1 00:00:19,960 --> 00:00:22,480 - Привет. - Я перевозил вещи. 2 00:00:22,560 --> 00:00:25,600 Чувствую вину перед девочками, что не приехал сразу. 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,920 Я приехал на пароме. Поэтому так рано. 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,960 Билеты на самолет – это безумие. Мои соболезнования. 5 00:00:32,720 --> 00:00:33,800 Спасибо. 6 00:00:35,400 --> 00:00:38,040 - Как ты? - Выживаю. 7 00:00:38,120 --> 00:00:41,560 На следующий после этого день я разговаривал с девочками. 8 00:00:42,440 --> 00:00:43,840 Бедняжка. 9 00:00:43,920 --> 00:00:46,320 Мне следовало быть с вами, когда это случилось. 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,000 Ведь мы были приглашены. 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,520 Но Ибен хотела, чтобы я сходил с ней в пятницу к врачу. 12 00:00:52,640 --> 00:00:56,480 Она немного завидует, что мы все так близки. 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 Девочки дома? 14 00:00:58,720 --> 00:01:00,320 Нет, провели дома несколько дней, 15 00:01:00,400 --> 00:01:02,720 но решили вернуться к повседневной жизни и учебе. 16 00:01:02,800 --> 00:01:06,160 Я выброшу увядшие и поставлю их сюда, хорошо? 17 00:01:06,240 --> 00:01:07,080 Да. 18 00:01:07,160 --> 00:01:09,760 Шланг заменен, так что можешь стирать. 19 00:01:11,800 --> 00:01:12,720 Привет, Финн. 20 00:01:14,720 --> 00:01:17,400 Да, вы уже встречались. 21 00:01:17,480 --> 00:01:19,080 - Да. - Да. Точно. 22 00:01:19,160 --> 00:01:22,680 Надо же. Понятно. Печаль и радость идут рука об руку. 23 00:01:23,280 --> 00:01:24,120 Нет. 24 00:01:24,760 --> 00:01:27,520 Бьёрнар помог мне со стиральной машиной. 25 00:01:27,600 --> 00:01:31,160 Бытовая техника не перестает работать, даже если теряешь родителя, поэтому… 26 00:01:31,240 --> 00:01:32,080 Это жизнь. 27 00:01:32,160 --> 00:01:35,840 Я… Я поставлю их в воду. Давай. 28 00:01:37,440 --> 00:01:42,840 Нелегко найти слова в таких обстоятельствах и… 29 00:01:44,520 --> 00:01:48,000 Я был очень высокого мнения об Оле. 30 00:01:49,320 --> 00:01:51,480 Он был очень… честным. 31 00:01:51,560 --> 00:01:55,280 Он… не очень меня любил. И никогда этого не скрывал. 32 00:01:55,880 --> 00:01:57,360 Мне заварить кофе? 33 00:01:57,440 --> 00:02:00,320 Нет. Ничего не делай для меня. 34 00:02:00,400 --> 00:02:04,600 Я думаю, что… Я сейчас же отправлюсь к Гейру со своим чемоданом. 35 00:02:04,680 --> 00:02:06,280 Чтобы не мешать. 36 00:02:07,560 --> 00:02:09,800 Я буду в Осло, пока тебе это необходимо, Пьерни. 37 00:02:10,120 --> 00:02:12,240 Или пока необходимо девочкам. 38 00:02:12,920 --> 00:02:14,039 Спасибо. 39 00:02:14,120 --> 00:02:16,400 Мне нужно вернуться в Копенгаген к 17-му. 40 00:02:16,480 --> 00:02:18,880 У нас… У нас много встреч с… 41 00:02:19,720 --> 00:02:23,120 Из-за океана приезжает литературный агент, так что… 42 00:02:23,200 --> 00:02:26,080 И… День рождения дочери Ибен, и много… 43 00:02:26,160 --> 00:02:28,320 Но я приеду на похороны. 44 00:02:28,920 --> 00:02:29,920 Спасибо. 45 00:02:31,560 --> 00:02:33,760 - Будем на связи. - Да. Пока. 46 00:02:34,520 --> 00:02:38,680 ПЬЕРНИ 47 00:02:39,280 --> 00:02:43,760 А что, если мы вынесем гроб под музыку «Ты никогда не будешь одинок»? 48 00:02:44,760 --> 00:02:46,760 Мы сможем заказать живую музыку? 49 00:02:46,840 --> 00:02:50,560 Однажды я была на похоронах, где покойный не хотел никаких речей. 50 00:02:50,640 --> 00:02:53,160 Ему нужна была только музыка. А техника не работала. 51 00:02:53,240 --> 00:02:55,720 Так что… это было очень больно. 52 00:02:56,360 --> 00:02:58,640 - Не звучала музыка? - Нет. 53 00:02:59,240 --> 00:03:00,360 Постоянно заедало. 54 00:03:05,240 --> 00:03:10,360 В моей коробке была записка о том, что для тебя тоже есть коробка. 55 00:03:10,440 --> 00:03:11,400 И это… 56 00:03:12,000 --> 00:03:14,840 Я не рылся. Я просто открыл крышку. 57 00:03:14,920 --> 00:03:17,360 - Там MacBook. - От папы? 58 00:03:19,200 --> 00:03:22,280 Он всегда считал, что мои гаджеты Apple очень старые. 59 00:03:27,320 --> 00:03:28,760 Это я и Энн. 60 00:03:31,080 --> 00:03:32,600 Должно быть, мамины украшения. 61 00:03:39,800 --> 00:03:41,400 «Моя дорогая дочь. 62 00:03:43,360 --> 00:03:45,320 Если ты это читаешь, значит, ты грустишь». 63 00:03:50,000 --> 00:03:50,880 Прости. 64 00:03:51,600 --> 00:03:52,720 Прости? Эй… 65 00:03:54,320 --> 00:03:55,400 Да. «…ты грустишь. 66 00:03:56,320 --> 00:03:57,280 Не грусти. 67 00:03:58,920 --> 00:04:01,520 Не упивайся горем. 68 00:04:02,280 --> 00:04:04,000 На самом деле это важно. 69 00:04:05,440 --> 00:04:07,800 Замени свой старый MacBook на этот 70 00:04:07,880 --> 00:04:11,840 и посмотри видео, которые я сделал». 71 00:04:12,560 --> 00:04:16,240 - Хочешь посмотреть одна? - Нет, нам надо посмотреть вместе. 72 00:04:21,560 --> 00:04:23,160 Моя дорогая девочка. 73 00:04:24,640 --> 00:04:27,880 Пару лет назад мы со Стивеном смотрели фильм ужасов. 74 00:04:29,360 --> 00:04:31,960 Там одна женщина записала видео, 75 00:04:32,640 --> 00:04:35,240 потому что боялась, что скоро умрет. 76 00:04:36,120 --> 00:04:41,200 Я подумал, что это хорошая идея, если вдруг что-то случится. 77 00:04:42,120 --> 00:04:46,920 Так вот… Я написал памятную записку. Да. 78 00:04:49,040 --> 00:04:52,800 Я не знаю, каким будет наш последний разговор, 79 00:04:54,200 --> 00:04:55,960 поэтому скажу тебе здесь и сейчас. 80 00:04:57,840 --> 00:04:58,880 Я люблю тебя. 81 00:05:01,040 --> 00:05:04,120 Я считаю, что ты потрясающая. 82 00:05:04,960 --> 00:05:07,160 Я думаю, мы уже многое сказали друг другу, 83 00:05:07,240 --> 00:05:10,600 но… ты моя маленькая девочка. 84 00:05:11,320 --> 00:05:13,120 Да, я знаю, что ты думала иначе. 85 00:05:14,160 --> 00:05:17,280 Ты думала, что Энн – моя любимица. 86 00:05:17,360 --> 00:05:19,440 - И это так. - Да, это так. 87 00:05:20,200 --> 00:05:23,800 Но… это потому, что она больше нуждалась во мне. 88 00:05:23,880 --> 00:05:27,200 Я никогда не беспокоился о тебе. Ты была очень сильной. 89 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Но сильным людям тоже нужны люди. 90 00:05:30,880 --> 00:05:34,200 Пойди и найди этих людей. Тех, с кем тебе будет хорошо. 91 00:05:35,160 --> 00:05:37,000 И заботься о Стивене вместо меня. 92 00:05:37,640 --> 00:05:39,760 Всё. Хватит разводить сантименты. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,800 Посмотрим. У меня есть кое-какие мысли о похоронах. 94 00:05:42,880 --> 00:05:46,240 Первое: я хочу полную церковь. Она должна быть заполнена до краев. 95 00:05:46,760 --> 00:05:50,160 Второе: мы с моей сестрой Элизабет давным-давно пообещали друг другу, 96 00:05:50,240 --> 00:05:53,640 что тот, кто проживет дольше, будет петь на похоронах другого. 97 00:05:53,720 --> 00:05:56,720 Песню, которая чрезвычайно нравится очень многим людям. 98 00:05:57,520 --> 00:05:59,960 Во всяком случае, нам в детстве она нравилось. 99 00:06:00,960 --> 00:06:06,120 Куртка сделана из фрикаделек Из фрикаделек, из фрикаделек 100 00:06:06,200 --> 00:06:10,400 Куртка сделана из фрикаделек И зовут его Оккен Бом 101 00:06:11,080 --> 00:06:15,040 И он играет на поварешке Поварешке, поварешке… 102 00:06:15,120 --> 00:06:16,960 Дедушка эту хотел? 103 00:06:18,640 --> 00:06:19,840 Дай мне сил. 104 00:06:19,920 --> 00:06:22,200 С новым текстом, который напишет Элизабет, 105 00:06:22,280 --> 00:06:25,080 потому что в детстве эта песня была особенной для них, но… 106 00:06:26,000 --> 00:06:29,360 Я хочу, чтобы на похоронах звучали красивые песни, 107 00:06:29,440 --> 00:06:32,040 даже если эта песня была для них особенной. 108 00:06:32,120 --> 00:06:35,000 Я не хочу ничего, что может ненароком рассмешить. 109 00:06:35,640 --> 00:06:38,080 - Привет! - О, привет. 110 00:06:38,560 --> 00:06:40,200 Разве ты ночевала не у папы? 111 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 Да, но у Гейра было не очень удобно. 112 00:06:42,640 --> 00:06:43,920 Мы хотим быть с тобой. 113 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Мы ведь всё равно поедем в Ливерпуль, да? 114 00:06:47,080 --> 00:06:49,360 Питер спрашивает. Он много всего подготовил 115 00:06:49,440 --> 00:06:51,240 и боится, что придется всё отменять. 116 00:06:51,320 --> 00:06:55,280 Я не знаю. Это должна была быть поездка дедушки. 117 00:06:55,360 --> 00:06:58,880 С нами, конечно, но разве не грустно ехать без него? 118 00:06:59,480 --> 00:07:00,320 Или хорошо. 119 00:07:00,800 --> 00:07:01,840 Может быть и хорошо. 120 00:07:02,360 --> 00:07:04,840 Это через месяц. Всё будет ощущаться по-другому. 121 00:07:05,320 --> 00:07:07,640 Отказ от поездки разозлил бы дедушку. 122 00:07:07,720 --> 00:07:09,960 За эту поездку он заплатил 83 700 крон. 123 00:07:10,600 --> 00:07:12,680 Он назвал вам конкретную цену? 124 00:07:12,760 --> 00:07:15,200 Да, он хвастался, во сколько ему это обошлось. 125 00:07:16,360 --> 00:07:18,200 Да. Мне нужно подумать об этом. 126 00:07:18,280 --> 00:07:20,040 Давайте сначала займемся похоронами. 127 00:07:20,120 --> 00:07:22,640 Показать песню, которую дедушка хочет на похоронах? 128 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 Да. 129 00:07:26,560 --> 00:07:31,600 А куртка сделана из фрикаделек Из фрикаделек, из фрикаделек 130 00:07:32,240 --> 00:07:34,480 Ты шутишь? Он спятил под конец? 131 00:07:34,560 --> 00:07:36,560 И зовут его Оккен Бом 132 00:07:36,640 --> 00:07:40,880 И он играет на поварешке Поварешке, поварешке… 133 00:07:50,800 --> 00:07:51,680 Привет. 134 00:07:52,360 --> 00:07:53,960 - Привет. - Привет, Пьерни. 135 00:07:54,480 --> 00:07:57,120 Соболезнуем. Так грустно слышать это. 136 00:07:57,200 --> 00:07:59,320 - Спасибо. - Мои соболезнования. 137 00:08:00,320 --> 00:08:01,840 Спасибо за цветы. 138 00:08:02,440 --> 00:08:04,040 Мне было очень приятно. Привет. 139 00:08:04,760 --> 00:08:06,080 Ты ведь не работаешь? 140 00:08:06,880 --> 00:08:10,320 Нет. Мне нужно было заняться чем-то, кроме папиных бумаг… 141 00:08:10,400 --> 00:08:12,160 Ты… Ты здесь? 142 00:08:12,920 --> 00:08:15,680 Ты на больничном. Тебе нельзя приходить сюда. 143 00:08:15,760 --> 00:08:17,160 Ты же не работаешь? 144 00:08:17,240 --> 00:08:19,120 Кстати, я сожалею о твоем папе. 145 00:08:19,200 --> 00:08:22,040 Боже. Извини. Я должна была сказать это в первую очередь. 146 00:08:22,120 --> 00:08:25,920 Да, всё в порядке. Я не работаю. Просто зашла. 147 00:08:26,000 --> 00:08:27,080 - Отлично. - Пернилла? 148 00:08:27,720 --> 00:08:29,240 Можно на минутку? 149 00:08:29,960 --> 00:08:31,120 - Да. - Да. 150 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 - Хорошо. Спасибо, Сольвейг. - Да. 151 00:08:34,280 --> 00:08:36,800 Теперь ты знаешь. Ты первая, кому я сказал. 152 00:08:37,919 --> 00:08:40,080 - Все теперь очень счастливы. - Да. 153 00:08:40,159 --> 00:08:44,120 И я… Я рад, что мне удалось устранить возникшие в начале неполадки. 154 00:08:45,400 --> 00:08:47,960 Не каждый день тебя приглашают на работу. 155 00:08:48,600 --> 00:08:50,360 И меня интересует политика, 156 00:08:50,440 --> 00:08:53,760 поэтому я думаю, что Bufdir – отличное сейчас для меня место. 157 00:08:54,320 --> 00:08:56,320 Больше ты не Муниципал Бьёрнар. 158 00:08:56,400 --> 00:08:59,280 Теперь ты Руководитель округа Бьёрнар. Поздравляю. 159 00:08:59,360 --> 00:09:02,120 Да, тебе стоит сменить мой титул на телефоне. 160 00:09:04,120 --> 00:09:06,560 Я позвоню, если стиральная машина снова сломается. 161 00:09:06,640 --> 00:09:07,480 Хорошо. 162 00:09:08,240 --> 00:09:09,680 Мы могли бы отметить это. 163 00:09:09,760 --> 00:09:11,280 Да, думаю, следует это сделать. 164 00:09:18,320 --> 00:09:20,720 Может, не стоило водить машину на больничном? 165 00:09:20,800 --> 00:09:22,400 Мне нравится возить людей. 166 00:09:23,760 --> 00:09:25,800 Следи за собой, хорошо? 167 00:09:28,280 --> 00:09:31,680 Отец был под кайфом, когда ты был здесь в последний раз? 168 00:09:31,760 --> 00:09:32,600 Да, это так. 169 00:09:32,680 --> 00:09:35,840 Но уже несколько недель у него отрицательный анализ мочи. 170 00:09:52,560 --> 00:09:53,400 Чёрт побери! 171 00:09:54,760 --> 00:09:56,720 Вы обязаны были предупредить! 172 00:09:56,800 --> 00:09:58,440 Зайдем в дом, оденешься. 173 00:10:06,360 --> 00:10:09,040 ГОВОРЯТ, ТЫ ОТВЕЗЛА МАДЖИДА И ЭРОНА. ТЫ ЖЕ НЕ РАБОТАЕШЬ? 174 00:10:09,120 --> 00:10:15,320 ПРОСТО ТУСУЮСЬ С КОЛЛЕГАМИ. НЕ РАБОТАЮ! 175 00:10:18,440 --> 00:10:20,880 Ярле! Марта! 176 00:10:21,920 --> 00:10:24,360 Ярле! Марта! Эй! 177 00:10:24,440 --> 00:10:26,360 У вас сегодня к нам визит? 178 00:10:26,960 --> 00:10:29,520 Маджид сейчас разговаривает с папой, 179 00:10:29,600 --> 00:10:31,880 думаю, вам пока не стоит заходить в дом. 180 00:10:31,960 --> 00:10:33,960 Вы могли бы показать мне домик на дереве, 181 00:10:34,040 --> 00:10:35,880 который построил для вас папа. 182 00:10:35,960 --> 00:10:38,200 - У нас там секретный клуб. - Серьезно? 183 00:10:38,280 --> 00:10:41,560 Но вы можете пойти с нами, если никому не расскажете. 184 00:10:41,640 --> 00:10:44,400 Не расскажу. Мой рот на замке. Где он? 185 00:10:44,480 --> 00:10:45,320 Пойдемте. 186 00:10:45,440 --> 00:10:51,240 МАДЖИДУ: ДЕТИ ВЕРНУЛИСЬ ДОМОЙ. МЫ ИГРАЕМ В ДОМИКЕ НА ДЕРЕВЕ. 187 00:10:53,640 --> 00:10:55,600 Хоумлендер вообще-то неплохой парень. 188 00:10:57,320 --> 00:10:59,160 А Райан и хороший, и плохой. 189 00:10:59,240 --> 00:11:01,600 Райан – сын Хоумлендера, верно? 190 00:11:01,680 --> 00:11:03,840 Да, Хоумлендер – его отец. 191 00:11:03,920 --> 00:11:05,280 Марта! Ярле! 192 00:11:07,480 --> 00:11:08,560 Можете спуститься? 193 00:11:08,640 --> 00:11:10,440 Поговорим с Маджидом и Эроном. 194 00:11:10,520 --> 00:11:11,920 - Да. Идем. - Да. 195 00:11:12,000 --> 00:11:13,240 Хорошо. 196 00:11:15,560 --> 00:11:18,440 У тебя хорошо получается сидеть на больничном. 197 00:11:32,120 --> 00:11:35,560 Мне повезло иметь двух замечательных дочерей, 198 00:11:35,640 --> 00:11:37,560 которых я люблю больше жизни. 199 00:11:39,600 --> 00:11:40,840 Одну из них я потерял, 200 00:11:41,440 --> 00:11:44,920 но я решил быть счастливым с тем, что у меня есть. 201 00:11:45,720 --> 00:11:49,280 Три замечательных внука: 202 00:11:49,920 --> 00:11:52,440 Лео, Ханна и Сигрид. 203 00:11:52,920 --> 00:11:54,320 Большое спасибо за них. 204 00:11:55,200 --> 00:11:59,040 Финн, заботься о своих девочках. Ты им нужен. 205 00:12:00,080 --> 00:12:03,560 И у меня замечательный зять – Чарли. 206 00:12:04,120 --> 00:12:08,800 А «осенью моей жизни», как это принято говорить, я встретил тебя, Стивен. 207 00:12:11,160 --> 00:12:12,040 Я… 208 00:12:12,920 --> 00:12:14,040 Я люблю тебя. 209 00:12:29,960 --> 00:12:32,680 В последние несколько дней я думал, что… 210 00:12:35,440 --> 00:12:39,760 …если тебя любит такой человек, как Болдуин, 211 00:12:41,400 --> 00:12:42,800 в течение почти трех лет, 212 00:12:43,960 --> 00:12:46,560 то этой любви будет достаточно 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,360 на всю жизнь. 214 00:12:52,240 --> 00:12:55,240 Ты научил нас, что 215 00:12:55,840 --> 00:12:58,800 пока мы живы, никогда ничего не бывает поздно. 216 00:13:00,080 --> 00:13:04,120 Ты очень поздно заявил о своей гомосексуальности. 217 00:13:04,640 --> 00:13:08,120 Но когда заявил, то сделал это 218 00:13:09,240 --> 00:13:13,080 с помпой и церемониями, с трубами и литаврами. 219 00:13:14,400 --> 00:13:16,480 Как и всё, что ты когда-либо делал. 220 00:13:18,240 --> 00:13:20,120 Ты не был тихим. 221 00:13:20,880 --> 00:13:23,400 Ты был сердечным. 222 00:13:24,320 --> 00:13:26,560 Ты был забавным. 223 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 Или, как я говорю, «пикантным». 224 00:13:32,600 --> 00:13:34,960 И ты… ты был так… 225 00:13:35,040 --> 00:13:37,440 Ты был так полон любви. 226 00:13:38,960 --> 00:13:40,040 К твоей семье. 227 00:13:50,880 --> 00:13:55,800 Я уверен, что где-то впереди есть свет. 228 00:14:01,760 --> 00:14:05,040 Но сейчас его… Его очень трудно разглядеть. 229 00:14:09,040 --> 00:14:10,640 Дорогой Оле Йохан. 230 00:14:12,240 --> 00:14:13,200 Мой брат. 231 00:14:28,800 --> 00:14:32,720 На Луне жил маленький человечек 232 00:14:32,800 --> 00:14:36,360 Маленький человечек, Маленький человечек 233 00:14:36,440 --> 00:14:40,120 На Луне жил маленький человечек 234 00:14:40,880 --> 00:14:44,280 И звали его Оле Йохан 235 00:14:44,800 --> 00:14:48,320 И он играет на поварешке 236 00:14:49,040 --> 00:14:52,480 Поварешке, поварешке 237 00:14:53,280 --> 00:14:56,360 И он играет на поварешке 238 00:14:56,960 --> 00:15:00,280 И звали его Оле Йохан 239 00:15:18,680 --> 00:15:22,360 Он поздно получил водительские права 240 00:15:22,440 --> 00:15:25,760 Но он получил их и поехал дальше 241 00:15:26,800 --> 00:15:30,320 Его голова имела форму луны 242 00:15:30,800 --> 00:15:33,560 Теперь он вернулся домой 243 00:15:34,280 --> 00:15:38,040 И он играет на поварешке 244 00:15:38,560 --> 00:15:42,160 Поварешке, поварешке 245 00:15:42,640 --> 00:15:46,120 И он играет на поварешке 246 00:15:46,760 --> 00:15:50,040 Теперь он вернулся домой 247 00:16:01,040 --> 00:16:02,040 Спасибо. 248 00:16:26,840 --> 00:16:29,120 ЭНН МИДДЕЛТОН ОЛЕ ЙОХАН МИДДЕЛТОН 249 00:17:35,720 --> 00:17:37,040 Готова вернуться к работе? 250 00:17:38,040 --> 00:17:40,840 Я никогда так долго не сидела без работы. 251 00:17:40,920 --> 00:17:42,960 Безделье – мать пороков. 252 00:17:43,040 --> 00:17:46,120 Короткая поездка в Ливерпуль, и я снова буду готова к насилию. 253 00:17:47,280 --> 00:17:48,160 Да. 254 00:17:48,920 --> 00:17:51,640 Я рад, что ты хотя бы на время отошла от всего. 255 00:17:52,120 --> 00:17:53,200 Это была хорошая идея. 256 00:17:54,080 --> 00:17:57,000 Ни к чему торопиться, когда случается что-то подобное. 257 00:17:58,120 --> 00:17:59,360 Мы говорим о работе? 258 00:18:01,520 --> 00:18:04,440 Да. И, возможно, в основном о нас. 259 00:18:06,320 --> 00:18:09,120 Я думаю, это хорошо, что мы не торопимся. 260 00:18:09,200 --> 00:18:11,880 Что не совершаем ту же ошибку, что и в прошлый раз. 261 00:18:11,960 --> 00:18:13,080 Не будем спешить. 262 00:18:13,720 --> 00:18:16,080 Как бы тогда не опоздать, правда? 263 00:18:19,640 --> 00:18:20,880 Мне пора возвращаться. 264 00:18:22,560 --> 00:18:24,600 Хорошей поездки. 265 00:18:24,680 --> 00:18:26,640 - Спасибо. - Развлекись. 266 00:18:26,720 --> 00:18:27,600 Спасибо. 267 00:18:28,880 --> 00:18:29,800 И… 268 00:18:31,240 --> 00:18:33,960 Купи мне кепку «Ливерпуля», если найдешь. 269 00:18:34,040 --> 00:18:35,000 Обязательно. 270 00:18:48,400 --> 00:18:49,680 Ты опоздаешь на автобус. 271 00:18:50,960 --> 00:18:52,760 Нет. Поеду на следующем. 272 00:19:20,360 --> 00:19:24,280 Мне не нравится, что дедушка не поручил кому-нибудь ухаживать за могилой. 273 00:19:24,360 --> 00:19:25,720 Или тебе. Это твоя мама. 274 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 В Ливерпуле, наверное, есть служба кладбищ. 275 00:19:28,280 --> 00:19:30,520 Думаю, он делал это много лет, но… 276 00:19:30,600 --> 00:19:33,080 Но я согласна. Можно спросить у Питера. 277 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 Я заказал нам столик в «Маугли» на завтра после игры. 278 00:19:36,320 --> 00:19:37,160 Прекрасно. 279 00:19:37,640 --> 00:19:39,040 - Привет. Как дела? - Привет. 280 00:19:39,120 --> 00:19:40,200 Чем я могу помочь? 281 00:19:40,280 --> 00:19:42,200 Вообще-то я ищу кепки. 282 00:19:43,160 --> 00:19:45,640 Универсальный размер. Будете отлично смотреться. 283 00:19:45,720 --> 00:19:50,040 Хорошо. Мне нужны две, сколько это будет стоить? 284 00:19:50,120 --> 00:19:52,240 Для вас – специальная цена. Тридцать фунтов. 285 00:19:52,840 --> 00:19:53,720 Спасибо. 286 00:19:54,480 --> 00:19:56,040 - Хорошего дня. - И вам. 287 00:19:58,760 --> 00:20:02,200 У меня есть приятель, который учится в Ливерпуле, 288 00:20:02,280 --> 00:20:04,600 и он попросил нас помочь ему передвинуть диван. 289 00:20:04,680 --> 00:20:07,600 Мы можем отложить встречу на стадионе на 19:00? 290 00:20:07,680 --> 00:20:11,240 Прости. Диван и приятель? Разве это не семейная поездка? 291 00:20:11,720 --> 00:20:15,200 Да, но у него депрессия, и он хотел встретиться с Питером. 292 00:20:15,280 --> 00:20:18,760 Твой дядя ждет нас на «Энфилде», это не грубо по отношению к нему? 293 00:20:18,840 --> 00:20:20,960 Нет. Он всё равно там сегодня вечером. 294 00:20:21,040 --> 00:20:23,120 Он там практически круглосуточно, так что… 295 00:20:23,200 --> 00:20:24,840 Ладно, тогда идите. 296 00:20:27,080 --> 00:20:29,040 Сходим в любимый паб дедушки? 297 00:20:29,880 --> 00:20:30,760 Да… 298 00:20:30,840 --> 00:20:33,560 Может, мы с Лео сходим в тот винтажный магазин? 299 00:20:33,640 --> 00:20:36,240 У нас не будет времени перед завтрашней игрой. 300 00:20:36,320 --> 00:20:39,480 Это правда. Идите. Развлекайтесь. 301 00:20:40,480 --> 00:20:44,680 Встретимся на ступеньках у «Энфилда» в 19:00. Будь вовремя. 302 00:20:44,760 --> 00:20:45,960 Я всегда вовремя. 303 00:20:46,680 --> 00:20:48,000 Помни, что мы тебя любим. 304 00:21:15,200 --> 00:21:17,680 BEATLESSTORY.COM #ABBEYROAD50 305 00:21:44,120 --> 00:21:48,880 FLAT IRON ЭНФИЛД 306 00:21:53,520 --> 00:21:54,720 - Привет. - Привет. 307 00:21:54,800 --> 00:21:55,880 Что вам предложить? 308 00:21:55,960 --> 00:21:58,800 Я, пожалуй, возьму пинту светлого пива. 309 00:22:00,200 --> 00:22:02,600 - Вы здесь на завтрашний матч? - О да. 310 00:22:03,760 --> 00:22:04,840 Откуда вы? 311 00:22:04,920 --> 00:22:06,960 - Я из Норвегии. - Норвегии? 312 00:22:07,040 --> 00:22:08,720 - Я была в Норвегии. - Правда? 313 00:22:08,800 --> 00:22:12,000 Да. Вегес… Ве… Ва… Ву… 314 00:22:12,840 --> 00:22:15,640 - Вегесбег? - О, вы имеете в виду Вогсбигд? 315 00:22:16,240 --> 00:22:19,080 - Точно. - Правда? Туда никто не ездит. 316 00:22:20,320 --> 00:22:22,240 Почему вы болеете за «Ливерпуль»? 317 00:22:22,760 --> 00:22:27,320 Долгая история, но мои мама и папа познакомились здесь, а потом… 318 00:22:27,400 --> 00:22:31,920 И мой папа купил мне и моим детям поездку. 319 00:22:32,000 --> 00:22:33,080 Посмотреть матч. 320 00:22:33,560 --> 00:22:37,160 Но он… он умер как раз перед нашим отъездом, так что… 321 00:22:37,880 --> 00:22:39,680 Мне жаль это слышать, дорогая. 322 00:22:40,560 --> 00:22:42,640 - Как вас зовут? - Пернилла. 323 00:22:42,720 --> 00:22:45,960 - Но все зовут меня Пьерни. - Пьерни. 324 00:22:46,560 --> 00:22:50,200 Ты слышал, Кенни? Пьерни – норвежская болельщица «Ливерпуля». 325 00:22:52,360 --> 00:22:55,320 Пьерни. Всё будет хорошо. 326 00:22:56,520 --> 00:23:00,120 И помните: «Ты никогда не будешь одинок». 327 00:23:00,200 --> 00:23:01,280 Насладитесь игрой. 328 00:23:02,440 --> 00:23:05,040 Спасибо, мистер Далглиш. Мистер… сэр. 329 00:23:05,120 --> 00:23:07,040 - Сэр. Спасибо, сэр. - Спасибо. 330 00:23:07,120 --> 00:23:08,040 Спасибо, сэр. 331 00:23:16,440 --> 00:23:18,440 Пьерни, хотите что-нибудь еще? 332 00:23:20,000 --> 00:23:23,880 Нет. Мне больше ничего не нужно. Вообще. 333 00:23:28,040 --> 00:23:30,520 ТЫ НИКОГДА НЕ БУДЕШЬ ОДИНОК ФУТБОЛЬНЫЙ КЛУБ «ЛИВЕРПУЛЬ» 334 00:23:46,720 --> 00:23:48,560 - Привет! Как дела? - Привет. 335 00:23:50,520 --> 00:23:53,160 Это я должен спросить тебя об этом. 336 00:23:53,760 --> 00:23:57,240 Но ты… Ты в порядке? Хорошо проводишь время в Ливерпуле? 337 00:23:57,320 --> 00:24:01,280 Конечно. Сегодня утром мы ходили в музей «Титаника» и кричали: 338 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 «Ты мне веришь?» Детям понравилось. 339 00:24:04,720 --> 00:24:07,440 Да. А ты? Ты в порядке? 340 00:24:08,320 --> 00:24:12,040 Да. Я сходила на могилу мамы и… 341 00:24:12,120 --> 00:24:15,200 …совершенно случайно встретила Кенни Далглиша в пабе. 342 00:24:15,840 --> 00:24:17,360 Ты шутишь? 343 00:24:17,440 --> 00:24:20,280 - Нет. - О боже! Это невероятно! 344 00:24:20,360 --> 00:24:23,000 Еще бы. Это было… Боже, какой парень. 345 00:24:23,960 --> 00:24:27,160 Если честно, сейчас я чувствую себя неудачницей. 346 00:24:27,240 --> 00:24:29,560 Сижу у таблички: «Ты никогда не будешь одинок» 347 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 и жду детей, а они сильно опаздывают. 348 00:24:32,680 --> 00:24:36,320 Мне кажется, что слишком мало «никогда не будешь» и слишком много «одинок». 349 00:24:38,400 --> 00:24:43,160 Ты сидишь на ступеньках возле «Энфилда» 350 00:24:43,240 --> 00:24:47,000 слева от «Шенкли» и жалеешь себя? 351 00:24:48,520 --> 00:24:50,400 Я у тебя на Snap Map или что? 352 00:24:52,680 --> 00:24:54,040 Обернись. 353 00:24:59,800 --> 00:25:01,280 Твою мать. 354 00:25:02,400 --> 00:25:04,480 - Ты здесь? - Да, похоже на это. 355 00:25:04,960 --> 00:25:07,520 Я купил билет и заранее предупредил Ханну, 356 00:25:07,600 --> 00:25:08,880 что сделаю тебе сюрприз. 357 00:25:09,560 --> 00:25:12,880 Я не был уверен, смогут ли дети солгать, но… 358 00:25:13,800 --> 00:25:15,240 Ты выглядишь удивленной. 359 00:25:15,920 --> 00:25:16,760 Привет! 360 00:25:16,840 --> 00:25:17,680 - Привет. - Эй. 361 00:25:21,000 --> 00:25:24,920 Скажи, ты сделала селфи с Королем Кенни? 362 00:25:25,640 --> 00:25:29,880 Нет, я была настолько ошеломлена, что сказала ему «мистер». А он «сэр». 363 00:25:29,960 --> 00:25:33,040 Извини… Что? Вступил в сговор с… 364 00:25:33,120 --> 00:25:36,160 - Я совершенно сбита с толку. - Я понимаю. 365 00:25:37,440 --> 00:25:39,720 Мне пора решиться. 366 00:25:42,920 --> 00:25:45,000 Пернилла… Мидделтон. 367 00:25:46,280 --> 00:25:48,800 Я могу быть идиотом. 368 00:25:49,760 --> 00:25:53,120 Я осознаю, что я идиот, и это – смягчающее обстоятельство. 369 00:25:54,560 --> 00:25:57,280 Я стою здесь, возле Энфилда, 370 00:25:58,600 --> 00:26:00,920 по сути, сговорившись с твоими детьми, 371 00:26:01,760 --> 00:26:03,960 потому что я люблю тебя. 372 00:26:05,800 --> 00:26:08,760 Я хочу этого… чего бы это ни стоило. И поэтому я здесь. 373 00:26:10,120 --> 00:26:11,120 Пернилла… 374 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 Ты… Ты выйдешь за меня замуж? 375 00:26:22,720 --> 00:26:27,640 Разумеется, если ты говорила искренне, когда репетировала речь для Оле Йохана. 376 00:26:28,520 --> 00:26:30,600 Конечно я говорила искренне. 377 00:26:31,680 --> 00:26:34,040 Я думала, ты не хотел спешить. 378 00:26:34,120 --> 00:26:37,440 Да, но… как однажды сказала женщина, которая мудрее меня: 379 00:26:37,520 --> 00:26:39,160 «Как бы не опоздать». 380 00:26:41,360 --> 00:26:42,320 Так что ты скажешь? 381 00:26:47,520 --> 00:26:49,680 Со мной ты никогда не будешь одинока. 382 00:26:52,360 --> 00:26:53,840 - Конечно да. - Да? 383 00:27:17,120 --> 00:27:18,240 Мы любим вас! 384 00:28:23,280 --> 00:28:25,920 Вы позвонили Оле Йохану Болдуину Мидделтону, 385 00:28:26,000 --> 00:28:28,120 пенсионеру, гордому и активному человеку. 386 00:28:28,200 --> 00:28:31,760 Я больше не занимаюсь лечебной практикой, но я перезвоню вам, 387 00:28:31,840 --> 00:28:34,480 если вы один из моих любимых пациентов. 388 00:28:34,560 --> 00:28:38,240 В экстренном случае звоните по номеру 113. Пока-пока. 389 00:28:38,320 --> 00:28:40,920 Привет, папа. Спасибо тебе за поездку. 390 00:28:41,000 --> 00:28:43,200 Было здорово побывать на «Энфилде» и… 391 00:28:44,240 --> 00:28:45,240 - Привет. - Эй. 392 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 Это была Энн? Не хотел прерывать. 393 00:28:48,040 --> 00:28:50,640 - Нет. Я звонила папе. - Понятно. 394 00:28:51,440 --> 00:28:52,840 Ужин готов. 395 00:28:52,920 --> 00:28:54,640 - Но ты позвони папе. - Нет. 396 00:28:54,720 --> 00:28:55,720 Я пойду с тобой. 397 00:29:04,480 --> 00:29:07,560 Я не возьму за правило врываться в твой гараж. 398 00:29:07,640 --> 00:29:08,760 Ничего страшного. 399 00:29:09,200 --> 00:29:11,960 - Я хотела сказать папе. - Что мы поженимся? 400 00:29:12,560 --> 00:29:16,400 Нет. Что я встретила Кенни Далглиша. 401 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 Это важно. 402 00:29:19,840 --> 00:29:22,080 - Иди позвони папе. - Ты серьезно? 403 00:29:22,160 --> 00:29:25,160 Конечно. Я сохраню ужин теплым и поджаренным. 404 00:29:25,960 --> 00:29:26,880 Спасибо. 405 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт