1 00:00:19,960 --> 00:00:22,480 - Hei. - Aku sudah selesai pindahan. 2 00:00:22,560 --> 00:00:25,600 Aku menyesal kepada anak-anak karena tak segera datang. 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,920 Aku naik feri. Itu sebabnya aku tiba pagi. 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,960 Tiket pesawat mahal sekali. Aku turut berduka. 5 00:00:32,720 --> 00:00:33,800 Terima kasih. 6 00:00:35,400 --> 00:00:38,040 - Bagaimana keadaanmu? - Sangat sedih. 7 00:00:38,120 --> 00:00:41,560 Aku bicara dengan anak-anak esoknya. 8 00:00:42,440 --> 00:00:43,840 Kasihan kau. 9 00:00:43,920 --> 00:00:46,320 Seharusnya aku di sana saat itu terjadi. 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,000 Kami sudah diundang. 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,520 Namun, Iben ingin aku menemaninya ke dokter hari Jumat. 12 00:00:52,640 --> 00:00:56,480 Dia agak cemburu juga karena kita sangat akrab. 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 Anak-anak ada di rumah? 14 00:00:58,720 --> 00:01:00,320 Tidak, mereka sempat di rumah, 15 00:01:00,400 --> 00:01:02,720 tetapi mereka ingin kembali bersekolah. 16 00:01:02,800 --> 00:01:06,160 Haruskah kubuang yang layu dan menaruh bunga ini di sini? 17 00:01:06,240 --> 00:01:07,080 Ya. 18 00:01:07,160 --> 00:01:09,760 Slang sudah diganti. Jadi, kau bisa mencuci. 19 00:01:11,800 --> 00:01:12,720 Halo, Finn. 20 00:01:14,720 --> 00:01:17,400 Ya. Kalian pernah berkenalan. 21 00:01:17,480 --> 00:01:19,080 - Ya. - Tentu. 22 00:01:19,160 --> 00:01:22,680 Aku mengerti. Kau berduka sekaligus bahagia. 23 00:01:23,280 --> 00:01:24,120 Tidak. 24 00:01:24,760 --> 00:01:27,520 Bjørnar cuma membantuku soal mesin cuci karena… 25 00:01:27,600 --> 00:01:31,160 Peralatan tak boleh berhenti bekerja meski kehilangan orang tua, jadi… 26 00:01:31,240 --> 00:01:32,080 Itulah hidup. 27 00:01:32,160 --> 00:01:35,840 Aku akan menaruhnya di dalam air. Biar kubawa. 28 00:01:37,440 --> 00:01:42,840 Sulit mencari kata-kata yang tepat dalam situasi ini dan… 29 00:01:44,520 --> 00:01:48,000 Aku sangat mengagumi Ole. 30 00:01:49,320 --> 00:01:51,480 Dia sangat jujur. 31 00:01:51,560 --> 00:01:55,280 Dia tidak menyukaiku. Dia terang-terangan mengatakannya. 32 00:01:55,880 --> 00:01:57,360 Mau kubuatkan kopi? 33 00:01:57,440 --> 00:02:00,320 Tidak. Tak perlu repot-repot untukku. 34 00:02:00,400 --> 00:02:04,600 Kurasa aku akan… Aku akan pergi ke rumah Geir dengan koperku. 35 00:02:04,680 --> 00:02:06,280 Agar tidak mengganggu. 36 00:02:07,560 --> 00:02:09,800 Aku tinggal di Oslo selama yang kau butuhkan. 37 00:02:10,120 --> 00:02:12,240 Atau selama dibutuhkan anak-anak. 38 00:02:12,920 --> 00:02:14,039 Terima kasih. 39 00:02:14,120 --> 00:02:16,400 Aku harus kembali ke Kopenhagen tanggal 17. 40 00:02:16,480 --> 00:02:18,880 Saat itu… Ada banyak pertemuan dengan… 41 00:02:19,720 --> 00:02:23,120 Seorang agen sastra datang dari luar negeri, jadi seperti… 42 00:02:23,200 --> 00:02:26,080 Putri Iben berulang tahun dan ada banyak… 43 00:02:26,160 --> 00:02:28,320 Namun, aku akan hadir ke pemakaman. 44 00:02:28,920 --> 00:02:29,920 Terima kasih. 45 00:02:31,560 --> 00:02:33,760 - Nanti kuhubungi. - Ya, dah. 46 00:02:34,520 --> 00:02:38,680 PERNILLE 47 00:02:39,280 --> 00:02:43,760 Mau mainkan "You'll Never Walk Alone" saat kita menggotong peti mati? 48 00:02:44,760 --> 00:02:46,760 Bisakah kita pakai instrumen musik? 49 00:02:46,840 --> 00:02:50,560 Aku pernah menghadiri pemakaman dan mendiang tak mau ada pidato. 50 00:02:50,640 --> 00:02:53,160 Dia cuma ingin musik, tetapi ada yang rusak. 51 00:02:53,240 --> 00:02:55,720 Jadi, itu sangat memilukan. 52 00:02:56,360 --> 00:02:58,640 - Musiknya tidak berbunyi? - Ya. 53 00:02:59,240 --> 00:03:00,360 Cuma hening. 54 00:03:05,240 --> 00:03:10,360 Di kotakku ada catatan yang menyebutkan bahwa ada kotak untukmu juga. 55 00:03:10,440 --> 00:03:11,400 Lalu ini… 56 00:03:12,000 --> 00:03:14,840 Aku tidak lihat isinya. Cuma kubuka tutupnya. 57 00:03:14,920 --> 00:03:17,360 - Ada MacBook. - Dari Ayah? 58 00:03:19,200 --> 00:03:22,280 Dia selalu berpikir produk Apple-ku sudah usang. 59 00:03:27,320 --> 00:03:28,760 Ini fotoku dan Anne. 60 00:03:31,080 --> 00:03:32,600 Pasti perhiasan Ibu. 61 00:03:39,800 --> 00:03:41,400 "Kepada putriku tersayang." 62 00:03:43,360 --> 00:03:45,320 "Jika membaca ini, kau pasti sedih." 63 00:03:50,000 --> 00:03:50,880 Maaf. 64 00:03:51,600 --> 00:03:52,720 Maaf? Hei… 65 00:03:54,320 --> 00:03:55,400 Ya. "Kau pasti sedih." 66 00:03:56,320 --> 00:03:57,280 "Jangan sedih." 67 00:03:58,920 --> 00:04:01,520 "Jangan terus meratapi kesedihan." 68 00:04:02,280 --> 00:04:04,000 "Itu memang penting." 69 00:04:05,440 --> 00:04:07,800 "Gantilah MacBook lamamu dengan ini, 70 00:04:07,880 --> 00:04:11,840 tetapi lihatlah video buatanku di sini." 71 00:04:12,560 --> 00:04:16,240 - Mau lihat sendiri? - Tidak, kau harus menemaniku. 72 00:04:21,560 --> 00:04:23,160 Putriku tersayang. 73 00:04:24,640 --> 00:04:27,880 Dua tahun lalu, aku menonton film horor bersama Stephen. 74 00:04:29,360 --> 00:04:31,960 Ada seorang wanita yang merekam video 75 00:04:32,640 --> 00:04:35,240 karena dia takut akan mati. 76 00:04:36,120 --> 00:04:41,200 Kurasa itu ide bagus jika sesuatu terjadi menimpaku. 77 00:04:42,120 --> 00:04:46,920 Jadi, aku sudah menulis wasiat. Ya. 78 00:04:49,040 --> 00:04:52,800 Aku tak tahu percakapan terakhir kita seperti apa. 79 00:04:54,200 --> 00:04:55,960 Jadi, kukatakan di sini saja. 80 00:04:57,840 --> 00:04:58,880 Aku menyayangimu. 81 00:05:01,040 --> 00:05:04,120 Kau sangat menakjubkan. 82 00:05:04,960 --> 00:05:07,160 Banyak yang kita katakan kepada satu sama lain, 83 00:05:07,240 --> 00:05:10,600 tetapi kaulah putri kecilku. 84 00:05:11,320 --> 00:05:13,120 Ya, aku tahu anggapanmu berbeda. 85 00:05:14,160 --> 00:05:17,280 Kau pikir Anne adalah anak kesayanganku. 86 00:05:17,360 --> 00:05:19,440 - Itu benar. - Ya, dia kesayangannya. 87 00:05:20,200 --> 00:05:23,800 Namun, itu karena dia lebih membutuhkanku. 88 00:05:23,880 --> 00:05:27,200 Aku tak pernah khawatir terhadapmu. Kau sangat kuat. 89 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Namun, orang kuat juga butuh orang lain. 90 00:05:30,880 --> 00:05:34,200 Carilah pendamping. Pria yang baik bagimu. 91 00:05:35,160 --> 00:05:37,000 Jagalah Stephen untukku. 92 00:05:37,640 --> 00:05:39,760 Sekian. Cukup sentimentalnya. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,800 Mari kita lihat. Aku punya ide soal pemakaman. 94 00:05:42,880 --> 00:05:46,240 Satu, aku mau gerejanya penuh. Harus penuh sampai meluap. 95 00:05:46,760 --> 00:05:50,160 Dua, aku dan kakakku, Elisabeth, pernah berjanji 96 00:05:50,240 --> 00:05:53,640 yang hidup lebih lama akan menyanyi di pemakaman satunya. 97 00:05:53,720 --> 00:05:56,720 Menyanyi lagu yang akan disukai banyak orang. 98 00:05:57,520 --> 00:05:59,960 Setidaknya, kami menyukainya saat kecil. 99 00:06:00,960 --> 00:06:06,120 Jaketnya terbuat dari bakso Dari bakso, dari bakso 100 00:06:06,200 --> 00:06:10,400 Jaketnya terbuat dari bakso Dan namanya Åkken Bom 101 00:06:11,080 --> 00:06:15,040 Dan dia bermain dengan cedok Cedok, cedok… 102 00:06:15,120 --> 00:06:16,960 Kakek ingin lagu ini? 103 00:06:18,640 --> 00:06:19,840 Memberiku kekuatan. 104 00:06:19,920 --> 00:06:22,200 Dengan lirik baru yang akan ditulis Elisabeth 105 00:06:22,280 --> 00:06:25,080 karena itu spesial bagi mereka saat muda, tetapi… 106 00:06:26,000 --> 00:06:29,360 Aku ingin lagu bagus di pemakaman, 107 00:06:29,440 --> 00:06:32,040 meskipun lagu itu spesial bagi mereka. 108 00:06:32,120 --> 00:06:35,000 Aku tak mau lagu lucu meski tanpa sengaja. 109 00:06:35,640 --> 00:06:38,080 - Halo! - Hai. 110 00:06:38,560 --> 00:06:40,200 Kau menginap bersama Ayah, 'kan? 111 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 Ya, tetapi rumah Geir tidak nyaman. 112 00:06:42,640 --> 00:06:43,920 Kami ingin bersama Ibu. 113 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Kita tetap pergi ke Liverpool, 'kan? 114 00:06:47,080 --> 00:06:49,360 Peter bertanya, karena dia mengatur banyak hal. 115 00:06:49,440 --> 00:06:51,240 Dia tanya apa perlu dibatalkan. 116 00:06:51,320 --> 00:06:55,280 Entahlah. Seharusnya itu liburan Kakek. 117 00:06:55,360 --> 00:06:58,880 Bersama kita, tetapi apa tak menyedihkan jika kita pergi tanpa dia? 118 00:06:59,480 --> 00:07:00,320 Atau bagus. 119 00:07:00,800 --> 00:07:01,840 Bisa jadi bagus juga. 120 00:07:02,360 --> 00:07:04,840 Sebulan lagi. Pasti akan terasa berbeda. 121 00:07:05,320 --> 00:07:07,640 Kurasa Kakek akan marah jika kita batal pergi. 122 00:07:07,720 --> 00:07:09,960 Dia membayar 83.700 krona untuk itu. 123 00:07:10,600 --> 00:07:12,680 Dia menyebutkan biayanya? 124 00:07:12,760 --> 00:07:15,200 Ya, dia memamerkan biayanya. 125 00:07:16,360 --> 00:07:18,200 Ya. Akan kupikirkan. 126 00:07:18,280 --> 00:07:20,040 Kita urus pemakaman dahulu. 127 00:07:20,120 --> 00:07:22,640 Mau lihat lagu yang diinginkan Kakek di pemakaman? 128 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 Ya. 129 00:07:26,560 --> 00:07:31,600 Dan jaketnya terbuat dari bakso Dari bakso, dari bakso 130 00:07:32,240 --> 00:07:34,480 Serius? Kakek akhirnya gila? 131 00:07:34,560 --> 00:07:36,560 Dan namanya Åkken Bom 132 00:07:36,640 --> 00:07:40,880 Dan dia bermain dengan cedok Cedok, cedok… 133 00:07:50,800 --> 00:07:51,680 Halo. 134 00:07:52,360 --> 00:07:53,960 - Hai. - Hai, Pørni. 135 00:07:54,480 --> 00:07:57,120 Turut berduka. Aku ikut sedih. 136 00:07:57,200 --> 00:07:59,320 - Terima kasih. - Turut berduka. 137 00:08:00,320 --> 00:08:01,840 Terima kasih bunganya. 138 00:08:02,440 --> 00:08:04,040 Aku senang. Hai. 139 00:08:04,760 --> 00:08:06,080 Kau tak bekerja, 'kan? 140 00:08:06,880 --> 00:08:10,320 Tidak. Aku cuma harus melakukan sesuatu selain berkas Ayah… 141 00:08:10,400 --> 00:08:12,160 Kau datang ke sini? 142 00:08:12,920 --> 00:08:15,680 Kau sedang cuti sakit. Tak boleh ke sini. 143 00:08:15,760 --> 00:08:17,160 Kau tak bekerja, bukan? 144 00:08:17,240 --> 00:08:19,120 Aku turut berduka soal ayahmu. 145 00:08:19,200 --> 00:08:22,040 Astaga. Maaf. Seharusnya aku katakan itu dahulu. 146 00:08:22,120 --> 00:08:25,920 Ya, tak apa. Aku tidak bekerja. Cuma mampir. 147 00:08:26,000 --> 00:08:27,080 - Baguslah. - Pernille? 148 00:08:27,720 --> 00:08:29,240 Bisa bicara sebentar? 149 00:08:29,960 --> 00:08:31,120 - Ya. - Ya. 150 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 - Terima kasih, Solveig. - Ya. 151 00:08:34,280 --> 00:08:36,800 Kini kau tahu. Kau yang pertama kuberi tahu. 152 00:08:37,919 --> 00:08:40,080 - Kini semua sangat senang. - Ya. 153 00:08:40,159 --> 00:08:44,120 Aku senang karena bisa membereskan semua masalah di awal aku bekerja. 154 00:08:45,400 --> 00:08:47,960 Meski begitu, tidak setiap hari ada tawaran kerja. 155 00:08:48,600 --> 00:08:50,360 Aku tertarik dengan politik, 156 00:08:50,440 --> 00:08:53,760 kupikir Bufdir adalah tempat yang cocok untukku saat ini. 157 00:08:54,320 --> 00:08:56,320 Bukan Pengacara Kota-Bjørnar lagi. 158 00:08:56,400 --> 00:08:59,280 Kau akan jadi Bjørnar Gubernur Daerah. Selamat. 159 00:08:59,360 --> 00:09:02,120 Ya, kau harus mengganti gelarku di ponselmu. 160 00:09:04,120 --> 00:09:06,560 Akan kukabari jika mesin cuciku rusak lagi. 161 00:09:06,640 --> 00:09:07,480 Ya. 162 00:09:08,240 --> 00:09:09,680 Kita bisa menongkrong. 163 00:09:09,760 --> 00:09:11,280 Ya, harus. 164 00:09:18,320 --> 00:09:20,720 Haruskah kau menyetir selagi cuti sakit? 165 00:09:20,800 --> 00:09:22,400 Aku suka mengantar orang. 166 00:09:23,760 --> 00:09:25,800 Jangan lupa menjaga dirimu, ya? 167 00:09:28,280 --> 00:09:31,680 Benarkah dugaanku soal si ayah teler terakhir kalian ke sini? 168 00:09:31,760 --> 00:09:32,600 Benar. 169 00:09:32,680 --> 00:09:35,840 Namun, sampel urinenya negatif selama beberapa pekan. 170 00:09:52,560 --> 00:09:53,400 Astaga! 171 00:09:54,760 --> 00:09:56,720 Tak ada pemberitahuan! 172 00:09:56,800 --> 00:09:58,440 Ayo masuk dan berpakaian. 173 00:10:06,360 --> 00:10:09,040 KATANYA KAU ANTAR MADJID DAN ERON. KAU TAK KERJA, 'KAN? 174 00:10:09,120 --> 00:10:15,320 CUMA BERSAMA REKAN KERJA. TIDAK BEKERJA! 175 00:10:18,440 --> 00:10:20,880 Jarle! Marthe! 176 00:10:21,920 --> 00:10:24,360 Jarle! Marthe! Hei. 177 00:10:24,440 --> 00:10:26,360 Kau berkunjung hari ini? 178 00:10:26,960 --> 00:10:29,520 Madjid sedang bicara dengan Ayah kalian. 179 00:10:29,600 --> 00:10:31,880 Jadi, kalian harus menunggu sebelum masuk. 180 00:10:31,960 --> 00:10:33,960 Mungkin kalian bisa tunjukkan rumah pohon 181 00:10:34,040 --> 00:10:35,880 yang dibuat Ayah untuk kalian. 182 00:10:35,960 --> 00:10:38,200 - Kami punya klub rahasia di sana. - Benarkah? 183 00:10:38,280 --> 00:10:41,560 Kau boleh ikut dengan kami, jika kau merahasiakannya. 184 00:10:41,640 --> 00:10:44,400 Akan kurahasiakan. Kukunci mulutku. Di mana letaknya? 185 00:10:44,480 --> 00:10:45,320 Kemarilah. 186 00:10:45,440 --> 00:10:51,240 KEPADA MADJID - ANAK-ANAK PULANG. KAMI BERMAIN DI RUMAH POHON. 187 00:10:53,640 --> 00:10:55,600 Homelander bukan orang jahat. 188 00:10:57,320 --> 00:10:59,160 Ryan baik sekaligus jahat. 189 00:10:59,240 --> 00:11:01,600 Ryan itu putra Homelander, 'kan? 190 00:11:01,680 --> 00:11:03,840 Ya, Homelander adalah ayahnya. 191 00:11:03,920 --> 00:11:05,280 Marthe! Jarle! 192 00:11:07,480 --> 00:11:08,560 Bisa kalian turun? 193 00:11:08,640 --> 00:11:10,440 Ayo bicara dengan Madjid dan Eron. 194 00:11:10,520 --> 00:11:11,920 - Ya. Kami turun. - Ya. 195 00:11:12,000 --> 00:11:13,240 Bagus. 196 00:11:15,560 --> 00:11:18,440 Kau hebat dalam hal cuti sakit. 197 00:11:32,120 --> 00:11:35,560 Aku cukup beruntung memiliki dua putri luar biasa 198 00:11:35,640 --> 00:11:37,560 yang kucintai lebih dari diriku. 199 00:11:39,600 --> 00:11:40,840 Salah satunya tiada, 200 00:11:41,440 --> 00:11:44,920 tetapi aku memilih untuk bahagia dengan hal yang kumiliki. 201 00:11:45,720 --> 00:11:49,280 Tiga cucu yang menakjubkan, 202 00:11:49,920 --> 00:11:52,440 Leo, Hanna, dan Sigrid. 203 00:11:52,920 --> 00:11:54,320 Terima kasih banyak. 204 00:11:55,200 --> 00:11:59,040 Finn, jaga anak-anakmu. Mereka membutuhkanmu. 205 00:12:00,080 --> 00:12:03,560 Aku punya menantu yang luar biasa dalam dirimu, Charlie. 206 00:12:04,120 --> 00:12:08,800 Di "senja hidupku", seperti ungkapan, aku bertemu denganmu, Stephen. 207 00:12:11,160 --> 00:12:12,040 Aku… 208 00:12:12,920 --> 00:12:14,040 Aku mencintaimu. 209 00:12:29,960 --> 00:12:32,680 Beberapa hari terakhir, aku berpikir bahwa… 210 00:12:35,440 --> 00:12:39,760 dicintai oleh orang seperti Baldwin 211 00:12:41,400 --> 00:12:42,800 selama hampir tiga tahun 212 00:12:43,960 --> 00:12:46,560 adalah cinta yang cukup… 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,360 untuk seumur hidup. 214 00:12:52,240 --> 00:12:55,240 Kau mengajarkan kepada kami 215 00:12:55,840 --> 00:12:58,800 bahwa selama kita masih hidup, tak ada kata terlambat. 216 00:13:00,080 --> 00:13:04,120 Kau terlambat melela sebagai gay. 217 00:13:04,640 --> 00:13:08,120 Namun, saat melela, kau melela 218 00:13:09,240 --> 00:13:13,080 dengan kemegahan, upacara, trompet, dan timpani. 219 00:13:14,400 --> 00:13:16,480 Seperti hal lain yang kau lakukan. 220 00:13:18,240 --> 00:13:20,120 Kau tidak sunyi. 221 00:13:20,880 --> 00:13:23,400 Namun, kau hangat. 222 00:13:24,320 --> 00:13:26,560 Kau juga lucu. 223 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 "Bersemangat," seperti kataku. 224 00:13:32,600 --> 00:13:34,960 Kau juga sangat… 225 00:13:35,040 --> 00:13:37,440 Kau juga sangat penuh kasih. 226 00:13:38,960 --> 00:13:40,040 Kepada keluargamu. 227 00:13:50,880 --> 00:13:55,800 Aku yakin ada cahaya di suatu tempat di masa depan. 228 00:14:01,760 --> 00:14:05,040 Namun, saat ini, sangat sulit untuk melihatnya. 229 00:14:09,040 --> 00:14:10,640 Untuk Ole Johan. 230 00:14:12,240 --> 00:14:13,200 Saudaraku. 231 00:14:28,800 --> 00:14:32,720 Di bulan hiduplah seorang pria kecil 232 00:14:32,800 --> 00:14:36,360 Seorang pria kecil, seorang pria kecil 233 00:14:36,440 --> 00:14:40,120 Di bulan hiduplah seorang pria kecil 234 00:14:40,880 --> 00:14:44,280 Namanya adalah Ole Johan 235 00:14:44,800 --> 00:14:48,320 Dan dia bermain cedok 236 00:14:49,040 --> 00:14:52,480 Cedok, cedok 237 00:14:53,280 --> 00:14:56,360 Dan dia bermain cedok 238 00:14:56,960 --> 00:15:00,280 Dan namanya Ole Johan 239 00:15:18,680 --> 00:15:22,360 Dia terlambat punya SIM 240 00:15:22,440 --> 00:15:25,760 Namun, dia mendapatkannya Lalu pergi berkendara 241 00:15:26,800 --> 00:15:30,320 Kepalanya juga berbentuk seperti bulan 242 00:15:30,800 --> 00:15:33,560 Kini dia sudah berpulang 243 00:15:34,280 --> 00:15:38,040 Dan dia bermain cedok 244 00:15:38,560 --> 00:15:42,160 Cedok, cedok 245 00:15:42,640 --> 00:15:46,120 Dan dia bermain cedok 246 00:15:46,760 --> 00:15:50,040 Kini dia sudah berpulang 247 00:16:01,040 --> 00:16:02,040 Terima kasih. 248 00:17:35,720 --> 00:17:37,040 Siap kembali bekerja? 249 00:17:38,040 --> 00:17:40,840 Aku tak pernah cuti selama ini. 250 00:17:40,920 --> 00:17:42,960 Penganggur cenderung membuat masalah. 251 00:17:43,040 --> 00:17:46,120 Liburan singkat ke Liverpool, lalu aku siap kerja lagi. 252 00:17:47,280 --> 00:17:48,160 Ya. 253 00:17:48,920 --> 00:17:51,640 Aku senang kau menikmati cutimu. 254 00:17:52,120 --> 00:17:53,200 Itu ide bagus. 255 00:17:54,080 --> 00:17:57,000 Jika ada peristiwa seperti itu, jangan buru-buru. 256 00:17:58,120 --> 00:17:59,360 Ini soal pekerjaan? 257 00:18:01,520 --> 00:18:04,440 Ya. Sebagian besarnya, mungkin kita. 258 00:18:06,320 --> 00:18:09,120 Aku senang kita tidak terburu-buru. 259 00:18:09,200 --> 00:18:11,880 Tak membuat kesalahan seperti dahulu. 260 00:18:11,960 --> 00:18:13,080 Jalani pelan-pelan. 261 00:18:13,720 --> 00:18:16,080 Namun, kadang bisa terlalu pelan, 'kan? 262 00:18:19,640 --> 00:18:20,880 Aku harus kembali. 263 00:18:22,560 --> 00:18:24,600 Selamat berlibur. 264 00:18:24,680 --> 00:18:26,640 - Terima kasih. - Bergembiralah. 265 00:18:26,720 --> 00:18:27,600 Terima kasih. 266 00:18:28,880 --> 00:18:29,800 Juga… 267 00:18:31,240 --> 00:18:33,960 Belikan aku topi Liverpool jika ada. 268 00:18:34,040 --> 00:18:35,000 Akan kubelikan. 269 00:18:48,400 --> 00:18:49,680 Kau akan tertinggal bus. 270 00:18:50,960 --> 00:18:52,760 Tidak. Bisa naik bus berikutnya. 271 00:19:20,360 --> 00:19:24,280 Aku tidak suka Kakek tak menyuruh orang mengurus makam. 272 00:19:24,360 --> 00:19:25,720 Atau Ibu. Itu ibunya Ibu. 273 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 Pasti ada dinas pemakaman di Liverpool. 274 00:19:28,280 --> 00:19:30,520 Pasti sudah diurus selama ini, tetapi… 275 00:19:30,600 --> 00:19:33,080 Aku setuju. Kita tanya Peter saja. 276 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 Kupesankan meja di Mowgli setelah pertandingan besok. 277 00:19:36,320 --> 00:19:37,160 Itu bagus. 278 00:19:37,640 --> 00:19:39,040 - Pagi. Apa kabar? - Hai. 279 00:19:39,120 --> 00:19:40,200 Bisa kubantu? 280 00:19:40,280 --> 00:19:42,200 Aku sedang mencari topi. 281 00:19:43,160 --> 00:19:45,640 Satu ukuran untuk semua. Pasti cocok untukmu. 282 00:19:45,720 --> 00:19:50,040 Baiklah. Kalau begitu, aku beli dua. Jadi, berapa harganya? 283 00:19:50,120 --> 00:19:52,240 Harga spesial untukmu. Tiga puluh paun. 284 00:19:52,840 --> 00:19:53,720 Terima kasih. 285 00:19:54,480 --> 00:19:56,040 - Semoga harimu baik. - Kau juga. 286 00:19:58,760 --> 00:20:02,200 Aku punya teman yang belajar di Liverpool 287 00:20:02,280 --> 00:20:04,600 yang meminta kami membantu pindahkan sofa. 288 00:20:04,680 --> 00:20:07,600 Bisa tunda pertemuan di stadion sampai pukul 19.00? 289 00:20:07,680 --> 00:20:11,240 Maaf. Sofa dan teman? Bukannya ini liburan keluarga? 290 00:20:11,720 --> 00:20:15,200 Ya, tetapi dia sedang depresi dan ingin bertemu Peter. 291 00:20:15,280 --> 00:20:18,760 Bukankah tak sopan bagi pamanmu jika dia menunggu kita di Anfield? 292 00:20:18,840 --> 00:20:20,960 Tak apa. Dia ada di sana malam ini. 293 00:20:21,040 --> 00:20:23,120 Dia selalu ada di sana, jadi… 294 00:20:23,200 --> 00:20:24,840 Kalau begitu, pergilah. 295 00:20:27,080 --> 00:20:29,040 Mau ke bar kesukaan Kakek? 296 00:20:29,880 --> 00:20:30,760 Ya… 297 00:20:30,840 --> 00:20:33,560 Mungkin aku dan Leo bisa pergi ke toko barang antik? 298 00:20:33,640 --> 00:20:36,240 Kita tak sempat belanja sebelum pertandingan besok. 299 00:20:36,320 --> 00:20:39,480 Benar. Lakukan saja. Bersenang-senanglah. 300 00:20:40,480 --> 00:20:44,680 Kita akan bertemu di tangga luar Anfield pukul 19.00. Tepat waktu. 301 00:20:44,760 --> 00:20:45,960 Aku selalu tepat waktu. 302 00:20:46,680 --> 00:20:48,000 Ingat, kami sayang Ibu. 303 00:21:53,520 --> 00:21:54,720 - Hai, Sayang. - Halo. 304 00:21:54,800 --> 00:21:55,880 Mau minum apa? 305 00:21:55,960 --> 00:21:58,800 Aku mau pesan segelas bir. 306 00:22:00,200 --> 00:22:02,600 - Mau menonton pertandingan besok? - Ya. 307 00:22:03,760 --> 00:22:04,840 Asalmu dari mana? 308 00:22:04,920 --> 00:22:06,960 - Aku dari Norwegia. - Norwegia? 309 00:22:07,040 --> 00:22:08,720 - Aku pernah ke sana. - Benarkah? 310 00:22:08,800 --> 00:22:12,000 Ya. Veges… Ve… Va… Vu… 311 00:22:12,840 --> 00:22:15,640 - Vegesbeg? - Maksudmu, Vågsbygd? 312 00:22:16,240 --> 00:22:19,080 - Itu dia. - Sungguh? Tak ada orang ke sana. 313 00:22:20,320 --> 00:22:22,240 Kenapa kau jadi pendukung Liverpool? 314 00:22:22,760 --> 00:22:27,320 Ceritanya panjang. Sebenarnya, orang tuaku bertemu di sini, lalu… 315 00:22:27,400 --> 00:22:31,920 Lalu ayahku membelikan liburan untukku dan anak-anakku… 316 00:22:32,000 --> 00:22:33,080 Menonton pertandingan. 317 00:22:33,560 --> 00:22:37,160 Namun, dia meninggal tepat sebelum kami pergi, jadi… 318 00:22:37,880 --> 00:22:39,680 Aku turut berduka, Sayang. 319 00:22:40,560 --> 00:22:42,640 - Siapa namamu? - Pernille. 320 00:22:42,720 --> 00:22:45,960 - Namun, panggilanku Pørni. - Pørni. 321 00:22:46,560 --> 00:22:50,200 Kau dengar itu, Kenny? Pørni, orang Norwegia pendukung Liverpool. 322 00:22:52,360 --> 00:22:55,320 Pørni. Semua akan baik-baik saja. 323 00:22:56,520 --> 00:23:00,120 Ingat, kau tidak sendirian. 324 00:23:00,200 --> 00:23:01,280 Selamat menonton. 325 00:23:02,440 --> 00:23:05,040 Terima kasih, Pak Dalglish. Pak… Sir. 326 00:23:05,120 --> 00:23:07,040 - Sir. Terima kasih, Sir. - Terima kasih. 327 00:23:07,120 --> 00:23:08,040 Terima kasih, Sir. 328 00:23:16,440 --> 00:23:18,440 Pørni, mau pesan hal lain? 329 00:23:20,000 --> 00:23:23,880 Tidak. Aku tak perlu hal lain. Selamanya. 330 00:23:28,040 --> 00:23:30,520 KAU TIDAK SENDIRIAN 331 00:23:46,720 --> 00:23:48,560 - Hei! Apa kabar? - Hei. 332 00:23:50,520 --> 00:23:53,160 Seharusnya aku yang tanya kabarmu. 333 00:23:53,760 --> 00:23:57,240 Namun, bagaimana kabarmu? Baik? Kau senang di Liverpool? 334 00:23:57,320 --> 00:24:01,280 Tentu. Kami pergi ke museum Titanic pagi ini, berseru, 335 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 "Kau percaya padaku?" Anak-anak suka. 336 00:24:04,720 --> 00:24:07,440 Ya. Kalau kau? Kabarmu baik? 337 00:24:08,320 --> 00:24:12,040 Ya. Aku pergi ke makam ibuku tadi dan… 338 00:24:12,120 --> 00:24:15,200 Aku tak sengaja bertemu Kenny Dalglish di sebuah bar. 339 00:24:15,840 --> 00:24:17,360 Kau bercanda. 340 00:24:17,440 --> 00:24:20,280 - Tidak. - Astaga! Itu luar biasa! 341 00:24:20,360 --> 00:24:23,000 Aku tahu. Itu… Astaga, pria yang luar biasa. 342 00:24:23,960 --> 00:24:27,160 Jujur, aku merasa seperti pecundang saat ini. 343 00:24:27,240 --> 00:24:29,560 Duduk di dekat tulisan, "Kau tidak sendirian," 344 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 menunggu anak-anak yang terlambat. 345 00:24:32,680 --> 00:24:36,320 Aku merasa terlalu sedikit "berjalan" dan terlalu sering "sendirian". 346 00:24:38,400 --> 00:24:43,160 Namun, kau duduk di tangga di luar Anfield 347 00:24:43,240 --> 00:24:47,000 di sebelah kiri Shankly, mengasihani diri sendiri? 348 00:24:48,520 --> 00:24:50,400 Kau melihatku di Peta Snap? 349 00:24:52,680 --> 00:24:54,040 Berbaliklah. 350 00:24:59,800 --> 00:25:01,280 Astaga. 351 00:25:02,400 --> 00:25:04,480 - Kau di sini? - Ya, kurasa begitu. 352 00:25:04,960 --> 00:25:07,520 Aku memesan tiket dan bicara dengan Hanna tadi 353 00:25:07,600 --> 00:25:08,880 soal mengejutkanmu. 354 00:25:09,560 --> 00:25:12,880 Aku berpikir apa anak-anak bisa berbohong, tetapi… 355 00:25:13,800 --> 00:25:15,240 Kau memang terkejut. 356 00:25:15,920 --> 00:25:16,760 Hei! 357 00:25:16,840 --> 00:25:17,680 - Hei. - Hei. 358 00:25:21,000 --> 00:25:24,920 Jadi, apa kau berswafoto dengan Raja Kenny? 359 00:25:25,640 --> 00:25:29,880 Tidak, aku terpana sehingga aku memanggilnya "Pak", seharusnya "Sir". 360 00:25:29,960 --> 00:25:33,040 Maaf… Apa? Berkonspirasi dengan… 361 00:25:33,120 --> 00:25:36,160 - Aku bingung. - Aku paham. 362 00:25:37,440 --> 00:25:39,720 Aku harus mengambil tindakan. 363 00:25:42,920 --> 00:25:45,000 Pernille Middelthon. 364 00:25:46,280 --> 00:25:48,800 Aku bisa saja bodoh. 365 00:25:49,760 --> 00:25:53,120 Namun, aku tahu kebodohanku cuma alasan belaka. 366 00:25:54,560 --> 00:25:57,280 Alasan aku berdiri di sini, di luar Anfield, 367 00:25:58,600 --> 00:26:00,920 di tangga, berkomplot dengan anak-anak, 368 00:26:01,760 --> 00:26:03,960 karena aku mencintaimu. 369 00:26:05,800 --> 00:26:08,760 Aku ingin ini, apa pun yang terjadi. Itu alasanku kemari. 370 00:26:10,120 --> 00:26:11,120 Pernille… 371 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 Maukah kau menikahiku? 372 00:26:22,720 --> 00:26:27,640 Jika kau bersungguh-sungguh saat berlatih pidato Ole Johan, terimalah. 373 00:26:28,520 --> 00:26:30,600 Aku bersungguh-sungguh. 374 00:26:31,680 --> 00:26:34,040 Kukira kau mau pelan-pelan. 375 00:26:34,120 --> 00:26:37,440 Ya, tetapi seperti kata wanita yang lebih bijak dariku, 376 00:26:37,520 --> 00:26:39,160 "Kadang bisa terlalu pelan." 377 00:26:41,360 --> 00:26:42,320 Jadi, apa jawabanmu? 378 00:26:47,520 --> 00:26:49,680 Jangan berjalan sendirian, tetapi denganku. 379 00:26:52,360 --> 00:26:53,840 - Tentu aku mau. - Ya? 380 00:27:17,120 --> 00:27:18,240 Kami sayang Ibu! 381 00:28:23,280 --> 00:28:25,920 Kau menghubungi Ole Johan Baldwin Middelthon, 382 00:28:26,000 --> 00:28:28,120 pensiunan, gay, dan aktif. 383 00:28:28,200 --> 00:28:31,760 Aku bukan dokter umum lagi, tetapi akan kutelepon balik 384 00:28:31,840 --> 00:28:34,480 jika kau salah satu pasien favoritku. 385 00:28:34,560 --> 00:28:38,240 Untuk situasi darurat, hubungi 113. Dah. 386 00:28:38,320 --> 00:28:40,920 Hai, Ayah. Aku mau berterima kasih atas liburannya. 387 00:28:41,000 --> 00:28:43,200 Sungguh menakjubkan berada di Anfield dan… 388 00:28:44,240 --> 00:28:45,240 - Hei. - Halo. 389 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 Apa itu Anne? Aku tak mau mengganggu. 390 00:28:48,040 --> 00:28:50,640 - Aku menelepon Ayah. - Begitu rupanya. 391 00:28:51,440 --> 00:28:52,840 Makan malam sudah siap. 392 00:28:52,920 --> 00:28:54,640 - Lanjutkan telepon dia. - Tidak. 393 00:28:54,720 --> 00:28:55,720 Aku ikut kau. 394 00:29:04,480 --> 00:29:07,560 Aku tak mau membuat kebiasaan menerobos masuk ke garasimu. 395 00:29:07,640 --> 00:29:08,760 Tak apa. 396 00:29:09,200 --> 00:29:11,960 - Aku cuma mau beri tahu Ayah. - Soal pernikahan kita? 397 00:29:12,560 --> 00:29:16,400 Bukan. Soal aku bertemu Kenny Dalglish. 398 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 Kau harus cerita. 399 00:29:19,840 --> 00:29:22,080 - Ayo, katakan kepadanya. - Kau serius? 400 00:29:22,160 --> 00:29:25,160 Tentu. Kuhangatkan makan malam untukmu. 401 00:29:25,960 --> 00:29:26,880 Terima kasih. 402 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini