:20,120 Nem voltál csendes. 221 00:13:20,880 --> 00:13:23,400 De melegszívű voltál. 222 00:13:24,320 --> 00:13:26,560 És vicces. 223 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 Én bohókásnak hívtalak. 224 00:13:32,600 --> 00:13:34,960 És… annyira… 225 00:13:35,040 --> 00:13:37,440 Annyira tele voltál szeretettel. 226 00:13:38,960 --> 00:13:40,040 A családod iránt. 227 00:13:50,880 --> 00:13:55,800 Biztos vagyok benne, hogy ott a fény az alagút végén. 228 00:14:01,760 --> 00:14:05,040 De most még… nem látom a fényt. 229 00:14:09,040 --> 00:14:10,640 Kedves Ole Johan! 230 00:14:12,240 --> 00:14:13,200 Testvérem! 231 00:14:28,800 --> 00:14:32,720 A Holdon élt egy kisember 232 00:14:32,800 --> 00:14:36,360 Egy kisember, egy kisember 233 00:14:36,440 --> 00:14:40,120 A Holdon élt egy kisember 234 00:14:40,880 --> 00:14:44,280 Ole Johan a neve 235 00:14:44,800 --> 00:14:48,320 A hangszere egy fakanál 236 00:14:49,040 --> 00:14:52,480 Egy fakanál, egy fakanál 237 00:14:53,280 --> 00:14:56,360 A hangszere egy fakanál 238 00:14:56,960 --> 00:15:00,280 És Ole Johan a neve 239 00:15:18,680 --> 00:15:22,360 Későn szerezte a jogsiját 240 00:15:22,440 --> 00:15:25,760 De meglett neki, és meg sem állt 241 00:15:26,800 --> 00:15:30,320 A feje olyan volt, mint a Hold 242 00:15:30,800 --> 00:15:33,560 Ole most hazatért 243 00:15:34,280 --> 00:15:38,040 A hangszere egy fakanál 244 00:15:38,560 --> 00:15:42,160 Egy fakanál, egy fakanál 245 00:15:42,640 --> 00:15:46,120 A hangszere egy fakanál 246 00:15:46,760 --> 00:15:50,040 Ole most hazatért 247 00:16:01,040 --> 00:16:02,040 Köszönöm. 248 00:17:35,720 --> 00:17:37,040 Visszamész dolgozni? 249 00:17:38,040 --> 00:17:40,840 Még sosem maradtam otthon ilyen hosszú ideig. 250 00:17:40,920 --> 00:17:42,960 A tétlen kezeknek az ördög ad munkát. 251 00:17:43,040 --> 00:17:46,120 Liverpool után újra ringbe szállok az erőszak ellen. 252 00:17:47,280 --> 00:17:48,160 Jó. 253 00:17:48,920 --> 00:17:51,640 Azért örülök, hogy kivettél egy kis szabit. 254 00:17:52,120 --> 00:17:53,200 Jó ötlet volt. 255 00:17:54,080 --> 00:17:57,000 Ha ilyesmi történik, nem szabad elkapkodni semmit. 256 00:17:58,120 --> 00:17:59,360 A melóról beszélsz? 257 00:18:01,520 --> 00:18:04,440 Igen. És talán kettőnkről. Főleg kettőnkről. 258 00:18:06,320 --> 00:18:09,120 Szerintem jó, hogy nem sietjük el a dolgot. 259 00:18:09,200 --> 00:18:11,880 És nem követjük el azt a hibát, amit legutóbb. 260 00:18:11,960 --> 00:18:13,080 Szép lassan haladunk. 261 00:18:13,720 --> 00:18:16,080 Túl lassúra sem jó venni a tempót, nem? 262 00:18:19,640 --> 00:18:20,880 Vissza kell mennem. 263 00:18:22,560 --> 00:18:24,600 Jó utat nektek! 264 00:18:24,680 --> 00:18:26,640 - Köszönöm. - Érezd jól magad! 265 00:18:26,720 --> 00:18:27,600 Köszi. 266 00:18:28,880 --> 00:18:29,800 És… 267 00:18:31,240 --> 00:18:33,960 Vegyél nekem egy liverpoolos sapit, ha találsz! 268 00:18:34,040 --> 00:18:35,000 Úgy lesz. 269 00:18:48,400 --> 00:18:49,680 Lekésed a buszodat. 270 00:18:50,960 --> 00:18:52,760 Majd megyek a következővel. 271 00:19:20,360 --> 00:19:24,280 Nem örülök, hogy nagyapa nem tartatta rendben a nagyi sírját. 272 00:19:24,360 --> 00:19:25,720 Te sem. Pedig az anyád. 273 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 Biztos itt is van temetői szolgálat. 274 00:19:28,280 --> 00:19:30,520 Azt hiszem, évekig rendben tartatta, de… 275 00:19:30,600 --> 00:19:33,080 Egyetértek. Kérdezzük meg Petert! 276 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 A holnapi meccs utánra foglaltam asztalt a Maugliba. 277 00:19:36,320 --> 00:19:37,160 Az szuper. 278 00:19:37,640 --> 00:19:39,040 - Jó reggelt! - Üdv! 279 00:19:39,120 --> 00:19:40,200 Miben segíthetek? 280 00:19:40,280 --> 00:19:42,200 Igazából sapkát szeretnék venni. 281 00:19:43,160 --> 00:19:45,640 Univerzális méret. Remekül fog állni magán. 282 00:19:45,720 --> 00:19:50,040 Oké. Kettőre lenne szükségem. Mennyi lesz? 283 00:19:50,120 --> 00:19:52,240 Magának akciósan adom. Harminc font. 284 00:19:52,840 --> 00:19:53,720 Köszönöm. 285 00:19:54,480 --> 00:19:56,040 - Szép napot! - Önnek is. 286 00:19:58,760 --> 00:20:02,200 Van egy haverom, aki Liverpoolban tanul, és megkért, 287 00:20:02,280 --> 00:20:04,600 hogy segítsünk költöztetni egy kanapét. 288 00:20:04,680 --> 00:20:07,600 Nem halaszthatnánk el a stadionlátogatást este hétre? 289 00:20:07,680 --> 00:20:11,240 Bocs, de milyen kanapé meg haver? Ez egy családi kirándulás. 290 00:20:11,720 --> 00:20:15,200 Igen, de kicsit depis, és találkozni akart Peterrel. 291 00:20:15,280 --> 00:20:18,760 De a bácsikád az Anfieldnél vár ránk. Nem lesz baj, ha késünk? 292 00:20:18,840 --> 00:20:20,960 Nem gond. Úgyis egész este ott lesz. 293 00:20:21,040 --> 00:20:23,120 Igazából a nap 24 órájában ott van. 294 00:20:23,200 --> 00:20:24,840 Oké, akkor sipirc! 295 00:20:27,080 --> 00:20:29,040 Elmegyünk nagyapa kedvenc bárjába? 296 00:20:29,880 --> 00:20:30,760 Hát… 297 00:20:30,840 --> 00:20:33,560 Nem mehetnénk el Leóval a régiségboltba? 298 00:20:33,640 --> 00:20:36,240 Holnap a meccs előtt nem lesz időnk vásárolni. 299 00:20:36,320 --> 00:20:39,480 Ez igaz. Menjetek csak! Érezzétek jól magatokat! 300 00:20:40,480 --> 00:20:44,680 Hét órakor találkozunk az Anfield előtti lépcsőn! Pontos legyél! 301 00:20:44,760 --> 00:20:45,960 Mindig pontos vagyok. 302 00:20:46,680 --> 00:20:48,000 Ne feledd, szeretünk! 303 00:21:53,520 --> 00:21:54,720 - Helló! - Helló! 304 00:21:54,800 --> 00:21:55,880 Mit hozhatok? 305 00:21:55,960 --> 00:21:58,800 Egy korsó sört kérnék. 306 00:22:00,200 --> 00:22:02,600 - A holnapi meccsre jött? - Igen. 307 00:22:03,760 --> 00:22:04,840 Honnan jött? 308 00:22:04,920 --> 00:22:06,960 - Norvégiából. - Norvégiából? 309 00:22:07,040 --> 00:22:08,720 - Jártam Norvégiában. - Igen? 310 00:22:08,800 --> 00:22:12,000 Igen, hogy is mondják? Veges… Ve… Va… Vu… 311 00:22:12,840 --> 00:22:15,640 - Vegesbeg? - Ja, Vågsbygdre gondol? 312 00:22:16,240 --> 00:22:19,080 - Az az. - Tényleg? Oda nem sokan látogatnak. 313 00:22:20,320 --> 00:22:22,240 Hogyhogy Liverpool-szurkoló? 314 00:22:22,760 --> 00:22:27,320 Hosszú történet, anyukám és apukám itt találkoztak, és most… 315 00:22:27,400 --> 00:22:31,920 Az apukám fizette nekem és a gyerekeimnek az utat, hogy… 316 00:22:32,000 --> 00:22:33,080 megnézzük a meccset. 317 00:22:33,560 --> 00:22:37,160 De közben… meghalt, kicsivel az indulás előtt, szóval… 318 00:22:37,880 --> 00:22:39,680 Sajnálattal hallom, kedveském. 319 00:22:40,560 --> 00:22:42,640 - Hogy hívják? - Pernille. 320 00:22:42,720 --> 00:22:45,960 - De mindenki csak Pørninek hív. - Pørni! 321 00:22:46,560 --> 00:22:50,200 Hallod ezt, Kenny? Pørni norvég Liverpool-szurkoló. 322 00:22:52,360 --> 00:22:55,320 Pørni, minden rendben lesz. 323 00:22:56,520 --> 00:23:00,120 És ne feledje, sosincs egyedül az úton. 324 00:23:00,200 --> 00:23:01,280 Jó szórakozást! 325 00:23:02,440 --> 00:23:05,040 Köszönöm, Mr. Dalglish. Mr… Sir. 326 00:23:05,120 --> 00:23:07,040 - Sir! Köszönöm, Sir. - Köszönöm. 327 00:23:07,120 --> 00:23:08,040 Köszönöm, Sir. 328 00:23:16,440 --> 00:23:18,440 Pørni, szolgálhatok még valamivel? 329 00:23:20,000 --> 00:23:23,880 Nem. Nincs szükségem semmi másra. Soha többé. 330 00:23:28,040 --> 00:23:30,520 NEM VAGY EGYEDÜL AZ ÚTON LIVERPOOLI FUTBALLKLUB 331 00:23:46,720 --> 00:23:48,560 - Szia! Hogy vagy? - Szia! 332 00:23:50,520 --> 00:23:53,160 Nekem kellene kérdeznem tőled. 333 00:23:53,760 --> 00:23:57,240 Szóval… jól vagy? Jól érzed magad Liverpoolban? 334 00:23:57,320 --> 00:24:01,280 Nagyon. Ma reggel elmentünk a Titanic múzeumba, ahol azt kiáltottuk: 335 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 „Bízol bennem?” A gyerekek imádták. 336 00:24:04,720 --> 00:24:07,440 Szuper. És te? Jól vagy? 337 00:24:08,320 --> 00:24:12,040 Igen. Az imént kimentem anyám sírjához, és… 338 00:24:12,120 --> 00:24:15,200 véletlenül összefutottam Kenny Dalglishsel a bárban. 339 00:24:15,840 --> 00:24:17,360 Viccelsz. 340 00:24:17,440 --> 00:24:20,280 - Nem én. - Te jó ég! Ez óriási! 341 00:24:20,360 --> 00:24:23,000 Tudom. Egyszerűen… Istenem, micsoda fickó! 342 00:24:23,960 --> 00:24:27,160 Hogy őszinte legyek, egy kicsit lúzernek érzem magam. 343 00:24:27,240 --> 00:24:29,560 Az áll a táblán: „Nem vagy egyedül az úton”, 344 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 én meg itt várok a gyerekekre, akik késnek. 345 00:24:32,680 --> 00:24:36,320 Úgy érzem, ezen az „úton” én mégis csak „egyedül” vagyok. 346 00:24:38,400 --> 00:24:43,160 Szóval, az Anfield előtti lépcsőn ücsörögsz, 347 00:24:43,240 --> 00:24:47,000 Shanklytől balra, és sajnáltatod magad? 348 00:24:48,520 --> 00:24:50,400 Rám kerestél Snap Mapen, vagy mi? 349 00:24:52,680 --> 00:24:54,040 Fordulj meg! 350 00:24:59,800 --> 00:25:01,280 Jesszus úristen! 351 00:25:02,400 --> 00:25:04,480 - Te itt vagy? - Igen, azt hiszem. 352 00:25:04,960 --> 00:25:07,520 Foglaltam jegyet és lebeszéltem Hannával, 353 00:25:07,600 --> 00:25:08,880 hogy hadd lepjelek meg! 354 00:25:09,560 --> 00:25:12,880 Nem tudtam, hogy beveszed-e a gyerekek füllentését, de… 355 00:25:13,800 --> 00:25:15,240 Meglepettnek tűnsz. 356 00:25:15,920 --> 00:25:16,760 Szia! 357 00:25:16,840 --> 00:25:17,680 - Szia! - Szia! 358 00:25:21,000 --> 00:25:24,920 Mondd csak, csináltál szelfit King Kennyvel? 359 00:25:25,640 --> 00:25:29,880 Nem, annyira ledöbbentem, hogy „Mr.”-nek szólítottam „Sir” helyett. 360 00:25:29,960 --> 00:25:33,040 Már megbocsáss… Micsoda? Összeesküdtél… 361 00:25:33,120 --> 00:25:36,160 - Össze vagyok zavarodva. - Megértem. 362 00:25:37,440 --> 00:25:39,720 Nagy lépésre szántam el magam. 363 00:25:42,920 --> 00:25:45,000 Pernille… Middelthon! 364 00:25:46,280 --> 00:25:48,800 Néha egy idióta vagyok. 365 00:25:49,760 --> 00:25:53,120 De az, hogy tudom, mekkora idióta vagyok, enyhítő körülmény. 366 00:25:54,560 --> 00:25:57,280 Azért állok itt, az Anfield előtt, 367 00:25:58,600 --> 00:26:00,920 miután összeesküdtem a gyerekeiddel, 368 00:26:01,760 --> 00:26:03,960 mert szeretlek. 369 00:26:05,800 --> 00:26:08,760 Akarom ezt… bármi is történjék. Ezért vagyok itt. 370 00:26:10,120 --> 00:26:11,120 Pernille… 371 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 Hozzám… Hozzám jössz feleségül? 372 00:26:22,720 --> 00:26:27,640 Amennyiben komolyan gondoltad, amit Ole beszédének gyakorlásakor mondtál. 373 00:26:28,520 --> 00:26:30,600 Persze, hogy komolyan gondoltam. 374 00:26:31,680 --> 00:26:34,040 Azt hittem, lassan akarsz haladni. 375 00:26:34,120 --> 00:26:37,440 Igen, de… ahogy egy nálam bölcsebb nő mondta egyszer: 376 00:26:37,520 --> 00:26:39,160 Túl lassúra sem jó venni a tempót. 377 00:26:41,360 --> 00:26:42,320 Na, mit mondasz? 378 00:26:47,520 --> 00:26:49,680 Velem sosem leszel egyedül az úton. 379 00:26:52,360 --> 00:26:53,840 - Naná, hogy igen. - Igen? 380 00:27:17,120 --> 00:27:18,240 Szeretünk! 381 00:28:23,280 --> 00:28:25,920 Ole Johan Baldwin Middelthont hívta, 382 00:28:26,000 --> 00:28:28,120 a büszke nyugdíjas természetjárót. 383 00:28:28,200 --> 00:28:31,760 Már nem praktizálok, de visszahívom, 384 00:28:31,840 --> 00:28:34,480 ha az egykori kedvenc pácienseim egyike. 385 00:28:34,560 --> 00:28:38,240 Vészhelyzet esetén hívja a 113-as számot! Viszlát! 386 00:28:38,320 --> 00:28:40,920 Szia, apa! Csak meg akartam köszönni az utat. 387 00:28:41,000 --> 00:28:43,200 Csodálatos volt az Anfieldben, és… 388 00:28:44,240 --> 00:28:45,240 - Hali! - Hali! 389 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 Annét hívtad? Nem akartam zavarni. 390 00:28:48,040 --> 00:28:50,640 - Nem, apát. - Ja, értem. 391 00:28:51,440 --> 00:28:52,840 Kész a vacsora. 392 00:28:52,920 --> 00:28:54,640 - De fejezd csak be! - Nem. 393 00:28:54,720 --> 00:28:55,720 Veled megyek. 394 00:29:04,480 --> 00:29:07,560 Nem csinálok belőle rendszert, hogy rád rontok a garázsban. 395 00:29:07,640 --> 00:29:08,760 Semmi gond. 396 00:29:09,200 --> 00:29:11,960 - Csak el akartam újságolni apának. - Az esküvőt? 397 00:29:12,560 --> 00:29:16,400 Nem. Hogy találkoztam Kenny Dalglishsel. 398 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 Mindenképp. 399 00:29:19,840 --> 00:29:22,080 - Menj, hívd fel apádat! - Komolyan? 400 00:29:22,160 --> 00:29:25,160 Persze. Addig melegen tartom neked a vacsorát. 401 00:29:25,960 --> 00:29:26,880 Köszönöm. 402 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 A feliratot fordította: Vig Mihály