1 00:00:19,960 --> 00:00:22,480 -Привіт. -Я змінив свої плани. 2 00:00:22,560 --> 00:00:25,600 Мені було прикро за дівчат, бо я не приїхав одразу. 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,920 Приїхав поромом. Тому раніше. 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,960 Квитки на літак страшенно дорогі. Прийми мої співчуття. 5 00:00:32,720 --> 00:00:33,800 Дякую. 6 00:00:35,400 --> 00:00:38,040 -Як ти? -Досить важко. 7 00:00:38,120 --> 00:00:41,560 Я говорив із дівчатами наступного дня. 8 00:00:42,440 --> 00:00:43,840 Бідолашна ти. 9 00:00:43,920 --> 00:00:46,320 Я мав бути поряд, коли це сталося. 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,000 Нас запрошували й таке інше. 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,520 Але Ібен хотіла, щоб я пішов із нею в п'ятницю до лікаря. 12 00:00:52,640 --> 00:00:56,480 І ще вона трішки ревнує, що ми такі близькі. 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 Дівчата вдома? 14 00:00:58,720 --> 00:01:00,320 Ні, приїжджали на кілька днів, 15 00:01:00,400 --> 00:01:02,720 та хотіли вернутися до звичного життя та школи. 16 00:01:02,800 --> 00:01:06,160 Викинути зів'ялі квіти й поставити тут нові? 17 00:01:06,240 --> 00:01:07,080 Так. 18 00:01:07,160 --> 00:01:09,760 Шланг замінив, можеш прати на здоров'я. 19 00:01:11,800 --> 00:01:12,720 Привіт, Фінне. 20 00:01:14,720 --> 00:01:17,400 Так, ви знайомі. 21 00:01:17,480 --> 00:01:19,080 -Так. -Так. Авжеж. 22 00:01:19,160 --> 00:01:22,680 Овва. Зрозумів. Печаль і радість ідуть пліч-о-пліч. 23 00:01:23,280 --> 00:01:24,120 Ні. 24 00:01:24,760 --> 00:01:27,520 Б'єрнар просто допомагав мені з пральною машиною, бо… 25 00:01:27,600 --> 00:01:31,160 Техніка не перестає працювати, навіть якщо втрачаєш батьків, тож… 26 00:01:31,240 --> 00:01:32,080 Це життя. 27 00:01:32,160 --> 00:01:35,840 Я просто поставлю їх у воду. Я можу їх узяти. 28 00:01:37,440 --> 00:01:42,840 Непросто знати, що сказати за таких обставин, і… 29 00:01:44,520 --> 00:01:48,000 Оле був із тих, кого я дуже високо цінував. 30 00:01:49,320 --> 00:01:51,480 Він був такий чесний. 31 00:01:51,560 --> 00:01:55,280 Я йому не дуже подобався. Він цього не приховував. 32 00:01:55,880 --> 00:01:57,360 Приготувати кави? 33 00:01:57,440 --> 00:02:00,320 Ні. Для мене нічого не робіть. 34 00:02:00,400 --> 00:02:04,600 Я подумав, що піду зі своєю валізою одразу до Ґейра. 35 00:02:04,680 --> 00:02:06,280 Щоб не заважати. 36 00:02:07,560 --> 00:02:09,800 Я залишуся в Осло, якщо буду тобі потрібен. 37 00:02:10,120 --> 00:02:12,240 Або доки буду потрібен дівчатам. 38 00:02:12,920 --> 00:02:14,039 Дякую. 39 00:02:14,120 --> 00:02:16,400 Маю лише повернутися до Копенгагена до 17-го. 40 00:02:16,480 --> 00:02:18,880 Це коли… У нас стільки зустрічей із… 41 00:02:19,720 --> 00:02:23,120 Літературний агент прилітає з-за океану, тож це буде… 42 00:02:23,200 --> 00:02:26,080 У доньки Ібен буде день народження, тож багато… 43 00:02:26,160 --> 00:02:28,320 Але я приїду на похорон. 44 00:02:28,920 --> 00:02:29,920 Дякую. 45 00:02:31,560 --> 00:02:33,760 -На зв'язку. -Так, бувай. 46 00:02:34,520 --> 00:02:38,680 ПЕРНІ 47 00:02:39,280 --> 00:02:43,760 Може, зіграємо You'll Never Walk Alone, коли виноситимемо труну? 48 00:02:44,760 --> 00:02:46,760 А можна організувати живу музику? 49 00:02:46,840 --> 00:02:50,560 Я була на похороні, де покійник не хотів ніяких промов. 50 00:02:50,640 --> 00:02:53,160 Він хотів лише музику. А техніка відмовила. 51 00:02:53,240 --> 00:02:55,720 Тож це був дуже неприємний момент. 52 00:02:56,360 --> 00:02:58,640 -Музика не заграла? -Ні. 53 00:02:59,240 --> 00:03:00,360 Просто проскакувала. 54 00:03:05,240 --> 00:03:10,360 У моїй коробці була нотатка з написом, що для тебе теж є коробка. 55 00:03:10,440 --> 00:03:11,400 І там… 56 00:03:12,000 --> 00:03:14,840 Я не підглядав. Просто відкрив кришку. 57 00:03:14,920 --> 00:03:17,360 -Там MacBook. -Від тата? 58 00:03:19,200 --> 00:03:22,280 Він завжди вважав, що мої пристрої Apple застарілі. 59 00:03:27,320 --> 00:03:28,760 Це ми з Анне. 60 00:03:31,080 --> 00:03:32,600 Певно, мамині прикраси. 61 00:03:39,800 --> 00:03:41,400 «Мої любі доньки. 62 00:03:43,360 --> 00:03:45,320 Якщо ви читаєте це, значить, вам сумно». 63 00:03:50,000 --> 00:03:50,880 Вибач. 64 00:03:51,600 --> 00:03:52,720 Перепрошую. Отже… 65 00:03:54,320 --> 00:03:55,400 Так. «Вам сумно. 66 00:03:56,320 --> 00:03:57,280 Не сумуйте. 67 00:03:58,920 --> 00:04:01,520 Не впивайтеся горем. 68 00:04:02,280 --> 00:04:04,000 Це справді важливо. 69 00:04:05,440 --> 00:04:07,800 Поміняй свій старий MacBook на цей, 70 00:04:07,880 --> 00:04:11,840 але подивися відео, які я на ньому зробив». 71 00:04:12,560 --> 00:04:16,240 -Хочеш подивитися на самоті? -Ні, ти маєш подивитися зі мною. 72 00:04:21,560 --> 00:04:23,160 Моя мила донечко. 73 00:04:24,640 --> 00:04:27,880 Пару років тому ми зі Стівеном дивилися фільм жахів. 74 00:04:29,360 --> 00:04:31,960 Там була жінка, яка записувала відео, 75 00:04:32,640 --> 00:04:35,240 бо вона боялася, що дасть дуба. 76 00:04:36,120 --> 00:04:41,200 Я подумав, що це непогана ідея на випадок, якщо щось станеться. 77 00:04:42,120 --> 00:04:46,920 Тож я написав записку. Так. 78 00:04:49,040 --> 00:04:52,800 Я не знаю, чим закінчиться наша остання розмова, 79 00:04:54,200 --> 00:04:55,960 тому скажу тобі це тут і зараз. 80 00:04:57,840 --> 00:04:58,880 Я тебе люблю. 81 00:05:01,040 --> 00:05:04,120 Я думаю, ти просто неперевершена. 82 00:05:04,960 --> 00:05:07,160 Гадаю, ми здебільшого все сказали одне одному, 83 00:05:07,240 --> 00:05:10,600 але… ти моя маленька донечка. 84 00:05:11,320 --> 00:05:13,120 Так, я знаю, що ти була іншої думки. 85 00:05:14,160 --> 00:05:17,280 Ти думала, що Анне моя улюблениця. 86 00:05:17,360 --> 00:05:19,440 -І вона була нею. -Так, була. 87 00:05:20,200 --> 00:05:23,800 Але це було тому, що вона найбільше мене потребувала. 88 00:05:23,880 --> 00:05:27,200 За тебе я ніколи не хвилювався. Ти була така сильна. 89 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Але сильним людям теж хтось потрібен. 90 00:05:30,880 --> 00:05:34,200 Іди й знайди тих людей. Таких, які тобі підійдуть. 91 00:05:35,160 --> 00:05:37,000 І подбай про Стівена за мене. 92 00:05:37,640 --> 00:05:39,760 От і все. Я закінчив із сентиментами. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,800 Тепер погляньмо. У мене є деякі ідеї щодо похорону. 94 00:05:42,880 --> 00:05:46,240 По-перше: має бути повна церква. Вона має бути забита доверху. 95 00:05:46,760 --> 00:05:50,160 По-друге: ми з моєю сестрою Елізабет давно пообіцяли одне одному, 96 00:05:50,240 --> 00:05:53,640 що якщо один із нас проживе довше, заспіває на похороні другого. 97 00:05:53,720 --> 00:05:56,720 Це пісня, яка дуже багатьом сподобається. 98 00:05:57,520 --> 00:05:59,960 Принаймні в дитинстві ми її любили. 99 00:06:00,960 --> 00:06:06,120 Куртка з фрикадельок З фрикадельок, з фрикадельок 100 00:06:06,200 --> 00:06:10,400 Куртка з фрикадельок І звуть його Оккен Бом 101 00:06:11,080 --> 00:06:15,040 І грає він на черпаку На черпаку, на черпаку… 102 00:06:15,120 --> 00:06:16,960 Дідусь хотів цю? 103 00:06:18,640 --> 00:06:19,840 Дай мені сил. 104 00:06:19,920 --> 00:06:22,200 З новими словами, які напише Елізабет, 105 00:06:22,280 --> 00:06:25,080 бо для них вона була особлива, коли вони були малі, але… 106 00:06:26,000 --> 00:06:29,360 Я хочу на похороні гарних пісень, 107 00:06:29,440 --> 00:06:32,040 навіть якщо та пісня для них особлива. 108 00:06:32,120 --> 00:06:35,000 Я не хочу ненавмисно смішних речей. 109 00:06:35,640 --> 00:06:38,080 -Привіт! -О, привіт. 110 00:06:38,560 --> 00:06:40,200 Хіба ти не спала в тата? 111 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 Так, але в Ґейра було не дуже гарно. 112 00:06:42,640 --> 00:06:43,920 Ми хотіли бути з тобою. 113 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Ми ж усе одно поїдемо до Ліверпуля? 114 00:06:47,080 --> 00:06:49,360 Пітер питає, бо він стільки всього влаштував 115 00:06:49,440 --> 00:06:51,240 і хоче знати, чи скасовувати. 116 00:06:51,320 --> 00:06:55,280 Я не знаю. Це мала бути подорож дідуся. 117 00:06:55,360 --> 00:06:58,880 Звісно, з нами, та хіба не буде сумно без нього? 118 00:06:59,480 --> 00:07:00,320 Або гарно. 119 00:07:00,800 --> 00:07:01,840 Гарно теж може бути 120 00:07:02,360 --> 00:07:04,840 Це за місяць. Відчуття зміняться. 121 00:07:05,320 --> 00:07:07,640 Думаю, дідусь би розлютився, якби ми не поїхали. 122 00:07:07,720 --> 00:07:09,960 Він заплатив за ту подорож 83 700 крон. 123 00:07:10,600 --> 00:07:12,680 Він навіть точну суму назвав? 124 00:07:12,760 --> 00:07:15,200 Так, він хвалився тим, скільки це йому коштувало. 125 00:07:16,360 --> 00:07:18,200 Так. Треба про це подумати. 126 00:07:18,280 --> 00:07:20,040 Спочатку розберемося з похороном. 127 00:07:20,120 --> 00:07:22,640 Хочеш послухати пісню, яку дідусь хоче на похорон? 128 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 Так. 129 00:07:26,560 --> 00:07:31,600 Куртка з фрикадельок З фрикадельок, з фрикадельок 130 00:07:32,240 --> 00:07:34,480 Це якийсь жарт? Він збожеволів під кінець? 131 00:07:34,560 --> 00:07:36,560 І звуть його Оккен Бом 132 00:07:36,640 --> 00:07:40,880 І грає він на черпаку На черпаку, на черпаку… 133 00:07:50,800 --> 00:07:51,680 Привіт. 134 00:07:52,360 --> 00:07:53,960 -Привіт. -Привіт, Перні. 135 00:07:54,480 --> 00:07:57,120 Мої співчуття. Дуже сумні новини. 136 00:07:57,200 --> 00:07:59,320 -Дякую. -Мої співчуття. 137 00:08:00,320 --> 00:08:01,840 Дякую за квіти. 138 00:08:02,440 --> 00:08:04,040 Вони мене потішили. Привіт. 139 00:08:04,760 --> 00:08:06,080 Ти ж не працювати прийшла? 140 00:08:06,880 --> 00:08:10,320 Ні. Я лише хотіла відволіктися від татових документів… 141 00:08:10,400 --> 00:08:12,160 Так… Ти прийшла? 142 00:08:12,920 --> 00:08:15,680 У тебе лікарняний. Тобі не можна тут бути. 143 00:08:15,760 --> 00:08:17,160 Ти ж не працюєш? 144 00:08:17,240 --> 00:08:19,120 До речі, мені прикро за твого тата. 145 00:08:19,200 --> 00:08:22,040 О боже. Пробач. Треба було з цього почати. 146 00:08:22,120 --> 00:08:25,920 Так, усе гаразд. Я не працюю. Просто зайшла. 147 00:08:26,000 --> 00:08:27,080 -О, добре. -Пернілле. 148 00:08:27,720 --> 00:08:29,240 Знайдеш хвилинку? 149 00:08:29,960 --> 00:08:31,120 -Так. -Так. 150 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 -Усе гаразд. Дякую, Сольвейґ. -Так. 151 00:08:34,280 --> 00:08:36,800 Тепер ти в курсі. Я тобі першій кажу. 152 00:08:37,919 --> 00:08:40,080 -Тепер усі такі щасливі. -Так. 153 00:08:40,159 --> 00:08:44,120 А я тішуся, що на самому початку зміг довести все до ладу. 154 00:08:45,400 --> 00:08:47,960 Не щодня на тебе полює відділ кадрів. 155 00:08:48,600 --> 00:08:50,360 А політика мене цікавить, 156 00:08:50,440 --> 00:08:53,760 тож я думаю, що Bufdir зараз для мене — чудове місце. 157 00:08:54,320 --> 00:08:56,320 Більше ти не будеш «Муніципалітет-Б'єрнар». 158 00:08:56,400 --> 00:08:59,280 Тепер «Окружний губернатор Б'єрнар». Мої вітання. 159 00:08:59,360 --> 00:09:02,120 Так, зміни назву в телефоні. 160 00:09:04,120 --> 00:09:06,560 Якщо пральна машина знову зламається, викличу тебе. 161 00:09:06,640 --> 00:09:07,480 Гаразд. 162 00:09:08,240 --> 00:09:09,680 І зможемо погуляти. 163 00:09:09,760 --> 00:09:11,280 Так, думаю нам слід. 164 00:09:18,320 --> 00:09:20,720 Чи можна кермувати на лікарняному? 165 00:09:20,800 --> 00:09:22,400 Я люблю возити людей. 166 00:09:23,760 --> 00:09:25,800 Не забувай турбуватися про себе, гаразд? 167 00:09:28,280 --> 00:09:31,680 Коли ти востаннє була тут, батько ж був під кайфом, так? 168 00:09:31,760 --> 00:09:32,600 Саме так. 169 00:09:32,680 --> 00:09:35,840 Але вже кілька тижнів результати його аналізів сечі негативні. 170 00:09:52,560 --> 00:09:53,400 Хай вам грець! 171 00:09:54,760 --> 00:09:56,720 Треба попереджати! 172 00:09:56,800 --> 00:09:58,440 Ходімо всередину й одягнемося. 173 00:10:06,360 --> 00:10:09,040 КАЖУТЬ, ТИ ВІДВЕЗЛА МАДЖІДА Й ЕРОНА. ТИ Ж НЕ ПРАЦЮЄШ? 174 00:10:09,120 --> 00:10:15,320 ПРОСТО ГУЛЯЮ З КОЛЕГАМИ. НІЯКОЇ РОБОТИ! 175 00:10:18,440 --> 00:10:20,880 Ярле! Марте! 176 00:10:21,920 --> 00:10:24,360 Ярле! Марте! Привіт. 177 00:10:24,440 --> 00:10:26,360 Ти сьогодні нас відвідуєш? 178 00:10:26,960 --> 00:10:29,520 Маджід зараз розмовляє з татом, 179 00:10:29,600 --> 00:10:31,880 тож почекайте трохи, не заходьте одразу. 180 00:10:31,960 --> 00:10:33,960 Покажіть мені поки будиночок на дереві, 181 00:10:34,040 --> 00:10:35,880 який тато збудував для вас. 182 00:10:35,960 --> 00:10:38,200 -У нас тут таємний клуб. -Серйозно? 183 00:10:38,280 --> 00:10:41,560 Можеш піти з нами, якщо нікому не розповіси. 184 00:10:41,640 --> 00:10:44,400 Я не розповім. Рот на замку. І де він? 185 00:10:44,480 --> 00:10:45,320 Ходи сюди. 186 00:10:45,440 --> 00:10:51,240 КОМУ: МАДЖІД — ДІТИ ПРИЙШЛИ ДОДОМУ. МИ ГРАЄМО В БУДИНОЧКУ НА ДЕРЕВІ. 187 00:10:53,640 --> 00:10:55,600 Насправді Хоумлендер не поганий хлопець. 188 00:10:57,320 --> 00:10:59,160 Раян і хороший, і поганий. 189 00:10:59,240 --> 00:11:01,600 Раян — це син Хоумлендера? 190 00:11:01,680 --> 00:11:03,840 Так, Хоумлендер його татко. 191 00:11:03,920 --> 00:11:05,280 Марте! Ярле! 192 00:11:07,480 --> 00:11:08,560 Можете спуститися? 193 00:11:08,640 --> 00:11:10,440 Поговоримо з Маджідом і Ероном. 194 00:11:10,520 --> 00:11:11,920 -Так. Ідемо. -Так. 195 00:11:12,000 --> 00:11:13,240 Добре. 196 00:11:15,560 --> 00:11:18,440 Лікарняні тобі добре даються. 197 00:11:32,120 --> 00:11:35,560 Мені пощастило мати двох дивовижних доньок, 198 00:11:35,640 --> 00:11:37,560 яких я любив більше, ніж саме життя. 199 00:11:39,600 --> 00:11:40,840 Одну з них я втратив, 200 00:11:41,440 --> 00:11:44,920 але вибрав бути щасливим із тим, що маю. 201 00:11:45,720 --> 00:11:49,280 Троє чудових онуків: 202 00:11:49,920 --> 00:11:52,440 Лео, Ганна й Сіґрід. 203 00:11:52,920 --> 00:11:54,320 Дуже за них дякую. 204 00:11:55,200 --> 00:11:59,040 Фінне, дбай про своїх дівчат. Ти їм потрібен. 205 00:12:00,080 --> 00:12:03,560 А з тебе, Чарлі, чудовий зять. 206 00:12:04,120 --> 00:12:08,800 А «осінь життя», як то кажуть, подарувала мені тебе, Стівене. 207 00:12:11,160 --> 00:12:12,040 Я… 208 00:12:12,920 --> 00:12:14,040 Я кохаю тебе. 209 00:12:29,960 --> 00:12:32,680 Упродовж останніх кількох днів я думав, 210 00:12:35,440 --> 00:12:39,760 що коли тебе кохає така людина, як Болдвін, 211 00:12:41,400 --> 00:12:42,800 майже три роки, 212 00:12:43,960 --> 00:12:46,560 цього кохання вистачить 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,360 на все життя. 214 00:12:52,240 --> 00:12:55,240 Ти навчив нас того, 215 00:12:55,840 --> 00:12:58,800 що доки ти живий, ніколи не пізно. 216 00:13:00,080 --> 00:13:04,120 Ти пізно зізнався, що ти гей. 217 00:13:04,640 --> 00:13:08,120 Та коли ти зробив камінгаут, ти зробив це 218 00:13:09,240 --> 00:13:13,080 з помпезністю та церемонією, трубами й литаврами. 219 00:13:14,400 --> 00:13:16,480 Як і все, що ти робив. 220 00:13:18,240 --> 00:13:20,120 Ти не був тихим. 221 00:13:20,880 --> 00:13:23,400 І ти був теплим. 222 00:13:24,320 --> 00:13:26,560 Ти був дуже смішним. 223 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 Чи, як я кажу, «з перчинкою». 224 00:13:32,600 --> 00:13:34,960 І ти… Ти був такий… 225 00:13:35,040 --> 00:13:37,440 У тобі було стільки любові. 226 00:13:38,960 --> 00:13:40,040 До своєї сім'ї. 227 00:13:50,880 --> 00:13:55,800 Я впевнений, що десь попереду є світло в кінці тунелю. 228 00:14:01,760 --> 00:14:05,040 Але зараз на це важко дивитися. 229 00:14:09,040 --> 00:14:10,640 Любий Оле Йогане. 230 00:14:12,240 --> 00:14:13,200 Брате мій. 231 00:14:28,800 --> 00:14:32,720 Жив на місяці маленький чоловік 232 00:14:32,800 --> 00:14:36,360 Маленький чоловік, маленький чоловік 233 00:14:36,440 --> 00:14:40,120 Жив на місяці маленький чоловік 234 00:14:40,880 --> 00:14:44,280 І звуть його Оле Йоган 235 00:14:44,800 --> 00:14:48,320 І грає він на черпаку 236 00:14:49,040 --> 00:14:52,480 На черпаку, на черпаку 237 00:14:53,280 --> 00:14:56,360 І грає він на черпаку 238 00:14:56,960 --> 00:15:00,280 І звуть його Оле Йоган 239 00:15:18,680 --> 00:15:22,360 Він пізно отримав водійські права 240 00:15:22,440 --> 00:15:25,760 Але отримав і поїхав 241 00:15:26,800 --> 00:15:30,320 Його голова була як місяць 242 00:15:30,800 --> 00:15:33,560 Тепер він повернувся додому 243 00:15:34,280 --> 00:15:38,040 І грає він на черпаку 244 00:15:38,560 --> 00:15:42,160 На черпаку, на черпаку 245 00:15:42,640 --> 00:15:46,120 І грає він на черпаку 246 00:15:46,760 --> 00:15:50,040 Тепер він повернувся додому 247 00:16:01,040 --> 00:16:02,040 Дякую. 248 00:16:26,840 --> 00:16:29,120 АННЕ МІДДЕЛТОН ОЛЕ ЙОГАН МІДДЕЛТОН 249 00:17:35,720 --> 00:17:37,040 Готова вертатися на роботу? 250 00:17:38,040 --> 00:17:40,840 У мене ніколи не було такої довгої відпустки. 251 00:17:40,920 --> 00:17:42,960 Руки без діла — інструмент диявола. 252 00:17:43,040 --> 00:17:46,120 Коротка подорож до Ліверпуля, і буду знову готова до насилля. 253 00:17:47,280 --> 00:17:48,160 Так. 254 00:17:48,920 --> 00:17:51,640 Я радий, що ти хоч відпочила. 255 00:17:52,120 --> 00:17:53,200 Це була добра ідея. 256 00:17:54,080 --> 00:17:57,000 Не квапитися, коли стається щось таке. 257 00:17:58,120 --> 00:17:59,360 Ти говориш про роботу? 258 00:18:01,520 --> 00:18:04,440 Так. І, може, здебільшого про нас. 259 00:18:06,320 --> 00:18:09,120 Думаю, добре, що ми не поспішаємо. 260 00:18:09,200 --> 00:18:11,880 Що не робимо тієї ж помилки, що й минулого разу. 261 00:18:11,960 --> 00:18:13,080 Не будемо квапитися. 262 00:18:13,720 --> 00:18:16,080 Аби не гальмувати, правда? 263 00:18:19,640 --> 00:18:20,880 Мені треба повертатися. 264 00:18:22,560 --> 00:18:24,600 Гарно з'їздити. 265 00:18:24,680 --> 00:18:26,640 -Дякую. -Розважся. 266 00:18:26,720 --> 00:18:27,600 Дякую. 267 00:18:28,880 --> 00:18:29,800 І… 268 00:18:31,240 --> 00:18:33,960 Купи мені ліверпульську кепку, якщо десь побачиш. 269 00:18:34,040 --> 00:18:35,000 Домовилися. 270 00:18:48,400 --> 00:18:49,680 Пропустиш автобус. 271 00:18:50,960 --> 00:18:52,760 Ні. Я поїду на наступному. 272 00:19:20,360 --> 00:19:24,280 Мені не подобається, що дідусь не подбав про те, щоб за могилою хтось доглядав. 273 00:19:24,360 --> 00:19:25,720 Або ти. Це ж твоя. 274 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 У Ліверпулі має бути департамент цвинтарів. 275 00:19:28,280 --> 00:19:30,520 Я думаю, він робив це роками, але… 276 00:19:30,600 --> 00:19:33,080 Я згодна. Може, слід спитати Пітера. 277 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 Я забронював нам столик у Mowgli на завтра після гри. 278 00:19:36,320 --> 00:19:37,160 Чудово. 279 00:19:37,640 --> 00:19:39,040 -Добрий ранок. Як ви? -Вітаю. 280 00:19:39,120 --> 00:19:40,200 Чим я можу допомогти? 281 00:19:40,280 --> 00:19:42,200 Мені потрібні кепки. 282 00:19:43,160 --> 00:19:45,640 Універсальний розмір. Вам дуже личитиме. 283 00:19:45,720 --> 00:19:50,040 Добре. Мені потрібно дві. Скільки це буде? 284 00:19:50,120 --> 00:19:52,240 Особлива ціна тільки для вас — 30 фунтів. 285 00:19:52,840 --> 00:19:53,720 Дякую. 286 00:19:54,480 --> 00:19:56,040 -Гарного дня. -І вам. 287 00:19:58,760 --> 00:20:02,200 У мене приятель навчається в Ліверпулі, 288 00:20:02,280 --> 00:20:04,600 і питав, чи ми допоможемо йому перевезти диван. 289 00:20:04,680 --> 00:20:07,600 Ми можемо зустрітися на стадіоні пізніше, о сьомій вечора? 290 00:20:07,680 --> 00:20:11,240 Вибач. Диван і приятель? Хіба це не сімейна подорож? 291 00:20:11,720 --> 00:20:15,200 Так, але він у депресії та хотів зустрітися з Пітером. 292 00:20:15,280 --> 00:20:18,760 Це не образить твого дядька, якщо він чекатиме на нас на «Енфілді»? 293 00:20:18,840 --> 00:20:20,960 Ні, усе гаразд. Він усе одно буде там. 294 00:20:21,040 --> 00:20:23,120 Він там майже цілодобово, тож… 295 00:20:23,200 --> 00:20:24,840 Добре, тоді їдьте. 296 00:20:27,080 --> 00:20:29,040 Сходимо в улюблений паб дідуся? 297 00:20:29,880 --> 00:20:30,760 Так… 298 00:20:30,840 --> 00:20:33,560 Може, ми з Лео сходимо в той антикварний магазин? 299 00:20:33,640 --> 00:20:36,240 Перед грою завтра не буде часу на шопінг. 300 00:20:36,320 --> 00:20:39,480 Це правда. Сходіть. Гарно провести час. 301 00:20:40,480 --> 00:20:44,680 Зустрінемося на сходах біля «Енфілда» о сьомій вечора. Не запізнюйся. 302 00:20:44,760 --> 00:20:45,960 Я ніколи не запізнююся. 303 00:20:46,680 --> 00:20:48,000 Пам'ятай, ми тебе любимо. 304 00:21:44,120 --> 00:21:48,880 ФЛЕТ АЙРОН ЕНФІЛД 305 00:21:53,520 --> 00:21:54,720 -Привіт, люба. -Привіт. 306 00:21:54,800 --> 00:21:55,880 Чого бажаєш? 307 00:21:55,960 --> 00:21:58,800 Я б хотіла пінту лагера. 308 00:22:00,200 --> 00:22:02,600 -Ти приїхала на завтрашній матч? -О так. 309 00:22:03,760 --> 00:22:04,840 Звідки ти? 310 00:22:04,920 --> 00:22:06,960 -Я з Норвегії. -З Норвегії? 311 00:22:07,040 --> 00:22:08,720 -Я була в Норвегії. -Правда? 312 00:22:08,800 --> 00:22:12,000 Так. Веґес… Ве… Ва… Ву… 313 00:22:12,840 --> 00:22:15,640 -Веґесбеґ? -А, маєш на увазі Фоґсбіґд? 314 00:22:16,240 --> 00:22:19,080 -Саме так. -Серйозно? Туди ніхто не їздить. 315 00:22:20,320 --> 00:22:22,240 Уболіваєш за Ліверпуль? З чого б це? 316 00:22:22,760 --> 00:22:27,320 Довга історія. Мої мама з татом познайомилися тут, а тоді… 317 00:22:27,400 --> 00:22:31,920 Мій батько купив мені й моїм дітям квитки на подорож, 318 00:22:32,000 --> 00:22:33,080 щоб сходити на матч. 319 00:22:33,560 --> 00:22:37,160 А тоді він помер просто перед поїздкою, тож… 320 00:22:37,880 --> 00:22:39,680 Люба, мені дуже прикро це чути. 321 00:22:40,560 --> 00:22:42,640 -Як тебе звуть? -Пернілле. 322 00:22:42,720 --> 00:22:45,960 -Але всі називають мене Перні. -Перні. 323 00:22:46,560 --> 00:22:50,200 Ти це чув, Кенні? Перні з Норвегії, уболіває за Ліверпуль. 324 00:22:52,360 --> 00:22:55,320 Перні. Усе буде добре. 325 00:22:56,520 --> 00:23:00,120 І пам'ятай, ти ніколи не йтимеш сама. 326 00:23:00,200 --> 00:23:01,280 Приємного перегляду гри. 327 00:23:02,440 --> 00:23:05,040 Дякую, пане Далгліш. Містере… Сер. 328 00:23:05,120 --> 00:23:07,040 -Сер, дякую, сер. -Дякую. 329 00:23:07,120 --> 00:23:08,040 Дякую, сер. 330 00:23:16,440 --> 00:23:18,440 Перні, дати тобі ще щось? 331 00:23:20,000 --> 00:23:23,880 Ні. Мені більше ніколи нічого не буде потрібно. 332 00:23:28,040 --> 00:23:30,520 ТИ НІКОЛИ НЕ ЙТИМЕШ САМ ФУТБОЛЬНИЙ КЛУБ ЛІВЕРПУЛЬ 333 00:23:46,720 --> 00:23:48,560 -Привіт! Як справи? -Привіт. 334 00:23:50,520 --> 00:23:53,160 Це я мав би тебе спитати. 335 00:23:53,760 --> 00:23:57,240 Але ти… У тебе все добре? Весело там, у Ліверпулі? 336 00:23:57,320 --> 00:24:01,280 Авжеж. Уранці ми ходили в музей Титаніка, кричали: 337 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 «Ти мені довіряєш?» Дітям сподобалося. 338 00:24:04,720 --> 00:24:07,440 Так. А тобі? У тебе все добре? 339 00:24:08,320 --> 00:24:12,040 Так. Я вже ходила на могилу мами 340 00:24:12,120 --> 00:24:15,200 і абсолютно випадково зустріла в пабі Кенні Далгліша. 341 00:24:15,840 --> 00:24:17,360 Ти жартуєш. 342 00:24:17,440 --> 00:24:20,280 -Ні. -Боже мій! Це так круто! 343 00:24:20,360 --> 00:24:23,000 Знаю. Так і було… Боже, що за тип. 344 00:24:23,960 --> 00:24:27,160 Якщо чесно, я зараз почуваюся трохи невдахою. 345 00:24:27,240 --> 00:24:29,560 Сиджу біля вивіски «Ти ніколи не йтимеш сам», 346 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 чекаю на дітей, які дуже запізнюються. 347 00:24:32,680 --> 00:24:36,320 Почуваюся так, наче, мені тут бракує ходіння й аж забагато самотності. 348 00:24:38,400 --> 00:24:43,160 Але ти сидиш на сходах біля «Енфілда», 349 00:24:43,240 --> 00:24:47,000 ліворуч від Шенклі, і ще жалієш себе? 350 00:24:48,520 --> 00:24:50,400 Я в тебе на Снеп-мапі чи що? 351 00:24:52,680 --> 00:24:54,040 Обернися. 352 00:24:59,800 --> 00:25:01,280 Господи, чорт забирай. 353 00:25:02,400 --> 00:25:04,480 -Ти тут? -Так. Виходить, що тут. 354 00:25:04,960 --> 00:25:07,520 Я купив квиток і нещодавно говорив із Ганною, 355 00:25:07,600 --> 00:25:08,880 щоб зробити тобі сюрприз. 356 00:25:09,560 --> 00:25:12,880 Було цікаво, чи зможуть діти збрехати, але… 357 00:25:13,800 --> 00:25:15,240 Схоже, ти здивована. 358 00:25:15,920 --> 00:25:16,760 Привіт! 359 00:25:16,840 --> 00:25:17,680 -Привіт. -Привіт. 360 00:25:21,000 --> 00:25:24,920 То скажи, ти зробила селфі з Королем Кенні? 361 00:25:25,640 --> 00:25:29,880 Ні, я була така вражена, що назвала його містером. А він сер. 362 00:25:29,960 --> 00:25:33,040 Вибач… Що? Ти змовився з… 363 00:25:33,120 --> 00:25:36,160 -Я така збентежена. -Я розумію. 364 00:25:37,440 --> 00:25:39,720 Я маю ризикнути. 365 00:25:42,920 --> 00:25:45,000 Пернілле Мідделтон. 366 00:25:46,280 --> 00:25:48,800 Можливо, я ідіот. 367 00:25:49,760 --> 00:25:53,120 Та усвідомлення, що я можу бути ідіотом, є пом'якшувальною обставиною. 368 00:25:54,560 --> 00:25:57,280 Я стою тут, біля «Енфілда», 369 00:25:58,600 --> 00:26:00,920 біля якихось сходів, змовившись із твоїми дітьми, 370 00:26:01,760 --> 00:26:03,960 тому що я тебе кохаю. 371 00:26:05,800 --> 00:26:08,760 Я хочу цього, хай там що. Тому я тут. 372 00:26:10,120 --> 00:26:11,120 Пернілле. 373 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 Ти… Ти вийдеш за мене? 374 00:26:22,720 --> 00:26:27,640 Якщо ти казала правду тоді, коли репетирувала промову для Оле Йогана. 375 00:26:28,520 --> 00:26:30,600 Авжеж, я казала правду. 376 00:26:31,680 --> 00:26:34,040 Я думала, ти не хочеш поспішати. 377 00:26:34,120 --> 00:26:37,440 Так, але як колись сказала жінка, мудріша за мене: 378 00:26:37,520 --> 00:26:39,160 «Аби не гальмувати». 379 00:26:41,360 --> 00:26:42,320 То що скажеш? 380 00:26:47,520 --> 00:26:49,680 Не йди ніколи сама — зі мною. 381 00:26:52,360 --> 00:26:53,840 -Авжеж, так. -Так? 382 00:27:17,120 --> 00:27:18,240 Ми вас любимо! 383 00:28:23,280 --> 00:28:25,920 Ви додзвонилися до Оле Йогана Болдвіна Мідделтона, 384 00:28:26,000 --> 00:28:28,120 гордого пенсіонера й туриста. 385 00:28:28,200 --> 00:28:31,760 Я більше не працюю лікарем, але передзвоню вам, 386 00:28:31,840 --> 00:28:34,480 якщо ви були серед моїх улюблених пацієнтів. 387 00:28:34,560 --> 00:28:38,240 У екстрених випадках дзвоніть 112. Бувайте. 388 00:28:38,320 --> 00:28:40,920 Привіт, тату. Хотіла подякувати тобі за подорож. 389 00:28:41,000 --> 00:28:43,200 Було дивовижно опинитися біля «Енфілда» і… 390 00:28:44,240 --> 00:28:45,240 -Привіт. -Привіт. 391 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 Це Анне? Я не хотів переривати. 392 00:28:48,040 --> 00:28:50,640 -Ні, я дзвонила татові. -А, ясно. 393 00:28:51,440 --> 00:28:52,840 Вечеря готова. 394 00:28:52,920 --> 00:28:54,640 -Та спочатку подзвони татові. -Ні. 395 00:28:54,720 --> 00:28:55,720 Я піду з тобою. 396 00:29:04,480 --> 00:29:07,560 Я не братиму за звичку ввалюватися в твій гараж. 397 00:29:07,640 --> 00:29:08,760 Та нічого. 398 00:29:09,200 --> 00:29:11,960 -Просто хотіла розповісти татові. -Що виходиш заміж? 399 00:29:12,560 --> 00:29:16,400 Ні. Що бачила Кенні Далгліша. 400 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 Авжеж, скажи. 401 00:29:19,840 --> 00:29:22,080 -Іди подзвони своєму татові. -Ти серйозно? 402 00:29:22,160 --> 00:29:25,160 Авжеж. Я збережу вечерю для тебе теплою та духмяною. 403 00:29:25,960 --> 00:29:26,880 Дякую. 404 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Переклад субтитрів: Руслан Поліщук