1 00:00:19,960 --> 00:00:22,480 -Selam. -Eşyaların yerini değiştirdim. 2 00:00:22,560 --> 00:00:25,600 Hemen gelmediğim için kızlar için üzüldüm. 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,920 Feribota bindim. Bu yüzden erken geldim. 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,960 Uçak biletleri fahiş. Başın sağ olsun. 5 00:00:32,720 --> 00:00:33,800 Sağ ol. 6 00:00:35,400 --> 00:00:38,040 -Nasılsın? -Çok zor. 7 00:00:38,120 --> 00:00:41,560 Ertesi gün kızlarla konuştum. 8 00:00:42,440 --> 00:00:43,840 Yazık sana. 9 00:00:43,920 --> 00:00:46,320 Olay olduğunda orada olmam gerekirdi. 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,000 Davetliydik falan. 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,520 Fakat Iben cuma günü onunla doktora gelmemi istedi. 12 00:00:52,640 --> 00:00:56,480 Birbirimize bu kadar yakın olmamızı biraz da kıskanıyor. 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 Kızlar evde mi? 14 00:00:58,720 --> 00:01:00,320 Hayır, birkaç gün evdeydiler 15 00:01:00,400 --> 00:01:02,720 ama günlük hayata, okula devam etmek istediler. 16 00:01:02,800 --> 00:01:06,160 Solmuş çiçekleri atıp bunları koyayım mı? 17 00:01:06,240 --> 00:01:07,080 Evet. 18 00:01:07,160 --> 00:01:09,760 Hortum değiştirildi, hemen yıkayabilirsin. 19 00:01:11,800 --> 00:01:12,720 Merhaba Finn. 20 00:01:14,720 --> 00:01:17,400 Evet, tanışıyorsunuz. 21 00:01:17,480 --> 00:01:19,080 -Evet. -Tabii. 22 00:01:19,160 --> 00:01:22,680 Vay be. Anlıyorum. Kederle neşe el ele vermiş. 23 00:01:23,280 --> 00:01:24,120 Hayır. 24 00:01:24,760 --> 00:01:27,520 Bjørnar çamaşır makinesine yardım etti çünkü… 25 00:01:27,600 --> 00:01:31,160 Ebeveyninden birini kaybettin diye ev aletleri bozulmaz, yani… 26 00:01:31,240 --> 00:01:32,080 Hayat işte. 27 00:01:32,160 --> 00:01:35,840 Şunları suya koyayım. Ben alayım. 28 00:01:37,440 --> 00:01:42,840 Böyle durumlarda insan ne diyeceğini bilemiyor ve… 29 00:01:44,520 --> 00:01:48,000 Ole çok saygı duyduğum biriydi. 30 00:01:49,320 --> 00:01:51,480 Çok dürüsttü. 31 00:01:51,560 --> 00:01:55,280 Benden pek hoşlanmazdı. Bunu gayet net belli ederdi. 32 00:01:55,880 --> 00:01:57,360 Kahve koyayım mı? 33 00:01:57,440 --> 00:02:00,320 Hayır. Benim için zahmet etme. 34 00:02:00,400 --> 00:02:04,600 Düşündüm de… Valizimle hemen Geir'a geçerim. 35 00:02:04,680 --> 00:02:06,280 Rahatsız etmemiş olurum. 36 00:02:07,560 --> 00:02:09,800 İhtiyacın olduğu sürece Oslo'da kalırım. 37 00:02:10,120 --> 00:02:12,240 Ya da kızların ihtiyaç duyduğu kadar. 38 00:02:12,920 --> 00:02:14,039 Teşekkürler. 39 00:02:14,120 --> 00:02:16,400 17'sinde Kopenhag'a dönmem lazım ama. 40 00:02:16,480 --> 00:02:18,880 O tarihte… Çok toplantımız var… 41 00:02:19,720 --> 00:02:23,120 Yurt dışından yayıncı temsilcisi gelecek, yani epey… 42 00:02:23,200 --> 00:02:26,080 Iben'in doğum günü var ve bir hayli… 43 00:02:26,160 --> 00:02:28,320 Cenazeye gelirim ama. 44 00:02:28,920 --> 00:02:29,920 Sağ ol. 45 00:02:31,560 --> 00:02:33,760 -Arayı açma. -Tamam, hoşça kal. 46 00:02:34,520 --> 00:02:38,680 PERNILLE 47 00:02:39,280 --> 00:02:43,760 Tabutu çıkarırken "Asla Yalnız Yürümeyeceksin" çalsak mı? 48 00:02:44,760 --> 00:02:46,760 Canlı müzik olabilir mi? 49 00:02:46,840 --> 00:02:50,560 Vefat eden kişinin konuşma istemediği bir cenazeye katılmıştım. 50 00:02:50,640 --> 00:02:53,160 Sadece müzik istemişti. Aletler çalışmadı. 51 00:02:53,240 --> 00:02:55,720 Çok sıkıntılı oldu yani. 52 00:02:56,360 --> 00:02:58,640 -Müzik çalmadı mı? -Hayır. 53 00:02:59,240 --> 00:03:00,360 Takılıp kaldı. 54 00:03:05,240 --> 00:03:10,360 Kutumda senin için de bir kutu olduğuna dair not vardı. 55 00:03:10,440 --> 00:03:11,400 Buna göre… 56 00:03:12,000 --> 00:03:14,840 Göz atmadım. Sadece kapağını açtım. 57 00:03:14,920 --> 00:03:17,360 -MacBook var. -Babamdan mı? 58 00:03:19,200 --> 00:03:22,280 Apple ürünlerimi hep çok eski bulurdu. 59 00:03:27,320 --> 00:03:28,760 Ben ve Anne. 60 00:03:31,080 --> 00:03:32,600 Annemin takıları olmalı. 61 00:03:39,800 --> 00:03:41,400 "Sevgili kızım. 62 00:03:43,360 --> 00:03:45,320 Bunu okuyorsan üzgünsündür." 63 00:03:50,000 --> 00:03:50,880 Pardon. 64 00:03:51,600 --> 00:03:52,720 Pardon mu? Bak… 65 00:03:54,320 --> 00:03:55,400 "…üzgünsündür. 66 00:03:56,320 --> 00:03:57,280 Üzülme. 67 00:03:58,920 --> 00:04:01,520 Üzüntünün şerbetine katlanma. 68 00:04:02,280 --> 00:04:04,000 Bu çok önemli. 69 00:04:05,440 --> 00:04:07,800 Eski MacBook'unu bununla değiştir 70 00:04:07,880 --> 00:04:11,840 ama burada yaptığım videolara da bak." 71 00:04:12,560 --> 00:04:16,240 -Yalnız izlemek ister misin? -Hayır, benimle izlemelisin. 72 00:04:21,560 --> 00:04:23,160 Sevgili kızım. 73 00:04:24,640 --> 00:04:27,880 Birkaç yıl önce Stephen'la korku filmi seyretmiştim. 74 00:04:29,360 --> 00:04:31,960 Nalları dikmekten korktuğu için 75 00:04:32,640 --> 00:04:35,240 video çeken bir kadın vardı filmde. 76 00:04:36,120 --> 00:04:41,200 Bir şey olursa diye iyi bir fikir olur dedim. 77 00:04:42,120 --> 00:04:46,920 Pekâlâ… Bir not yazdım. Evet. 78 00:04:49,040 --> 00:04:52,800 Son sohbetimizin nasıl olacağını bilmiyorum. 79 00:04:54,200 --> 00:04:55,960 Bu yüzden şunu söyleyeceğim. 80 00:04:57,840 --> 00:04:58,880 Seni seviyorum. 81 00:05:01,040 --> 00:05:04,120 Bence harika birisin. 82 00:05:04,960 --> 00:05:07,160 Birbirimize pek çok şey söyledik 83 00:05:07,240 --> 00:05:10,600 ama sen küçük kızımsın. 84 00:05:11,320 --> 00:05:13,120 Farklı düşündüğünü biliyorum. 85 00:05:14,160 --> 00:05:17,280 Anne'nın gözdem olduğunu düşündün. 86 00:05:17,360 --> 00:05:19,440 -Öyleydi de. -Öyleydi. 87 00:05:20,200 --> 00:05:23,800 Bunun nedeni en çok onun bana ihtiyaç duymasıydı. 88 00:05:23,880 --> 00:05:27,200 Senin için pek endişelenmedim. Sen çok güçlüydün. 89 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Güçlüler de birilerine ihtiyaç duyar. 90 00:05:30,880 --> 00:05:34,200 Çık ve o insanları bul. Sana iyi gelecek insanları. 91 00:05:35,160 --> 00:05:37,000 Benim için Stephen'a bak. 92 00:05:37,640 --> 00:05:39,760 Bu kadar. Ağlamaklı şeylerim bitti. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,800 Bir bakalım. Cenazeyle ilgili bazı fikirlerim var. 94 00:05:42,880 --> 00:05:46,240 Birincisi, dolu kilise istiyorum. Hıncahınç dolu olmalı. 95 00:05:46,760 --> 00:05:50,160 İkincisi, ablam Elisabeth'le uzun zaman önce karar aldık, 96 00:05:50,240 --> 00:05:53,640 uzun yaşayanımız ötekinin cenazesinde şarkı söyleyecek. 97 00:05:53,720 --> 00:05:56,720 Bir çok insanın çok seveceği bir şarkı. 98 00:05:57,520 --> 00:05:59,960 En azından küçükken biz severdik. 99 00:06:00,960 --> 00:06:06,120 Ceketler köfteden Köfteden, köfteden 100 00:06:06,200 --> 00:06:10,400 Ceketler köfteden Ve adı da Åkken Bom 101 00:06:11,080 --> 00:06:15,040 Ve bir mandolin çalıyor Mandolin, mandolin… 102 00:06:15,120 --> 00:06:16,960 Dedem bunu mu istemiş? 103 00:06:18,640 --> 00:06:19,840 Tanrım bana güç ver. 104 00:06:19,920 --> 00:06:22,200 Elisabeth yeni sözler yazacak. 105 00:06:22,280 --> 00:06:25,080 Bu şarkı küçükken onlar için özeldi ama… 106 00:06:26,000 --> 00:06:29,360 Bu şarkı onlar için özel olsa da 107 00:06:29,440 --> 00:06:32,040 cenazede güzel şarkılar istiyorum. 108 00:06:32,120 --> 00:06:35,000 İstemeden de olsa komik şeyler olmasın. 109 00:06:35,640 --> 00:06:38,080 -Merhaba! -Selam! 110 00:06:38,560 --> 00:06:40,200 Babanda yatmayacak mıydın? 111 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 Evet ama Geir'ın evi hoş değildi. 112 00:06:42,640 --> 00:06:43,920 Seninle olmak istedik. 113 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Liverpool'a gideceğiz yine de, değil mi? 114 00:06:47,080 --> 00:06:49,360 Peter soruyor, çok şey ayarlamış da. 115 00:06:49,440 --> 00:06:51,240 İptal edecek miyiz diye sordu. 116 00:06:51,320 --> 00:06:55,280 Bilmem. Dedenin gezisi olacaktı. 117 00:06:55,360 --> 00:06:58,880 Tabii bizimle. Onsuz gitmek üzücü olur mu? 118 00:06:59,480 --> 00:07:00,320 Güzel olabilir. 119 00:07:00,800 --> 00:07:01,840 Güzel de olabilir. 120 00:07:02,360 --> 00:07:04,840 Bir ay sonra. Farklı bir havada oluruz. 121 00:07:05,320 --> 00:07:07,640 Bence gitmesek dedem kızardı. 122 00:07:07,720 --> 00:07:09,960 O gezi için 83.700 kron ödedi. 123 00:07:10,600 --> 00:07:12,680 Ücreti o kadar ayrıntılı söyledi mi? 124 00:07:12,760 --> 00:07:15,200 Ne kadar ödediği konusunda hava atıyordu. 125 00:07:16,360 --> 00:07:18,200 Evet. Bunu düşünmeliyim. 126 00:07:18,280 --> 00:07:20,040 Önce cenazeyi halledelim. 127 00:07:20,120 --> 00:07:22,640 Dedenin cenazede istediği şarkıyı göstereyim mi? 128 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 Evet. 129 00:07:26,560 --> 00:07:31,600 Ceketler köfteden Köfteden, köfteden 130 00:07:32,240 --> 00:07:34,480 Şaka mı bu? Son günlerinde kafayı mı yedi? 131 00:07:34,560 --> 00:07:36,560 Ve adı da Åkken Bom 132 00:07:36,640 --> 00:07:40,880 Ve bir mandolin çalıyor Mandolin, mandolin… 133 00:07:50,800 --> 00:07:51,680 Merhaba. 134 00:07:52,360 --> 00:07:53,960 -Selam. -Selam Pørni. 135 00:07:54,480 --> 00:07:57,120 Başın sağ olsun. Çok üzüldüm. 136 00:07:57,200 --> 00:07:59,320 -Sağ ol. -Başın sağ olsun. 137 00:08:00,320 --> 00:08:01,840 Çiçekler için teşekkürler. 138 00:08:02,440 --> 00:08:04,040 Çok mutlu oldum. Selam. 139 00:08:04,760 --> 00:08:06,080 Çalışmayacaksın ya? 140 00:08:06,880 --> 00:08:10,320 Hayır. Babamın evrak işleri dışında bir şey yapayım dedim… 141 00:08:10,400 --> 00:08:12,160 Sen geldin mi? 142 00:08:12,920 --> 00:08:15,680 İzinlisin. Burada olamazsın. 143 00:08:15,760 --> 00:08:17,160 Çalışmıyorsun, değil mi? 144 00:08:17,240 --> 00:08:19,120 Bu arada baban için üzüldüm. 145 00:08:19,200 --> 00:08:22,040 Tanrım. Özür dilerim. Başta bunu söylemeliydim. 146 00:08:22,120 --> 00:08:25,920 Sorun değil. Çalışmayacağım. Ziyarete geldim. 147 00:08:26,000 --> 00:08:27,080 -Harika. -Pernille? 148 00:08:27,720 --> 00:08:29,240 Bir dakikan var mı? 149 00:08:29,960 --> 00:08:31,120 -Evet. -Evet. 150 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 -Sorun yok. Sağ ol Solveig. -Tamam. 151 00:08:34,280 --> 00:08:36,800 Artık biliyorsun. İlk sana söyledim. 152 00:08:37,919 --> 00:08:40,080 -Herkes çok mutlu şu anda. -Evet. 153 00:08:40,159 --> 00:08:44,120 Pürüzleri en başından halledebildiğim için memnunum. 154 00:08:45,400 --> 00:08:47,960 Yetenek avcıları her zaman uğramaz. 155 00:08:48,600 --> 00:08:50,360 Siyasetle ilgileniyorum da, 156 00:08:50,440 --> 00:08:53,760 bu yüzden Bufdir benim için şu anda harika bir yer. 157 00:08:54,320 --> 00:08:56,320 Belediye-Bjørnar olarak arayamayacağım. 158 00:08:56,400 --> 00:08:59,280 Valilik-Bjørnar olacaksın. Tebrikler. 159 00:08:59,360 --> 00:09:02,120 Evet, telefonundaki bilgiyi değiştirmelisin. 160 00:09:04,120 --> 00:09:06,560 Çamaşır makinem yine bozulursa ararım. 161 00:09:06,640 --> 00:09:07,480 Olur. 162 00:09:08,240 --> 00:09:09,680 Ayrıca takılabiliriz de. 163 00:09:09,760 --> 00:09:11,280 Evet, bence takılmalıyız. 164 00:09:18,320 --> 00:09:20,720 İzinliyken araba kullanabilir misin? 165 00:09:20,800 --> 00:09:22,400 İnsanları gezdirmeyi severim. 166 00:09:23,760 --> 00:09:25,800 Kendine iyi bak, tamam mı? 167 00:09:28,280 --> 00:09:31,680 Son geldiğinizde babalarının kafası kıyak mıydı acaba? 168 00:09:31,760 --> 00:09:32,600 Öyleydi. 169 00:09:32,680 --> 00:09:35,840 Birkaç haftadır idrar tahlilleri negatif çıkıyor ama. 170 00:09:52,560 --> 00:09:53,400 Tanrı aşkına! 171 00:09:54,760 --> 00:09:56,720 Önceden haber vermelisiniz! 172 00:09:56,800 --> 00:09:58,440 İçeri geçelim de giyin. 173 00:10:06,360 --> 00:10:09,040 MADJID VE ERON'I BIRAKMIŞSIN. ÇALIŞMIYORSUN YA? 174 00:10:09,120 --> 00:10:15,320 MESAİ ARKADAŞLARIMLA TAKILIYORUM SADECE. ÇALIŞMIYORUM! 175 00:10:18,440 --> 00:10:20,880 Jarle! Marthe! 176 00:10:21,920 --> 00:10:24,360 Jarle! Marthe! Selam. 177 00:10:24,440 --> 00:10:26,360 Bugün ziyarete mi geliyorsunuz? 178 00:10:26,960 --> 00:10:29,520 Madjid babanızla konuşuyor. 179 00:10:29,600 --> 00:10:31,880 İçeri girmeden beklemelisiniz belki de. 180 00:10:31,960 --> 00:10:33,960 Babanızın size yaptığı 181 00:10:34,040 --> 00:10:35,880 ağaç evini gösterebilirsiniz. 182 00:10:35,960 --> 00:10:38,200 -Gizli kulübümüz var. -Öyle mi? 183 00:10:38,280 --> 00:10:41,560 Bizimle gelebilirsin ama kimseye söyleyemezsin. 184 00:10:41,640 --> 00:10:44,400 Söylemem. Dudaklarım mühürlü. Nerede? 185 00:10:44,480 --> 00:10:45,320 Gel. 186 00:10:45,440 --> 00:10:51,240 MADJID'E - ÇOCUKLAR EVE GELDİ. AĞAÇ EVİNDE OYNUYORUZ. 187 00:10:53,640 --> 00:10:55,600 Homelander aslında kötü adam değil. 188 00:10:57,320 --> 00:10:59,160 Ryan hem iyi hem kötü. 189 00:10:59,240 --> 00:11:01,600 Ryan, Homelander'ın oğlu, değil mi? 190 00:11:01,680 --> 00:11:03,840 Evet, Homelander onun babası. 191 00:11:03,920 --> 00:11:05,280 Marthe! Jarle! 192 00:11:07,480 --> 00:11:08,560 İnebilir misiniz? 193 00:11:08,640 --> 00:11:10,440 Madjid ve Eron'la konuşacağız. 194 00:11:10,520 --> 00:11:11,920 -Tamam. Geliyorum. -Evet. 195 00:11:12,000 --> 00:11:13,240 Güzel. 196 00:11:15,560 --> 00:11:18,440 İzinli olma konusunda bir harikasın. 197 00:11:32,120 --> 00:11:35,560 Hayattan bile çok sevdiğim iki kızım olduğu için 198 00:11:35,640 --> 00:11:37,560 çok şanslıydım. 199 00:11:39,600 --> 00:11:40,840 Birini kaybettim 200 00:11:41,440 --> 00:11:44,920 ama kalanıyla mutlu olmayı seçtim. 201 00:11:45,720 --> 00:11:49,280 Üç harika torun, 202 00:11:49,920 --> 00:11:52,440 Leo, Hanna ve Sigrid. 203 00:11:52,920 --> 00:11:54,320 Onlar için teşekkürler. 204 00:11:55,200 --> 00:11:59,040 Finn, kızlarına iyi bak. Sana ihtiyaçları var. 205 00:12:00,080 --> 00:12:03,560 Charlie, sen de harika bir damatsın. 206 00:12:04,120 --> 00:12:08,800 Hani derler ya, "ömrümün sonbaharında" seninle tanıştım Stephen. 207 00:12:11,160 --> 00:12:12,040 Ben… 208 00:12:12,920 --> 00:12:14,040 Seni seviyorum. 209 00:12:29,960 --> 00:12:32,680 Son birkaç gündür… 210 00:12:35,440 --> 00:12:39,760 …Baldwin gibi biri tarafından 211 00:12:41,400 --> 00:12:42,800 neredeyse üç yıldır 212 00:12:43,960 --> 00:12:46,560 sevilmiş olmanın ömür boyu 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,360 yeteceğini düşündüm. 214 00:12:52,240 --> 00:12:55,240 Bize yaşadığın sürece 215 00:12:55,840 --> 00:12:58,800 asla geç olmayacağını öğrettin. 216 00:13:00,080 --> 00:13:04,120 Eşcinselliğini çok geç açıkladın. 217 00:13:04,640 --> 00:13:08,120 Fakat açıldığında bunu büyük bir şatafatla, 218 00:13:09,240 --> 00:13:13,080 törenle, davul ve zurnayla yaptın. 219 00:13:14,400 --> 00:13:16,480 Yaptığın her şeyde olduğu gibi. 220 00:13:18,240 --> 00:13:20,120 Sessiz kalmadın. 221 00:13:20,880 --> 00:13:23,400 Sıcakkanlıydın. 222 00:13:24,320 --> 00:13:26,560 Ve sen komiktin. 223 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 Ya da benim deyişimle "hoş". 224 00:13:32,600 --> 00:13:34,960 Ve sen… o kadar… 225 00:13:35,040 --> 00:13:37,440 O kadar sevgi doluydun ki. 226 00:13:38,960 --> 00:13:40,040 Ailene gelince. 227 00:13:50,880 --> 00:13:55,800 Eminim ileride tünelin ucunda ışık görünecektir. 228 00:14:01,760 --> 00:14:05,040 Ama şu anda bunu görmek çok zor. 229 00:14:09,040 --> 00:14:10,640 Sevgili Ole Johan. 230 00:14:12,240 --> 00:14:13,200 Kardeşim. 231 00:14:28,800 --> 00:14:32,720 Ayda küçük bir adam yaşardı 232 00:14:32,800 --> 00:14:36,360 Küçük mü küçük bir adam 233 00:14:36,440 --> 00:14:40,120 Ayda küçük bir adam yaşardı 234 00:14:40,880 --> 00:14:44,280 Adı Ole Johan'dı 235 00:14:44,800 --> 00:14:48,320 Ve mandolin çalıyor 236 00:14:49,040 --> 00:14:52,480 Mandolin, mandolin 237 00:14:53,280 --> 00:14:56,360 Ve mandolin çalıyor 238 00:14:56,960 --> 00:15:00,280 Adı Ole Johan'dı 239 00:15:18,680 --> 00:15:22,360 Ehliyetini çok geç aldı 240 00:15:22,440 --> 00:15:25,760 Fakat alınca uzaklara gitti 241 00:15:26,800 --> 00:15:30,320 Kafası da ay şeklindeydi 242 00:15:30,800 --> 00:15:33,560 Şimdi evine geldi 243 00:15:34,280 --> 00:15:38,040 Ve mandolin çalıyor 244 00:15:38,560 --> 00:15:42,160 Mandolin, mandolin 245 00:15:42,640 --> 00:15:46,120 Ve mandolin çalıyor 246 00:15:46,760 --> 00:15:50,040 Şimdi evine geldi 247 00:16:01,040 --> 00:16:02,040 Teşekkürler. 248 00:17:35,720 --> 00:17:37,040 İşe dönmeye hazır mısın? 249 00:17:38,040 --> 00:17:40,840 Hiç bu kadar izin yapmamıştım. 250 00:17:40,920 --> 00:17:42,960 Şeytan boş duranları sever. 251 00:17:43,040 --> 00:17:46,120 Kısa Liverpool gezisi sonrası tekrar şiddete hazır olurum. 252 00:17:47,280 --> 00:17:48,160 Evet. 253 00:17:48,920 --> 00:17:51,640 Acele etmemiş olmana sevindim. 254 00:17:52,120 --> 00:17:53,200 İyi bir fikirdi. 255 00:17:54,080 --> 00:17:57,000 Böyle bir şey olduğunda acele karar vermemek lazım. 256 00:17:58,120 --> 00:17:59,360 İşten mi bahsediyoruz? 257 00:18:01,520 --> 00:18:04,440 Evet. Daha çok bizden belki. 258 00:18:06,320 --> 00:18:09,120 Ağırdan almamız iyi bence. 259 00:18:09,200 --> 00:18:11,880 Geçen seferki hataları yapmamamız da. 260 00:18:11,960 --> 00:18:13,080 Ağırdan alırız. 261 00:18:13,720 --> 00:18:16,080 Bazen fazla ağırdan da alınabilir, değil mi? 262 00:18:19,640 --> 00:18:20,880 Dönmem lazım. 263 00:18:22,560 --> 00:18:24,600 İyi yolculuklar. 264 00:18:24,680 --> 00:18:26,640 -Sağ ol. -Eğlenmeye bak. 265 00:18:26,720 --> 00:18:27,600 Sağ ol. 266 00:18:28,880 --> 00:18:29,800 Ayrıca… 267 00:18:31,240 --> 00:18:33,960 Bulabilirsen bana Liverpool şapkası al. 268 00:18:34,040 --> 00:18:35,000 Tamamdır. 269 00:18:48,400 --> 00:18:49,680 Otobüsünü kaçıracaksın. 270 00:18:50,960 --> 00:18:52,760 Hayır. Sonrakine binerim. 271 00:19:20,360 --> 00:19:24,280 Dedemin mezar bakımı yaptırmadığına inanamıyorum. 272 00:19:24,360 --> 00:19:25,720 Senin de. Annen o. 273 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 Liverpool'da mezarlık bölümü vardır. 274 00:19:28,280 --> 00:19:30,520 Bence yıllarca kendi yaptı ama… 275 00:19:30,600 --> 00:19:33,080 Katılıyorum. Belki de Peter'a sormalıyız. 276 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 Yarınki maç sonrası bize Mowgli'de yer ayırdım. 277 00:19:36,320 --> 00:19:37,160 Harika. 278 00:19:37,640 --> 00:19:39,040 -Günaydın. Nasılsınız? -Selam. 279 00:19:39,120 --> 00:19:40,200 Buyurun. 280 00:19:40,280 --> 00:19:42,200 Şapka arıyordum. 281 00:19:43,160 --> 00:19:45,640 Tek boy herkese uyar. Size yakışacaktır. 282 00:19:45,720 --> 00:19:50,040 Tamam. İki tane lazım, ne kadar? 283 00:19:50,120 --> 00:19:52,240 Size özel fiyat. 30 sterlin. 284 00:19:52,840 --> 00:19:53,720 Teşekkürler. 285 00:19:54,480 --> 00:19:56,040 -İyi günler. -Size de. 286 00:19:58,760 --> 00:20:02,200 Liverpool'da yaşayan bir arkadaşım var. 287 00:20:02,280 --> 00:20:04,600 Koltuk taşımasına yardım etmemizi istedi. 288 00:20:04,680 --> 00:20:07,600 Statta buluşmayı yediye erteleyebilir miyiz? 289 00:20:07,680 --> 00:20:11,240 Üzgünüm. Koltuk ve arkadaş mı? Aile gezisi değil mi bu? 290 00:20:11,720 --> 00:20:15,200 Evet ama bunalımda gibiydi. Peter'la da tanışmak istedi. 291 00:20:15,280 --> 00:20:18,760 Anfield'da bizi bekleyen amcana ayıp olmaz mı? 292 00:20:18,840 --> 00:20:20,960 Sorun değil. Akşam zaten orada olacak. 293 00:20:21,040 --> 00:20:23,120 24 saat orada resmen, yani… 294 00:20:23,200 --> 00:20:24,840 Tamam, kaybolun hadi. 295 00:20:27,080 --> 00:20:29,040 Dedenizin sevdiği bara gidelim mi? 296 00:20:29,880 --> 00:20:30,760 Evet… 297 00:20:30,840 --> 00:20:33,560 Leo'yla eski ürünler mağazasına gideriz belki. 298 00:20:33,640 --> 00:20:36,240 Yarın maçtan önce alışveriş için vakit yok. 299 00:20:36,320 --> 00:20:39,480 Doğru. Gidin siz. Eğlenin. 300 00:20:40,480 --> 00:20:44,680 Yedide Anfield önündeki merdivenlerde buluşuruz. Vakitli gel. 301 00:20:44,760 --> 00:20:45,960 Ben hep dakiğim. 302 00:20:46,680 --> 00:20:48,000 Seni sevdiğimizi unutma. 303 00:21:15,200 --> 00:21:17,680 BEATLESHIKAYESI.COM #ABBEYCADDESİ50 304 00:21:53,520 --> 00:21:54,720 -Merhaba canım. -Merhaba. 305 00:21:54,800 --> 00:21:55,880 Ne alırdınız? 306 00:21:55,960 --> 00:21:58,800 Büyük bardak lager alayım lütfen. 307 00:22:00,200 --> 00:22:02,600 -Yarınki maça mı geldiniz? -Evet. 308 00:22:03,760 --> 00:22:04,840 Nerelisiniz? 309 00:22:04,920 --> 00:22:06,960 -Norveçliyim. -Norveç mi? 310 00:22:07,040 --> 00:22:08,720 -Norveç'e gitmiştim. -Öyle mi? 311 00:22:08,800 --> 00:22:12,000 Evet. Veges… Ve… Va… Vu… 312 00:22:12,840 --> 00:22:15,640 -Vegesbeg? -Vågsbygd'i mi diyorsun? 313 00:22:16,240 --> 00:22:19,080 -Aynen. -Cidden mi? Kimse gitmez oraya. 314 00:22:20,320 --> 00:22:22,240 Sen niye Liverpool'u tutuyorsun? 315 00:22:22,760 --> 00:22:27,320 Uzun hikâye. Annemle babam burada tanışmışlar aslında, sonra… 316 00:22:27,400 --> 00:22:31,920 Babam bana ve çocuklara bir gezi satın aldı… 317 00:22:32,000 --> 00:22:33,080 Maçı izleyelim diye. 318 00:22:33,560 --> 00:22:37,160 Biz çıkmadan hemen önce öldü. Yani… 319 00:22:37,880 --> 00:22:39,680 Bunu duyduğuma üzüldüm canım. 320 00:22:40,560 --> 00:22:42,640 -Adın ne? -Pernille. 321 00:22:42,720 --> 00:22:45,960 -Herkes bana Pørni der. -Pørni. 322 00:22:46,560 --> 00:22:50,200 Duydun mu Kenny? Pørni, Norveçli Liverpool taraftarı. 323 00:22:52,360 --> 00:22:55,320 Pørni. Her şey güzel olacak. 324 00:22:56,520 --> 00:23:00,120 Unutma, asla yalnız yürümeyeceksin. 325 00:23:00,200 --> 00:23:01,280 Maçın tadını çıkar. 326 00:23:02,440 --> 00:23:05,040 Teşekkürler Bay Dalglish. Yani Sör… 327 00:23:05,120 --> 00:23:07,040 -Teşekkürler efendim. -Sağ ol. 328 00:23:07,120 --> 00:23:08,040 Sağ olun efendim. 329 00:23:16,440 --> 00:23:18,440 Pørni, başka bir şey ister misin? 330 00:23:20,000 --> 00:23:23,880 Hayır. Hiçbir şeye ihtiyacım yok. Asla olmayacak da. 331 00:23:28,040 --> 00:23:30,520 ASLA YALNIZ YÜRÜMEYECEKSİN LIVERPOOL FUTBOL KULÜBÜ 332 00:23:46,720 --> 00:23:48,560 -Selam! Nasılsın? -Selam. 333 00:23:50,520 --> 00:23:53,160 Ben sana sormalıyım. 334 00:23:53,760 --> 00:23:57,240 Peki… İyi misin? Liverpool'da eğleniyor musun? 335 00:23:57,320 --> 00:24:01,280 Tabii. Bu sabah Titanik müzesine gittik ve "Bana güveniyor musun?" 336 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 diye bağırdık. Çocuklar bayıldı. 337 00:24:04,720 --> 00:24:07,440 Öyle mi? Ya sen? Sen iyi misin? 338 00:24:08,320 --> 00:24:12,040 Evet. Annemin mezarına uğradım ve… 339 00:24:12,120 --> 00:24:15,200 Bir barda tesadüfen Kenny Dalglish'le karşılaştım. 340 00:24:15,840 --> 00:24:17,360 Kafa buluyorsun. 341 00:24:17,440 --> 00:24:20,280 -Hayır. -Tanrım! Bu müthiş bir şey! 342 00:24:20,360 --> 00:24:23,000 Biliyorum. Çok… Tanrım, ne adam ama. 343 00:24:23,960 --> 00:24:27,160 Açıkçası kendimi ezik hissediyorum. 344 00:24:27,240 --> 00:24:29,560 "Asla yalnız yürümeyeceksin" yazısının önünde 345 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 geç kalmış çocukları bekliyorum. 346 00:24:32,680 --> 00:24:36,320 "Yürüme" kısmı az, "yalnız" kısmı fazla gibi geliyor sanki. 347 00:24:38,400 --> 00:24:43,160 Anfield'in önündeki merdivenlerde Shankly'nin solunda oturmuş 348 00:24:43,240 --> 00:24:47,000 kendine acıyor musun yani? 349 00:24:48,520 --> 00:24:50,400 Elinde harita mı var? 350 00:24:52,680 --> 00:24:54,040 Dönsene. 351 00:24:59,800 --> 00:25:01,280 Aman Tanrım. 352 00:25:02,400 --> 00:25:04,480 -Burada mısın? -Evet, galiba. 353 00:25:04,960 --> 00:25:07,520 Bilet aldım. Hanna'ya sana sürpriz yapacağımdan 354 00:25:07,600 --> 00:25:08,880 bahsettim. 355 00:25:09,560 --> 00:25:12,880 Çocuklar yalan söyleyebilecek mi diye meraktaydım ama… 356 00:25:13,800 --> 00:25:15,240 Şaşırmış görünüyorsun. 357 00:25:16,840 --> 00:25:17,680 -Selam. -Selam. 358 00:25:21,000 --> 00:25:24,920 Söyle bakalım, Kral Kenny'le selfie çektirdin mi? 359 00:25:25,640 --> 00:25:29,880 Hayır, öyle afallamıştım ki ona "bay" dedim. O bir "sör." 360 00:25:29,960 --> 00:25:33,040 Bir saniye. Ne? Sen kumpas kurup… 361 00:25:33,120 --> 00:25:36,160 -Kafam karıştı. -Anlarım. 362 00:25:37,440 --> 00:25:39,720 Bu hamleyi yapmam lazım. 363 00:25:42,920 --> 00:25:45,000 Pernille Middelthon. 364 00:25:46,280 --> 00:25:48,800 Bazen aptalın teki olabiliyorum. 365 00:25:49,760 --> 00:25:53,120 Ancak aptal olabileceğimi bilmem hafifletici bir sebep. 366 00:25:54,560 --> 00:25:57,280 Burada, Anfield'in önünde merdivenlerde durmamın, 367 00:25:58,600 --> 00:26:00,920 çocuklarınla kumpas kurmuş olmamın nedeni 368 00:26:01,760 --> 00:26:03,960 seni seviyor olmam. 369 00:26:05,800 --> 00:26:08,760 Ne olursa olsun bunu istiyorum. Bu yüzden buradayım. 370 00:26:10,120 --> 00:26:11,120 Pernille… 371 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 Benimle… Benimle evlenir misin? 372 00:26:22,720 --> 00:26:27,640 Ole Johan'ın konuşmasının provasında dediklerinde samimi idiysen tabii. 373 00:26:28,520 --> 00:26:30,600 Tabii ki samimiydim. 374 00:26:31,680 --> 00:26:34,040 Ağırdan almak istiyorsun sanıyordum. 375 00:26:34,120 --> 00:26:37,440 Evet ama benden akıllı bir kadın şöyle demişti, 376 00:26:37,520 --> 00:26:39,160 "Bazen fazla ağırdan alınabilir." 377 00:26:41,360 --> 00:26:42,320 Ne diyorsun? 378 00:26:47,520 --> 00:26:49,680 Benimleyken asla yalnız yürüme. 379 00:26:52,360 --> 00:26:53,840 -Tabii ki evet. -Öyle mi? 380 00:27:17,120 --> 00:27:18,240 Sizi seviyoruz! 381 00:28:23,280 --> 00:28:25,920 Ole Johan Baldwin Middelthon'a ulaştınız, 382 00:28:26,000 --> 00:28:28,120 emekli ve gururlu doğa insanı. 383 00:28:28,200 --> 00:28:31,760 Artık çalışmıyorum ama sevdiğim hastalardansanız 384 00:28:31,840 --> 00:28:34,480 sizi geri ararım. 385 00:28:34,560 --> 00:28:38,240 Acil durumlar için 113'ü arayın. Hoşça kalın. 386 00:28:38,320 --> 00:28:40,920 Merhaba baba. Gezi için teşekkür etmek istedim. 387 00:28:41,000 --> 00:28:43,200 Anfield'de olmak harikaydı ve… 388 00:28:44,240 --> 00:28:45,240 -Selam. -Sana selam. 389 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 Anne mıydı? Bölmek istemedim. 390 00:28:48,040 --> 00:28:50,640 -Yok, babamı aradım. -Anlıyorum. 391 00:28:51,440 --> 00:28:52,840 Yemek hazır. 392 00:28:52,920 --> 00:28:54,640 -Önce babanı ara ama. -Hayır. 393 00:28:54,720 --> 00:28:55,720 Seninle geleceğim. 394 00:29:04,480 --> 00:29:07,560 Garajına dalmayı huy hâline getirmem. 395 00:29:07,640 --> 00:29:08,760 Sorun değil. 396 00:29:09,200 --> 00:29:11,960 -Babama anlatmak istedim. -Evleneceğimizi mi? 397 00:29:12,560 --> 00:29:16,400 Yok. Kenny Dalglish'le karşılaştığımı. 398 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 Tabii ki anlatmalısın. 399 00:29:19,840 --> 00:29:22,080 -Ara babanı. -Ciddi misin? 400 00:29:22,160 --> 00:29:25,160 Tabii. Ben senin için yemeği sıcak tutarım. 401 00:29:25,960 --> 00:29:26,880 Teşekkürler. 402 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan