1 00:00:19,960 --> 00:00:22,480 -嗨 -我把事情錯開了 2 00:00:22,560 --> 00:00:25,600 我對女兒們感到很抱歉 因為我沒有馬上過來 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,920 我是搭渡輪來的,所以才那麼早到 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,960 機票實在太貴了,請節哀順變 5 00:00:32,720 --> 00:00:33,800 謝謝 6 00:00:35,400 --> 00:00:38,040 -你還好嗎? -挺難受的 7 00:00:38,120 --> 00:00:41,560 事發隔天我有跟女兒們說到話 8 00:00:42,440 --> 00:00:43,840 你真可憐 9 00:00:43,920 --> 00:00:46,320 事情發生時我應該要在場的 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,000 畢竟我們有收到喜帖 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,520 但伊蘋要我星期五跟她一起去看醫生 12 00:00:52,640 --> 00:00:56,480 因為我們全都那麼熟,她也有點嫉妒 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,640 那個…女兒們在家嗎? 14 00:00:58,720 --> 00:01:00,320 沒有,她們在家待了幾天 15 00:01:00,400 --> 00:01:02,720 但她們想回去學校,重返正常生活 16 00:01:02,800 --> 00:01:06,160 要不要我把枯萎的花丟掉 放這些鮮花進去? 17 00:01:06,240 --> 00:01:07,080 好啊 18 00:01:07,160 --> 00:01:09,760 水管換了,可以大洗特洗了 19 00:01:11,800 --> 00:01:12,720 嗨,芬恩 20 00:01:14,720 --> 00:01:17,400 喔,對,你們見過 21 00:01:17,480 --> 00:01:19,080 -有 -對,當然 22 00:01:19,160 --> 00:01:22,680 哇,是這樣啊,還真是苦樂參半 23 00:01:23,280 --> 00:01:24,120 不是的 24 00:01:24,760 --> 00:01:27,520 畢爾納只是來幫我修洗衣機,因為… 25 00:01:27,600 --> 00:01:31,160 就算面對喪親之痛 還是要洗衣服,所以… 26 00:01:31,240 --> 00:01:32,080 人生就是這樣 27 00:01:32,160 --> 00:01:35,840 我就…把花放在水裡,我來拿吧 28 00:01:37,440 --> 00:01:42,840 在這種情況下,真不知道該說什麼… 29 00:01:44,520 --> 00:01:48,000 我非常看重奧勒這個人 30 00:01:49,320 --> 00:01:51,480 他是如此的…誠實 31 00:01:51,560 --> 00:01:55,280 他…不太喜歡我,他也表現得很清楚 32 00:01:55,880 --> 00:01:57,360 要不要我煮點咖啡? 33 00:01:57,440 --> 00:02:00,320 不用了,不用替我做任何事 34 00:02:00,400 --> 00:02:04,600 我想我要… 我馬上帶著行李去蓋爾家吧 35 00:02:04,680 --> 00:02:06,280 不打擾你們了 36 00:02:07,560 --> 00:02:09,800 佩妮,我會一直留在奧斯陸 37 00:02:10,120 --> 00:02:12,240 你或女兒們要我待多久我就待多久 38 00:02:12,920 --> 00:02:14,039 謝謝 39 00:02:14,120 --> 00:02:16,400 只是我必須在17號之前回到哥本哈根 40 00:02:16,480 --> 00:02:18,880 那時…我們有好多的會議… 41 00:02:19,720 --> 00:02:23,120 海外有出版社經紀人要來,所以就… 42 00:02:23,200 --> 00:02:26,080 嗯…剛好也是伊蘋女兒的生日 有很多的… 43 00:02:26,160 --> 00:02:28,320 但我會來參加葬禮 44 00:02:28,920 --> 00:02:29,920 謝謝 45 00:02:31,560 --> 00:02:33,760 -保持聯絡 -好,再見 46 00:02:34,520 --> 00:02:38,680 《單親媽媽再出發》 47 00:02:39,280 --> 00:02:43,760 我們抬棺材的時候 放《你永遠不會獨行》這首歌怎樣? 48 00:02:44,760 --> 00:02:46,760 可以找人現場演奏音樂嗎? 49 00:02:46,840 --> 00:02:50,560 我有一次參加一場葬禮 死者不想有任何人致詞 50 00:02:50,640 --> 00:02:53,160 他只想要播放音樂,但音響沒弄好 51 00:02:53,240 --> 00:02:55,720 所以…場面慘不忍睹 52 00:02:56,360 --> 00:02:58,640 -沒有任何音樂? -沒有 53 00:02:59,240 --> 00:03:00,360 就只是一直跳針 54 00:03:05,240 --> 00:03:10,360 他留給我的盒子裡有一張紙條 上頭說他也有留給你一個盒子 55 00:03:10,440 --> 00:03:11,400 而且它… 56 00:03:12,000 --> 00:03:14,840 我沒有偷看,只是打開了蓋子 57 00:03:14,920 --> 00:03:17,360 -裡面有一台蘋果筆電 -爸爸送的? 58 00:03:19,200 --> 00:03:22,280 他總是認為我的蘋果產品太老舊 59 00:03:27,320 --> 00:03:28,760 那是我和安妮 60 00:03:31,080 --> 00:03:32,600 這一定是媽媽的首飾 61 00:03:39,800 --> 00:03:41,400 “親愛的女兒 62 00:03:43,360 --> 00:03:45,320 如果你在讀這封信,你一定很難過” 63 00:03:50,000 --> 00:03:50,880 對不起 64 00:03:51,600 --> 00:03:52,720 對不起?嗯… 65 00:03:54,320 --> 00:03:55,400 好的,“你一定很難過 66 00:03:56,320 --> 00:03:57,280 別難過 67 00:03:58,920 --> 00:04:01,520 不要一直沉浸在悲傷之中 68 00:04:02,280 --> 00:04:04,000 這一點很重要 69 00:04:05,440 --> 00:04:07,800 把你舊的蘋果筆電換成這台 70 00:04:07,880 --> 00:04:11,840 但要看一下我在電腦上錄製的影片” 71 00:04:12,560 --> 00:04:16,240 -想一個人看嗎? -不,你必須和我一起看 72 00:04:21,560 --> 00:04:23,160 我親愛的女兒 73 00:04:24,640 --> 00:04:27,880 幾年前我和史帝芬 一起看了一部恐怖電影 74 00:04:29,360 --> 00:04:31,960 裡面有個女生因為害怕她會死掉 75 00:04:32,640 --> 00:04:35,240 所以錄製了一段影片 76 00:04:36,120 --> 00:04:41,200 我覺得這個主意不錯 以防會發生什麼事 77 00:04:42,120 --> 00:04:46,920 所以…我寫了一段話,是的 78 00:04:49,040 --> 00:04:52,800 我不知道我們最後的對話會是怎麼樣 79 00:04:54,200 --> 00:04:55,960 所以我現在就告訴你 80 00:04:57,840 --> 00:04:58,880 我愛你 81 00:05:01,040 --> 00:05:04,120 我覺得你實在太棒了 82 00:05:04,960 --> 00:05:07,160 我覺得我們之間,該說的幾乎都說了 83 00:05:07,240 --> 00:05:10,600 但是…你是我的心肝女兒 84 00:05:11,320 --> 00:05:13,120 對,我知道你不這麼想 85 00:05:14,160 --> 00:05:17,280 你以為安妮是我的最愛 86 00:05:17,360 --> 00:05:19,440 -她確實是 -是的 87 00:05:20,200 --> 00:05:23,800 不過…那是因為她更需要我 88 00:05:23,880 --> 00:05:27,200 我從來沒有擔心過你 你是如此的堅強 89 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 但堅強的人也需要仰賴別人 90 00:05:30,880 --> 00:05:34,200 出去找那些對你有好處的人 91 00:05:35,160 --> 00:05:37,000 幫我好好照顧史帝芬 92 00:05:37,640 --> 00:05:39,760 就這樣,我不想再說肉麻話了 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,800 我們看看,我對葬禮有些想法 94 00:05:42,880 --> 00:05:46,240 第一,我想要教堂坐滿了人 應該要座無虛席 95 00:05:46,760 --> 00:05:50,160 第二,我的妹妹伊莉莎白和我 很久以前跟彼此許諾 96 00:05:50,240 --> 00:05:53,640 活得比較久的那個人 要在對方的葬禮上唱歌 97 00:05:53,720 --> 00:05:56,720 這首歌很多人都會非常喜歡 98 00:05:57,520 --> 00:05:59,960 至少我們小的時候就很喜歡 99 00:06:00,960 --> 00:06:06,120 那件夾克是肉丸做的 肉丸做的,肉丸做的 100 00:06:06,200 --> 00:06:10,400 那件夾克是肉丸做的 他的名字叫阿肯邦 101 00:06:11,080 --> 00:06:15,040 他在玩長柄杓,長柄杓… 102 00:06:15,120 --> 00:06:16,960 外公想要這首歌? 103 00:06:18,640 --> 00:06:19,840 主賜我力量 104 00:06:19,920 --> 00:06:22,200 伊莉莎白會重寫歌詞 105 00:06:22,280 --> 00:06:25,080 因為這首歌對他們小時候很特別 106 00:06:26,000 --> 00:06:29,360 但是我想在葬禮上放好聽的歌曲 107 00:06:29,440 --> 00:06:32,040 就算那首歌對他們來說意義重大 108 00:06:32,120 --> 00:06:35,000 我不想要有任何無意的搞笑內容 109 00:06:35,640 --> 00:06:38,080 -哈囉 -喔,嗨 110 00:06:38,560 --> 00:06:40,200 你不是睡在爸爸那裡嗎? 111 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 是啊,但蓋爾家不太舒服 112 00:06:42,640 --> 00:06:43,920 我們想陪你 113 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 我們還是能去利物浦吧? 114 00:06:47,080 --> 00:06:49,360 彼得在問,因為他花了很多心血安排 115 00:06:49,440 --> 00:06:51,240 他不知道是不是該取消 116 00:06:51,320 --> 00:06:55,280 我不知道,本來是外公要去的 117 00:06:55,360 --> 00:06:58,880 當然是他跟我們一起去 但沒了他會不會很令人傷心? 118 00:06:59,480 --> 00:07:00,320 或者很棒 119 00:07:00,800 --> 00:07:01,840 也可能會很棒 120 00:07:02,360 --> 00:07:04,840 還有一個月,到時感覺會不一樣 121 00:07:05,320 --> 00:07:07,640 我覺得如果我們不去,外公會生氣 122 00:07:07,720 --> 00:07:09,960 他為這次行程付了8萬3千7百克朗 123 00:07:10,600 --> 00:07:12,680 他把價錢算得那麼清楚? 124 00:07:12,760 --> 00:07:15,200 對啊,他一直自誇花了多少錢 125 00:07:16,360 --> 00:07:18,200 好,我需要考慮一下 126 00:07:18,280 --> 00:07:20,040 先辦葬禮再說 127 00:07:20,120 --> 00:07:22,640 要不要聽聽看 外公想在葬禮上放的歌? 128 00:07:23,880 --> 00:07:24,800 好啊 129 00:07:26,560 --> 00:07:31,600 那件夾克是肉丸做的 肉丸做的,肉丸做的 130 00:07:32,240 --> 00:07:34,480 你在開玩笑嗎? 他死前是失去理智了嗎? 131 00:07:34,560 --> 00:07:36,560 他的名字叫阿肯邦 132 00:07:36,640 --> 00:07:40,880 他在玩長柄杓,長柄杓… 133 00:07:50,800 --> 00:07:51,680 哈囉 134 00:07:52,360 --> 00:07:53,960 -嗨 -嗨,佩妮 135 00:07:54,480 --> 00:07:57,120 請節哀順變,聽到這消息真令人難過 136 00:07:57,200 --> 00:07:59,320 -謝謝 -節哀順變 137 00:08:00,320 --> 00:08:01,840 謝謝你的花 138 00:08:02,440 --> 00:08:04,040 讓我心情好多了,嗨 139 00:08:04,760 --> 00:08:06,080 你不是來工作的吧? 140 00:08:06,880 --> 00:08:10,320 沒有,我只是需要做一些 無關處理爸爸後事的事… 141 00:08:10,400 --> 00:08:12,160 你…你來了? 142 00:08:12,920 --> 00:08:15,680 你在休病假,你不能來這 143 00:08:15,760 --> 00:08:17,160 你不是來工作的吧? 144 00:08:17,240 --> 00:08:19,120 對了,你父親的事我很遺憾 145 00:08:19,200 --> 00:08:22,040 天啊,對不起,我應該先這樣說的 146 00:08:22,120 --> 00:08:25,920 沒事,我沒要工作,只是來看看 147 00:08:26,000 --> 00:08:27,080 -太好了 -佩妮拉? 148 00:08:27,720 --> 00:08:29,240 你有空嗎? 149 00:08:29,960 --> 00:08:31,120 -有 -好 150 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 -沒事的,謝謝,索薇格 -好 151 00:08:34,280 --> 00:08:36,800 現在你知道了 你是我第一個告訴的人 152 00:08:37,919 --> 00:08:40,080 -現在每個人都很開心了 -是啊 153 00:08:40,159 --> 00:08:44,120 我…我是很高興 能夠解決一開始的彆扭 154 00:08:45,400 --> 00:08:47,960 但被挖角的機會不是天天都有的 155 00:08:48,600 --> 00:08:50,360 我對從政也很有興趣 156 00:08:50,440 --> 00:08:53,760 所以我認為兒童、青年及家庭事務局 對我來說是個很好的地方 157 00:08:54,320 --> 00:08:56,320 那就不能再叫你市政廳畢爾納了 158 00:08:56,400 --> 00:08:59,280 你現在是行政首長畢爾納了,恭喜 159 00:08:59,360 --> 00:09:02,120 對啊,你該改一下手機聯絡人的名稱 160 00:09:04,120 --> 00:09:06,560 如果我的洗衣機再壞了 我會打電話給你 161 00:09:06,640 --> 00:09:07,480 沒關係 162 00:09:08,240 --> 00:09:09,680 我們也可以一起出去玩 163 00:09:09,760 --> 00:09:11,280 對,我們絕對可以 164 00:09:18,320 --> 00:09:20,720 你請了病假,還可以載人嗎? 165 00:09:20,800 --> 00:09:22,400 我喜歡開車載人 166 00:09:23,760 --> 00:09:25,800 記得照顧好自己,好嗎? 167 00:09:28,280 --> 00:09:31,680 你們上次來的時候 那個父親有嗑藥,對吧? 168 00:09:31,760 --> 00:09:32,600 沒錯 169 00:09:32,680 --> 00:09:35,840 但他的尿液檢測 好幾個星期都是陰性了 170 00:09:52,560 --> 00:09:53,400 他媽的 171 00:09:54,760 --> 00:09:56,720 要提前通知吧! 172 00:09:56,800 --> 00:09:58,440 我們進去把衣服穿上 173 00:10:06,360 --> 00:10:09,040 (畢爾納:聽說你開車載馬吉和伊倫 你沒在工作吧?) 174 00:10:09,120 --> 00:10:15,320 (只是陪陪同事,沒在工作) 175 00:10:18,440 --> 00:10:20,880 賈爾、瑪特! 176 00:10:21,920 --> 00:10:24,360 賈爾、瑪特,嗨 177 00:10:24,440 --> 00:10:26,360 你今天是來家訪的嗎? 178 00:10:26,960 --> 00:10:29,520 馬吉正在和爸爸聊天 179 00:10:29,600 --> 00:10:31,880 也許你們該等一等再進去 180 00:10:31,960 --> 00:10:33,960 也許你們可以帶我去看 181 00:10:34,040 --> 00:10:35,880 爸爸為你們蓋的樹屋 182 00:10:35,960 --> 00:10:38,200 -我們在那裡弄了個祕密俱樂部 -真的嗎? 183 00:10:38,280 --> 00:10:41,560 只要你不告訴別人 你可以跟我們一起去 184 00:10:41,640 --> 00:10:44,400 我不會說的 嘴巴封死死的,樹屋在哪? 185 00:10:44,480 --> 00:10:45,320 過來 186 00:10:45,440 --> 00:10:51,240 (傳給馬吉:孩子們回到家了 我們要去樹屋玩) 187 00:10:53,640 --> 00:10:55,600 護國超人不是壞人,真的 188 00:10:57,320 --> 00:10:59,160 萊恩則是亦正亦邪 189 00:10:59,240 --> 00:11:01,600 萊恩是護國超人的兒子吧? 190 00:11:01,680 --> 00:11:03,840 對,護國超人是他爸爸 191 00:11:03,920 --> 00:11:05,280 瑪特、賈爾 192 00:11:07,480 --> 00:11:08,560 你們能下來嗎? 193 00:11:08,640 --> 00:11:10,440 我們來跟馬吉和伊倫談談 194 00:11:10,520 --> 00:11:11,920 -好,來了 -好的 195 00:11:12,000 --> 00:11:13,240 很好 196 00:11:15,560 --> 00:11:18,440 你還真會利用病假 197 00:11:32,120 --> 00:11:35,560 我很幸運,有兩個很棒的女兒 198 00:11:35,640 --> 00:11:37,560 我對她們的愛勝過我對生命的愛 199 00:11:39,600 --> 00:11:40,840 我失去了其中一個女兒 200 00:11:41,440 --> 00:11:44,920 但我選擇對還在世的人感到知足 201 00:11:45,720 --> 00:11:49,280 我有三個很棒的孫子 202 00:11:49,920 --> 00:11:52,440 李奧、漢娜和席格麗 203 00:11:52,920 --> 00:11:54,320 謝謝你們賜給我他們 204 00:11:55,200 --> 00:11:59,040 芬恩,好好照顧你的女兒們 她們需要你 205 00:12:00,080 --> 00:12:03,560 我還有一個很棒的女婿,查理 206 00:12:04,120 --> 00:12:08,800 而我在所謂的“人生之秋” 遇到了你,史帝芬 207 00:12:11,160 --> 00:12:12,040 我… 208 00:12:12,920 --> 00:12:14,040 我愛你 209 00:12:29,960 --> 00:12:32,680 最近幾天,我一直在想… 210 00:12:35,440 --> 00:12:39,760 被鮑德溫這樣的人愛了 211 00:12:41,400 --> 00:12:42,800 將近三年 212 00:12:43,960 --> 00:12:46,560 我得到的愛… 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,360 夠我回味一輩子了 214 00:12:52,240 --> 00:12:55,240 你教導我們 215 00:12:55,840 --> 00:12:58,800 只要人還活著,凡事永遠不嫌晚 216 00:13:00,080 --> 00:13:04,120 你很晚才出櫃 217 00:13:04,640 --> 00:13:08,120 但是當你出櫃的時候 218 00:13:09,240 --> 00:13:13,080 你張羅旗鼓,大肆宣揚 219 00:13:14,400 --> 00:13:16,480 你做什麼事都這樣 220 00:13:18,240 --> 00:13:20,120 你不是沉靜寡言的人 221 00:13:20,880 --> 00:13:23,400 你很熱情 222 00:13:24,320 --> 00:13:26,560 你很風趣 223 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 就像我說的,你充滿精力 224 00:13:32,600 --> 00:13:34,960 而你…你是如此… 225 00:13:35,040 --> 00:13:37,440 你有如此多的愛 226 00:13:38,960 --> 00:13:40,040 給你的家人 227 00:13:50,880 --> 00:13:55,800 我相信有一道光,就在前方某處 228 00:14:01,760 --> 00:14:05,040 但現在實在很難看到 229 00:14:09,040 --> 00:14:10,640 親愛的奧勒約翰 230 00:14:12,240 --> 00:14:13,200 我的哥哥 231 00:14:28,800 --> 00:14:32,720 月球上住著一個小小的人 232 00:14:32,800 --> 00:14:36,360 小小的人,小小的人 233 00:14:36,440 --> 00:14:40,120 月球上住著一個小小的人 234 00:14:40,880 --> 00:14:44,280 他的名字是奧勒約翰 235 00:14:44,800 --> 00:14:48,320 他在玩長柄杓 236 00:14:49,040 --> 00:14:52,480 長柄杓,長柄杓 237 00:14:53,280 --> 00:14:56,360 他在玩長柄杓 238 00:14:56,960 --> 00:15:00,280 他的名字是奧勒約翰 239 00:15:18,680 --> 00:15:22,360 他很晚才拿到駕照 240 00:15:22,440 --> 00:15:25,760 但他拿到了駕照,並勇往直前 241 00:15:26,800 --> 00:15:30,320 他的頭也跟月亮一樣的形狀 242 00:15:30,800 --> 00:15:33,560 現在他回家了 243 00:15:34,280 --> 00:15:38,040 而且他在玩長柄杓 244 00:15:38,560 --> 00:15:42,160 長柄杓,長柄杓 245 00:15:42,640 --> 00:15:46,120 他在玩長柄杓 246 00:15:46,760 --> 00:15:50,040 現在他回家了 247 00:16:01,040 --> 00:16:02,040 謝謝 248 00:16:26,840 --> 00:16:29,120 (安妮米德頓,奧勒約翰米德頓) 249 00:17:35,720 --> 00:17:37,040 準備好重回崗位了嗎? 250 00:17:38,040 --> 00:17:40,840 我從來沒有休假這麼久過 251 00:17:40,920 --> 00:17:42,960 無事之徒易犯事 252 00:17:43,040 --> 00:17:46,120 去利物浦旅行一下 我就有心再面對暴力了 253 00:17:47,280 --> 00:17:48,160 對啊 254 00:17:48,920 --> 00:17:51,640 至少我很高興你有放慢腳步 255 00:17:52,120 --> 00:17:53,200 做得太對了 256 00:17:54,080 --> 00:17:57,000 發生這種事的時候 別倉促去做任何事 257 00:17:58,120 --> 00:17:59,360 你是指回去工作? 258 00:18:01,520 --> 00:18:04,440 是啊,也許是在說我們,大致上是吧 259 00:18:06,320 --> 00:18:09,120 我覺得我們慢慢來是件好事 260 00:18:09,200 --> 00:18:11,880 我們沒有重蹈覆轍 261 00:18:11,960 --> 00:18:13,080 我們就放慢腳步吧 262 00:18:13,720 --> 00:18:16,080 腳步也可能會放太慢,對吧? 263 00:18:19,640 --> 00:18:20,880 我得回去了 264 00:18:22,560 --> 00:18:24,600 祝你旅途愉快 265 00:18:24,680 --> 00:18:26,640 -謝謝 -要玩得開心 266 00:18:26,720 --> 00:18:27,600 謝謝 267 00:18:28,880 --> 00:18:29,800 還有… 268 00:18:31,240 --> 00:18:33,960 如果找得到的話 幫我買一頂利物浦的帽子 269 00:18:34,040 --> 00:18:35,000 沒問題 270 00:18:48,400 --> 00:18:49,680 你會錯過巴士的 271 00:18:50,960 --> 00:18:52,760 沒關係,我搭下一班 272 00:19:20,360 --> 00:19:24,280 我不太喜歡外公沒有找人照顧墳墓 273 00:19:24,360 --> 00:19:25,720 你也沒,那是你媽媽耶 274 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 利物浦一定有負責照顧墳墓的單位 275 00:19:28,280 --> 00:19:30,520 我想很多年他都有找人去,但是… 276 00:19:30,600 --> 00:19:33,080 我同意,也許我們該問問彼得 277 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 明天比賽結束後 我在毛克利餐廳訂了位 278 00:19:36,320 --> 00:19:37,160 太棒了 279 00:19:37,640 --> 00:19:39,040 -早安,你好嗎? -你好 280 00:19:39,120 --> 00:19:40,200 你需要什麼嗎? 281 00:19:40,280 --> 00:19:42,200 我在找棒球帽 282 00:19:43,160 --> 00:19:45,640 單一尺寸,你戴一定很好看 283 00:19:45,720 --> 00:19:50,040 好,我要兩頂,總共多少錢? 284 00:19:50,120 --> 00:19:52,240 算你便宜一點,30英鎊 285 00:19:52,840 --> 00:19:53,720 謝謝 286 00:19:54,480 --> 00:19:56,040 -祝你今天愉快 -你也是 287 00:19:58,760 --> 00:20:02,200 我有個朋友在利物浦讀書 288 00:20:02,280 --> 00:20:04,600 他問我們能不能幫他搬一張沙發 289 00:20:04,680 --> 00:20:07,600 可不可以七點再去球場跟你會合? 290 00:20:07,680 --> 00:20:11,240 對不起,沙發和好友? 這不是我們一家人的旅行嗎? 291 00:20:11,720 --> 00:20:15,200 是啊,但他一直很鬱悶 而且他想見見彼得 292 00:20:15,280 --> 00:20:18,760 讓你叔叔在晏菲路球場等我們 會不會很沒禮貌? 293 00:20:18,840 --> 00:20:20,960 不會,反正他今晚本來就會在 294 00:20:21,040 --> 00:20:23,120 他幾乎隨時隨地都在那裡,所以… 295 00:20:23,200 --> 00:20:24,840 好,那就滾蛋吧 296 00:20:27,080 --> 00:20:29,040 我們要不要去外公最喜歡的酒吧? 297 00:20:29,880 --> 00:20:30,760 這個… 298 00:20:30,840 --> 00:20:33,560 也許李奧和我可以去那家復古店? 299 00:20:33,640 --> 00:20:36,240 明天比賽之前 我們不會有時間去買東西 300 00:20:36,320 --> 00:20:39,480 也對,你們去吧,玩得開心點 301 00:20:40,480 --> 00:20:44,680 我們會在晏菲路球場外的台階碰面 七點鐘,不要遲到了 302 00:20:44,760 --> 00:20:45,960 我一向很準時 303 00:20:46,680 --> 00:20:48,000 別忘了,我們愛你 304 00:21:15,200 --> 00:21:17,680 (披頭四故事館 艾比路50周年紀念) 305 00:21:44,120 --> 00:21:48,880 (翼板牛排酒吧,晏菲路) 306 00:21:53,520 --> 00:21:54,720 -嗨,親愛的 -你好 307 00:21:54,800 --> 00:21:55,880 要點什麼? 308 00:21:55,960 --> 00:21:58,800 請給我一杯的拉格啤酒 309 00:22:00,200 --> 00:22:02,600 -你是來看明天的比賽? -喔,對 310 00:22:03,760 --> 00:22:04,840 你從哪裡來的? 311 00:22:04,920 --> 00:22:06,960 -我挪威來的 -挪威? 312 00:22:07,040 --> 00:22:08,720 -我去過挪威 -是嗎? 313 00:22:08,800 --> 00:22:12,000 對,維格司…維…瓦… 314 00:22:12,840 --> 00:22:15,640 -維格司貝? -喔,你是說瓦格斯畢格? 315 00:22:16,240 --> 00:22:19,080 -沒錯 -真的嗎?沒人會去那兒 316 00:22:20,320 --> 00:22:22,240 你怎麼會支持利物浦隊? 317 00:22:22,760 --> 00:22:27,320 說來話長,但我爸媽 其實是在這裡認識的,然後… 318 00:22:27,400 --> 00:22:31,920 我的父親,他為我和我的孩子出錢… 319 00:22:32,000 --> 00:22:33,080 來看比賽 320 00:22:33,560 --> 00:22:37,160 但在我們出發前 他…他就去世了,所以… 321 00:22:37,880 --> 00:22:39,680 親愛的,這個消息真令人遺憾 322 00:22:40,560 --> 00:22:42,640 -你叫什麼名字? -佩妮拉 323 00:22:42,720 --> 00:22:45,960 -但大家都叫我佩妮 -佩妮 324 00:22:46,560 --> 00:22:50,200 你聽到了嗎,肯尼? 佩妮是挪威來的利物浦球迷 325 00:22:52,360 --> 00:22:55,320 佩妮,一切都會好起來的 326 00:22:56,520 --> 00:23:00,120 記住,你永遠不會獨行 327 00:23:00,200 --> 00:23:01,280 祝你球賽看得開心 328 00:23:02,440 --> 00:23:05,040 謝謝,達格利許先生…先生…爵士 329 00:23:05,120 --> 00:23:07,040 -謝謝你,爵士 -謝謝 330 00:23:07,120 --> 00:23:08,040 謝謝你,爵士 331 00:23:16,440 --> 00:23:18,440 佩妮,你還要點什麼嗎? 332 00:23:20,000 --> 00:23:23,880 不用,我永遠不會需要任何東西了 333 00:23:28,040 --> 00:23:30,520 (你永遠不會獨行 利物浦足球俱樂部) 334 00:23:46,720 --> 00:23:48,560 -嗨,你好嗎? -嗨 335 00:23:50,520 --> 00:23:53,160 應該是我要問你吧 336 00:23:53,760 --> 00:23:57,240 總之,你…你還好嗎? 在利物浦玩得開心嗎? 337 00:23:57,320 --> 00:24:01,280 喔,當然,我們今天早上 去了鐵達尼博物館,大吼大叫 338 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 “你相信我嗎?”孩子們很喜歡 339 00:24:04,720 --> 00:24:07,440 是啊,那你呢?你還好嗎? 340 00:24:08,320 --> 00:24:12,040 還好,我剛剛去給我媽上墳,然後… 341 00:24:12,120 --> 00:24:15,200 我在酒吧巧遇肯尼達格利許 342 00:24:15,840 --> 00:24:17,360 你在開玩笑 343 00:24:17,440 --> 00:24:20,280 -沒有 -喔,天啊,太厲害了 344 00:24:20,360 --> 00:24:23,000 我知道,那真是…天啊,好棒的人 345 00:24:23,960 --> 00:24:27,160 老實說,我現在覺得自己有點遜 346 00:24:27,240 --> 00:24:29,560 上頭的牌子說“你永遠不會獨自前行” 347 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 但我坐在這等著孩子們 他們遲到了很久 348 00:24:32,680 --> 00:24:36,320 我覺得我“前行”得不夠 但常常是“獨自”一人 349 00:24:38,400 --> 00:24:43,160 你是不是在晏菲路球場外的階梯上 350 00:24:43,240 --> 00:24:47,000 坐在香克利雕像的左邊 還自怨自艾的? 351 00:24:48,520 --> 00:24:50,400 你追蹤我的手機定位嗎? 352 00:24:52,680 --> 00:24:54,040 轉過身來 353 00:24:59,800 --> 00:25:01,280 老天啊 354 00:25:02,400 --> 00:25:04,480 -你來了? -對啊,應該是吧 355 00:25:04,960 --> 00:25:07,520 我訂了機票,不久前才和漢娜聯繫 356 00:25:07,600 --> 00:25:08,880 說要給你驚喜 357 00:25:09,560 --> 00:25:12,880 我不確定孩子們 會不會說溜嘴,但是… 358 00:25:13,800 --> 00:25:15,240 你看起來確實很驚訝 359 00:25:15,920 --> 00:25:16,760 嗨 360 00:25:16,840 --> 00:25:17,680 -嗨 -嗨 361 00:25:21,000 --> 00:25:24,920 快跟我說,你有和肯尼國王自拍嗎? 362 00:25:25,640 --> 00:25:29,880 沒有,我被迷昏頭了 我還叫他“先生”,他明明是“爵士”呢 363 00:25:29,960 --> 00:25:33,040 不好意思,你這是幹嘛?你還串通… 364 00:25:33,120 --> 00:25:36,160 -我好困惑 -我知道 365 00:25:37,440 --> 00:25:39,720 我就只是需要跨出那一步 366 00:25:42,920 --> 00:25:45,000 佩妮拉…米德頓 367 00:25:46,280 --> 00:25:48,800 我有時候會很白痴 368 00:25:49,760 --> 00:25:53,120 不過我能知道我很白痴 就足以幫我開脫了 369 00:25:54,560 --> 00:25:57,280 我之所以站在晏菲路球場 370 00:25:58,600 --> 00:26:00,920 外面的階梯這裡 和你的孩子事先串通好 371 00:26:01,760 --> 00:26:03,960 是因為我愛你 372 00:26:05,800 --> 00:26:08,760 無論代價,我想要這一切 所以我就來了 373 00:26:10,120 --> 00:26:11,120 佩妮拉 374 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 你願意…你願意嫁給我嗎? 375 00:26:22,720 --> 00:26:27,640 如果你在練習你父親的婚禮致詞時 說的是真心話 376 00:26:28,520 --> 00:26:30,600 我當然是說真的 377 00:26:31,680 --> 00:26:34,040 不過我以為你想慢慢來 378 00:26:34,120 --> 00:26:37,440 對,但是比我聰明的一個女人 曾經說過 379 00:26:37,520 --> 00:26:39,160 “腳步也可能會放太慢” 380 00:26:41,360 --> 00:26:42,320 那你怎麼說? 381 00:26:47,520 --> 00:26:49,680 和我在一起,你永遠不會獨自前行 382 00:26:52,360 --> 00:26:53,840 -我當然願意 -是嗎? 383 00:27:17,120 --> 00:27:18,240 我們愛你 384 00:28:23,280 --> 00:28:25,920 我是奧勒約翰鮑德溫米德頓 385 00:28:26,000 --> 00:28:28,120 退休人士,同性戀,熱愛戶外活動 386 00:28:28,200 --> 00:28:31,760 我已經不行醫了 如果你是我最喜歡的病人之一 387 00:28:31,840 --> 00:28:34,480 我會回電給你 388 00:28:34,560 --> 00:28:38,240 如果有任何緊急狀況 請撥打113,再見 389 00:28:38,320 --> 00:28:40,920 嗨,爸爸,我只是想謝謝你 出錢讓我們去旅行 390 00:28:41,000 --> 00:28:43,200 在晏菲路球場實在太棒了,而且… 391 00:28:44,240 --> 00:28:45,240 -嗨 -嗨 392 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 你在打給安妮嗎? 我不是故意打斷你的 393 00:28:48,040 --> 00:28:50,640 -沒有,我在打給爸爸 -喔,是啊 394 00:28:51,440 --> 00:28:52,840 晚餐準備好了 395 00:28:52,920 --> 00:28:54,640 -但你先跟你爸講吧 -不了 396 00:28:54,720 --> 00:28:55,720 我跟你一起回去 397 00:29:04,480 --> 00:29:07,560 我不會讓一直闖進你的車庫變成習慣 398 00:29:07,640 --> 00:29:08,760 沒關係 399 00:29:09,200 --> 00:29:11,960 -我只是想告訴爸爸 -說我們要結婚的事? 400 00:29:12,560 --> 00:29:16,400 不是,是我巧遇肯尼達格利許 401 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 你當然該跟他說 402 00:29:19,840 --> 00:29:22,080 -去,打給你爸爸吧 -你是說真的嗎? 403 00:29:22,160 --> 00:29:25,160 當然,我會幫你把晚餐保溫起來 404 00:29:25,960 --> 00:29:26,880 謝謝 405 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 字幕翻譯:鄭紹嫻