1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
UN FILM ORIGINALE NETFLIX
4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
CINQUE ANNI DOPO
5
00:06:02,416 --> 00:06:04,416
Il nome completo è Jatil Yadav.
6
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
È un ispettore.
7
00:06:06,500 --> 00:06:07,708
Hai visto quant'è bello?
8
00:06:07,791 --> 00:06:09,791
Ha la pelle scura.
9
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
- Cosa?
- Ha la pelle scura.
10
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Ma è di buon cuore.
11
00:06:14,583 --> 00:06:15,541
Torno subito.
12
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
Mamma!
13
00:06:17,916 --> 00:06:20,708
- Che c'è? Spostati!
- Perché hai mostrato la foto a quella?
14
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
Ti avevo detto di sorridere,
ma hai un aspetto scontroso.
15
00:06:23,625 --> 00:06:25,500
Guarda la foto.
16
00:06:25,625 --> 00:06:26,750
Ti ho detto di no.
17
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
È il matrimonio del mio collega.
Sono tutti qui.
18
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Vorrei vederti seduto sul palco
come sposo.
19
00:06:33,416 --> 00:06:35,041
Signor Yadav, viva l'India!
20
00:06:35,125 --> 00:06:37,250
Viva l'India, signor Mishra. Come va?
21
00:06:37,333 --> 00:06:39,750
- Sto bene.
- Le presento mia madre.
22
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
- Salve, signora.
- Salve.
23
00:06:41,541 --> 00:06:45,666
Sono Manoj Kumar Mishra.
Quando farà sposare suo figlio?
24
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
È l'unico scapolo alla centrale.
25
00:06:48,500 --> 00:06:50,791
- Questa è mia moglie. Saluta.
- Salve.
26
00:06:51,291 --> 00:06:53,875
Alla fine, anche lui
deve mettere su famiglia.
27
00:06:54,875 --> 00:06:57,833
Appena troveremo una brava ragazza
e lui acconsentirà,
28
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
avrà l'invito.
29
00:06:59,541 --> 00:07:01,083
Forza, ti porto a casa.
30
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
Se ne va così presto?
La cena non è ancora iniziata!
31
00:07:04,708 --> 00:07:06,375
Andiamo a prendere un po' di chaat.
32
00:07:06,458 --> 00:07:07,500
- Sveglia, Sonu.
- Su.
33
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
- Vieni, Sonu. Volevi del chaat?
- Vieni, andiamo.
34
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
- Andiamo, Sonu.
- Vieni.
35
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
Eccolo che arriva
Il mio amato è finalmente arrivato
36
00:07:20,041 --> 00:07:25,708
Eccolo che arriva
Il mio amato è finalmente arrivato
37
00:07:25,833 --> 00:07:32,041
Amore mio, vieni alla mia porta
Con una portantina
38
00:07:32,125 --> 00:07:38,583
Eccolo che arriva
Il mio amato è finalmente arrivato
39
00:07:38,750 --> 00:07:45,291
I miei braccialetti mi chiedono
Quando il mio amato sarà qui
40
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
Non riesco a pensare a niente
La mia casa sembra una prigione
41
00:07:55,375 --> 00:07:57,041
Non vuoi scaldarmi il pasto,
42
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
ma sei sempre pronta
a discussioni inutili o a umiliarmi.
43
00:08:01,166 --> 00:08:03,291
Hai rifiutato il cibo al matrimonio…
44
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
meriti solo un pasto freddo.
45
00:08:07,541 --> 00:08:10,000
Perché hai mostrato la mia foto
a quella ragazza?
46
00:08:10,083 --> 00:08:11,875
Non hai visto com'era vestita?
47
00:08:13,208 --> 00:08:14,916
Pensi che sia il mio tipo?
48
00:08:15,708 --> 00:08:17,208
Sei una testa di cazzo.
49
00:08:17,291 --> 00:08:20,416
Voglio una ragazza rispettabile.
Con un bel carattere,
50
00:08:20,500 --> 00:08:22,958
che conosca i suoi limiti,
51
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Sei sempre frustrato.
52
00:08:27,500 --> 00:08:29,333
Non hai mai avuto una ragazza.
53
00:08:29,958 --> 00:08:31,666
Per questo le critichi tutte.
54
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
E il fatto che passi ore online
a guardare le ragazze?
55
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Che scelta ho se la mia famiglia
non si preoccupa per me?
56
00:08:42,916 --> 00:08:45,833
E cerco ragazze online per il matrimonio.
Puoi controllare.
57
00:08:45,916 --> 00:08:48,208
- Che ne so...
- Vuoi la password? Guarda!
58
00:08:48,291 --> 00:08:49,750
Perché dovrei controllare?
59
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
Vuoi una persona divina.
60
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
Bella, modesta,
che predichi la parola di Dio.
61
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Dove la trovo una così?
62
00:08:58,041 --> 00:08:59,375
Cortese
63
00:08:59,750 --> 00:09:01,291
e non troppo appariscente.
64
00:09:01,666 --> 00:09:03,458
Non ti chiedo molto.
65
00:09:05,500 --> 00:09:08,541
"L'amore va a casaccio", figliolo.
66
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
Stronzate.
67
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
È la mia vita, dopotutto.
68
00:09:15,875 --> 00:09:20,208
Credo che una compagna di vita sia
una persona con cui ti piace vivere,
69
00:09:20,750 --> 00:09:23,916
con cui vai d'accordo,
non qualcuno che il mondo approva.
70
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Le apparenze possono essere ingannevoli.
71
00:09:35,250 --> 00:09:36,083
Sì, signore?
72
00:09:38,541 --> 00:09:39,541
Ci sarò, signore.
73
00:09:40,000 --> 00:09:41,083
Prima mangia.
74
00:09:42,000 --> 00:09:44,250
- Viva l'India, signore.
- Prima mangia.
75
00:09:44,833 --> 00:09:47,208
Era il commissiario capo. Sentiva tutto.
76
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
"Mangia." Sì!
77
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
Ispettore Jatil Yadav.
78
00:10:07,291 --> 00:10:09,541
Sì, salve. Venga.
79
00:10:10,958 --> 00:10:11,875
Cos'è successo?
80
00:10:12,541 --> 00:10:15,791
Il proprietario di questa casa,
Thakur Raghubeer Singh, è morto.
81
00:10:16,166 --> 00:10:18,666
Signore, sono suo cognato, Ramesh Chauhan.
82
00:10:23,083 --> 00:10:24,833
- C'è stata una cerimonia?
- Sì.
83
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
Il matrimonio di Raghubeer Singh.
84
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Raghubeer Singh?
85
00:10:30,250 --> 00:10:32,208
Sì, il secondo matrimonio.
86
00:10:33,083 --> 00:10:35,083
Mia sorella è morta anni fa.
87
00:10:36,666 --> 00:10:38,708
Venga, il suo cadavere è di sopra.
88
00:10:40,583 --> 00:10:42,750
Dove vai, Karan? Ehi!
89
00:10:44,208 --> 00:10:47,333
È Karan, il figlio di Raghubeer Singh.
Karuna!
90
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
- Karuna!
- Sì!
91
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Vieni qui. Portatelo dentro.
È arrivato l'ispettore.
92
00:10:53,833 --> 00:10:55,125
Karan, vieni dentro.
93
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
Che ti prende?
94
00:10:59,916 --> 00:11:01,333
Ti ho detto di mangiare.
95
00:11:01,416 --> 00:11:04,583
La cerimonia è finita alle 21:00.
Poi c'è stata la cena
96
00:11:04,666 --> 00:11:08,041
e poi l'abbiamo scoperto.
Quelli che ha incontrato sono i figli.
97
00:11:12,250 --> 00:11:13,958
Attento ai vetri rotti.
98
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Chunni!
99
00:11:20,125 --> 00:11:22,208
Cosa si è rotto?
100
00:11:22,958 --> 00:11:24,666
Mi è caduta una lanterna.
101
00:11:25,416 --> 00:11:27,625
Che aspetti a pulire?
102
00:11:28,708 --> 00:11:30,416
E se qualcuno lo calpestasse?
103
00:11:31,416 --> 00:11:33,208
Ho ripulito tutti i frammenti.
104
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
Fai come dice la mamma. Non discutere.
105
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Sono tutti in ansia.
106
00:11:41,791 --> 00:11:43,166
Sì, lo vedo.
107
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
È della polizia.
108
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Ispettore Jatil Yadav.
109
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
Lui è Vikram Singh,
il nipote di Raghubeer Singh.
110
00:12:04,750 --> 00:12:06,375
Ha trovato lui il cadavere.
111
00:12:11,250 --> 00:12:14,083
- Signor Mishra, lo accompagni di sopra.
- Venga.
112
00:12:39,708 --> 00:12:41,958
Ha detto che non è stato rubato niente.
113
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Per quanto ho visto, è tutto intatto.
114
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Tranne lui.
115
00:12:49,458 --> 00:12:50,833
A che ora è arrivato?
116
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
Alle 24:00... no, alle 00:30.
117
00:12:58,000 --> 00:13:00,708
Alcuni dovevano andare al tempio,
così mi hanno chiamato.
118
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
- Quando siamo tornati, abbiamo visto...
- Chiamato? Quindi non era qui?
119
00:13:05,750 --> 00:13:09,250
Ero andato in via Mahatma Gandhi
ad accompagnare la mia fidanzata.
120
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
A che ora?
121
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
Alle 21:30.
122
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
- E quando è tornato?
- Verso le 23:00, le 23:15, forse.
123
00:13:18,083 --> 00:13:20,958
Ci vogliono solo 15, 20 minuti
per arrivare qui da via Gandhi.
124
00:13:23,791 --> 00:13:25,291
Perché ci ha messo tanto?
125
00:13:30,125 --> 00:13:32,333
In realtà, è la stagione delle nozze.
126
00:13:32,583 --> 00:13:35,416
Quindi il traffico era lento
a causa delle processioni.
127
00:13:36,166 --> 00:13:37,708
Ne era appena partita una.
128
00:13:42,666 --> 00:13:43,541
Che ora era?
129
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
Le 22:00, le 22:30, circa.
130
00:13:46,458 --> 00:13:50,875
Credo... dalle 23:00 la zona è tranquilla.
131
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
Chi è stato l'ultimo a vederlo vivo?
132
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
L'ho sentito al telefono.
133
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Verso le 23:30.
134
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
È il suo telefono?
135
00:14:42,708 --> 00:14:43,958
- Signor Mishra.
- Sì.
136
00:14:44,541 --> 00:14:46,166
Chiami la centrale e chieda
137
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
i kit della scientifica arrivati da Delhi.
138
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Possiamo farceli mandare,
ma non sappiamo ancora usarli.
139
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
- Chiami l'ambulanza.
- Sì, signore.
140
00:14:56,250 --> 00:14:58,166
- E sigilli la stanza.
- Sì, signore.
141
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Dov'era?
142
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Era suo.
143
00:15:05,875 --> 00:15:07,000
Le faccio vedere.
144
00:15:12,625 --> 00:15:15,708
Appena l'ho visto,
ho capito che apparteneva a Raghubeer.
145
00:15:16,125 --> 00:15:17,708
Era in questo armadietto.
146
00:15:18,583 --> 00:15:20,958
Qualcuno ha rotto il vetro e l'ha preso.
147
00:15:22,416 --> 00:15:23,791
L'hanno rotto con questo.
148
00:15:23,875 --> 00:15:26,583
Perché lo tocca?
Lo rimetta a posto. Forza!
149
00:15:32,416 --> 00:15:33,916
Così tanti vetri rotti...
150
00:15:36,708 --> 00:15:38,125
c'è stato uno sparo...
151
00:15:41,541 --> 00:15:42,500
Eppure...
152
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
nessuno ha sentito?
153
00:15:45,500 --> 00:15:46,625
In questa zona
154
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
gli ospiti sparano spesso.
155
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Hanno tutti una pistola.
156
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
Come si fa a sapere
da dove viene lo sparo?
157
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
- Lei è il cognato, vero?
- Sì.
158
00:16:04,958 --> 00:16:06,791
Il fratello della prima moglie?
159
00:16:07,291 --> 00:16:11,500
Sì. E anche il tutore di suo figlio.
160
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Studia in un collegio a Gwalior.
161
00:16:15,333 --> 00:16:18,708
Raghubeer mi ha chiesto di portare Karan,
così l'ho fatto.
162
00:16:25,291 --> 00:16:26,250
Da questa parte.
163
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Venga.
164
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
E, signore, qui c'è un altro passaggio.
165
00:16:39,250 --> 00:16:43,208
- Queste scale portano al tetto?
- Al serbatoio dell'acqua, di sopra.
166
00:16:43,791 --> 00:16:45,916
I serbatoi dell'acqua che compravamo.
167
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Lei resti qui.
168
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Signore.
169
00:19:11,083 --> 00:19:14,833
Il genero del defunto, il signor Sisodiya,
sta facendo storie.
170
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
- Pensate tutti che sia un gioco?
- Ascoltami.
171
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
Pensate sia divertente?
172
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Sedetevi sulle mani.
Supplicherete tutte, capito?
173
00:19:27,000 --> 00:19:28,916
- Vi farà supplicare!
- Cognato.
174
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
- Vada al diavolo!
- Cognato, ascoltami.
175
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Sono tutti troppo spudorati
per buttarla fuori!
176
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
- Figliolo.
- State tutti a guardare!
177
00:19:38,791 --> 00:19:41,125
- Fratello.
- Lasciami! Lasciami andare!
178
00:19:41,458 --> 00:19:43,416
Aspetta e vedrai. La distruggerò!
179
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Spostati! Chi è questo? Spostati!
180
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Spostati! Ehi!
181
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
- La smette con questo trambusto?
- Sparagli!
182
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
Gli sparo! Come osa toccarmi?
183
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Fallo calmare.
184
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
- Fratello.
- Lasciami.
185
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
- Ascolta. Entriamo.
- Come osa toccarmi? Vaffanculo!
186
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Mi vuoi toccare?
187
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
Forza!
188
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Ti conviene stare attenta.
189
00:20:05,041 --> 00:20:07,916
Dopo tuo padre ci sono io.
190
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Solo io!
191
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Fratello!
192
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Mamma.
193
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Sarò molto chiaro con voi.
194
00:20:32,041 --> 00:20:34,875
Ho intenzione di indagare
sul crimine commesso qui.
195
00:20:34,958 --> 00:20:37,916
Deciderò io chi arrestare
e chi buttare fuori.
196
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Quindi nessuno esce
senza il mio permesso, capito?
197
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
Nessuno!
198
00:20:48,875 --> 00:20:51,791
- Signor Mishra, prenda i dati di tutti.
- Sì, signore.
199
00:20:57,291 --> 00:20:58,250
Posso entrare?
200
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Chunni, non voglio vedere nessuno.
201
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Dovrà vedermi per forza.
202
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
O qui o alla centrale.
203
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Va bene. Chiami un'agente donna
e verrò con lei.
204
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
L'agente Kamla Kumari
è ancora più severa di me.
205
00:21:19,708 --> 00:21:21,750
Se fossi in lei, mi accontenterei di me.
206
00:21:23,125 --> 00:21:24,083
Da dove viene?
207
00:21:29,500 --> 00:21:32,333
Non ho visto la sua famiglia
in questa gioiosa occasione.
208
00:21:33,625 --> 00:21:34,791
Non ha famiglia.
209
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Vive da sola.
210
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
È orfana, non ha una famiglia.
211
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
Manca solo: "L'abbiamo trovata
nella spazzatura".
212
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Avrà vissuto da qualche parte.
Esisteva anche prima, no?
213
00:21:52,000 --> 00:21:54,083
Dov'era prima del matrimonio?
214
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Qui.
215
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
Con Raghubeer Singh.
216
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Chunni, portami un bicchiere d'acqua.
217
00:22:03,166 --> 00:22:04,958
- Chunni, resta qui.
- Vattene!
218
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Prego.
219
00:22:18,875 --> 00:22:20,583
Quindi era la sua amante.
220
00:22:22,291 --> 00:22:23,958
E ora è la padrona di casa.
221
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Questo spiega il trambusto in casa.
222
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
Non posso aiutarla.
223
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
Sono sempre stata di sotto.
224
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
L'hanno ridotto proprio male.
225
00:22:38,333 --> 00:22:39,791
Non lo riconoscerà.
226
00:22:42,041 --> 00:22:45,000
- Ero di sotto. Non ho visto niente.
- Badi a come parla!
227
00:22:46,416 --> 00:22:48,875
O la trascino subito in centrale, capito?
228
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Cosa vuoi?
229
00:22:59,458 --> 00:23:01,875
Sono venuta a vedere come sta,
madre anziana.
230
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
Sta bene?
231
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Chiamami ancora madre, anziana o giovane,
e ti schiaffeggio, capito?
232
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
Va bene.
233
00:23:15,791 --> 00:23:16,916
Me ne vado anch'io.
234
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
Ricordi il mio nome.
Ispettore Jatil Yadav. A presto.
235
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Firmi qui.
236
00:23:36,333 --> 00:23:37,833
Scriva qui nome e numero.
237
00:23:40,791 --> 00:23:42,250
- Vive a Gwalior?
- Sì.
238
00:23:59,083 --> 00:24:00,458
Andiamo, signor Mishra.
239
00:24:23,166 --> 00:24:24,333
Ribelle del Chambal.
240
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
CINQUE ANNI PRIMA
241
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Mia figlia...
242
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
è saltata giù?
243
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Questo è il suo scialle.
244
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
La ragazza è scappata?
245
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
È sopravvissuta?
246
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
Lasciami!
247
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Chi sei? Lasciami!
248
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Mi ha rovinato la vita.
249
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
Sarebbe scesa alla stazione successiva
appena mi sarei addormentato.
250
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
Vada a dormire.
251
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Ci sono io.
252
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
La terrò d'occhio.
253
00:25:51,000 --> 00:25:52,500
Sono un agente di polizia.
254
00:25:52,583 --> 00:25:53,916
Vice ispettore Jatil Yadav.
255
00:26:20,041 --> 00:26:21,250
Da dove vieni?
256
00:26:25,625 --> 00:26:26,791
Come ti chiami?
257
00:26:30,000 --> 00:26:32,250
Radha di Bambore, distretto di Morena.
258
00:26:34,291 --> 00:26:35,666
Quindi sei del Chambal.
259
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Una ribelle.
260
00:26:43,541 --> 00:26:45,416
Te lo dico da poliziotto.
261
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
Il mondo è spietato.
262
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
Cosa posso dirti, sorella?
263
00:27:04,291 --> 00:27:06,166
Sta superando l'età ideale del matrimonio
264
00:27:06,333 --> 00:27:08,333
e nessuna ragazza accetta la proposta.
265
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
Accetterei perfino una Manglik.
266
00:27:14,791 --> 00:27:17,666
Oggi ho mostrato la sua foto a una ragazza
267
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
e lei ha detto che ha la pelle scura.
268
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Anche Ajay Devgn ha la pelle scura.
269
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
Non per questo è meno eroico.
270
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Quando Jatil esce con l'uniforme
e gli occhiali da sole,
271
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
assomiglia ad Ajay Devgn.
272
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
Ora ci serve solo una Kajol.
273
00:28:04,041 --> 00:28:05,041
Ehi…
274
00:28:05,958 --> 00:28:08,458
Quando è morta
la moglie di Raghubeer Singh?
275
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
Cinque anni fa.
276
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Stava tornando da Gwalior
277
00:28:15,291 --> 00:28:17,416
ed è stata uccisa con l'autista
in una rapina.
278
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Dopo, Raghubeer Singh ha portato
questa ragazza da Dio sa da dove.
279
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Ti ha detto qualcosa di lei?
280
00:28:30,708 --> 00:28:31,583
Il delegato?
281
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
Munna Raja.
282
00:28:34,250 --> 00:28:36,708
È stato candidato più volte
con l'aiuto di Raghubeer,
283
00:28:37,250 --> 00:28:40,375
ma stavolta Raghubeer Singh
voleva candidarsi da solo.
284
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Lo so.
285
00:28:43,875 --> 00:28:45,541
E ha sposato quella ragazza.
286
00:28:45,625 --> 00:28:47,875
Ha incontrato il signor Munna?
287
00:28:48,291 --> 00:28:51,750
Ho saputo che è partito per Delhi
con il Prayagraj Express la notte stessa.
288
00:28:52,666 --> 00:28:53,666
Tornerà oggi.
289
00:28:56,250 --> 00:28:59,416
Vikram Singh,
il nipote di Raghubeer Singh.
290
00:29:02,250 --> 00:29:03,916
E forse quella è la sua fidanzata.
291
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
- Questa, vero?
- Sì.
292
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Molto carina.
293
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, la sorella di Vikram Singh.
294
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
E quella è la madre, Pramila Singh.
295
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Ho sentito che si è trasferita.
296
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Aspetta! Questo
è il figlio di Raghubeer Singh?
297
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Sì, è lui.
È stato arrestato per un caso di droga.
298
00:29:25,000 --> 00:29:28,125
Raghubeer Singh è venuto
alla centrale per farlo rilasciare.
299
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Lo conosco.
300
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ravi Sisodiya.
301
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
È il genero.
302
00:29:35,416 --> 00:29:38,833
Thakur non aveva fatto testamento,
la moglie è ancora in vita.
303
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Quindi è fregato.
304
00:29:41,583 --> 00:29:44,208
- Ora cerca di far arrestare la ragazza?
- Quale?
305
00:29:45,125 --> 00:29:46,750
L'amante di Raghubeer Singh?
306
00:29:47,875 --> 00:29:50,791
Beh, allora ci siamo.
Deve essere lei l'assassina.
307
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Perché sei così entusiasta?
308
00:29:57,208 --> 00:29:58,708
Perché perde la pazienza?
309
00:29:59,416 --> 00:30:01,000
Prima conduci un'indagine.
310
00:30:01,958 --> 00:30:04,458
- È quello che sto facendo.
- Allora continua.
311
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Vai.
312
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Sì.
313
00:32:18,625 --> 00:32:20,041
Ti ammazzo! Lo giuro!
314
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
- Sparami! Femminuccia! Spara!
- Nandu, prendi la mia pistola.
315
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Prendi la mira! Forza, stronzo!
316
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
- Alza la pistola! Andiamo!
- Tienilo. Calmatevi!
317
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Spara! Sparami!
318
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Ucciderò tutti! Non guardarmi così!
319
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Va' all'inferno.
320
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
- Bastardo! Coglione!
- Vaffanculo! Stronza!
321
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
Zitta, o ti sparo qui
e ti faccio ragionare.
322
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
Ehi!
323
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
Come osi toccarlo?
324
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Devo stare a guardarlo mentre
spara a un'innocente?
325
00:32:55,083 --> 00:32:56,458
Vi sbatto tutti dentro.
326
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Solo se non sarà licenziato.
327
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Chiamo il signor Munna. Ne ho abbastanza.
328
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
- Calmati.
- Come osa toccarlo?
329
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Chiami chi le pare. Avanti.
330
00:33:06,416 --> 00:33:08,000
- Aspetti e vedrà.
- Lo chiami.
331
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Senza mio figlio, non c'è più nessun uomo
in questa casa.
332
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Pronto. Parla Ravi Sisodiya.
333
00:33:18,750 --> 00:33:21,416
I poliziotti ci minacciano da stamattina.
334
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Sì. Hanno anche schiaffeggiato Karan.
335
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
- Sì.
- Non si sente soffocare là dentro?
336
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
Silenzio. Entriamo.
337
00:33:42,750 --> 00:33:44,750
Posso entrare? Se non ti dispiace.
338
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Allora, ti ricordi di me?
339
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Quanto tempo è passato?
340
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Che differenza fa?
341
00:34:10,666 --> 00:34:11,875
Come sei finita qui?
342
00:34:13,416 --> 00:34:15,333
Mamma è morta e papà mi ha venduta.
343
00:34:17,000 --> 00:34:18,916
Mai stata in una centrale di polizia?
344
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
Perché dovrei
se i poliziotti mi fanno visita a casa?
345
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Potevi scappare.
346
00:34:28,875 --> 00:34:30,208
L'ho fatto, una volta.
347
00:34:31,541 --> 00:34:32,916
Ma non sono andata lontano.
348
00:34:35,166 --> 00:34:36,708
E poi dove vuole che vada?
349
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
Il mondo è spietato.
350
00:34:40,416 --> 00:34:42,541
Da poliziotto, dovrebbe saperlo.
351
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
Te lo dico da poliziotto.
352
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Se hai fatto qualcosa,
è il momento di confessare.
353
00:35:03,250 --> 00:35:05,500
Se l'hai ucciso o l'hai fatto uccidere,
354
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
non ci sarà via d'uscita.
355
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Non sono così pazza da ucciderlo
peggiorando la mia vita.
356
00:35:16,083 --> 00:35:19,000
Ecco perché devi dirmi
la verità e fidarti di me.
357
00:35:19,083 --> 00:35:21,208
Non mi sono mai fidata di mio padre.
358
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Qui è fondamentale stare al proprio posto.
359
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
Non sarà in grado di aiutarmi,
e nemmeno me lo aspetto.
360
00:35:30,666 --> 00:35:31,958
Risparmiami le stronzate.
361
00:35:32,041 --> 00:35:33,791
Dimmi se sospetti di qualcuno.
362
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
Sospetto di tutti.
363
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Non voleva bene a nessuno e nemmeno loro.
364
00:35:45,458 --> 00:35:46,958
Ti ha reso l'unica erede.
365
00:35:49,916 --> 00:35:51,833
A te doveva voler bene.
366
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Hai vissuto con lui...
367
00:35:56,791 --> 00:35:57,916
giorno dopo giorno.
368
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Gli piacevano di più le cose senza vita.
369
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
E io ero piuttosto viva.
370
00:36:32,250 --> 00:36:34,500
Pensavo di averti aiutato quella sera.
371
00:36:36,375 --> 00:36:38,458
Ma ora sembra che mi sia sbagliato.
372
00:36:43,166 --> 00:36:45,875
Non lascerò che tu patisca di nuovo
lo stesso destino.
373
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Ma ricorda, non tollererò nessun trucco.
374
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Si sta divertendo alla villa?
375
00:37:47,041 --> 00:37:49,416
Signore, mi metta
in contatto con un suo superiore.
376
00:37:50,166 --> 00:37:52,416
La centrale responsabile
non serve a niente.
377
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Sentite...
378
00:38:01,041 --> 00:38:02,208
Thakur non c'è più
379
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
e ha nominato la sua amante come erede.
380
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
La nostra famiglia sta perdendo prestigio.
381
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Capisce?
382
00:38:15,208 --> 00:38:17,041
Per chi traffica in ragazze...
383
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
è inutile preoccuparsi del prestigio.
384
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
Riguardo alle lamentele al mio superiore,
senta, signor Sisodiya…
385
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Non ho paura di nessuno.
386
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
E se vado fuori di testa, non mi frega
di perdere il posto o la centrale.
387
00:38:32,041 --> 00:38:35,250
State tranquilli,
scoprirò comunque la verità.
388
00:38:36,291 --> 00:38:38,458
Me ne vado.
Nandu, raccogli la dichiarazione.
389
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Vedi che comnportamento arrogante?
390
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Salve.
391
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Mi serve la sua dichiarazione.
392
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Dov'era ieri sera?
Cioè, la sera delle nozze, signore?
393
00:39:11,208 --> 00:39:13,375
Signor Mishra, ha parlato con la donna?
394
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Signore, è una pazza.
395
00:39:15,958 --> 00:39:19,750
Non ha voglia di lavorare, vero?
Le avevo detto di interrogarla.
396
00:39:20,083 --> 00:39:21,375
È muta, signore.
397
00:39:21,625 --> 00:39:24,000
- È muta o pazza?
- Entrambe le cose, signore.
398
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Signore, è la ex cameriera della casa.
Sua nipote lavora qui.
399
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Ho provato a interrogarla
e mi ha cacciato con una falce.
400
00:39:33,125 --> 00:39:37,500
L'autista che è tornato da Gwalior
con la moglie di Raghubeer era suo figlio.
401
00:39:48,250 --> 00:39:50,208
L'ora approssimativa del decesso...
402
00:39:50,416 --> 00:39:52,208
è, diciamo, dalle 22:00 alle 24:00.
403
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
E il corpo è stato trovato alle 00:30.
404
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
- Giusto?
- Sì.
405
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
Un'ora prima...
406
00:40:01,166 --> 00:40:02,750
Vikram gli ha parlato.
407
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Al telefono.
408
00:40:06,875 --> 00:40:09,500
Significa che è stato ucciso
i quel lasso di tempo.
409
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Prima gli hanno sparato.
410
00:40:12,416 --> 00:40:17,375
Poi l'hanno colpito più volte alla testa
con lo stesso fucile.
411
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
C'era silenzio in casa.
412
00:40:22,333 --> 00:40:23,958
C'era solo la sua famiglia.
413
00:40:25,541 --> 00:40:27,208
E nessuno ha sentito niente.
414
00:40:30,708 --> 00:40:34,208
Sembra che qualcuno
fosse davvero arrabbiato con quest'uomo.
415
00:40:44,041 --> 00:40:44,958
Che ne pensa?
416
00:40:45,500 --> 00:40:46,833
Che ne penso? È ovvio.
417
00:40:47,458 --> 00:40:48,875
È coinvolto un familiare.
418
00:40:49,333 --> 00:40:51,041
Tandoori, alla manciuriana o alette.
419
00:40:51,125 --> 00:40:52,875
Chow mein per noi.
420
00:40:53,458 --> 00:40:55,458
Non voglio i noodle. Per me riso fritto.
421
00:40:56,083 --> 00:40:58,916
- Che le prende? Provi cose nuove.
- Riso fritto.
422
00:40:59,166 --> 00:41:01,000
Cos'ha che non va il chow mein?
423
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Mangiare chow mein ti fa sembrare
un animale. Guardalo.
424
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Provi a cambiare, nella vita.
425
00:41:12,958 --> 00:41:13,833
Guardi me.
426
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
Sa, ho incontrato Pinki solo una volta.
427
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Così semplice, così timida
che non si è nemmeno fatta sfiorare.
428
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, stavo dicendo che...
429
00:41:23,708 --> 00:41:25,625
questo caso è piuttosto complesso.
430
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Fai attenzione.
431
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
Alle 23:00 era tutto tranquillo in casa.
432
00:41:33,625 --> 00:41:36,791
Tutti gli ospiti se n'erano andati.
Non è stata una grande cerimionia.
433
00:41:37,083 --> 00:41:40,458
La musica era finita.
C'era poca gente e niente ospiti rumorosi.
434
00:41:40,791 --> 00:41:43,250
In quel lasso di tempo
hanno rotto l'armadietto,
435
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
hanno sparato un colpo
e nessuno ha sentito.
436
00:41:48,875 --> 00:41:50,750
Allora deve essere stato ucciso prima.
437
00:41:50,833 --> 00:41:53,583
C'è stata una processione rumorosa
tra le 22:00 e le 23:00.
438
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Esatto.
439
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
È l'unico momento possibile
per l'omicidio.
440
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
E quell'eroe dice... Come si chiama?
441
00:42:01,750 --> 00:42:03,166
- Vikram.
- Sì, Vikram Singh.
442
00:42:04,083 --> 00:42:06,958
Dice che era al telefono
con Raghubeer Singh alle 23:30.
443
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Non ha senso.
444
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Vikram Singh è il nipote
di Raghubeer Singh. Forse ci sta fregando.
445
00:42:16,541 --> 00:42:18,833
Voglio i dettagli di quella telefonata.
446
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
E scopri…
447
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Mangialo tu.
448
00:42:44,166 --> 00:42:46,500
Ecco, Jatil Yadav, è l'offerta a Shiva.
449
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Ora…
450
00:42:49,166 --> 00:42:51,416
Dove ti ha portato l'indagine?
Ora che farai?
451
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Me lo dica lei.
452
00:42:54,333 --> 00:42:57,000
Stamattina ha chiamato
il delegato Munna Raja.
453
00:42:57,833 --> 00:42:59,458
Sei stato molto scortese con lui.
454
00:43:00,541 --> 00:43:01,500
Era infuriato.
455
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Senti…
456
00:43:03,875 --> 00:43:06,500
Munna Raja sarà anche
un delegato indipendente,
457
00:43:07,083 --> 00:43:08,666
ma tutti i partiti lo appoggiano.
458
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Capito?
459
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
La prossima volta, stai calmo.
460
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
L'ho convinto per ora.
461
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Dicendo che Jatil Yadav
è un ottimo agente.
462
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
È sincero, lavora sodo.
463
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
- Grazie, signore.
- Già.
464
00:43:24,333 --> 00:43:27,125
Visto che anche lui
vuole che il caso sia risolto,
465
00:43:27,250 --> 00:43:28,875
non prenderà provvedimenti.
466
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Ma la prossima volta, Jatil, stai attento.
467
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
Mamma!
468
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Mamma!
469
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
Mamma!
470
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
- Mamma!
- Arrivo! Cos'è successo?
471
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Che cos'è?
472
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
Non lo sai?
473
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Ho detto di smetterla
di ficcare il naso nelle mie cose. Ok?
474
00:44:27,500 --> 00:44:28,750
Guarda i tuoi programmi.
475
00:44:30,000 --> 00:44:32,708
Come vanno le indagini?
Hai preso il colpevole?
476
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
E come? Oggi è stato il primo giorno.
477
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
Te l'ho chiesto perché se sei libero,
478
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
possiamo andare a trovare
una ragazza questa domenica.
479
00:44:40,916 --> 00:44:41,875
Non voglio.
480
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
Perché? Hai trovato qualcuno?
481
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Non ci andrò per colpa tua.
Chiederai di nuovo la dote.
482
00:44:48,916 --> 00:44:51,875
Abbiamo perso molte proposte
perché non ho fatto richieste.
483
00:44:51,958 --> 00:44:55,458
"Suo figlio ha un difetto, signora Sarita.
Ecco perché non ha richieste."
484
00:44:55,541 --> 00:44:58,583
Il difetto è che mi hai cambiato
il nome da Jatin a Jatil
485
00:44:58,708 --> 00:45:00,041
nel diploma.
486
00:45:00,125 --> 00:45:02,333
Potevi farlo cambiare di nuovo.
487
00:45:02,875 --> 00:45:04,458
Sembri un disco rotto.
488
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Senti…
489
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
guarda il tuo programma preferito.
490
00:45:10,083 --> 00:45:12,708
E il tubo dell'acqua è rotto,
ma a nessuno importa.
491
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
Se fosse un collegamento guasto,
sarebbero tutti agitati.
492
00:45:16,000 --> 00:45:18,625
Perché sei sempre
di cattivo umore, figliolo?
493
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Ti porti a casa tutti i problemi.
494
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
Cosa dovrei fare? Andarmene via?
495
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
Non l'ho mai detto.
496
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
La delicatezza non è il tuo forte, eh?
497
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
E poi c'era tuo padre.
498
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Usava sempre parole dolci con me.
499
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
Faceva il cuoco.
500
00:45:38,916 --> 00:45:40,291
La dolcezza era il suo lavoro.
501
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Era il cuoco degli ufficiali,
non alla mensa dei poveri!
502
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Faceva una halwa da leccarsi i baffi.
503
00:45:48,291 --> 00:45:51,250
- Gli agenti dicevano: "Subedar Yadav...
- "Subedar Yadav.
504
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
Se mandassi queste halwa al nemico,
deporrebbe le armi."
505
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
Esatto. Ripeteva sempre la stessa cosa.
506
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
Ma almeno parlava con me
e non era sempre arrabbiato.
507
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Mi manca.
508
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
Con chi parlo adesso?
509
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Mi manca tanto.
510
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
- Mamma...
- Mamma un corno!
511
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Sì, Nandu?
512
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
Sì, abbiamo fatto la verifica.
Raghubeer Singh ha fatto una telefonata.
513
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
Alle 23:30?
514
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
- Sì, ma c'è dell'altro.
- Cosa?
515
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Prima di quella telefonata,
516
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
Vikram Singh ha ricevuto
molte telefonate da un altro numero.
517
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
Dieci volte di giorno e 12 di sera.
518
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
Di chi è il numero?
519
00:46:47,500 --> 00:46:48,750
È di Raghubeer Singh.
520
00:46:49,625 --> 00:46:50,916
L'altro numero.
521
00:46:51,291 --> 00:46:52,375
Mandami il numero.
522
00:46:55,083 --> 00:46:57,791
Mi porti direttamente
alla centrale di polizia.
523
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
Pronto.
524
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
Sì?
525
00:47:41,208 --> 00:47:43,916
Mi hai raccontato una storia tragica
l'altro giorno.
526
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
Da quanto tempo te la fai
con Vikram Singh?
527
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
O ti ha costretto anche lui?
528
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
No.
529
00:47:57,250 --> 00:47:59,291
Sono andata da lui spontaneamente.
530
00:48:00,125 --> 00:48:01,375
Perché lo amavo.
531
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Ma questo amore eterno sta per finire.
532
00:48:09,083 --> 00:48:12,250
Si sposa con una ragazza del suo ceto.
533
00:48:17,541 --> 00:48:20,000
Per amare me ci vuole coraggio, non ceto.
534
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
E lui non ce l'ha.
535
00:48:26,125 --> 00:48:29,166
Ho controllato il registro delle chiamate
tue e di Vikram Singh.
536
00:48:30,625 --> 00:48:32,958
Forse vi siete coalizzati
per uccidere Thakur.
537
00:48:34,041 --> 00:48:35,958
Ma solo tu andrai in prigione.
538
00:48:36,375 --> 00:48:38,666
Ecco perché voglio un'indagine equa.
539
00:48:39,333 --> 00:48:41,291
- E voglio giustizia.
- Senta, signore.
540
00:48:41,375 --> 00:48:43,875
Non sono venuta da lei
per avere giustizia.
541
00:48:44,875 --> 00:48:47,666
Per quanto riguarda l'indagine equa,
è suo dovere.
542
00:48:47,791 --> 00:48:49,500
Non mi sta facendo un favore.
543
00:48:50,291 --> 00:48:54,291
Quindi la smetta di seguirmi
e di dispiacersi per me in privato.
544
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
Non mi lascerei mai avvicinare
da una come te.
545
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Mi dispiaceva per te
e volevo aiutarti. Capito?
546
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Con così tanto odio, così poca fiducia
e dice che mi aiuterà?
547
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
Odio?
548
00:49:15,166 --> 00:49:16,708
Come potrei non odiarti?
549
00:49:19,625 --> 00:49:22,625
Andavi a letto con due uomini
della stessa famiglia.
550
00:49:28,625 --> 00:49:32,000
Preferirei essere ingannata
piuttosto che avere un tale aiuto.
551
00:49:38,625 --> 00:49:41,583
Mostri le tue ferite
e sai anche parlare in modo intelligente.
552
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
Sei molto meglio di me.
553
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Vai dentro.
554
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Perché dovrei?
555
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
Gli ho già detto tutto.
556
00:50:02,958 --> 00:50:04,083
Forza, faccia pure.
557
00:50:04,625 --> 00:50:05,958
Le ho detto tutto.
558
00:50:06,583 --> 00:50:08,750
Ora faccia la sua indagine equa.
559
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Presto.
560
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Andiamo.
561
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Mamma.
562
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
- Portatelo dentro.
- Dove lo portate?
563
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Dove porta mio fratello?
564
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
- Dove porta mio figlio?
- Fermo. È così che indaga?
565
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, fermati.
Non possono arrestarti così.
566
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
- Dove lo portate?
- Dove?
567
00:50:47,750 --> 00:50:50,250
- Zitte e tornate dentro.
- Andate dentro, voi due!
568
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
- Forza, salga.
- Fermati, Vikram.
569
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
Torno subito.
570
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Vikram, secndi dalla Jeep. Vikram!
571
00:51:11,083 --> 00:51:13,083
La sposa di tuo zio o quasi padre
572
00:51:13,791 --> 00:51:16,291
l'ha chiamata continuamente
tutto il giorno
573
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
mentre era nella stessa casa.
574
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
È pazza.
575
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Pensava che sarei fuggito con lei.
576
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Ma l'ha comunque abbindolata.
577
00:51:26,875 --> 00:51:28,166
È venuta lei da me.
578
00:51:29,541 --> 00:51:30,583
"Mi sento morire.
579
00:51:31,500 --> 00:51:32,333
Soffoco."
580
00:51:40,000 --> 00:51:41,833
In quella casa e in sua presenza,
581
00:51:43,041 --> 00:51:44,416
è stata violentata.
582
00:51:45,083 --> 00:51:46,916
Ha pianto ed è stata picchiata.
583
00:51:47,166 --> 00:51:48,666
Ma, invece di aiutarla,
584
00:51:49,583 --> 00:51:51,166
l'ha resa un capro espiatorio?
585
00:51:51,708 --> 00:51:54,458
- Non ho mai detto che Radha c'entri.
- Ma l'ha fatto.
586
00:51:57,166 --> 00:51:58,750
Dev'essere stata una complice.
587
00:52:00,625 --> 00:52:01,791
Se volevo ucciderlo,
588
00:52:02,416 --> 00:52:05,708
perché l'avrei fatto
dopo il matrimonio e non prima?
589
00:52:07,166 --> 00:52:12,791
Forse la vittima ha scoperto lei e Radha.
590
00:52:15,125 --> 00:52:17,333
La proprietà, la terra, la sua parte.
591
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
- Ha creduto di perdere tutto.
- Stronzate.
592
00:52:22,125 --> 00:52:24,666
Lo zio ha lasciato più proprietà
a me che a suo figlio.
593
00:52:25,083 --> 00:52:27,916
- Più che a suo figlio.
- Chiunque può sbagliare.
594
00:52:30,750 --> 00:52:32,250
Comunque, lasciamo stare.
595
00:52:35,458 --> 00:52:37,958
So dov'era tra le 23:00 e mezzanotte.
596
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
E prima?
597
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
Via Mahatma Gandhi.
598
00:52:43,291 --> 00:52:45,541
La localizzazione del telefono
dice il contrario.
599
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat, il luogo dell'omicidio.
600
00:52:48,541 --> 00:52:51,208
La localizzazione
è solo indicativa, ispettore.
601
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
Non è esatta.
602
00:52:53,250 --> 00:52:55,791
I treni vanno e vengono
al passaggio a livello.
603
00:52:56,166 --> 00:52:57,125
Ero bloccato lì.
604
00:53:03,166 --> 00:53:04,875
Ha una risposta per tutto, vero?
605
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
Mi dica, come incontrava Radha?
606
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Ogni giorno... sotto lo stesso tetto?
607
00:53:16,458 --> 00:53:17,375
Devo dirlo io?
608
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
Usava le scale sul retro.
609
00:53:26,583 --> 00:53:27,916
Come quel giorno.
610
00:53:28,875 --> 00:53:30,041
Forse l'hanno vista.
611
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
Dopo averlo ucciso, poco dopo...
612
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
è entrato in casa dall'ingresso principale
e ha portato tutti al tempio.
613
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
Giusto.
614
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
E poi... il suo fantasma
ha chiamato il mio telefono.
615
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
Trovi una prova.
616
00:54:00,541 --> 00:54:02,041
Se avevano una relazione,
617
00:54:03,000 --> 00:54:04,666
perché non ha arrestato la ragazza?
618
00:54:05,291 --> 00:54:07,791
Vikram sarebbe stato libero,
com'è successo.
619
00:54:07,958 --> 00:54:08,916
Lei no.
620
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Povera ragazza.
621
00:54:14,541 --> 00:54:15,875
Non ha fatto niente.
622
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Ha solo scopato lo zio
e il nipote sotto lo stesso tetto.
623
00:54:20,833 --> 00:54:23,000
Sono consapevole di quanto sia malvagia.
624
00:54:23,666 --> 00:54:26,125
Ma indaghiamo su un omicidio,
non sul suo carattere.
625
00:54:26,208 --> 00:54:27,458
La sta seducendo.
626
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
Per niente.
627
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Non mi guarda nemmeno,
figuriamoci sedurmi.
628
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Le ragazze fanno così.
629
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Ti ignorano, così torni da loro.
630
00:54:40,125 --> 00:54:42,291
Alla fine le piacerà.
631
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
Ora... le donne
non l'hanno considerata,
632
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
e cos'è successo?
633
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Si è arrabbiato, vero?
634
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
È così che funziona la seduzione.
635
00:54:55,041 --> 00:54:56,541
Per esempio, mia moglie.
636
00:54:57,166 --> 00:54:59,333
Per tre giorni mi ha detto di no...
637
00:54:59,416 --> 00:55:00,916
E il dossier sulle impronte?
638
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Gliel'ho già detto,
nessuna impronta sul fucile.
639
00:55:05,583 --> 00:55:06,625
Non il fucile.
640
00:55:07,583 --> 00:55:09,250
Parlo del telefono di Raghubeer.
641
00:55:10,208 --> 00:55:12,291
- Di chi sono le impronte?
- Di nessuno.
642
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Se Raghubeer ha chiamato Vikram,
dove sono le sue impronte?
643
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
- Dove?
- Dimmelo tu.
644
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Ero di passaggio,
ho pensato di farti qualche domanda.
645
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
- Su cosa, signore?
- Posso avere dell'acqua, prima?
646
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Sei la mia informatrice.
647
00:56:21,833 --> 00:56:23,916
L'unica che può darmi
notizie in anteprima.
648
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
I ricchi non si mischiano con noi.
649
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
Non so niente, signore.
650
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Beh, almeno dimmi
come sta la tua nuova signora.
651
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
La servi piuttosto bene.
652
00:56:51,250 --> 00:56:54,208
Non era molto più grande di me
quando l'hanno portata qui.
653
00:56:54,875 --> 00:56:56,125
Piangeva ogni giorno.
654
00:56:57,208 --> 00:56:59,125
Ora si è rinchiusa lassù.
655
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
Signora un corno!
656
00:57:06,125 --> 00:57:08,291
Non ha nemmeno un uomo ora.
657
00:57:08,750 --> 00:57:10,541
Dio solo sa come se la caverà.
658
00:57:12,875 --> 00:57:14,125
E tu come te la cavi?
659
00:57:16,708 --> 00:57:17,916
Anche tu vivi sola.
660
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Lavori tutto il giorno
per guadagnarti da vivere.
661
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Mia nonna, con la falce, mi protegge.
662
00:57:37,416 --> 00:57:39,125
Chunni, chi ha ucciso Thakur?
663
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Signore...
664
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
Quella sera hai chiamato Vikram
dal cellulare di Raghubeer.
665
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
No, signore.
666
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Ti ho visto.
667
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Dalla telecamera.
668
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
Le luci si sono spente
e sei salita con la lanterna.
669
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Sì, signore.
670
00:58:06,208 --> 00:58:07,666
Perché non me l'hai detto?
671
00:58:09,708 --> 00:58:10,625
L'ho dimenticato.
672
00:58:15,916 --> 00:58:17,291
Cos'hai visto di sopra?
673
00:58:20,583 --> 00:58:21,750
Devo ricordartelo?
674
00:58:26,291 --> 00:58:28,250
Il signor Thakur era al telefono.
675
00:58:28,583 --> 00:58:31,208
Ho messo la lanterna in camera
e sono scesa.
676
00:58:32,250 --> 00:58:34,458
Hanno trovato il corpo
quando è arrivato Vikram.
677
00:58:34,541 --> 00:58:35,458
Altra bugia.
678
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
La lanterna non era nella stanza
di Thakur. Era rotta sulle scale.
679
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Come?
680
00:58:46,541 --> 00:58:48,583
Sei andata di sopra con la lanterna.
681
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Hai visto Thakur morto.
682
00:58:51,750 --> 00:58:53,541
Ti sei precipitata di sotto...
683
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
e la lanterna ti è caduta.
684
00:58:57,208 --> 00:58:58,166
Chi c'era lassù?
685
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Vikram Singh?
686
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Va bene, aiuta pure Vikram.
687
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Tu e quella stupida
passerete un sacco di guai.
688
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
Non ne uscirei viva.
689
00:59:18,833 --> 00:59:20,666
Se le dico qualcosa, mi uccideranno.
690
00:59:23,666 --> 00:59:25,083
Non ti faranno del male.
691
00:59:26,208 --> 00:59:28,666
Ma posso aiutarti
solo se mi dici la verità.
692
00:59:28,750 --> 00:59:30,250
Non ci riuscirà, signore.
693
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
Hanno preso mio padre.
694
00:59:33,916 --> 00:59:36,333
Tuo padre è stato ucciso
in una rapina, vero?
695
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Insieme alla moglie di Thakur.
696
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Mio padre mi chiamò.
697
00:59:42,958 --> 00:59:45,208
Disse che sarebbe tornato entro due ore.
698
00:59:45,791 --> 00:59:47,416
Era partito da Gwalior di notte.
699
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
Perché avrebbero ucciso tuo padre?
700
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
E che ne so?
701
00:59:57,375 --> 01:00:00,458
Se avessero portato avanti
il rapporto preliminare...
702
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
Ma i superiori si schierarono
con loro e chiusero il caso.
703
01:00:08,833 --> 01:00:10,583
Sai cosa stai dicendo?
704
01:00:10,875 --> 01:00:12,041
Guardi mia nonna.
705
01:00:13,083 --> 01:00:15,791
È impazzita per far agire la polizia.
706
01:00:17,583 --> 01:00:21,166
Non ha mai visto il corpo,
quindi si rifiuta di crederci.
707
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
SOLO LA VERITÀ TRIONFA
708
01:01:38,916 --> 01:01:41,166
Mandalo subito. Ne riparliamo.
709
01:01:42,875 --> 01:01:45,041
È il rapporto mancante di Ramdeen.
710
01:01:45,250 --> 01:01:48,250
- Di chi?
- Il padre di Chunni, Ramdeen, l'autista.
711
01:01:48,333 --> 01:01:52,583
Ha chiamato per strada dicendo
che sarebbe tornato entro due ore. Guarda.
712
01:01:54,166 --> 01:01:55,791
Quindi era vicino a Kanpur.
713
01:01:55,875 --> 01:01:59,500
Ho controllato con tutte le centrali
di polizia a due ore da qui.
714
01:02:00,250 --> 01:02:02,916
Un'auto simile
è scomparsa alla stazione di Akbarpur.
715
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
il giorno dopo.
716
01:02:07,000 --> 01:02:09,958
Akbarpur si trova tra Gwalior e Kanpur.
717
01:02:11,958 --> 01:02:12,958
ISPETTORE CAPO LALA
718
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Signore.
719
01:02:22,750 --> 01:02:25,250
Devi andare a casa di Munna Raja domani.
720
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
E scusarti per quello che hai fatto
a Vikram Singh.
721
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Devi dire: "Signore...
722
01:02:33,041 --> 01:02:34,666
ho sbagliato. Mi dispiace".
723
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
E fai sul serio.
724
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Le ho chiesto cosa fare e mi ha detto
di avere la mente libera. Lo sto facendo.
725
01:02:43,125 --> 01:02:46,041
Stai lavorando incautamente.
726
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Sei un servitore del governo.
727
01:02:51,500 --> 01:02:52,583
Il governo è lui.
728
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Ti comporti in modo impulsivo
senza indagini o prove.
729
01:02:57,666 --> 01:03:01,416
Signore, il telefono di Vikram Singh
era a Belaghat
730
01:03:01,500 --> 01:03:03,208
e lui dice che era in via Gandhi.
731
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
E riguarda anche la proprietà.
732
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
- Non basta. Trova qualcos'altro.
- Quella ragazza, Chunni...
733
01:03:12,708 --> 01:03:13,833
Sa qualcosa.
734
01:03:14,875 --> 01:03:16,916
I servitori vedono tutto.
735
01:03:17,833 --> 01:03:19,041
Dirà qualcosa.
736
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Procedi.
737
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Signore...
738
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
Cosa?
739
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Il caso della moglie di Raghubeer Singh
e dell'autista...
740
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
fu una rapina o cosa?
741
01:03:42,291 --> 01:03:43,166
Che vuoi dire?
742
01:03:43,583 --> 01:03:46,791
Signore, dopo una rapina
si trovano il corpo o l'auto,
743
01:03:47,416 --> 01:03:50,791
ma non è stato trovato nulla
e non c'è stato nessun rapporto.
744
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
O forse ci è sfuggito qualcosa.
745
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
CENTRALE DI POLIZIA DI AKBARPUR
746
01:04:52,666 --> 01:04:55,916
È stato trovato tutto
sullo stesso luogo dell'incidente.
747
01:04:58,666 --> 01:05:00,875
Non sembrano i rottami di quell'auto.
748
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
Sembrano di un camion.
749
01:05:04,166 --> 01:05:09,458
Sì. È stato un pirata della strada.
Ci sono i rottami dell'altro veicolo.
750
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
JAJMAU - KANPUR
751
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
CONCERIA JAHANGIR
752
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
Cosa vuole, signore?
753
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Il proprietario,
chi gestisce questo posto.
754
01:06:31,833 --> 01:06:34,208
Il proprietario.
Vive in fondo alla strada.
755
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Vive nella macelleria,
dietro la moschea di Jinnato.
756
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Ti sto chiedendo l'indirizzo,
non dove si trova la sua macelleria.
757
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
È di proprietà di un delegato, signore.
758
01:06:44,583 --> 01:06:47,166
Chi vorrebbe associare il suo nome
a una conceria?
759
01:06:51,166 --> 01:06:52,583
Che è successo, signore?
760
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
MOSCHEA DI JINNATO
761
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
- Dov'è il proprietario della conceria?
- Dietro l'angolo.
762
01:07:45,458 --> 01:07:46,958
È sua la conceria Jahangir?
763
01:07:50,458 --> 01:07:52,291
So che la gestisce per un delegato.
764
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
Come si chiama?
765
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Dica al proprietario di presentarsi
alla centrale di polizia di Belaghat.
766
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA
767
01:09:03,541 --> 01:09:06,125
Il latte contiene acqua,
l'acqua contiene batteri
768
01:09:06,208 --> 01:09:08,291
e il nostro corpo contiene batteri.
769
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
I terroristi e la loro comunità
si infiltrano nella nostra società,
770
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
dalla società nelle nostre strade
e infine nelle nostre case.
771
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Le relazioni omosessuali
violano la legge della natura.
772
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
Nei prossimi 20 anni, ci saranno
orde di persone con questo disturbo.
773
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Signore, il mio superiore
mi ha ordinato di venire qui.
774
01:09:39,750 --> 01:09:43,375
Beh, Vikram Singh
è il tuo futuro genero, quindi…
775
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
Perdonalo.
776
01:09:47,791 --> 01:09:49,583
Quando arresterà quella donna?
777
01:09:51,791 --> 01:09:53,666
Se sarà duro con lei, confesserà tutto.
778
01:09:54,166 --> 01:09:55,750
Sì, signore. Ha ragione.
779
01:09:56,916 --> 01:09:58,875
Ma ciò che confesserà potrebbe...
780
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
rovinare il prestigio della famiglia.
781
01:10:06,625 --> 01:10:08,333
Dovete provare un po' di più.
782
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Vi chiamo dopo.
783
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Ok.
784
01:10:13,000 --> 01:10:14,333
Andava bene.
785
01:10:19,583 --> 01:10:22,041
Signore, sapeva di loro.
Vikram Singh e...
786
01:10:22,125 --> 01:10:23,041
Sa...
787
01:10:25,541 --> 01:10:28,791
quanto è difficile passare
da amante a signora.
788
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Conosce gli uomini a menadito.
789
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
Che sia Vikram Singh o... chiunque altro.
790
01:10:41,416 --> 01:10:43,541
Ho saputo che è andato a Jajmau ieri.
791
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
Sì, signore.
792
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
Su cosa stava indagando
alla conceria Jahangir?
793
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Ero lì solo per chiedere informazioni
su Raghubeer Singh.
794
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Forse... le mie informazioni
erano sbagliate.
795
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Ho sentito che ha informatori
anche alla villa.
796
01:11:06,458 --> 01:11:08,625
L'ispettore capo
ripone grandi speranze in lei.
797
01:11:10,125 --> 01:11:11,375
Si impegni di più.
798
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
- Capito?
- Sì, signore.
799
01:11:18,541 --> 01:11:23,375
È un caso semplice. Un uomo è stato ucciso
dalla moglie e dal suo amante.
800
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Ma, invece, stiamo seguendo
una pista inutile.
801
01:11:27,416 --> 01:11:29,416
Vedi solo due sospettati, vero?
802
01:11:30,375 --> 01:11:32,666
Sai che Munna Raja era coinvolto
803
01:11:32,750 --> 01:11:34,916
nell'omicidio della prima moglie
di Raghubeer?
804
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
- Munna Raja?
- Sì.
805
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
È stato un pirata della strada,
non una rapina in autostrada.
806
01:11:43,041 --> 01:11:45,458
E tu vuoi che abbandoni le indagini,
807
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
che arresti quella ragazza,
così finirà tutto.
808
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Non sapevo niente della vittima.
809
01:11:52,500 --> 01:11:54,875
Che persona era?
Perché l’hanno ucciso?
810
01:12:09,000 --> 01:12:12,375
Che tipo di persona era suo padre?
Come lo descriverebbe?
811
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
Era solito trafficare in ragazze a casa.
812
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
Come pensa che fosse?
813
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
La infastidiva?
814
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Non gliene fregava niente
dei sentimenti di nessuno.
815
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Si dava un sacco di arie.
Nessuno osava contraddirlo.
816
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
E sua madre?
817
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Aveva paura.
818
01:12:36,875 --> 01:12:38,166
Era terrorizzata da lui.
819
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Eppure, vivere con una donna così
in famiglia…
820
01:12:42,500 --> 01:12:46,333
Non c'era nessuna famiglia.
Karan andò in collegio molto giovane.
821
01:12:46,625 --> 01:12:48,416
Poi, dopo il mio matrimonio...
822
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
mio padre e mia nonna...
823
01:12:52,041 --> 01:12:54,083
erano gli unici rimasti.
824
01:13:01,666 --> 01:13:05,041
E la famiglia di suo fratello?
Cioè, i suoi cugini...
825
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
Vasudha e l'altro?
826
01:13:08,041 --> 01:13:09,291
- Vikram.
- Sì, Vikram.
827
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
Si sono trasferiti qualche anno fa.
828
01:13:13,583 --> 01:13:15,750
Karan e Vasudha erano in collegio.
829
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
Venivano a trovarci per le vacanze,
ma non tutti gli anni.
830
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
Significa...
831
01:13:22,125 --> 01:13:27,083
che dopo tanto tempo vi siete incontrati
al matrimonio. Giusto?
832
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
Che ne pensa?
833
01:13:48,458 --> 01:13:49,583
Chi l'ha ucciso?
834
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
Vikram era il più preoccupato per papà.
835
01:14:04,416 --> 01:14:06,083
Gli affari, la proprietà...
836
01:14:08,208 --> 01:14:10,791
e altre cose che già sa.
837
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Posso avere dell'acqua?
838
01:14:19,375 --> 01:14:21,083
Sì, certo. Prendi dell'acqua.
839
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila mi tiene sempre d'occhio.
840
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
Farebbe qualsiasi cosa per suo figlio.
Ho dei seri dubbi…
841
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Te l'ho detto,
dovresti prenderti cura di te.
842
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
- Forza, siediti.
- Stavo per prenderla.
843
01:14:51,750 --> 01:14:53,125
Ma non l'hai fatto, nipote.
844
01:14:53,208 --> 01:14:55,541
Hai parlato con lui per chissà quanto.
845
01:14:56,166 --> 01:14:58,916
Perché, cara? Non c'è nessun uomo a casa.
846
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
E l'hai fatto entrare senza chiedermelo?
847
01:15:05,125 --> 01:15:07,833
Ora, quando torneranno
dalla cerimonia delle ceneri,
848
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
dovrò dire a Ravi...
849
01:15:11,500 --> 01:15:12,916
quello che stai facendo.
850
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Aspetta, zia!
851
01:15:21,708 --> 01:15:23,291
Dovrai parlargli anche tu.
852
01:15:27,208 --> 01:15:29,875
O penserei che tu
mi stia nascondendo qualcosa.
853
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Mamma è rimasta qui solo per voi.
854
01:15:32,166 --> 01:15:35,375
- Fa così tanto e voi…
- Non le abbiamo chiesto noi di venire.
855
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
Sono stufa di tua madre e di te.
856
01:15:38,208 --> 01:15:40,041
- Sei solo invidiosa!
- Vasudha!
857
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Allora, mi dica...
858
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
quando e perché si è trasferita?
Viveva qui, vero?
859
01:16:04,291 --> 01:16:06,208
Non andrà avanti per molto.
860
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna sta giocando con lei. Capisce?
861
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Sì.
862
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
O forse vuole scoprire
chi ha ucciso il suo amico.
863
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Oppure...
864
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
chi lo odiava così tanto che,
proprio la sera del suo matrimonio...
865
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
Chi ha una casa grande, una posizione,
prestigio, ricchezza e tutto il resto...
866
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
non è odiato.
867
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
È invidiato. Lei non capirebbe.
868
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
- Vivevi qui, vero?
- Sì.
869
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
Non sei triste per la sua morte?
870
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
Il fatto è che non faccio tragedie.
871
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Sono sempre stata
all'ostello o a casa mia.
872
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
Non l'ho visto abbastanza
per essere in lutto.
873
01:17:11,125 --> 01:17:13,875
Ho dato un'occhiata al rapporto
e ho iniziato le indagini.
874
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Presto giungerò a una conclusione.
875
01:17:26,750 --> 01:17:28,041
Ma per farlo...
876
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
dovrai aiutarmi anche tu.
877
01:17:52,083 --> 01:17:53,625
Quindi lei è Kamla Kumari?
878
01:17:55,500 --> 01:17:56,500
Sembra severa.
879
01:17:58,416 --> 01:18:00,666
Ma anch'io ho la pelle dura.
880
01:18:01,708 --> 01:18:04,708
- Non mi arresterà?
- Se il caso richiederà più tempo...
881
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
dovrò fare anche quello. Rilassati.
882
01:18:12,458 --> 01:18:15,166
Le ho già detto tutto quello
che è successo quella notte.
883
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
Conosce il resto della storia.
884
01:18:26,625 --> 01:18:30,958
Raghubeer Singh non ha mai sospettato
della tua relazione con Vikram Singh?
885
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
Sei stata molto brava a nasconderla.
886
01:18:38,833 --> 01:18:43,625
Se avesse sospettato, avrebbe trovato
il mio corpo in quella stanza, non il suo.
887
01:18:49,791 --> 01:18:53,500
Chi può averlo ucciso, a parte voi due?
888
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Potrebbe essere chiunque.
Qualcuno più coraggioso di me…
889
01:19:03,833 --> 01:19:05,208
più tormentato di me.
890
01:19:08,166 --> 01:19:09,916
Ma non conosco nessuno così.
891
01:19:14,250 --> 01:19:15,333
Prendi l'auto.
892
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Puoi andare.
893
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
CASA DI CURA SHARMA
894
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
L'altro giorno…
895
01:20:56,125 --> 01:20:57,750
perché non mi ha arrestata?
896
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Ho arrestato il tuo complice.
Munna Raja l'ha tirato fuori dai guai.
897
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Implicare solo te...
898
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
non è dignitoso.
899
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
Pronto.
900
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
Cosa?
901
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Queste due dita sembrano fratturate.
902
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
E guardi qui, sul collo.
903
01:23:15,250 --> 01:23:16,916
Segni di strangolamento.
904
01:23:17,791 --> 01:23:21,416
È stata strangolata a morte.
È un omicidio.
905
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Chunni!
906
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Chunni! Figlia mia!
907
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Chunni!
908
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Chunni! Dove la portate?
909
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Figlia mia!
910
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Chunni! Lasciatemi!
911
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Chunni!
912
01:23:55,375 --> 01:23:57,125
AMBULANZA
913
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
Chunni!
914
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
Oh, mio Dio! Chunni!
915
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
La mia Chunni non c'è più!
916
01:24:14,125 --> 01:24:18,833
- Signora, lo lasci.
- La mia Chunni non c'è più!
917
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
La mia Chunni non c'è più!
918
01:24:23,708 --> 01:24:27,375
Nandu. Lo scagnozzo
di Munna Raja di Jajmau.
919
01:24:29,166 --> 01:24:31,958
Arrestiamolo.
Facciamogli vuotare il sacco.
920
01:24:45,500 --> 01:24:49,625
- Cos'è successo? Si è rotta?
- No, ha perso la testa.
921
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Non vede nemmeno ciò che ha davanti.
922
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Che schifezza.
923
01:24:56,291 --> 01:24:59,166
La ragazza ha costretto
l'amante a commettere l'omicidio.
924
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
Ma invece di arrestarla,
mi sta facendo perdere tempo.
925
01:25:03,250 --> 01:25:05,375
Sta ragionando emotivamente,
non logicamente.
926
01:25:05,500 --> 01:25:08,166
Quella stronza le ha riempito
la testa di cazzate.
927
01:25:08,250 --> 01:25:10,958
Tu dici di essere un agente di polizia,
928
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
ma non sai indagare.
Sei un idiota! Idiota!
929
01:25:15,166 --> 01:25:18,375
Va bene. Ma anche da idiota,
sono molto meglio di lei.
930
01:25:18,500 --> 01:25:22,083
Ho sposato una brava ragazza, a differenza
di lei, che frequenta una troia.
931
01:25:24,750 --> 01:25:25,875
Sparisci!
932
01:25:41,333 --> 01:25:42,708
Voi due stavate...
933
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
litigando in mezzo alla strada.
934
01:25:46,375 --> 01:25:50,458
Quindi non ci sono più criminali
in città che la polizia possa sconfiggere.
935
01:25:50,541 --> 01:25:52,583
Non è stata colpa mia.
Mi ha provocato lui.
936
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
- Senti...
- Mi dato dell'idiota. Glielo chieda.
937
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
- Mi ha insultato.
- Narendra Singh...
938
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
- Controllati.
- Signore...
939
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
Signore, non voglio lavorare con lui.
940
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Narendra Singh, ti prego, esci.
941
01:26:12,750 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav.
942
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Presenterai una spiegazione dettagliata
per la tua condotta.
943
01:26:20,958 --> 01:26:25,625
E poi puoi prendere un permesso
o ti sospenderò. Cosa decidi?
944
01:26:25,708 --> 01:26:28,208
Sapevo che questo giorno sarebbe arrivato.
945
01:26:29,958 --> 01:26:31,291
Non vado da nessuna parte.
946
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Una ragazza è stata uccisa.
Devo fare qualcosa.
947
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
E ora scoprirò tutto.
948
01:26:38,791 --> 01:26:39,666
Viva l'India.
949
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Le ho detto di non disturbarmi.
950
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, sono stato aggredito.
951
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Mi seguivano dal quartier generale,
mi hanno sparato addosso.
952
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Deve essere ferito, allora?
Deve aver sanguinato molto.
953
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
- Chiamo un'ambulanza?
- Nandu.
954
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
Sono un idiota
a credere a quello che dice.
955
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Crederò che è stato aggredito, vero?
956
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
- Ascoltami.
- Senta, la arresto domani.
957
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
- Confesserà tutto.
- È sbagliato.
958
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisodiya è con l'ispettore capo,
ne stanno parlando.
959
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
Non le resta molto tempo.
960
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
Pronto.
961
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
Fermati, stronza! Ferma!
962
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Vuoi una parte della proprietà?
963
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
- Basta. Apri la porta!
- Che succede?
964
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
Che si fotta! Oggi la uccido!
965
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
Ehi, che succede?
966
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
- Muoviti!
- Sei impazzito? Che succede?
967
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
- Apri la porta!
- Cosa, la ucciderai?
968
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
Muoviti! Vaffanculo! La uccido!
969
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Sei venuto a cercarlo, vero?
970
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Ti scuoio vivo e ti seppellisco con lui.
Hai capito?
971
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
Svegliati
972
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
Svegliati
973
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
Svegliati
974
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
Svegliati
975
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
Svegliati
976
01:34:12,041 --> 01:34:18,166
C'è stato uno scontro
Nella città delle notti
977
01:34:18,291 --> 01:34:20,083
Sono io.
978
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
Svegliati, c'è stata un'irruzione
979
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Vieni.
980
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
Nella città delle notti
981
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
Svegliati
982
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
C'è un'alba magica
983
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Mi teneva qui...
984
01:35:00,708 --> 01:35:02,625
ogni volta che andava a Gwalior.
985
01:35:05,583 --> 01:35:08,625
- La famiglia deve conoscere questo posto.
- No.
986
01:35:09,833 --> 01:35:11,791
Nessuno della famiglia viene qui.
987
01:35:13,416 --> 01:35:15,208
Solo Karan è venuto una volta.
988
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
Queste...
989
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
E queste persone?
990
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Sono stati assunti
per proteggere me e la casa.
991
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
La loro storia è uguale alla mia.
992
01:35:34,416 --> 01:35:35,916
Non lo diranno a nessuno.
993
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Si riposi.
994
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
Potevi scappare.
995
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Per un attimo ho pensato...
996
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
che mi avessi lasciato solo.
997
01:35:56,791 --> 01:35:58,041
Avrei dovuto.
998
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
- Non ha rispetto per me.
- Sì, invece.
999
01:36:05,333 --> 01:36:07,500
Per il tuo coraggio e la tua onestà.
1000
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
Quale onestà?
1001
01:36:12,500 --> 01:36:13,500
Sono una puttana.
1002
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Un'assassina.
1003
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Perché?
1004
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
Giusto.
1005
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
Non sono all'altezza.
1006
01:36:57,250 --> 01:36:59,041
Il mio cuore si è raffreddato.
1007
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
OSPEDALE LALA LAJPAT RAI
"PARCO" KANPUR
1008
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
- Signor Joshi.
- Sì?
1009
01:37:13,083 --> 01:37:16,833
Ha detto che sotto le unghie di Chunni
è stata trovata pelle morta.
1010
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Sì, pelle morta.
1011
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
Sotto le unghie.
1012
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
Che vuol dire?
1013
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
La pelle dell'assassino è ferita,
Narendra Singh.
1014
01:37:27,583 --> 01:37:31,916
Abbiamo trovato uno strato dell'epidermide
dell'assassino sotto le unghie.
1015
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Vede,
1016
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
deve aver graffiato l'assassino
mentre si difendeva.
1017
01:37:52,875 --> 01:37:55,291
Viva l'India. Ajay, c'è il capo?
1018
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
È in riunione. Ti prego, aspetta.
1019
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
Sono qui per indagare
su cosa è successo a sua nipote, Chunni.
1020
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Guardi questa.
1021
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Lui è Munna Raja.
1022
01:39:39,541 --> 01:39:41,875
E questo è il suo scagnozzo,
dietro di lui.
1023
01:39:43,000 --> 01:39:44,041
Lo conosce?
1024
01:39:46,291 --> 01:39:47,791
L'ha mai visto?
1025
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Avevano problemi con lei o sua nipote?
1026
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
Signora!
1027
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
Quella notte eri lì?
1028
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
Ma che diavolo? Mi lasci!
1029
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
Siete stati tu e Vikram, vero?
1030
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
Hai coinvolto anche Chunni.
Per questo è stata uccisa.
1031
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
Non è vero?
1032
01:41:19,291 --> 01:41:21,083
Ho continuato a proteggerti...
1033
01:41:21,500 --> 01:41:23,333
a fidarmi di te e tu...
1034
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
hai continuato a mentrimi.
1035
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Sì, ho mentito.
1036
01:41:38,166 --> 01:41:39,250
Cosa dovrei fare?
1037
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
Pensavo...
1038
01:41:43,916 --> 01:41:46,541
che Vikram non avesse
il coraggio di fare niente.
1039
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
Alla fine...
1040
01:41:50,333 --> 01:41:52,166
non ne ha mai avuto intenzione.
1041
01:42:03,166 --> 01:42:04,333
Ci sentiamo dopo.
1042
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
Ci sentiamo dopo, ho detto.
1043
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Non c'è giorno migliore di oggi.
Perché aspettare domani?
1044
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
- Gli dirò tutto.
- Radha, ascoltami.
1045
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
Radha!
1046
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
- Radha, aspetta. Ascoltami.
- Ascoltarti?
1047
01:43:33,291 --> 01:43:36,916
Non volevi fuggire con me oggi?
Non mi hai detto di stare pronta?
1048
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
Non è possibile. Dove ti porto?
1049
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Mi hai mentito per tutto questo tempo?
Mi hai usato.
1050
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
Il passato è passato.
1051
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Resta qui!
1052
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
Mi prenderò cura di te.
1053
01:43:51,416 --> 01:43:54,416
È così gentile da parte tua.
Ma non ho un cuore grande come te!
1054
01:43:54,500 --> 01:43:57,500
In ogni caso, non avresti dovuto
portare qui la tua fidanzata.
1055
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Cognato. Sì, sto arrivando.
1056
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Sì, pensaci tu. Arrivo subito.
1057
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
Ci vorrà solo un po'.
1058
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha.
1059
01:44:13,166 --> 01:44:16,291
- Ti prego, perdonami. Ho sbagliato.
- Zio! Lascia che ti spieghi.
1060
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Vai!
1061
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Vai!
1062
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
Vikram mi ha mandato di sotto.
1063
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
Dopo essere scesa,
1064
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
non so
1065
01:44:58,083 --> 01:44:59,291
cos'abbia detto a Chunni,
1066
01:45:00,083 --> 01:45:02,333
ma lei non ha detto niente a nessuno.
1067
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Chissà dov'è Vikram.
1068
01:45:09,291 --> 01:45:10,500
Attenta!
1069
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
Che stai facendo? Pulisci.
1070
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
Il mio amato mi prende in giro
Che devo fare
1071
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
Mi sono sposata a 12 anni
1072
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
Mi sono sposata a 12 anni
1073
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
Il mio amato mi prende in giro
Che devo fare
1074
01:45:40,750 --> 01:45:44,416
Dopo un po', Vikram è entrato
dall'ingresso principale
1075
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
e ha portato tutti al tempio.
1076
01:45:48,666 --> 01:45:49,541
Andiamo?
1077
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Cosa potevo dire?
1078
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
E a chi?
1079
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
Chi mi crederebbe?
1080
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
- Nandu.
- Aveva ragione.
1081
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Lo scagnozzo di Munna Raja
ha ucciso Chunni.
1082
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
Secondo l'autopsia
sotto le unghie c'era pelle morta.
1083
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
E le sue mani sono graffiate.
1084
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
L'ho visto coi miei occhi.
1085
01:46:35,583 --> 01:46:38,500
- L'ha uccisa per salvare Vikram Singh.
- Esatto.
1086
01:46:41,041 --> 01:46:42,291
Era solo una bambina.
1087
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Pronto?
1088
01:46:58,208 --> 01:47:00,416
Parlo dalla centrale di Murar, Gwalior.
1089
01:47:00,500 --> 01:47:03,625
Ho registrato la sospettata.
Può gestire lei l'arresto.
1090
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Quel...
1091
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
Jatil Yadav sta consegnando la ragazza.
1092
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Ora è inutile.
1093
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
Sei stanco, ma cerchi
1094
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
Sei stanco, ma cerchi
1095
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
Sciogliere un nodo nella nebbia
1096
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
Tagliare i fili del dolore
1097
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Pronto?
1098
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
Pronto?
1099
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Pronto, chi parla?
1100
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
Jatil?
1101
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
Giri intrno facendo magie
1102
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
Giri intorno sotto cieli bassi
1103
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
Giri intorno
Al ritmo sincopato del cuore
1104
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
Giri come una trottola
1105
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
Giri come una trottola
1106
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
CASA DI CURA SHARMA
1107
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
Giri come una trottola
1108
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
Giri come una trottola
1109
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Lei?
1110
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
Le fatture della clinica.
1111
01:49:14,458 --> 01:49:17,958
La clinica dove sua sorella fu ricoverata
il giorno prima della sua morte.
1112
01:49:20,250 --> 01:49:21,208
Ha abortito.
1113
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
No.
1114
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
Non è vero.
1115
01:49:26,833 --> 01:49:28,708
Mia sorella è venuta qui per Karan.
1116
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
E il referto? Le fatture?
1117
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Senta...
1118
01:49:37,125 --> 01:49:39,083
Karan ebbe la malaria quell'anno.
1119
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
Era a casa da scuola.
C'era anche mia sorella.
1120
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
La scuola lo confermerà.
1121
01:49:48,000 --> 01:49:49,291
Non sto mentendo.
1122
01:50:03,416 --> 01:50:04,750
Non ha mai bevuto?
1123
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Sua sorella...
1124
01:50:11,333 --> 01:50:13,541
perché partì per Kanpur così tardi?
1125
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
Qualcuno la chiamò quella notte.
1126
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
E se ne andò. Quando non tornò
dopo qualche ora, la chiamai.
1127
01:50:25,416 --> 01:50:26,791
Sembrava molto tesa.
1128
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
Mi disse: "Sto andando a Kanpur.
Ti chiamo quando arrivo".
1129
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Dopodiché...
1130
01:50:40,583 --> 01:50:41,750
Non glielo chiese?
1131
01:50:45,875 --> 01:50:49,375
Perché se ne andò all'improvviso?
1132
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Sì.
1133
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
Non mi rispose. Era alla stazione.
1134
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Con il rumore del treno e altri rumori,
1135
01:50:58,916 --> 01:51:00,625
non riuscii a sentire niente.
1136
01:51:08,125 --> 01:51:09,625
Perché era alla stazione?
1137
01:51:12,291 --> 01:51:13,916
Stava tornando in macchina.
1138
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
Pensavo che prima
fosse andata alla stazione.
1139
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Sentii il rumore del treno.
1140
01:51:22,750 --> 01:51:25,250
Quando le chiesi dov'era, riattaccò.
1141
01:51:49,333 --> 01:51:51,250
Mia cognata mi ha ordinato...
1142
01:51:52,208 --> 01:51:53,750
di informarla...
1143
01:51:54,916 --> 01:51:56,250
se Thakur portava una donna.
1144
01:52:03,291 --> 01:52:04,916
E Raghubeer chi ha portato?
1145
01:52:05,916 --> 01:52:07,833
Come faccio a sapere il suo nome?
1146
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Ma, sì, passava spesso la notte qui.
1147
01:52:14,541 --> 01:52:15,500
Apra il bungalow.
1148
01:52:16,333 --> 01:52:20,750
Con un filo di inganno
E un filo di illusione
1149
01:52:20,833 --> 01:52:27,291
Hai tessuto una miseria infelice
1150
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
Con un filo di inganno
E un filo di illusione
1151
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
Hai tessuto una miseria infelice
1152
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
La coperta del destino
Ha una frangia di trucchi
1153
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
La frangia è bagnata di lacrime
1154
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
Strisciando
1155
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
Sei stanco, ma cerchi
1156
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
Strisciando, fremi
1157
01:53:07,875 --> 01:53:12,416
Strisciando, dormi e ti svegli
1158
01:53:12,541 --> 01:53:17,500
Strisciando, dormi e ti svegli
1159
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
Continui a cercare risposte
1160
01:53:22,083 --> 01:53:26,541
Oltre i limiti
1161
01:53:26,708 --> 01:53:32,791
Giri intorno
Come un'abitudine testarda
1162
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
Giri come una trottola
1163
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
Giri come una trottola
1164
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
Giri come una trottola
1165
01:53:50,375 --> 01:53:54,333
Giri come una trottola
1166
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
Giri come una trottola
1167
01:54:08,916 --> 01:54:13,791
Le emozioni ti sopraffanno
1168
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Nandu, no, non quello.
Prendi il rapporto di Chunni.
1169
01:54:19,541 --> 01:54:21,083
E dimmi la data.
1170
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
Le emozioni ti sopraffanno
1171
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
Come vestiti che avvolgono il corpo
1172
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
Saranno con te, l'agonia
1173
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
Le grida, i singhiozzi,
La rabbia, la passione avvincente
1174
01:54:39,500 --> 01:54:44,083
Fremendo, superi gli ostacoli
1175
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
Poi riflettendo sulla sua vita
1176
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
Rinchiuso nel suo stesso corpo
1177
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
Giri intorno
Come un'abitudine testarda
1178
01:55:02,791 --> 01:55:04,708
Mi ha chiamato l'ispettore capo.
1179
01:55:05,291 --> 01:55:08,250
Mi ha detto di portare la sospettata
sotto il ponte di Jajmau.
1180
01:55:08,375 --> 01:55:11,541
Giri come una trottola
1181
01:55:11,958 --> 01:55:13,166
Ok, fai come dice.
1182
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
Giri come una trottola
1183
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
Giri come una trottola
1184
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Piano.
1185
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Stai bene.
1186
01:59:02,583 --> 01:59:04,375
La pallottola non è penetrata.
1187
01:59:04,750 --> 01:59:06,083
Ti ha appena sfiorata.
1188
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
No!
1189
02:00:44,541 --> 02:00:46,625
Vieni alla festa dei colori domani.
1190
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
Formeremo un'alleanza mentre festeggiamo.
1191
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
No, non ora. Sono con tutta la famiglia.
1192
02:00:53,125 --> 02:00:54,916
Vediamoci domani e parliamone.
1193
02:00:55,208 --> 02:00:56,458
Sì. Ciao.
1194
02:00:57,791 --> 02:01:01,291
Sì, congratulazioni anche a te. Ciao.
1195
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
- Zio.
- Sì?
1196
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
Quella fornace che hai a Belaghat.
1197
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Vai ad aprire la porta.
1198
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
E allora?
1199
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
Stavo dicendo...
1200
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
di darmene un po'.
1201
02:01:20,000 --> 02:01:22,333
- Dare cosa?
- Una quota, che altro?
1202
02:01:22,791 --> 02:01:24,125
Ti servo molto bene.
1203
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Cresci prima. Vuole una quota!
1204
02:01:32,833 --> 02:01:33,833
Chi c'è là fuori?
1205
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
Perché l'hai fatta entrare?
1206
02:01:42,458 --> 02:01:43,583
Ora vivrò qui.
1207
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
- Fai quello che vuoi.
- Davvero?
1208
02:01:51,833 --> 02:01:54,125
Ti ha lasciato?
Quello con cui sei scappata?
1209
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
- Dove sei scappata?
- A Gwalior.
1210
02:01:58,833 --> 02:02:01,625
Dove va ogni mese
per dare la dose a suo cognato.
1211
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Ehi!
1212
02:02:04,625 --> 02:02:07,791
Ravi Sisodiya è stato beccato
mentre dava droga a suo fratello.
1213
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
La scuola l'ha detto anche a suo padre.
1214
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Vattene!
1215
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Cos'hai fatto, Ravi?
1216
02:02:33,833 --> 02:02:35,666
L'avidità ti ha travolto?
1217
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
- Hai ucciso Raghubeer Singh?
- No.
1218
02:02:40,875 --> 02:02:42,041
Non è stato lui.
1219
02:02:43,916 --> 02:02:45,625
Il motivo è un altro.
1220
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
E lo sa benissimo, signore.
1221
02:02:51,333 --> 02:02:53,833
Il suo scagnozzo
potrebbe essere già stato arrestato.
1222
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
Domani inizieranno a scavare
alla sua conceria.
1223
02:02:56,833 --> 02:02:58,166
È lì che si è sbarazzato
1224
02:02:58,416 --> 02:03:01,375
del corpo della signora Raghubeer Singh
e del suo autista, giusto?
1225
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Che assurdità è questa?
1226
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
Sua madre e il suo autista
1227
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
- sono entrambi sepolti alla sua conceria.
- Stronzate.
1228
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
Vikram. Prendi l'auto.
1229
02:03:17,666 --> 02:03:18,875
Me ne occuperò io.
1230
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikram, non hai sentito
cos'ha detto tuo zio?
1231
02:03:23,500 --> 02:03:24,875
Voglio sentire tutto.
1232
02:03:26,416 --> 02:03:28,833
Munna Raja è
dietro l'omicidio della sig.ra Singh.
1233
02:03:28,916 --> 02:03:31,208
- Lo scagnozzo ha confessato.
- Sta mentendo.
1234
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Il movente?
1235
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
La sig.ra Raghubeer Singh andò
alla fattoria del marito quella notte.
1236
02:03:41,416 --> 02:03:42,333
Aveva dei dubbi.
1237
02:03:43,583 --> 02:03:44,583
Si rivelarono fondati.
1238
02:03:51,125 --> 02:03:53,458
L'aveva chiamata il custode.
1239
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
Aveva visto Raghubeer Singh
con sua sorella.
1240
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh ha ucciso suo zio.
1241
02:04:50,875 --> 02:04:52,291
All'epoca era minorenne.
1242
02:04:54,458 --> 02:04:56,000
È stata violentata molte volte.
1243
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
Può essere un caso di legittima difesa,
1244
02:04:59,666 --> 02:05:02,333
ma dovrà rilasciare
una dichiarazione alla centrale.
1245
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
Ha anche abortito.
1246
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
Il preside la sospese
e informò il tutore locale.
1247
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
E il suo tutore locale
era Raghubeer Singh.
1248
02:05:17,375 --> 02:05:18,791
Questa storia è inventata.
1249
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
L'aborto fu a nome
della sig.ra Raghubeer Singh il 14 marzo
1250
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
alla casa di cura Sharma, a Gwalior.
1251
02:05:25,375 --> 02:05:27,875
Il 15 marzo sua sorella, Vasudha Singh,
1252
02:05:27,958 --> 02:05:29,875
fu sospesa da scuola e, la stessa notte,
1253
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
la signora Raghubeer Singh
e il suo autista scomparvero.
1254
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Chunni fece rapporto il giorno dopo,
1255
02:05:39,083 --> 02:05:42,833
il 16 marzo, ma non ci fu
nessuna indagine.
1256
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
Allora?
1257
02:05:46,583 --> 02:05:47,541
Cosa significa?
1258
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Vasudha Singh fu sospesa
per aver abortito.
1259
02:05:52,750 --> 02:05:54,541
Abbiamo la dichiarazione del preside,
1260
02:05:54,958 --> 02:05:58,083
le fatture della clinica
e il custode l'ha identificata.
1261
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
E, soprattutto...
1262
02:06:01,375 --> 02:06:03,833
la dupatta era intrisa
del sangue di Raghubeer Singh.
1263
02:06:04,375 --> 02:06:06,416
e l'ha nascosta nella borsa di Radha.
1264
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Fino alle 23:00, indossava
la stessa dupatta
1265
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
con il sangue di Raghubeer Singh.
1266
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
E al momento della morte,
1267
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
era l'unica che mancava
nel video del matrimonio.
1268
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
E quando è tornata,
1269
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
indossava un'altra dupatta.
1270
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Vasudha?
1271
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha...
1272
02:06:41,583 --> 02:06:43,291
ho parlato con il magistrato.
1273
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Se viene con me domattina...
1274
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Non andrà da nessuna parte.
Non ha fatto niente.
1275
02:06:54,416 --> 02:06:57,708
Non abbia paura di lui.
Sarà lei a metterlo dietro le sbarre.
1276
02:06:58,958 --> 02:07:01,458
È ugualmente responsabile
dello stupro di sua figlia.
1277
02:07:01,541 --> 02:07:03,208
Ha insabbiato il reato
1278
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
è si è assicurato
che la vittima non fosse aiutata.
1279
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Aspetti.
La farò licenziare entro domattina.
1280
02:07:22,500 --> 02:07:24,458
- Andiamo, figlia mia.
- Dove vai?
1281
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
- Lascialo andare.
- Romperemo i legami con la tua famiglia.
1282
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
Vikram!
1283
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
Gli parlo io.
1284
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Lo farò.
1285
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
Chi credi...
1286
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
che Raghubeer Singh
abbia chiamato quella sera?
1287
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Salve. Cognata?
1288
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Voleva tornare da suo fratello.
1289
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
- Ma tua madre...
- Ehi!
1290
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
- l'ha implorata di tornare a Kanpur.
- Ehi!
1291
02:08:38,041 --> 02:08:39,875
E quando è partita da Gwalior,
1292
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
la tua colta famiglia è stata corrotta.
1293
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Allora, adesso...
1294
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
cosa devo dire a Raghubeer?
1295
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Che la cognata…
1296
02:09:07,250 --> 02:09:09,375
Che la cognata è partita da Gwalior.
1297
02:09:13,833 --> 02:09:14,750
Ora...
1298
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
mi hai convinto.
1299
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Fai...
1300
02:09:23,875 --> 02:09:25,833
quello che vuoi con mia cognata.
1301
02:09:44,125 --> 02:09:45,541
Pensi di essere degno...
1302
02:09:46,750 --> 02:09:48,500
di essere l'erede di Raghubeer Singh.
1303
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Ha perdonato chi ha violentato sua figlia.
1304
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
E mi ha fatto...
1305
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
organizzare il salvataggio di sua figlia.
1306
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Contento?
1307
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Sta mentendo.
1308
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
È tutta una bugia. Non è vero, Vikram.
1309
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
Vasudha…
1310
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Cara…
1311
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Non preoccuparti.
1312
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
- Spiegherò tutto.
- Andiamo, cara.
1313
02:10:29,500 --> 02:10:30,708
Mi stai ascoltando?
1314
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Avevo detto...
1315
02:10:47,208 --> 02:10:49,708
che avrei scoperto la verità a ogni costo.
1316
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
E ascolti...
1317
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
non ha molto tempo.
1318
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Ehi, sei impazzita?
1319
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna...
1320
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Mia cara...
1321
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Hai visto...
1322
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
che mi sono preso cura di tutti voi.
1323
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
Per tutta la vita,
1324
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
in questa casa.
1325
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
Non avevo diritto a niente.
1326
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
E...
1327
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
avevo paura, mia cara.
1328
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Avevo paura.
1329
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Volevo proteggere il futuro di mio figlio.
1330
02:12:26,000 --> 02:12:27,375
Ecco perché l'ho fatto.
1331
02:12:30,333 --> 02:12:31,666
Che altro potevo fare?
1332
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
Dimmelo. Che altro potevo fare?
1333
02:12:41,666 --> 02:12:43,041
Il futuro di tuo figlio?
1334
02:12:44,250 --> 02:12:48,125
E io? E il futuro di tua figlia?
1335
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
Non perdonarla mai, Vasudha.
1336
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikram.
1337
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
- Portami a casa.
- Vai!
1338
02:13:07,666 --> 02:13:08,750
Dove vuoi tu.
1339
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
Vai.
1340
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikram!
1341
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Vikram!
1342
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
Vikram?
1343
02:14:17,125 --> 02:14:18,125
Sono io, mamma.
1344
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
Auguri per il matrimonio!
1345
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Il sogno di una grande famiglia felice...
1346
02:15:28,000 --> 02:15:29,083
non si avvererà mai.
1347
02:15:40,541 --> 02:15:42,750
Se ti fossi vergognata almeno un po',
1348
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
ti saresti uccisa anni fa.
1349
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Non mi guarderesti...
1350
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
così spudoratamente.
1351
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha!
1352
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
Vasudha!
1353
02:19:22,375 --> 02:19:24,791
Il caso di Raghubeer Singh è risolto.
1354
02:19:26,833 --> 02:19:30,583
Dice che Pramila Singh
1355
02:19:30,875 --> 02:19:33,583
ha tramato per uccidere
Thakur Raghubeer Singh.
1356
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
Leggi tutto.
1357
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
Ha cospirato con Munna Raja
1358
02:19:38,750 --> 02:19:41,416
e si è suicidata
per paura di essere arrestata.
1359
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Si dice che sia coinvolta
anche nell'omicidio della cameriera.
1360
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
Nel corso di questo caso...
1361
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
l'ispettore capo Lal Shukla...
1362
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
dovrà affrontare un'indagine speciale.
1363
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Va bene.
1364
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
- A cosa stai pensando?
- A niente.
1365
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
Non sto pensando. Mi chiedevo...
1366
02:20:14,416 --> 02:20:15,750
cos'è successo alla ragazza.
1367
02:20:17,083 --> 02:20:20,000
Pramila Singh si è suicidata
dopo aver confessato.
1368
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Vasudha Singh è stata scagionata.
1369
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Non lei, l'altra.
1370
02:20:28,208 --> 02:20:29,916
Quella che vedevi ogni giorno.
1371
02:20:36,625 --> 02:20:40,291
Ha avuto la sua quota.
Ora andrà da qualche parte e si sistemerà.
1372
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
Va bene.
1373
02:20:42,791 --> 02:20:44,000
Bene.
1374
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Non c'è niente qui per lei, comunque.
1375
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
Se n'è andata?
1376
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
Parte oggi.
1377
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
Come?
1378
02:20:55,708 --> 02:20:58,666
- Chapra Express.
- È lì che vai?
1379
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Sì.
1380
02:22:39,750 --> 02:22:41,750
Sono andato a prendere dell'acqua.
1381
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
Il mondo è spietato.
1382
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
Non ce la faccio da solo.
1383
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Sottotitoli: Christian Bisi