1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:41,000 FILEM ASLI NETFLIX 4 00:05:59,125 --> 00:06:01,833 {\an8}LIMA TAHUN KEMUDIAN 5 00:06:02,416 --> 00:06:04,041 Nama penuh dia Jatil Yadav. 6 00:06:04,500 --> 00:06:06,375 {\an8}Dia seorang inspektor. 7 00:06:06,500 --> 00:06:07,708 {\an8}Kacak, betul? 8 00:06:07,791 --> 00:06:09,791 Kulit dia gelap. 9 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 - Apa? - Kulit dia gelap. 10 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 Namun, hatinya baik. 11 00:06:14,583 --> 00:06:15,541 Tunggu sekejap. 12 00:06:16,083 --> 00:06:16,958 Ibu! 13 00:06:17,916 --> 00:06:19,000 Apa? Ke tepi! 14 00:06:19,166 --> 00:06:20,708 Kenapa tunjuk gambar saya? 15 00:06:20,791 --> 00:06:23,541 Ibu suruh awak senyum, tapi awak muncung saja. 16 00:06:23,625 --> 00:06:25,500 Tengoklah gambar ini. 17 00:06:25,625 --> 00:06:26,750 Ibu dah larang. 18 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 Ini majlis kawan saya. Ramai kawan saya di sini. 19 00:06:29,791 --> 00:06:32,916 Ibu nak tengok awak bersanding sebagai pengantin. 20 00:06:33,416 --> 00:06:34,916 Encik Yadav, hidup India! 21 00:06:35,791 --> 00:06:37,375 Encik Mishra. Apa khabar? 22 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 - Baik. - Ini ibu saya. 23 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 - Hai, puan. - Hai. 24 00:06:41,541 --> 00:06:45,666 Saya Manoj Kumar Mishra. Bila anak puan akan berkahwin? 25 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 Dia seorang saja bujang di balai. 26 00:06:48,500 --> 00:06:50,416 - Ini isteri saya. - Hai, puan. 27 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 Akhirnya dia perlu bekeluarga juga. 28 00:06:54,875 --> 00:06:57,833 Sebaik dia jumpa gadis yang disukai dan setuju, 29 00:06:57,916 --> 00:06:59,458 awak akan dijemput. 30 00:06:59,541 --> 00:07:01,083 Ibu, mari kita pulang. 31 00:07:01,166 --> 00:07:04,208 Cepatnya? Makan malam belum mula lagi. 32 00:07:04,708 --> 00:07:06,333 Mari kita makan chaat dulu. 33 00:07:06,458 --> 00:07:07,500 - Sonu. - Mari. 34 00:07:07,583 --> 00:07:10,083 - Sonu, awak mahu chaat? - Mari kita makan. 35 00:07:10,166 --> 00:07:11,750 - Ayuh, Sonu. - Marilah. 36 00:07:13,625 --> 00:07:19,958 Akhirnya dia di sini Tiba sudah kekasih hati 37 00:07:20,041 --> 00:07:25,708 Akhirnya dia di sini Tiba sudah kekasih hati 38 00:07:25,833 --> 00:07:32,041 Aduhai kekasih mari dekati Datangnya dikau dengan pelangki 39 00:07:32,125 --> 00:07:38,583 Akhirnya dia di sini Tiba sudah kekasih hati 40 00:07:38,750 --> 00:07:45,291 Gelangku berdenting tertanya-tanya Bila si jantung hatiku bakal tiba 41 00:07:45,375 --> 00:07:51,791 Gundah jiwaku tak dapat merasa Rumahku sendiri terasa bak penjara 42 00:07:55,375 --> 00:07:57,166 Ibu tak panaskan makanan saya 43 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 tapi sentiasa bersedia untuk memalukan saya. 44 00:08:01,166 --> 00:08:03,291 Awak tak nak makan jamuan kahwin 45 00:08:04,458 --> 00:08:06,416 makanan sejuklah yang awak dapat. 46 00:08:07,541 --> 00:08:09,791 Kenapa tunjuk gambar saya kepada dia? 47 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 Ibu tak nampak gaun dia? 48 00:08:13,208 --> 00:08:14,916 Saya tak gemar gadis begitu. 49 00:08:15,708 --> 00:08:17,208 Awak memang mengarut. 50 00:08:17,291 --> 00:08:18,833 Saya nak gadis yang sopan. 51 00:08:18,958 --> 00:08:20,083 Gadis yang beradab, 52 00:08:20,500 --> 00:08:22,958 gadis yang tahu menjaga diri. 53 00:08:23,958 --> 00:08:26,125 Awak tak habis-habis begitu. 54 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 Awak tak pernah kenal sesiapa. 55 00:08:29,916 --> 00:08:31,625 Sebab itu awak marah mereka. 56 00:08:32,583 --> 00:08:38,125 Bagaimana dengan gadis yang awak asyik tengok dalam talian? 57 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 Apa lagi pilihan yang saya ada? 58 00:08:42,416 --> 00:08:45,833 Memang saya cari calon dalam talian. Ibu tengoklah sendiri. 59 00:08:46,000 --> 00:08:48,208 - Mana ibu tahu... - Mahu kata laluan? 60 00:08:48,291 --> 00:08:49,750 Kenapa ibu nak tengok? 61 00:08:50,208 --> 00:08:51,708 Ibu nak calon yang bagus. 62 00:08:51,791 --> 00:08:55,875 Cantik, sederhana dan mengamalkan perintah Tuhan. 63 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 Di mana ibu dapat cari gadis itu? 64 00:08:58,041 --> 00:08:59,375 Beradab... 65 00:08:59,750 --> 00:09:01,250 dan wajah sederhana. 66 00:09:01,666 --> 00:09:03,458 Itu saja permintaan saya. 67 00:09:05,500 --> 00:09:08,541 Cinta mestilah ditakdirkan, anakku. 68 00:09:08,625 --> 00:09:10,541 Tak masuk akal langsung. 69 00:09:11,166 --> 00:09:13,083 Lagipun, ini hidup saya. 70 00:09:15,875 --> 00:09:20,208 Ibu percaya bahawa jodoh adalah seseorang yang dapat menemani hidup, 71 00:09:20,750 --> 00:09:23,916 serasi dengan jiwa dan bukannya ditentukan orang lain. 72 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 Rupa paras boleh menipu. Percayalah cakap ibu. 73 00:09:35,250 --> 00:09:36,083 Ya, tuan? 74 00:09:38,583 --> 00:09:39,875 Saya datang sekarang. 75 00:09:40,000 --> 00:09:41,083 Makanlah dulu. 76 00:09:42,000 --> 00:09:43,875 - Baik. - Habiskan makanan dulu. 77 00:09:44,833 --> 00:09:47,166 SSP yang telefon. Dia dengar tadi. 78 00:09:47,458 --> 00:09:49,708 "Makanlah." Memang saya sedang makan! 79 00:10:04,375 --> 00:10:05,833 Inspektor Jatil Yadav. 80 00:10:07,291 --> 00:10:09,541 Ya, masuklah. 81 00:10:10,958 --> 00:10:11,958 Apa yang terjadi? 82 00:10:12,541 --> 00:10:15,791 Thakur Raghubeer Singh, pemilik rumah ini sudah mati. 83 00:10:16,166 --> 00:10:18,583 Tuan, saya adik ipar dia, Ramesh Chauhan. 84 00:10:23,083 --> 00:10:24,833 - Ada majlis tadi? - Ya. 85 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 Majlis kahwin Raghubeer Singh hari ini. 86 00:10:29,041 --> 00:10:30,166 Majlis kahwin dia? 87 00:10:30,250 --> 00:10:32,208 Ya, perkahwinan kedua. 88 00:10:33,083 --> 00:10:35,375 Kakak saya sudah lama meninggal dunia. 89 00:10:36,666 --> 00:10:38,708 Mayat dia ada di tingkat atas. 90 00:10:40,583 --> 00:10:42,750 Ke mana awak mahu pergi, Karan? 91 00:10:43,916 --> 00:10:45,833 Ini Karan, anak Raghubeer Singh. 92 00:10:46,541 --> 00:10:47,458 Karuna! 93 00:10:48,125 --> 00:10:49,833 - Karuna! - Ya! 94 00:10:49,916 --> 00:10:53,041 Marilah, bawa dia ke dalam. Inspektor sudah sampai. 95 00:10:53,833 --> 00:10:55,125 Karan, masuk. 96 00:10:57,833 --> 00:10:59,208 Kenapa dengan awak? 97 00:10:59,708 --> 00:11:01,333 Saya dah suruh makan sikit. 98 00:11:01,416 --> 00:11:04,583 Majlis berakhir 9,00 malam. Selepas itu makan malam 99 00:11:04,666 --> 00:11:08,041 dan kami dapat tahu dia mati. Lelaki tadi anak dia. 100 00:11:12,250 --> 00:11:13,958 Hati-hati dengan kaca pecah. 101 00:11:15,041 --> 00:11:15,875 Chunni! 102 00:11:16,500 --> 00:11:17,416 Chunni! 103 00:11:20,125 --> 00:11:22,208 Kenapa semua ini pecah? 104 00:11:23,083 --> 00:11:24,666 Saya terlepas pelita tadi. 105 00:11:25,416 --> 00:11:27,625 Awak berlengah-lengah untuk kemas? 106 00:11:28,583 --> 00:11:30,416 Bagaimana kalau orang terpijak? 107 00:11:31,416 --> 00:11:33,125 Saya dah bersihkan tadi. 108 00:11:33,791 --> 00:11:36,666 Ikut saja cakap dia. Jangan melawan. 109 00:11:39,000 --> 00:11:41,166 Semua orang tertekan. 110 00:11:41,791 --> 00:11:43,166 Ya, saya dapat nampak. 111 00:11:55,083 --> 00:11:57,333 Dia bekerja bagi pihak polis. 112 00:11:58,083 --> 00:11:59,416 Inspektor Jatil Yadav. 113 00:12:00,458 --> 00:12:03,416 Ini Vikram Singh, anak saudara Raghubeer Singh. 114 00:12:04,625 --> 00:12:06,333 Dia menemui mayat pak ciknya. 115 00:12:11,250 --> 00:12:13,875 - Encik Mishra, bawa dia ke atas. - Mari. 116 00:12:39,458 --> 00:12:41,958 Awak cakap tiada barang dicuri atau hilang. 117 00:12:42,666 --> 00:12:46,208 Setahu saya, semuanya tak disentuh. 118 00:12:46,708 --> 00:12:47,958 Kecuali pak cik. 119 00:12:49,125 --> 00:12:51,083 Pukul berapa awak berada di sini? 120 00:12:54,625 --> 00:12:57,083 Pukul 12,00... Tak, pukul 12,30 malam. 121 00:12:58,000 --> 00:13:00,875 Ada yang perlu ke kuil, jadi mereka hubungi saya. 122 00:13:01,208 --> 00:13:05,041 - Bila kami balik... - Dihubungi? Awak tiada di sini? 123 00:13:05,708 --> 00:13:09,250 Saya hantar tunang saya di Jalan MG. 124 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 Pukul berapa? 125 00:13:11,791 --> 00:13:12,833 Pukul 9,30 malam. 126 00:13:13,750 --> 00:13:17,291 - Pukul berapa awak balik? - Sekitar 11,00 atau 11,15 malam. 127 00:13:17,958 --> 00:13:20,958 Cuma 15 minit atau 20 minit dari sini ke Jalan MG. 128 00:13:23,666 --> 00:13:25,458 Kenapa awak ambil masa lama? 129 00:13:30,125 --> 00:13:31,958 Sekarang banyak majlis kahwin. 130 00:13:32,583 --> 00:13:35,166 Jadi, jalan sesak sebab perarakan. 131 00:13:36,166 --> 00:13:37,916 Ada tetamu yang sudah balik. 132 00:13:42,666 --> 00:13:43,541 Pukul berapa? 133 00:13:44,041 --> 00:13:46,250 Sekitar 10,00 atau 10,30 malam. 134 00:13:46,458 --> 00:13:50,875 Saya rasa kawasan ini sunyi menjelang 11,00 malam. 135 00:13:51,791 --> 00:13:54,833 Siapa orang terakhir yang melihat dia hidup? 136 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 Saya berbual dengan dia di telefon. 137 00:13:59,833 --> 00:14:01,125 Sekitar 11,30 malam. 138 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 Adakah ini telefon miliknya? 139 00:14:42,708 --> 00:14:43,958 - Encik Mishra. - Ya. 140 00:14:44,541 --> 00:14:46,166 Hubungi balai dan minta 141 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 kit forensik yang dibawa dari Delhi. 142 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 Kit itu memang ada, cuma kita belum tahu cara menggunakannya. 143 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 - Hubungi ambulans. - Baik, tuan. 144 00:14:56,250 --> 00:14:58,166 - Sekat bilik ini. - Ya, tuan. 145 00:15:00,916 --> 00:15:03,625 Di mana senapang ini disimpan? 146 00:15:03,708 --> 00:15:05,083 Senapang itu milik dia. 147 00:15:05,875 --> 00:15:07,083 Biar saya tunjukkan. 148 00:15:12,625 --> 00:15:15,416 Sebaik melihatnya, saya tahu ia milik Raghubeer. 149 00:15:15,958 --> 00:15:17,708 Senapang disimpan di sini. 150 00:15:18,458 --> 00:15:20,500 Ada orang pecahkan kaca dan ambil. 151 00:15:22,416 --> 00:15:23,791 Mesti guna benda ini. 152 00:15:23,875 --> 00:15:26,583 Kenapa awak sentuh? Letak balik! Cepat! 153 00:15:32,416 --> 00:15:33,958 Banyak kaca yang pecah... 154 00:15:36,708 --> 00:15:38,333 satu tembakan dilepaskan... 155 00:15:41,541 --> 00:15:42,500 akan tetapi... 156 00:15:44,250 --> 00:15:45,416 tiada orang dengar? 157 00:15:45,500 --> 00:15:46,625 Tengok kawasan ini. 158 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 Ramai tetamu lepaskan tembakan juga. 159 00:15:50,375 --> 00:15:52,125 Semua orang bawa senjata. 160 00:15:52,750 --> 00:15:55,875 Macam mana boleh dengar dari mana tembakan itu datang? 161 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 - Awak adik ipar dia? - Ya. 162 00:16:04,958 --> 00:16:06,583 Adik kepada isteri pertama? 163 00:16:07,291 --> 00:16:11,500 Ya, saya juga penjaga khas anaknya. 164 00:16:12,083 --> 00:16:14,458 Anaknya belajar di sekolah di Gwalior. 165 00:16:15,333 --> 00:16:18,375 Raghubeer minta saya bawa Karan. 166 00:16:25,291 --> 00:16:26,208 Di sini. 167 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Ayuh. 168 00:16:30,791 --> 00:16:33,916 Tuan, ada satu lagi laluan ke sana. 169 00:16:39,250 --> 00:16:42,791 - Tangga ini sampai ke bumbung. - Ke tangki air di atas. 170 00:16:43,833 --> 00:16:45,916 Tangki air yang kami pernah beli. 171 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Tunggu di sini. 172 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Tuan. 173 00:19:11,083 --> 00:19:14,833 Menantu mangsa, Encik Sisodiya sampai dan timbulkan kekecohan. 174 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 - Awak fikir ini perkara kecil? - Dengar sini. 175 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 Awak rasa ini kelakar? 176 00:19:22,250 --> 00:19:26,916 Awak semua hanya menunggu, ya? 177 00:19:27,000 --> 00:19:29,250 - Dia akan buat awak mengemis! - Abang. 178 00:19:29,375 --> 00:19:31,583 - Jahanam! - Dengar dulu. 179 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 Semua orang tak berani halau dia! 180 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 - Hei. - Tengoklah sendiri nanti! 181 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 - Abang. - Lepaskan saya! 182 00:19:41,458 --> 00:19:43,375 Tengoklah nanti. Nahas dia! 183 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Ke tepi! Siapa awak? Tepi! 184 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Ke tepi. Hei! 185 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 - Boleh bertenang dulu? - Tembak dia! 186 00:19:50,666 --> 00:19:52,791 Biar saya tembak! Berani sentuh saya? 187 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 Suruh dia bertenang. 188 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 - Abang. - Lepaskan. 189 00:19:56,333 --> 00:19:59,583 - Mari masuk ke dalam. - Berani sentuh saya? Celaka! 190 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 Awak nak sentuh saya juga? 191 00:20:02,041 --> 00:20:03,083 Buatlah! 192 00:20:03,458 --> 00:20:04,958 Baik awak jaga-jaga! 193 00:20:05,041 --> 00:20:07,916 Saya saja pewaris selepas ayah awak. 194 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 Saya seorang! 195 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 Abang! 196 00:20:19,666 --> 00:20:20,500 Ibu. 197 00:20:30,291 --> 00:20:31,958 Biar saya jelaskan. 198 00:20:32,041 --> 00:20:34,875 Saya datang menyiasat pembunuhan di sini. 199 00:20:34,958 --> 00:20:38,083 Saya yang tentukan siapa akan ditahan atau tidak. 200 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 Jadi, jangan keluar tanpa keizinan saya. Faham? 201 00:20:43,541 --> 00:20:44,625 Tiada sesiapa pun! 202 00:20:48,875 --> 00:20:51,791 - Encik Mishra, ambil maklumat mereka. - Ya, tuan. 203 00:20:57,291 --> 00:20:58,375 Boleh saya masuk? 204 00:21:00,500 --> 00:21:03,125 Chunni, saya tak nak jumpa sesiapa sekarang. 205 00:21:08,000 --> 00:21:09,333 Awak perlu jumpa saya. 206 00:21:10,625 --> 00:21:12,291 Di sini atau di balai polis. 207 00:21:13,083 --> 00:21:15,583 Panggil pegawai wanita dan saya akan ikut. 208 00:21:16,375 --> 00:21:19,291 Konstabel Kamla Kumari lebih tegas daripada saya. 209 00:21:19,375 --> 00:21:21,291 Baik awak berurusan dengan saya. 210 00:21:23,125 --> 00:21:24,083 Awak dari mana? 211 00:21:29,500 --> 00:21:32,333 Saya tak nampak keluarga awak. 212 00:21:33,625 --> 00:21:34,791 Dia tiada keluarga. 213 00:21:35,541 --> 00:21:36,833 Tinggal seorang diri. 214 00:21:38,208 --> 00:21:40,541 Dia anak yatim dan hidup sebatang kara. 215 00:21:40,625 --> 00:21:43,208 Hanya tiada, "Dia dibuang di tong sampah." 216 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 Dia mesti menetap di suatu tempat. 217 00:21:51,458 --> 00:21:53,500 Awak di mana sebelum majlis mula? 218 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 Di sini. 219 00:21:57,625 --> 00:21:59,041 Bersama Raghubeer Singh. 220 00:22:00,958 --> 00:22:02,500 Ambilkan segelas air. 221 00:22:03,166 --> 00:22:04,833 - Tunggu. - Pergi! 222 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 Teruskan. 223 00:22:18,875 --> 00:22:20,583 Awak perempuan simpanan dia? 224 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 Sekarang ketua rumah ini. 225 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 Sebab itulah kekecohan tadi terjadi. 226 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 Saya tak boleh tolong awak. 227 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Saya berada di tingkat bawah. 228 00:22:34,833 --> 00:22:37,166 Wajah dia hancur dipukul. 229 00:22:38,333 --> 00:22:39,916 Awak takkan dapat cam dia. 230 00:22:42,041 --> 00:22:44,958 - Saya tak nampak apa-apa. - Jaga nada suara awak! 231 00:22:46,416 --> 00:22:49,083 Atau saya heret awak ke balai sekarang, faham? 232 00:22:57,166 --> 00:22:58,333 Apa yang awak mahu? 233 00:22:59,458 --> 00:23:01,875 Saya nak tengok keadaan awak, mak cik. 234 00:23:02,583 --> 00:23:03,458 Awak okey? 235 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 Kalau panggil saya mak cik lagi, saya akan tampar! 236 00:23:08,375 --> 00:23:09,208 Okey. 237 00:23:15,791 --> 00:23:16,916 Saya akan beredar. 238 00:23:17,458 --> 00:23:20,291 Ingat nama saya, Inspektor Jatil Yadav.  239 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 Tandatangan di sini. 240 00:23:36,333 --> 00:23:37,708 Tulis nama dan alamat. 241 00:23:40,791 --> 00:23:42,375 - Tinggal di Gwalior? - Ya. 242 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 Cepat, Encik Mishra. 243 00:24:20,333 --> 00:24:23,125 NO. 2/5 DATARAN LAKSHMI INSURANS CHAMBAL VALLEY 244 00:24:23,166 --> 00:24:24,541 Pemberontak Chambal. 245 00:24:28,000 --> 00:24:33,958 {\an8}LIMA TAHUN SEBELUMNYA 246 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Anak gadis saya... 247 00:24:59,583 --> 00:25:00,708 dia terjun? 248 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 Ini selendang dia. 249 00:25:04,291 --> 00:25:05,750 Anak saya larikan diri? 250 00:25:06,333 --> 00:25:08,166 Dia selamat atau tidak? 251 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 Lepas! 252 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 Siapa awak? Lepaskan saya! 253 00:25:32,958 --> 00:25:34,833 Dia dah memusnahkan hidup saya. 254 00:25:35,541 --> 00:25:38,791 Dia akan turun ke stesen seterusnya sebaik saya tidur. 255 00:25:44,208 --> 00:25:45,458 Awak pergilah tidur. 256 00:25:45,833 --> 00:25:46,833 Saya ada di sini. 257 00:25:47,333 --> 00:25:48,666 Saya akan awasi dia. 258 00:25:51,000 --> 00:25:52,125 Saya pegawai polis. 259 00:25:52,458 --> 00:25:54,291 Timbalan Inspektor Jatil Yadav. 260 00:26:20,041 --> 00:26:21,250 Awak dari mana? 261 00:26:25,625 --> 00:26:26,791 Siapa nama awak? 262 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Radha dari Bambore, Daerah Morena. 263 00:26:34,166 --> 00:26:35,625 Jadi, awak dari Chambal. 264 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 Pemberontak. 265 00:26:43,375 --> 00:26:45,666 Selaku polis, biar saya beritahu awak. 266 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 Dunia ini kejam. 267 00:27:01,458 --> 00:27:03,250 Apa yang saya boleh cakap? 268 00:27:04,291 --> 00:27:06,166 Umurnya sudah lanjut 269 00:27:06,333 --> 00:27:08,541 dan tiada gadis sudi menerima lamaran. 270 00:27:08,708 --> 00:27:11,375 Saya dah sedia untuk terima menantu Manglik. 271 00:27:14,708 --> 00:27:17,833 Hari ini, saya tunjuk gambar dia kepada seorang gadis 272 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 dan gadis itu kata kulitnya gelap. 273 00:27:21,583 --> 00:27:23,833 Ajay Devgan pun berkulit gelap juga. 274 00:27:24,625 --> 00:27:26,625 Adakah dia tak nampak gagah? 275 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 Semasa Jatil memakai uniform dengan berkaca mata hitam 276 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 rupa dia juga seiras Ajay Devgan. 277 00:27:36,875 --> 00:27:40,208 Kita hanya perlukan Kajol sebagai teman. 278 00:28:04,041 --> 00:28:05,041 Hei. 279 00:28:05,958 --> 00:28:08,166 Bila isteri mangsa mati? 280 00:28:09,083 --> 00:28:10,750 Lima tahun lepas. 281 00:28:12,041 --> 00:28:14,708 Dia dalam perjalanan pulang dari Gwalior 282 00:28:15,500 --> 00:28:17,416 tapi dia mati akibat dirompak. 283 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 Selepas itu, mangsa bawa gadis misteri ini. 284 00:28:24,375 --> 00:28:26,750 Dia ceritakan tentang latar belakangnya? 285 00:28:30,708 --> 00:28:31,583 Ahli majlis? 286 00:28:32,250 --> 00:28:33,083 Munna Raja. 287 00:28:34,208 --> 00:28:36,708 Dia calon yang disokong mangsa sebelum ini 288 00:28:37,250 --> 00:28:40,208 tapi kali ini mangsa sendiri mahu bertanding. 289 00:28:41,333 --> 00:28:42,166 Saya tahu. 290 00:28:43,875 --> 00:28:45,541 Sebab itu dia mengahwininya. 291 00:28:45,625 --> 00:28:47,875 Awak pernah jumpa Encik Munna? 292 00:28:47,958 --> 00:28:51,416 Dia pulang menaiki Ekspres Prayagraj pada malam yang sama. 293 00:28:52,666 --> 00:28:53,875 Dia pulang hari ini. 294 00:28:56,250 --> 00:28:59,416 Vikram Singh, anak saudara mangsa. 295 00:29:02,250 --> 00:29:03,916 Mungkin itu tunangnya. 296 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 - Yang ini, betul? - Ya. 297 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 Cantik. 298 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 Vasudha Singh, adik Vikram Singh. 299 00:29:13,000 --> 00:29:15,083 Itu pula ibu mereka, Pramila Singh. 300 00:29:15,416 --> 00:29:17,083 Katanya dia dah berpindah.  301 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 Tunggu. Ini anak mangsa, betul? 302 00:29:21,250 --> 00:29:24,583 Ya, memang dia. Dia pernah ditahan kerana dadah. 303 00:29:25,000 --> 00:29:27,625 Mangsa datang ke balai untuk ikat jamin. 304 00:29:28,125 --> 00:29:29,083 Saya kenal dia. 305 00:29:30,625 --> 00:29:31,666 Ravi Sisodiya. 306 00:29:32,791 --> 00:29:33,875 Dia ialah menantu. 307 00:29:35,416 --> 00:29:38,333 Mangsa tiada wasiat dan meninggalkan seorang balu. 308 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 Jadi, habislah hidup dia. 309 00:29:41,583 --> 00:29:44,208 - Dia cuba buat gadis itu dipenjara. - Siapa? 310 00:29:45,125 --> 00:29:46,750 Perempuan simpanan mangsa? 311 00:29:47,875 --> 00:29:50,250 Sudah tentu lelaki itu pembunuhnya. 312 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 Kenapa awak sungguh bersemangat? 313 00:29:57,208 --> 00:29:58,791 Kenapa awak kata begitu? 314 00:29:59,416 --> 00:30:01,000 Kita siasat dulu. 315 00:30:01,958 --> 00:30:04,208 - Memang saya akan siasat. - Teruskan. 316 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Pergilah. 317 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Baik. 318 00:32:18,416 --> 00:32:20,125 Saya sumpah akan bunuh awak! 319 00:32:20,208 --> 00:32:23,750 - Saya akan kerjakan awak! - Nandu, ambil pistol saya. 320 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 Tembaklah saya! Cepat, celaka! 321 00:32:27,208 --> 00:32:30,125 - Letak senjata! - Pegang dia. Bertenang! 322 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 Tembaklah saya! 323 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 Saya akan bunuh semua orang! Jangan pandang saya begitu! 324 00:32:39,083 --> 00:32:40,916 Saya harap hidup awak sengsara! 325 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 - Celaka! - Diamlah, jalang! 326 00:32:43,375 --> 00:32:46,541 Diam atau saya sendiri akan tembak awak! 327 00:32:47,208 --> 00:32:48,916 Hei! 328 00:32:50,458 --> 00:32:51,958 Berani awak sentuh dia? 329 00:32:52,041 --> 00:32:55,000 Jadi, saya patut tercegat saja dan biar dia tembak? 330 00:32:55,083 --> 00:32:56,875 Saya akan penjarakan awak. 331 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 Kalau awak masih polis. 332 00:32:58,875 --> 00:33:01,083 Cukup, biar saya telefon Encik Munna. 333 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 - Bertenang. - Berani dia? 334 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 Teruskan. Telefonlah sesiapa saja. 335 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 - Awak tengoklah nanti. - Silakan. 336 00:33:08,625 --> 00:33:12,708 Kalau anak lelaki saya tiada, sudah tiada lelaki di rumah ini. 337 00:33:15,375 --> 00:33:18,625 Helo. Ravi Sisodiya bercakap. 338 00:33:18,750 --> 00:33:21,416 Polis membuli kami sejak pagi tadi. 339 00:33:22,291 --> 00:33:24,541 Ya, mereka tampar Karan juga. 340 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 - Ya. - Dia tak rasa terkurung? 341 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 Sudah. Mari masuk. 342 00:33:42,750 --> 00:33:45,166 Boleh saya masuk? Kalau awak tak kisah? 343 00:33:56,125 --> 00:33:58,291 Awak ingat saya lagi? 344 00:34:00,208 --> 00:34:01,333 Sudah berapa lama? 345 00:34:04,333 --> 00:34:05,916 Apa bezanya? 346 00:34:10,458 --> 00:34:12,250 Bagaimana awak berada di sini? 347 00:34:13,416 --> 00:34:15,333 Ibu mati dan ayah jual saya. 348 00:34:16,875 --> 00:34:18,500 Awak pernah pergi ke balai? 349 00:34:21,333 --> 00:34:24,208 Buat apa? Polis dah datang ke sini. 350 00:34:24,916 --> 00:34:26,708 Awak boleh larikan diri. 351 00:34:28,875 --> 00:34:30,166 Saya pernah lari. 352 00:34:31,458 --> 00:34:33,000 Saya tak dapat pergi jauh. 353 00:34:35,083 --> 00:34:36,541 Ke mana saya patut tuju? 354 00:34:38,208 --> 00:34:39,500 Dunia ini kejam. 355 00:34:40,416 --> 00:34:42,541 Selaku polis, awak mesti tahu. 356 00:34:54,333 --> 00:34:56,583 Selaku polis, biar saya beritahu awak. 357 00:34:58,375 --> 00:35:01,375 Kalau awak buat sesuatu, baik terus terang sekarang. 358 00:35:03,250 --> 00:35:05,875 Kalau awak sendiri atau upah orang bunuh dia 359 00:35:06,583 --> 00:35:07,958 tiada jalan keluar. 360 00:35:09,333 --> 00:35:13,166 Saya tak gila untuk bunuh dia dan menyusahkan hidup saya. 361 00:35:16,208 --> 00:35:18,833 Sebab itu saya minta awak bercakap benar. 362 00:35:18,916 --> 00:35:21,291 Ayah saya sendiri pun saya tak percaya. 363 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 Awak patut sedar diri. 364 00:35:26,291 --> 00:35:30,000 Awak tak mampu tolong dan saya tak berharap langsung. 365 00:35:30,083 --> 00:35:31,958 Jangan cakap berbelit-belit. 366 00:35:32,041 --> 00:35:33,791 Siapa yang awak syak? 367 00:35:34,375 --> 00:35:35,500 Semua orang. 368 00:35:37,250 --> 00:35:41,458 Dia tak mengasihi sesiapa dan begitu juga keluarganya. 369 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 Dia jadikan awak pewaris tunggal. 370 00:35:49,916 --> 00:35:51,833 Saya pasti dia sayang awak. 371 00:35:52,458 --> 00:35:54,375 Awak tinggal bersama dia... 372 00:35:56,583 --> 00:35:58,000 siang dan malam. 373 00:35:59,625 --> 00:36:02,333 Dia gemar benda yang dah mati. 374 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 Namun, saya sungguh bernyawa. 375 00:36:32,041 --> 00:36:34,375 Saya sangka saya bantu awak malam itu. 376 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 Nampaknya saya silap. 377 00:36:43,041 --> 00:36:45,291 Saya takkan biar awak menderita lagi. 378 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 Namun ingat, jangan berhelah dengan saya. 379 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 Awak seronok di rumah agam itu? 380 00:37:46,625 --> 00:37:49,416 Tuan, carikan saya pegawai senior. 381 00:37:50,166 --> 00:37:52,750 Ketua balai ini memang sampah. 382 00:37:56,041 --> 00:37:57,166 Begini halnya. 383 00:38:01,041 --> 00:38:02,208 Thakur sudah tiada 384 00:38:04,250 --> 00:38:06,208 dan isterinya menjadi pewaris. 385 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 Maruah keluarga kami tercalar. 386 00:38:12,666 --> 00:38:13,708 Awak faham? 387 00:38:14,875 --> 00:38:17,041 Bagi orang yang menyeludup gadis... 388 00:38:18,208 --> 00:38:20,291 tak layak bercakap tentang maruah. 389 00:38:22,583 --> 00:38:25,916 Mengadu kepada pegawai saya? Dengar sini, Encik Sisodiya. 390 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 Saya tak gentar. 391 00:38:28,541 --> 00:38:31,958 Saya tak peduli kalau dipecat atau kehilangan balai saya. 392 00:38:32,041 --> 00:38:35,250 Saya jamin, saya akan bongkar kebenaran. 393 00:38:36,166 --> 00:38:38,750 Saya minta diri. Nandu, ambil kenyataan dia. 394 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 Awak nampak betapa berlagaknya dia? 395 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 Salam sejahtera. 396 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 Saya perlu ambil kenyataan awak. 397 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 Di mana awak malam semalam? Ketika majlis tersebut? 398 00:39:11,083 --> 00:39:13,166 Awak bercakap dengan perempuan itu? 399 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Tuan, dia gila. 400 00:39:15,958 --> 00:39:19,291 Awak curi tulang? Saya suruh awak soal dia. 401 00:39:20,083 --> 00:39:21,375 Dia bisu, tuan. 402 00:39:21,625 --> 00:39:23,750 - Bisu atau gila? - Kedua-duanya. 403 00:39:24,083 --> 00:39:28,791 Tuan, dia orang gaji lama. Cucunya bekerja di sini sekarang. 404 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 Saya pernah cuba soal, tapi dia hambat saya dengan sabit. 405 00:39:33,125 --> 00:39:37,250 Anaknya ialah pemandu yang mati semasa rompakan mendiang isterinya. 406 00:39:48,000 --> 00:39:49,708 Jangka masa waktu kematian... 407 00:39:50,208 --> 00:39:51,958 sekitar 10,00 hingga 12,00. 408 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 Mayat ditemui pada 12,30 malam. 409 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 - Betul? - Ya. 410 00:39:57,416 --> 00:39:59,916 Sejam sebelum itu... 411 00:40:01,166 --> 00:40:02,833 Vikram bercakap dengan dia. 412 00:40:04,291 --> 00:40:05,125 Di talian. 413 00:40:06,875 --> 00:40:08,958 Maksudnya, dia dibunuh selepas itu. 414 00:40:10,416 --> 00:40:11,958 Mula-mula, dia ditembak. 415 00:40:12,416 --> 00:40:17,375 Kemudian, kepalanya dihentak senjata sama berulang kali. 416 00:40:19,875 --> 00:40:21,375 Rumah itu senyap-sunyi. 417 00:40:22,208 --> 00:40:23,875 Hanya keluarga dia yang ada. 418 00:40:25,541 --> 00:40:27,250 Tiada sesiapa dengar apa-apa. 419 00:40:30,708 --> 00:40:33,833 Ada seseorang yang berang pada mangsa. 420 00:40:44,041 --> 00:40:45,416 Apa pendapat awak? 421 00:40:45,500 --> 00:40:46,916 Pendapat? Sudah jelas. 422 00:40:47,458 --> 00:40:48,875 Keluarga dia terlibat. 423 00:40:49,333 --> 00:40:51,041 Ayam tandoori atau Manchuria? 424 00:40:51,125 --> 00:40:52,875 Mo goreng untuk kami. 425 00:40:53,333 --> 00:40:55,541 Saya tak mahu mi. Berikan nasi goreng. 426 00:40:56,083 --> 00:40:58,541 - Cubalah makanan berbeza. - Nasi goreng. 427 00:40:59,166 --> 00:41:00,583 Apa salah mi? 428 00:41:01,833 --> 00:41:04,750 Makan mi buat awak macam haiwan. Tengok dia. 429 00:41:10,041 --> 00:41:12,333 Sesekali awak patut cuba benda baharu. 430 00:41:12,958 --> 00:41:13,958 Tengoklah saya. 431 00:41:14,625 --> 00:41:17,333 Saya jumpa Pinki hanya sekali. 432 00:41:17,416 --> 00:41:20,666 Malu-malu dan tak benarkan saya sentuh jarinya langsung. 433 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 Nandu, maksud saya... 434 00:41:23,708 --> 00:41:25,083 kes ini agak rumit. 435 00:41:26,083 --> 00:41:27,041 Beri perhatian. 436 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 Rumah itu sunyi menjelang pukul 11,00. 437 00:41:33,625 --> 00:41:36,791 Semua tetamu dah pulang. Majlis mereka tak besar. 438 00:41:37,083 --> 00:41:40,458 Lagu tak dimainkan. Tak ramai tetamu yang bising. 439 00:41:40,791 --> 00:41:42,750 Waktu itu, kabinet dipecahkan. 440 00:41:44,500 --> 00:41:47,208 Tembakan dilepaskan, tapi tiada sesiapa dengar. 441 00:41:48,583 --> 00:41:50,625 Maksudnya, dia dibunuh lebih awal. 442 00:41:50,708 --> 00:41:53,583 Semasa bising di bawah antara 10,00 hingga 11,00. 443 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 Tepat sekali. 444 00:41:55,375 --> 00:41:57,791 Waktu itu saja pembunuhan boleh terjadi. 445 00:41:59,041 --> 00:42:01,666 Hero itu cakap... Siapa namanya tadi? 446 00:42:01,750 --> 00:42:03,458 - Vikram. - Ya, Vikram Singh. 447 00:42:04,083 --> 00:42:07,208 Dia berbual dengan mangsa di telefon pada 11,30 malam. 448 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Tak munasabah. 449 00:42:12,250 --> 00:42:15,666 Vikram Singh anak saudara mangsa. Dia mungkin tipu kita. 450 00:42:16,416 --> 00:42:18,416 Dapatkan maklumat panggilan itu. 451 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 Siasat juga... 452 00:42:24,750 --> 00:42:25,583 Awak makanlah. 453 00:42:44,166 --> 00:42:46,416 Jatil Yadav, inilah hadiah Dewa Shiva. 454 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 Sekarang... 455 00:42:49,166 --> 00:42:51,416 Bagaimana perkembangan siasatan? 456 00:42:51,541 --> 00:42:53,000 Awaklah beritahu saya. 457 00:42:54,333 --> 00:42:56,583 Ahli Majlis Raja hubungi pagi tadi. 458 00:42:57,833 --> 00:42:59,458 Awak kurang ajar pada dia. 459 00:43:00,541 --> 00:43:01,625 Dia marah sungguh. 460 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 Begini halnya. 461 00:43:03,875 --> 00:43:06,500 Munna Raja mungkin ahli majlis bebas 462 00:43:06,958 --> 00:43:08,666 tapi setiap parti sokong dia. 463 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 Faham? 464 00:43:11,208 --> 00:43:13,166 Lain kali, awak perlu sabar. 465 00:43:13,916 --> 00:43:15,500 Saya sudah pujuk dia. 466 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 Saya kata awak pegawai yang bagus. 467 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 Iklhas dan rajin. 468 00:43:22,750 --> 00:43:23,916 Terima kasih, tuan. 469 00:43:24,000 --> 00:43:26,416 Disebabkan dia nak kes ini diselesaikan 470 00:43:27,000 --> 00:43:29,208 dia tak ambil tindakan terhadap awak. 471 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 Lain kali hati-hati, Jatil. 472 00:43:43,000 --> 00:43:43,916 Ibu! 473 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 Ibu! 474 00:43:58,000 --> 00:43:58,875 Ibu! 475 00:44:00,333 --> 00:44:02,416 - Ibu! - Ya? Apa yang berlaku? 476 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 Apa semua ini? 477 00:44:20,041 --> 00:44:21,500 Awak tak tahu? 478 00:44:23,333 --> 00:44:26,916 Saya dah cakap jangan usik barang-barang saya. 479 00:44:27,500 --> 00:44:28,750 Ibu tonton TV saja. 480 00:44:30,000 --> 00:44:32,833 Macam mana siasatan awak? Sudah tangkap pembunuh? 481 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Apa? Ini baru hari pertama. 482 00:44:35,541 --> 00:44:38,000 Ibu tanya sebab kalau awak lapang, 483 00:44:38,250 --> 00:44:40,833 kita boleh jumpa seorang gadis Sabtu nanti. 484 00:44:40,916 --> 00:44:41,875 Saya tak mahu. 485 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 Kenapa? Sudah ada kekasih? 486 00:44:45,791 --> 00:44:48,500 Saya tak mahu. Ibu akan minta hantaran kahwin. 487 00:44:48,583 --> 00:44:52,000 Kita terlepas banyak peluang sebab ibu tak minta hantaran. 488 00:44:52,083 --> 00:44:55,458 "Awak tak minta hantaran sebab anak awak ada kekurangan." 489 00:44:55,541 --> 00:44:58,583 Kekurangan itu jadi semasa nama saya menjadi Jatil 490 00:44:58,666 --> 00:45:00,041 pada sijil matrikulasi. 491 00:45:00,125 --> 00:45:02,333 Ibu dah suruh awak tukar semula. 492 00:45:02,875 --> 00:45:04,666 Asyik cakap perkara sama saja. 493 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 Sudahlah. 494 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 Tonton rancangan TV ibu. 495 00:45:10,083 --> 00:45:12,708 Paip sudah pecah, tapi tiada orang peduli. 496 00:45:12,916 --> 00:45:15,916 Kalau siaran TV terganggu, habis kecoh. 497 00:45:16,000 --> 00:45:18,541 Kenapa angin awak sentiasa tak baik? 498 00:45:19,125 --> 00:45:21,000 Awak bawa huru-hara pulang. 499 00:45:21,083 --> 00:45:23,750 Apa saya patut buat? Pergi ke tempat jauh? 500 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 Bila ibu suruh? 501 00:45:25,083 --> 00:45:27,541 Cuba cakap elok-elok pada ibu. 502 00:45:29,666 --> 00:45:31,291 Jauh beza dengan ayah awak. 503 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 Kata-kata yang keluar dari mulutnya manis selalu. 504 00:45:36,333 --> 00:45:37,833 Dia tukang masak. 505 00:45:38,583 --> 00:45:40,291 Makanan manis kepakaran dia. 506 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 Tukang masak di kantin mes. 507 00:45:43,916 --> 00:45:47,791 Halwa yang dia buat sungguh enak menjilat jari! 508 00:45:48,291 --> 00:45:51,250 - "Kapten Yadav..." - "Kapten Yadav." 509 00:45:51,333 --> 00:45:55,000 "Kalau hantar halwa kepada musuh, mereka pasti letak senjata." 510 00:45:55,375 --> 00:45:58,375 Tepat sekali. Dia sentiasa memuji. 511 00:45:58,916 --> 00:46:02,750 Setidaknya dia berbual dengan ibu, bukannya perengus setiap masa. 512 00:46:05,833 --> 00:46:07,458 Ibu rindukan dia. 513 00:46:11,125 --> 00:46:12,958 Ibu patut berbual dengan siapa? 514 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 Ibu sangat rindukan dia. 515 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 - Ibu... - Biarkan ibu. 516 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 Ya, Nandu? 517 00:46:28,833 --> 00:46:32,833 Ya, kami dah buat pengesahan. Memang mangsa yang menelefon. 518 00:46:33,291 --> 00:46:34,333 Pada 11,30 malam? 519 00:46:35,125 --> 00:46:36,625 Seperkara lagi. 520 00:46:36,708 --> 00:46:37,791 Apa? 521 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 Sebelum panggilan itu, 522 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 Vikram Singh terima banyak panggilan dari satu nombor. 523 00:46:43,166 --> 00:46:45,291 Sepuluh kali dan pada 12,00 malam. 524 00:46:45,375 --> 00:46:46,500 Nombor siapa? 525 00:46:47,500 --> 00:46:48,666 Nombor mangsa. 526 00:46:49,291 --> 00:46:50,333 Nombor satu lagi. 527 00:46:51,208 --> 00:46:52,333 Hantar nombor itu. 528 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Terus pergi ke balai. 529 00:47:16,291 --> 00:47:17,125 Helo. 530 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Ya? 531 00:47:41,125 --> 00:47:43,541 Awak ceritakan kisah dahsyat tempoh hari. 532 00:47:45,083 --> 00:47:47,666 Berapa lama awak bersama Vikram Singh? 533 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 Atau dia memaksa awak? 534 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 Tidak. 535 00:47:57,250 --> 00:47:59,083 Saya yang rela mendekati dia. 536 00:48:00,083 --> 00:48:01,708 Saya pernah menyayangi dia. 537 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 Namun, cinta awak terpaksa diakhiri. 538 00:48:09,083 --> 00:48:12,250 Dia berkahwin dengan gadis setaraf dengannya. 539 00:48:17,541 --> 00:48:20,000 Bukan status yang menentukan. 540 00:48:21,250 --> 00:48:22,791 Keberanian. Dia pengecut. 541 00:48:26,000 --> 00:48:28,958 Saya periksa rekod panggilan awak dan Vikram Singh. 542 00:48:30,541 --> 00:48:32,958 Mungkin awak bersubahat membunuh Thakur. 543 00:48:34,041 --> 00:48:36,041 Cuma awak seorang akan dipenjara. 544 00:48:36,375 --> 00:48:38,791 Sebab itu saya mahu siasatan yang adil. 545 00:48:39,208 --> 00:48:41,291 - Keadilan perlu ditegakkan. - Tuan. 546 00:48:41,375 --> 00:48:43,750 Saya tak meminta keadilan daripada awak. 547 00:48:44,750 --> 00:48:47,375 Menjalankan siasatan adil memang kerja awak. 548 00:48:47,750 --> 00:48:49,250 Awak tak menolong saya. 549 00:48:50,291 --> 00:48:54,166 Berhenti mengekori saya dan bersimpati dengan saya. 550 00:48:59,166 --> 00:49:01,833 Saya tak ingin mengasihani awak. 551 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 Saya hanya mahu menolong. Faham? 552 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 Awak penuh kebencian, rasa tak percaya, tapi nak tolong saya? 553 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 Kebencian? 554 00:49:15,166 --> 00:49:16,875 Kenapa saya tak patut benci? 555 00:49:19,541 --> 00:49:22,458 Awak meniduri dua lelaki dalam keluarga yang sama. 556 00:49:28,625 --> 00:49:31,458 Saya lebih rela ditipu daripada dilayan begitu. 557 00:49:38,625 --> 00:49:41,583 Awak tunjukkan parut dan pandai membalas. 558 00:49:43,875 --> 00:49:45,500 Saya tak faham langsung. 559 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Masuk. 560 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 Kenapa? 561 00:49:59,750 --> 00:50:01,583 Saya dah beritahu dia semuanya. 562 00:50:02,875 --> 00:50:04,083 Pergilah, bertindak. 563 00:50:04,625 --> 00:50:05,958 Saya dah ceritakan. 564 00:50:06,458 --> 00:50:09,291 Sekarang, masa untuk awak menyiasat dengan adil. 565 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 Cepat. 566 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 Ayuh. 567 00:50:31,416 --> 00:50:32,250 Ibu. 568 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 - Tahan dia. - Kenapa tahan dia? 569 00:50:35,416 --> 00:50:37,166 Ke mana awak nak bawa dia? 570 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 - Awak bawa anak saya? - Begini cara siasatan awak? 571 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 Vikram, berhenti. Mereka tak boleh tahan awak. 572 00:50:45,583 --> 00:50:47,666 - Ke mana awak bawa dia? - Ke mana? 573 00:50:47,750 --> 00:50:50,208 - Diam dan masuk ke dalam. - Masuk! 574 00:50:50,333 --> 00:50:52,875 - Cepat masuk. - Berhenti, Vikram. 575 00:50:52,958 --> 00:50:54,041 Saya akan pulang. 576 00:50:57,375 --> 00:50:59,666 Keluar dari jip itu, Vikram! 577 00:51:11,083 --> 00:51:13,083 Pengantin pak cik awak 578 00:51:13,791 --> 00:51:16,291 menelefon tanpa henti 579 00:51:16,750 --> 00:51:18,791 semasa awak berada di rumah sama. 580 00:51:18,875 --> 00:51:20,041 Dia perempuan gila. 581 00:51:21,375 --> 00:51:24,000 Dia fikir saya akan kahwin lari bersama dia. 582 00:51:24,416 --> 00:51:26,166 Namun, awak meniduri dia. 583 00:51:26,875 --> 00:51:28,166 Dia sendiri relakan. 584 00:51:29,541 --> 00:51:30,583 "Saya sengsara. 585 00:51:31,291 --> 00:51:32,333 Saya rasa lemas." 586 00:51:40,000 --> 00:51:41,833 Di rumah itu ketika awak ada, 587 00:51:42,750 --> 00:51:44,416 dia alami penderaan seksual. 588 00:51:45,083 --> 00:51:46,541 Menangis dan dibelasah. 589 00:51:47,166 --> 00:51:48,958 Akan tetapi, awak tak menolong 590 00:51:49,500 --> 00:51:51,416 malah jadikan dia kambing hitam? 591 00:51:51,708 --> 00:51:54,458 - Saya tak kata Radha terlibat. - Ada. 592 00:51:57,166 --> 00:51:58,750 Dia mesti rakan subahat. 593 00:52:00,541 --> 00:52:01,791 Kalau saya nak bunuh, 594 00:52:01,875 --> 00:52:05,708 kenapa buat selepas mereka berkahwin? 595 00:52:07,166 --> 00:52:12,041 Mungkin mangsa dapat tahu hubungan awak dan Radha. 596 00:52:15,125 --> 00:52:16,791 Harta, tanah dan syer awak. 597 00:52:17,708 --> 00:52:19,458 Awak mungkin hilang semuanya. 598 00:52:19,541 --> 00:52:20,750 Mengarut. 599 00:52:21,958 --> 00:52:24,666 Saya diberi lebih harta berbanding anaknya. 600 00:52:24,750 --> 00:52:27,750 - Anak kandungnya. - Semua orang buat silap. 601 00:52:30,750 --> 00:52:31,750 Apa pun, biarlah. 602 00:52:35,291 --> 00:52:38,125 Saya tahu di mana awak antara 11,00 hingga 12,00. 603 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 Sebelum itu? 604 00:52:41,916 --> 00:52:42,875 Jalan MG. 605 00:52:42,958 --> 00:52:45,583 Penjejak telefon awak menunjukkan sebaliknya. 606 00:52:45,958 --> 00:52:48,041 Belaghat, tempat kejadian. 607 00:52:48,125 --> 00:52:50,708 Penjejak telefon tak tepat, inspektor. 608 00:52:51,875 --> 00:52:52,791 Bukan muktamad. 609 00:52:53,250 --> 00:52:55,250 Kereta api datang dan pergi. 610 00:52:56,041 --> 00:52:57,375 Saya tersekat di sana. 611 00:53:03,166 --> 00:53:04,875 Awak ada semua jawapan, ya? 612 00:53:07,541 --> 00:53:09,500 Macam mana awak jumpa Radha? 613 00:53:11,500 --> 00:53:14,041 Setiap hari di rumah yang sama itu? 614 00:53:16,291 --> 00:53:17,625 Saya patut ceritakan? 615 00:53:19,875 --> 00:53:21,958 Awak guna tangga belakang. 616 00:53:26,583 --> 00:53:28,458 Begitu juga pada hari kejadian. 617 00:53:28,583 --> 00:53:30,041 Mungkin awak tertangkap. 618 00:53:31,875 --> 00:53:34,416 Sejurus selepas bunuh dia... 619 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 awak masuk dari depan dan bawa semua orang ke kuil. 620 00:53:44,375 --> 00:53:45,208 Ya. 621 00:53:47,541 --> 00:53:50,125 Kemudian, hantu yang telefon saya. 622 00:53:55,250 --> 00:53:56,291 Dapatkan bukti. 623 00:54:00,083 --> 00:54:02,041 Kalau mereka ada hubungan sulit, 624 00:54:02,833 --> 00:54:04,666 kenapa tak tahan perempuan itu? 625 00:54:05,291 --> 00:54:07,291 Vikram boleh bebas. 626 00:54:07,875 --> 00:54:09,083 Perempuan itu tidak. 627 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 Kasihan dia. 628 00:54:14,541 --> 00:54:15,875 Dia tak buat salah. 629 00:54:16,958 --> 00:54:20,083 Cuma meniduri si pak cik dan anak saudaranya serentak. 630 00:54:20,833 --> 00:54:22,500 Saya sedar dia teruk. 631 00:54:23,208 --> 00:54:26,125 Namun, kita siasat pembunuhan, bukan peribadi dia. 632 00:54:26,208 --> 00:54:27,458 Dia menggoda awak. 633 00:54:29,500 --> 00:54:30,375 Tidak. 634 00:54:31,208 --> 00:54:33,833 Dia tak berani pandang, apatah lagi menggoda. 635 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 Begitulah cara dia. 636 00:54:36,708 --> 00:54:39,125 Tak endahkan seseorang sehingga tertarik. 637 00:54:40,125 --> 00:54:42,291 Akhirnya awak akan terpikat. 638 00:54:42,375 --> 00:54:45,833 Dia tak pedulikan awak langsung, 639 00:54:46,625 --> 00:54:47,958 lalu apa yang terjadi? 640 00:54:48,041 --> 00:54:50,791 Awak jadi marah, betul? 641 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 Begitulah cara dia menggoda. 642 00:54:55,041 --> 00:54:56,541 Contohnya, isteri saya. 643 00:54:57,166 --> 00:54:59,333 Selama tiga hari dia menolak... 644 00:54:59,416 --> 00:55:00,916 Sudah baca fail cap jari? 645 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 Saya dah cakap, tiada cap jari pada senjata itu. 646 00:55:05,583 --> 00:55:06,625 Bukan senjata. 647 00:55:07,583 --> 00:55:09,250 Pada telefon mangsa. 648 00:55:10,208 --> 00:55:12,291 - Cap jari siapa? - Tiada sesiapa. 649 00:55:13,958 --> 00:55:18,125 Kalau mangsa hubungi Vikram, mana cap jari dia? 650 00:55:21,083 --> 00:55:22,666 - Mana? - Awaklah beritahu. 651 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 Saya ada berdekatan dan ingin tanya sedikit soalan. 652 00:56:14,250 --> 00:56:16,583 - Tentang apa? - Boleh berikan minuman? 653 00:56:19,666 --> 00:56:21,291 Awak pemberi maklumat saya. 654 00:56:21,750 --> 00:56:23,916 Seorang saja yang tahu cerita dalam. 655 00:56:24,500 --> 00:56:26,583 Orang kaya tak sama dengan kita. 656 00:56:27,333 --> 00:56:29,000 Saya tak tahu apa-apa, tuan. 657 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 Paling tidak, beritahu saya khabar puan baharu awak. 658 00:56:48,750 --> 00:56:50,416 Awak layan dia dengan baik. 659 00:56:51,250 --> 00:56:53,875 Dia hampir sebaya saya semasa dibawa ke sini. 660 00:56:54,750 --> 00:56:56,333 Setiap hari dia menangis. 661 00:56:57,208 --> 00:56:59,125 Sekarang dia berkurung di atas. 662 00:57:00,500 --> 00:57:01,708 Puan rumah kononnya! 663 00:57:06,125 --> 00:57:08,458 Tiada lelaki yang menyara dia sekarang. 664 00:57:08,625 --> 00:57:10,833 Tak tahulah jika dia dapat bertahan. 665 00:57:12,875 --> 00:57:14,333 Bagaimana awak bertahan? 666 00:57:16,708 --> 00:57:17,916 Awak bersendirian. 667 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 Bekerja seharian menyara diri. 668 00:57:22,416 --> 00:57:26,250 Nenek saya yang memegang sabit itu melindungi saya. 669 00:57:37,083 --> 00:57:38,750 Chunni, siapa bunuh mangsa? 670 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Tuan... 671 00:57:44,541 --> 00:57:48,125 Malam itu, awak hubungi Vikram menggunakan telefon mangsa. 672 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 Tak, tuan. 673 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 Saya nampak. 674 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 Pada kamera. 675 00:57:58,375 --> 00:58:00,833 Semasa lampu menyala, awak naik ke atas. 676 00:58:04,208 --> 00:58:05,083 Ya, tuan. 677 00:58:06,083 --> 00:58:07,083 Kenapa rahsiakan? 678 00:58:09,750 --> 00:58:10,625 Saya terlupa. 679 00:58:15,791 --> 00:58:17,541 Apa yang awak nampak di atas? 680 00:58:20,500 --> 00:58:21,750 Saya perlu ingatkan? 681 00:58:26,166 --> 00:58:27,958 Encik Thakur sedang menelefon. 682 00:58:28,583 --> 00:58:31,208 Saya letakkan lampu di bilik, kemudian turun. 683 00:58:32,041 --> 00:58:34,458 Mayat ditemui semasa Encik Vikram sampai. 684 00:58:34,541 --> 00:58:35,458 Awak tipu. 685 00:58:37,875 --> 00:58:42,041 Lampu pecah bukan di bilik mangsa, tapi di atas tangga. 686 00:58:43,750 --> 00:58:44,583 Bagaimana? 687 00:58:46,541 --> 00:58:48,458 Awak naik ke atas membawa lampu. 688 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 Awak nampak mangsa mati. 689 00:58:51,750 --> 00:58:53,125 Lalu meluru ke bawah... 690 00:58:53,833 --> 00:58:55,750 dan lampu terlepas dari tangan. 691 00:58:57,083 --> 00:58:58,166 Siapa ada di atas? 692 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 Vikram Singh? 693 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 Baik, awak tolong Vikram. 694 00:59:10,458 --> 00:59:13,750 Awak dan perempuan itu yang hidup susah akhirnya. 695 00:59:16,666 --> 00:59:18,000 Saya pasti mati. 696 00:59:18,958 --> 00:59:20,666 Kalau buka mulut, saya mati. 697 00:59:23,666 --> 00:59:24,916 Awak akan selamat. 698 00:59:26,208 --> 00:59:28,666 Asalkan awak bercakap benar. 699 00:59:28,750 --> 00:59:30,166 Awak tak dapat tolong. 700 00:59:30,958 --> 00:59:32,458 Mereka bunuh ayah saya. 701 00:59:33,916 --> 00:59:35,791 Ayah awak mati akibat dirompak. 702 00:59:37,791 --> 00:59:39,666 Bersama isteri Thakur. 703 00:59:40,166 --> 00:59:41,458 Ayah hubungi saya. 704 00:59:42,958 --> 00:59:44,666 Katanya pulang dalam dua jam. 705 00:59:45,666 --> 00:59:47,416 Bertolak malam dari Gwalior. 706 00:59:51,541 --> 00:59:53,166 Kenapa orang nak bunuh dia? 707 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 Saya tak tahu. 708 00:59:57,375 --> 01:00:00,291 Saya boleh kongsi kalau mereka siasat laporan FIR. 709 01:00:01,250 --> 01:00:04,208 Namun, pegawai senior menutup kes itu. 710 01:00:08,625 --> 01:00:10,000 Awak faham tuduhan itu? 711 01:00:10,708 --> 01:00:12,041 Tengoklah nenek saya. 712 01:00:12,875 --> 01:00:15,916 Dia jadi gila setelah mendesak agar polis bertindak. 713 01:00:17,583 --> 01:00:21,166 Tak dapat tengok mayat, jadi dia enggan percaya. 714 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 HANYA KEBENARAN BERJAYA 715 01:01:38,916 --> 01:01:41,166 Hantar kepada saya dengan segera. 716 01:01:42,875 --> 01:01:45,041 Laporan FIR kehilangan Ramdeen. 717 01:01:45,250 --> 01:01:47,791 - Siapa? - Ramdeen, pemandu dan ayah Chunni. 718 01:01:48,333 --> 01:01:52,041 Dia hubungi dalam perjalanan dan kata akan sampai dalam dua jam. 719 01:01:54,041 --> 01:01:55,708 Jadi, dia berdekatan Kanpur. 720 01:01:55,875 --> 01:01:58,916 Saya dah periksa dengan balai di sana. 721 01:02:00,041 --> 01:02:02,916 Kereta serupa dilapor hilang di Balai Akbarpur 722 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 keesokan harinya. 723 01:02:07,000 --> 01:02:09,958 Akbarpur terletak di antara Gwalior dan Kanpur. 724 01:02:12,125 --> 01:02:12,958 SSP LALA 725 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 Tuan. 726 01:02:22,750 --> 01:02:25,250 Pergi ke rumah Munna Raja esok. 727 01:02:26,875 --> 01:02:29,875 Minta maaf atas tindakan awak terhadap Vikram Singh. 728 01:02:29,958 --> 01:02:31,958 Cakap, "Encik... 729 01:02:33,041 --> 01:02:34,666 Saya silap. Maafkan saya." 730 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 Ikhlas. 731 01:02:38,291 --> 01:02:42,166 Tuan minta saya bekerja dengan fikiran terbuka. Saya buat begitu. 732 01:02:43,125 --> 01:02:46,041 Awak bertindak melulu. 733 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 Awak kakitangan kerajaan. 734 01:02:51,416 --> 01:02:52,583 Dia ialah kerajaan. 735 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 Awak terus menuduh tanpa siasatan atau sebarang bukti. 736 01:02:57,666 --> 01:03:01,416 Tuan, telefon Vikram Singh dikesan di Belaghat 737 01:03:01,500 --> 01:03:03,208 dan katanya dia di Jalan MG. 738 01:03:03,291 --> 01:03:06,416 Hal ini melibatkan urusan harta juga. 739 01:03:07,958 --> 01:03:11,083 - Cukup. Siasat perkara lain. - Gadis bernama Chunni. 740 01:03:12,708 --> 01:03:13,833 Dia tahu sesuatu. 741 01:03:14,875 --> 01:03:16,916 Orang gaji menyaksikan sesuatu. 742 01:03:17,833 --> 01:03:19,041 Dia akan ceritakan. 743 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 Teruskan. 744 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 Tuan... 745 01:03:29,041 --> 01:03:29,916 Apa? 746 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 Kes rompakan isteri Raghubeer Singh dan pemandunya. 747 01:03:39,333 --> 01:03:41,208 Rompakan atau sebaliknya? 748 01:03:42,291 --> 01:03:43,166 Maksud awak? 749 01:03:43,250 --> 01:03:46,708 Biasanya kereta dapat diperiksa selepas kes rompakan 750 01:03:47,416 --> 01:03:50,791 tapi tiada kereta ditemukan dan tiada laporan juga. 751 01:03:52,625 --> 01:03:54,708 Atau kita terlepas sesuatu. 752 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 BALAI POLIS AKBARPUR 753 01:04:52,666 --> 01:04:55,666 Semua ini didapati di lokasi kemalangan. 754 01:04:58,666 --> 01:05:00,583 Tak nampak macam bangkai kereta. 755 01:05:02,500 --> 01:05:03,708 Sebaliknya, trak. 756 01:05:03,791 --> 01:05:09,458 Ya, kes langgar lari. Bangkai kenderaan lain juga ada. 757 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 JAJMAU - KANPUR 758 01:06:00,500 --> 01:06:05,291 KILANG KULIT JAHANGIR 759 01:06:26,458 --> 01:06:27,583 Apa yang awak mahu? 760 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 Saya nak jumpa pemilik kilang ini. 761 01:06:31,500 --> 01:06:34,041 Pemilik kami tinggal di hujung jalan. 762 01:06:34,291 --> 01:06:37,958 Dia tinggal di kedai daging, belakang Masjid Jinnato. 763 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 Saya minta alamat pemilik, bukan kedai daging dia. 764 01:06:42,583 --> 01:06:44,500 Kedai itu milik MLA, tuan. 765 01:06:44,583 --> 01:06:47,166 Siapa nak ada kaitan dengan kilang kulit? 766 01:06:51,166 --> 01:06:52,541 Apa yang terjadi, tuan? 767 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 MASJID JINNATO 768 01:07:12,208 --> 01:07:15,541 - Di mana rumah pemilik kilang kulit itu? - Selekoh sana. 769 01:07:45,166 --> 01:07:46,958 Awak pemilik Kilang Jahangir? 770 01:07:50,458 --> 01:07:52,291 Katanya awak uruskan untuk MLA. 771 01:07:54,958 --> 01:07:55,958 Siapa nama awak? 772 01:08:01,125 --> 01:08:04,875 Suruh pemilik itu datang ke Balai Polis Belaghat esok. 773 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 MUNNA RAJA 774 01:09:03,541 --> 01:09:06,125 Sama macam susu ada air, air ada ba 775 01:09:06,208 --> 01:09:08,250 dan badan kita juga ada bakteria. 776 01:09:08,958 --> 01:09:12,958 Pengganas dan komuniti mereka bergaul dalam masyarakat... 777 01:09:13,583 --> 01:09:17,666 kemudian ke kejiranan dan rumah kita. 778 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 Hubungan homoseksual melanggar hukum alam. 779 01:09:22,791 --> 01:09:26,791 Dalam 20 tahun akan datang, ramai yang mengalami masalah ini. 780 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 Tuan, senior saya arahkan untuk berjumpa tuan. 781 01:09:39,750 --> 01:09:43,375 Vikram Singh bakal menantu awak, jadi... 782 01:09:45,666 --> 01:09:46,500 Maafkan dia. 783 01:09:47,666 --> 01:09:49,666 Bila awak nak tahan perempuan itu? 784 01:09:51,791 --> 01:09:53,666 Desak dan dia pasti ceritakan. 785 01:09:53,750 --> 01:09:55,750 Ya, betul cakap tuan. 786 01:09:56,791 --> 01:09:59,000 Perkara yang dia ceritakan mungkin... 787 01:10:01,375 --> 01:10:03,458 mencemar nama keluarga. 788 01:10:06,500 --> 01:10:08,458 Awak perlu berlatih lagi. 789 01:10:09,125 --> 01:10:10,291 Saya hubungi nanti. 790 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 Okey. 791 01:10:13,000 --> 01:10:14,333 Semuanya baik. 792 01:10:19,458 --> 01:10:22,041 Awak tahu tentang mereka? Vikram Singh... 793 01:10:22,125 --> 01:10:23,250 Adakah awak tahu... 794 01:10:25,541 --> 01:10:28,791 susahnya berubah dari perempuan simpanan kepada isteri? 795 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 Dia kenal hati budi lelaki. 796 01:10:35,166 --> 01:10:38,833 Sama ada Vikram Singh mahupun sesiapa. 797 01:10:41,125 --> 01:10:43,541 Dengar kata awak pergi ke Jajmau semalam. 798 01:10:43,625 --> 01:10:44,708 Ya. 799 01:10:51,083 --> 01:10:53,833 Apa yang awak siasat di Kilang Kulit Jahangir? 800 01:10:53,916 --> 01:10:56,791 Saya cuma bertanya tentang Raghubeer Singh. 801 01:10:57,791 --> 01:11:01,541 Mungkin maklumat saya silap. 802 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 Katanya ada pemberi maklumat di rumah agam. 803 01:11:06,458 --> 01:11:08,625 SSP amat harapkan awak. 804 01:11:10,125 --> 01:11:11,375 Berusaha lebih gigih. 805 01:11:12,500 --> 01:11:14,166 - Faham? - Ya, tuan. 806 01:11:18,541 --> 01:11:23,375 Kes mudah saja. Lelaki dibunuh isteri dan kekasih sendiri. 807 01:11:23,708 --> 01:11:26,583 Namun, kita perlu siasat berbelit-belit. 808 01:11:27,416 --> 01:11:29,416 Cuma ada dua suspek, betul? 809 01:11:30,375 --> 01:11:34,916 Awak tahu Munna Raja terlibat dalam pembunuhan mendiang isteri mangsa? 810 01:11:35,708 --> 01:11:36,875 - Munna Raja? - Ya. 811 01:11:39,875 --> 01:11:42,666 Sebenarnya kes langgar lari, bukan rompakan. 812 01:11:43,041 --> 01:11:45,458 Awak nak saya tinggalkan siasatan 813 01:11:45,541 --> 01:11:47,708 penjarakan wanita itu dan selesai. 814 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 Saya tak tahu apa-apa pun tentang mangsa. 815 01:11:52,500 --> 01:11:54,875 Bagaimana orangnya? Kenapa dia dibunuh? 816 01:12:09,000 --> 01:12:12,333 Bagaimana ayah awak? Macam mana awak huraikan dia? 817 01:12:13,375 --> 01:12:15,458 Dia pernah seludup gadis di rumah. 818 01:12:16,458 --> 01:12:18,500 Awak rasa dia orang bagaimana? 819 01:12:20,125 --> 01:12:21,208 Awak tak kisah? 820 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 Dia tak peduli tentang pendapat orang lain. 821 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 Dia sungguh angkuh. Tiada orang berani membantah. 822 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 Ibu awak pula? 823 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 Dia ketakutan. 824 01:12:36,750 --> 01:12:38,166 Takut dengan lelaki itu. 825 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 Tapi, tinggal sekeluarga dengan wanita begitu... 826 01:12:42,500 --> 01:12:45,958 Keluarga? Karan dihantar ke sekolah berasrama sejak kecil. 827 01:12:46,625 --> 01:12:48,541 Selepas itu, perkahwinan saya... 828 01:12:48,958 --> 01:12:51,333 ayah dan nenek... 829 01:12:52,041 --> 01:12:54,083 hanya mereka yang ada. 830 01:13:01,666 --> 01:13:05,250 Bagaimana dengan keluarga abangnya? Maksud saya, sepupu awak? 831 01:13:06,375 --> 01:13:07,916 Vasudha dan seorang lagi? 832 01:13:08,041 --> 01:13:09,375 - Vikram. - Ya, Vikram. 833 01:13:10,458 --> 01:13:12,833 Mereka pindah beberapa tahun lalu. 834 01:13:13,583 --> 01:13:16,125 Karan dan Vasudha belajar di sekolah asrama. 835 01:13:16,250 --> 01:13:19,791 Mereka melawat ketika cuti sekolah, tapi bukan setiap tahun. 836 01:13:20,625 --> 01:13:21,458 Maknanya... 837 01:13:22,125 --> 01:13:27,083 awak semua akhirnya bertemu di majlis perkahwinan itu, betul? 838 01:13:43,250 --> 01:13:44,083 Pendapat awak? 839 01:13:48,458 --> 01:13:49,833 Siapa pembunuhnya? 840 01:14:00,041 --> 01:14:03,125 Vikram paling bimbang tentang ayah. 841 01:14:04,416 --> 01:14:06,083 Syarikat, harta tanah... 842 01:14:08,208 --> 01:14:10,791 dan perkara yang awak juga sudah tahu. 843 01:14:17,541 --> 01:14:18,833 Boleh beri saya air? 844 01:14:19,375 --> 01:14:21,000 Ya, pergilah. 845 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 Nenek sentiasa mengawasi saya. 846 01:14:32,958 --> 01:14:35,791 Dia sanggup buat apa saja demi anak lelakinya. 847 01:14:45,041 --> 01:14:47,958 Saya dah pesan, awak patut jaga kesihatan. 848 01:14:48,791 --> 01:14:51,666 - Duduk. - Saya baru mahu ambil. 849 01:14:51,750 --> 01:14:53,083 Bukan. 850 01:14:53,208 --> 01:14:55,541 Entah berapa lama awak cakap dengan dia. 851 01:14:56,083 --> 01:14:58,916 Kenapa? Tiada lelaki di rumah kita sekarang. 852 01:14:59,666 --> 01:15:02,208 Awak izinkan dia masuk tanpa kebenaran saya? 853 01:15:04,791 --> 01:15:07,833 Apabila mereka pulang daripada upacara menabur abu, 854 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 saya perlu beritahu Ravi 855 01:15:11,375 --> 01:15:12,791 tentang perbuatan awak. 856 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 Tunggu, nenek! 857 01:15:21,666 --> 01:15:23,291 Nenek perlu jumpa dia juga. 858 01:15:27,083 --> 01:15:29,875 Atau sebenarnya nenek rahsiakan sesuatu? 859 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 Nenek datang ke mari demi awak. 860 01:15:32,166 --> 01:15:35,000 - Dia berkorban, tapi awak... - Kami tak minta. 861 01:15:35,541 --> 01:15:37,541 Saya dah jelak dengan awak berdua. 862 01:15:38,208 --> 01:15:40,000 - Awak cuma cemburu. - Vasudha! 863 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 Jadi, beritahu saya... 864 01:15:57,583 --> 01:16:01,916 bila dan kenapa awak pindah? Awak pernah tinggal di sini, betul? 865 01:16:04,291 --> 01:16:06,500 Awak takkan dapat teruskan kerja ini. 866 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 Munna mengawal awak. Faham? 867 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Ya. 868 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 Atau dia nak tahu siapa yang membunuh kawannya. 869 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 Atau... 870 01:16:21,958 --> 01:16:26,333 siapa yang amat membenci mangsa sehingga malam hari perkahwinannya... 871 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 Golongan yang memiliki rumah besar, pangkat, nama dan kemewahan. 872 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 Mereka tak membenci dia. 873 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 Mereka cemburu. Awak takkan faham. 874 01:16:49,708 --> 01:16:52,375 - Awak pernah tinggal di sini, betul? - Ya. 875 01:16:53,416 --> 01:16:55,250 Tak sedih dengan kematiannya? 876 01:16:55,875 --> 01:16:58,458 Masalahnya, saya tak rasa apa-apa. 877 01:16:59,250 --> 01:17:01,583 Saya sentiasa di asrama atau rumah. 878 01:17:02,291 --> 01:17:04,625 Jarang berjumpa dia untuk berasa sedih. 879 01:17:11,125 --> 01:17:13,875 Saya baca laporan FIR dan mulakan siasatan itu. 880 01:17:15,541 --> 01:17:18,250 Saya akan tahu jawapannya kelak. 881 01:17:26,750 --> 01:17:28,041 Untuk melakukannya 882 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 awak perlu tolong saya juga. 883 01:17:52,083 --> 01:17:53,541 Jadi, dia Kamla Kumari? 884 01:17:55,333 --> 01:17:56,500 Rupanya agak tegas. 885 01:17:58,416 --> 01:18:00,666 Namun, saya tak gentar. 886 01:18:01,708 --> 01:18:04,958 - Kenapa tak tahan saya? - Kalau siasatan berlanjutan... 887 01:18:06,625 --> 01:18:08,583 jangan risau, awak pasti ditahan. 888 01:18:12,458 --> 01:18:15,166 Saya dah ceritakan segala-galanya. 889 01:18:16,791 --> 01:18:19,083 Awak tahu kisah selebihnya. 890 01:18:26,625 --> 01:18:30,958 Mangsa pernah mencurigai hubungan awak dengan Vikram Singh? 891 01:18:35,000 --> 01:18:37,125 Awak agak yakin. 892 01:18:38,833 --> 01:18:43,625 Kalau dia tahu, mayat saya yang terbaring di bilik itu, bukan dia. 893 01:18:49,791 --> 01:18:53,500 Siapa mampu bunuh dia selain awak dan Vikram? 894 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 Boleh jadi sesiapa. 895 01:19:00,458 --> 01:19:02,833 Orang yang lebih berani daripada saya... 896 01:19:03,833 --> 01:19:05,458 orang yang lebih menderita. 897 01:19:08,166 --> 01:19:09,916 Saya tak tahu. 898 01:19:14,083 --> 01:19:15,333 Bawa kereta ke depan. 899 01:19:20,916 --> 01:19:21,958 Awak boleh pergi. 900 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 RUMAH PENJAGAAN SHARMA 901 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 Tempoh hari... 902 01:20:56,125 --> 01:20:57,750 kenapa awak tak tahan saya? 903 01:21:00,375 --> 01:21:03,750 Saya tahan rakan subahat awak. Munna Raja bebaskan dia. 904 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 Menahan awak seorang saja... 905 01:21:10,916 --> 01:21:12,625 saya tak sanggup lakukannya. 906 01:22:27,791 --> 01:22:28,625 Helo. 907 01:22:33,625 --> 01:22:34,625 Apa? 908 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 Dua jari ini nampaknya retak. 909 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 Tengok pada leher dia. 910 01:23:15,250 --> 01:23:16,916 Kesan cekik. 911 01:23:17,791 --> 01:23:19,958 Mangsa dicekik sampai mati. 912 01:23:20,625 --> 01:23:21,875 Ini kes bunuh. 913 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 Chunni! 914 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 Chunni! Cucuku! 915 01:23:40,458 --> 01:23:43,416 Chunni! 916 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 Chunni! Ke mana awak bawa dia? 917 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 Cucuku! 918 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 Chunni! Lepaskan saya! 919 01:23:49,958 --> 01:23:52,916 Chunni! 920 01:23:55,375 --> 01:23:57,125 AMBULANS 921 01:23:57,208 --> 01:24:01,916 Chunni! 922 01:24:02,625 --> 01:24:04,166 Oh, Tuhan! Chunni! 923 01:24:09,416 --> 01:24:10,958 Cucu saya! 924 01:24:11,916 --> 01:24:13,916 Chunni dah tiada! 925 01:24:14,083 --> 01:24:16,083 - Puan. - Chunni dah tiada! 926 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 Chunni dah tiada! 927 01:24:23,666 --> 01:24:24,500 Nandu. 928 01:24:25,416 --> 01:24:27,750 Orang suruhan Munna Raja dari Jajmau. 929 01:24:29,166 --> 01:24:30,291 Tahan dia. 930 01:24:30,375 --> 01:24:32,375 Kita buat dia buka mulut. 931 01:24:45,500 --> 01:24:48,375 Kenapa? Rosak? 932 01:24:48,458 --> 01:24:49,625 Tak, awak dah gila. 933 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 Awak tak sedar lagi? 934 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 Jangan mengarut. 935 01:24:56,291 --> 01:24:59,166 Sudah jelas wanita itu paksa Vikram membunuh. 936 01:24:59,708 --> 01:25:03,166 Awak tak tahan dia, tapi arahkan saya ke sana-sini. 937 01:25:03,250 --> 01:25:05,375 Awak mengikut perasaan, bukan logik. 938 01:25:05,500 --> 01:25:08,125 Si jalang itu dah mempengaruhi awak. 939 01:25:08,250 --> 01:25:10,958 Awak kata awak pegawai polis 940 01:25:11,458 --> 01:25:13,875 tapi awak tak siasat apa-apa, bodoh! 941 01:25:15,166 --> 01:25:18,375 Baik! Walaupun saya bodoh, saya jauh lebih bagus. 942 01:25:18,500 --> 01:25:22,083 Saya ada isteri yang baik, tapi awak terpikat dengan pelacur! 943 01:25:24,750 --> 01:25:25,875 Berambus! 944 01:25:41,333 --> 01:25:42,708 Awak berdua... 945 01:25:43,875 --> 01:25:45,666 bergaduh di tengah jalan raya. 946 01:25:46,375 --> 01:25:50,458 Sudah habis penyangak di bandar ini untuk awak kerjakan? 947 01:25:50,541 --> 01:25:52,583 Bukan salah saya, dia mulakan. 948 01:25:52,666 --> 01:25:55,083 - Dengar sini. - Dia cakap saya bodoh. 949 01:25:55,166 --> 01:25:57,000 - Hina saya. - Narendra Singh... 950 01:25:57,083 --> 01:25:58,958 - kawal diri awak. - Tuan. 951 01:25:59,833 --> 01:26:01,833 Saya tak nak bekerja dengan dia. 952 01:26:01,916 --> 01:26:03,541 Tolong keluar dari sini. 953 01:26:12,750 --> 01:26:13,875 Jatil Yadav. 954 01:26:16,041 --> 01:26:20,333 Sediakan laporan terperinci tentang perkara yang terjadi. 955 01:26:20,875 --> 01:26:25,625 Selepas itu ambil cuti atau awak digantung tugas. Pilih. 956 01:26:25,708 --> 01:26:27,958 Saya dah agak hari ini akan tiba. 957 01:26:29,833 --> 01:26:31,291 Saya takkan berganjak. 958 01:26:31,375 --> 01:26:34,458 Seorang gadis muda dibunuh. Saya takkan biarkan saja. 959 01:26:34,541 --> 01:26:37,458 Sekarang, saya akan cari sampai ke lubang cacing. 960 01:26:38,583 --> 01:26:39,666 Hidup India, tuan. 961 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 Saya dah cakap jangan ganggu. 962 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 Nandu, saya diserang. 963 01:27:58,666 --> 01:28:02,208 Mereka ekori saya dari ibu pejabat dan lepaskan tembakan. 964 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 Awak cedera? Berdarah teruk? 965 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 - Awak perlu ambulans? - Nandu. 966 01:28:06,875 --> 01:28:09,000 Saya bodoh kalau percaya cakap awak. 967 01:28:09,125 --> 01:28:12,166 Awak baru diserang kononnya? 968 01:28:12,250 --> 01:28:13,125 Dengar dulu. 969 01:28:13,208 --> 01:28:15,666 Saya akan tahan wanita itu esok. 970 01:28:15,750 --> 01:28:18,666 - Dia akan mengaku. - Kita tersilap. 971 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 Ravi Sisodiya bersama SSP dan berbincang tentangnya. 972 01:28:23,375 --> 01:28:25,083 Masa wanita itu dah suntuk. 973 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 Helo. 974 01:29:19,750 --> 01:29:21,458 Berhenti, jalang! 975 01:29:21,541 --> 01:29:22,500 Berhenti! 976 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 Awak nak ambil bahagian harta kami semua? 977 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 - Buka pintu ini! - Apa yang terjadi? 978 01:29:32,125 --> 01:29:34,291 Saya akan bunuh dia hari ini juga! 979 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 Hei, apa yang terjadi? 980 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 - Ke tepi! - Awak dah gila? Apa yang berlaku? 981 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 - Buka pintu! - Awak nak bunuh dia? 982 01:29:41,375 --> 01:29:43,875 Ke tepi!  983 01:29:43,958 --> 01:29:45,750 Biar saya bunuh dia sekarang! 984 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 Awak datang cari dia, betul? 985 01:32:56,916 --> 01:33:02,000 Saya akan siat-siat kulit awak dan tanam awak dengan dia. Faham? 986 01:33:38,666 --> 01:33:41,458 Bangkitlah 987 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 Bangkitlah 988 01:33:50,875 --> 01:33:54,041 Bangkitlah 989 01:33:57,791 --> 01:34:01,708 Bangkitlah 990 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 Bangkitlah 991 01:34:12,041 --> 01:34:18,166 Pencerobohan berlaku di bandar bercahaya 992 01:34:18,291 --> 01:34:20,083 Ini saya. 993 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 Bangkitlah Ada pencerobohan berlaku 994 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 Masuk. 995 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 Di bandar bercahaya 996 01:34:36,000 --> 01:34:39,208 Bangkitlah 997 01:34:39,291 --> 01:34:46,250 Fajar penuh ajaib sudah menyinsing 998 01:34:58,208 --> 01:34:59,666 Dia bawa saya ke sini... 999 01:35:00,708 --> 01:35:02,458 setiap kali melawat Gwalior. 1000 01:35:05,458 --> 01:35:07,208 Keluarga dia pasti tahu. 1001 01:35:07,833 --> 01:35:08,916 Tidak. 1002 01:35:09,708 --> 01:35:12,041 Tiada ahli keluarga dia datang ke sini. 1003 01:35:13,416 --> 01:35:15,041 Hanya Karan pernah melawat. 1004 01:35:19,833 --> 01:35:20,833 Ini... 1005 01:35:22,583 --> 01:35:24,000 Mereka semua pula? 1006 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 Mereka diupah untuk mengawal rumah dan saya. 1007 01:35:30,666 --> 01:35:32,916 Kisah mereka sama macam saya. 1008 01:35:34,333 --> 01:35:36,166 Mereka takkan beritahu sesiapa. 1009 01:35:39,583 --> 01:35:40,666 Berehatlah. 1010 01:35:45,166 --> 01:35:46,666 Awak boleh lari. 1011 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 Saya sangka... 1012 01:35:55,000 --> 01:35:56,375 awak tinggalkan saya. 1013 01:35:56,458 --> 01:35:58,041 Saya patut buat begitu. 1014 01:36:01,791 --> 01:36:03,625 Awak tak menghormati saya. 1015 01:36:03,708 --> 01:36:05,041 Saya hormat. 1016 01:36:05,333 --> 01:36:07,875 Saya hormat keberanian dan kejujuran awak. 1017 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 Kejujuran apa? 1018 01:36:12,500 --> 01:36:13,458 Saya pelacur. 1019 01:36:14,541 --> 01:36:15,375 Pembunuh. 1020 01:36:32,666 --> 01:36:33,500 Kenapa? 1021 01:36:44,125 --> 01:36:45,083 Betul. 1022 01:36:47,625 --> 01:36:49,750 Saya tak mencapai standard awak. 1023 01:36:57,250 --> 01:36:58,708 Hati saya sudah mati. 1024 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 HOSPITAL LALA LAJPAT RAI TAMAN KANPUR 1025 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 - Encik Joshi. - Ya? 1026 01:37:13,083 --> 01:37:16,625 Awak tulis ada kulit mati ditemukan bawah kuku Chunni. 1027 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 Ya, kulit mati. 1028 01:37:19,166 --> 01:37:20,583 Di bawah kuku ini. 1029 01:37:21,666 --> 01:37:22,666 Apa maksud awak? 1030 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 Kulit pembunuh cedera, Narendra Singh. 1031 01:37:27,583 --> 01:37:31,750 Ada lapisan epidermis pembunuh dikesan pada kukunya. 1032 01:37:32,541 --> 01:37:33,416 Begini halnya. 1033 01:37:33,541 --> 01:37:38,291 Dia mesti bergelut dengan pembunuh dan mencakarnya. 1034 01:37:52,875 --> 01:37:55,291 Hidup India. Ajay, ketua ada di dalam? 1035 01:37:55,416 --> 01:37:57,666 Dia sedang mesyuarat. Sila tunggu. 1036 01:39:22,708 --> 01:39:26,666 Saya datang menyiasat pembunuhan cucu awak, Chunni. 1037 01:39:34,166 --> 01:39:35,000 Tengok ini. 1038 01:39:36,083 --> 01:39:37,791 Ini Munna Raja. 1039 01:39:39,416 --> 01:39:41,416 Di belakang ini orang suruhan dia. 1040 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 Awak kenal dia? 1041 01:39:46,291 --> 01:39:47,791 Pernah nampak dia? 1042 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 Mereka ada masalah dengan awak atau cucu awak? 1043 01:39:56,083 --> 01:39:56,958 Puan! 1044 01:40:50,375 --> 01:40:52,000 Awak ada di bilik itu? 1045 01:41:01,833 --> 01:41:04,416 Apa? Lepaskan! 1046 01:41:08,416 --> 01:41:10,541 Awak dan Vikram yang bunuh, betul? 1047 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 Awak heret Chunni sama. Sebab itu dia dibunuh. 1048 01:41:14,375 --> 01:41:15,583 Betul? 1049 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 Saya asyik membela awak... 1050 01:41:21,500 --> 01:41:23,333 terus percaya sedangkan awak... 1051 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 terus membohongi saya. 1052 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 Ya, saya tipu. 1053 01:41:38,166 --> 01:41:39,416 Apa saya patut buat? 1054 01:41:41,708 --> 01:41:42,916 Saya selalu fikir... 1055 01:41:43,916 --> 01:41:46,041 Vikram tak berani bertindak. 1056 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 Rupa-rupanya... 1057 01:41:50,250 --> 01:41:51,958 dia memang takkan lakukannya. 1058 01:42:03,041 --> 01:42:04,333 Kita cakap lain kali. 1059 01:42:34,041 --> 01:42:35,333 Saya kata lain kali. 1060 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 Lebih baik awak selesaikan. Kenapa tunggu hari esok? 1061 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 - Saya akan ceritakan kepada dia. - Radha, dengar dulu. 1062 01:42:44,500 --> 01:42:45,500 Radha! 1063 01:43:29,500 --> 01:43:32,333 - Radha, tunggu. Dengar dulu. - Dengar dulu? 1064 01:43:33,291 --> 01:43:36,916 Bukankah awak sepatutnya kahwin lari dengan saya hari ini? 1065 01:43:37,833 --> 01:43:40,791 Saya tak boleh lakukannya. Ke mana kita boleh tuju? 1066 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 Jadi, awak menipu selama ini? Mempergunakan saya? 1067 01:43:45,708 --> 01:43:47,375 Kita lupakan saja masa lalu. 1068 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 Tunggu di sini! 1069 01:43:49,750 --> 01:43:51,333 Saya akan jaga awak. 1070 01:43:51,416 --> 01:43:54,333 Baiknya hati awak. Namun, saya tak macam awak. 1071 01:43:54,500 --> 01:43:57,500 Awak tak sepatutnya bawa tunang awak ke mari. 1072 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 Abang ipar. Ya, saya dalam perjalanan. 1073 01:44:05,958 --> 01:44:08,083 Ya, uruskan. Saya akan sampai. 1074 01:44:08,708 --> 01:44:10,166 Mungkin lambat sikit. 1075 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 Radha! 1076 01:44:13,166 --> 01:44:16,500 - Ampunkan saya. Saya buat silap. - Pak cik, dengar dulu. 1077 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 Pergi! 1078 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Pergi! 1079 01:44:50,000 --> 01:44:51,958 Vikram suruh saya turun ke bawah. 1080 01:44:53,291 --> 01:44:54,958 Selepas itu, 1081 01:44:55,041 --> 01:44:59,291 saya tak tahu apa yang dia suruh Chunni buat 1082 01:45:00,083 --> 01:45:02,500 tapi Chunni tak ceritakan kepada sesiapa. 1083 01:45:04,291 --> 01:45:06,208 Mana Vikram pergi? 1084 01:45:09,291 --> 01:45:10,500 Hati-hati! 1085 01:45:12,875 --> 01:45:15,291 Kenapa tercegat? Cepat bersihkan. 1086 01:45:16,708 --> 01:45:22,416 Kekasih hatiku mula mengusik-usik Apa yang harus aku lakukan? 1087 01:45:22,750 --> 01:45:28,541 Usiaku menjejak dua belas ketika aku dikahwinkan 1088 01:45:29,916 --> 01:45:35,708 Usiaku menjejak dua belas ketika aku dikahwinkan 1089 01:45:36,083 --> 01:45:40,625 Kekasih hatiku mula mengusik-usik Apa yang harus aku lakukan? 1090 01:45:40,750 --> 01:45:44,416 Selepas seketika, Vikram datang dari pintu depan 1091 01:45:46,541 --> 01:45:48,583 dan bawa semua orang ke kuil. 1092 01:45:48,666 --> 01:45:49,541 Sedia? 1093 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 Apa yang saya boleh katakan? 1094 01:45:59,375 --> 01:46:00,500 Kepada siapa? 1095 01:46:08,750 --> 01:46:10,375 Siapa yang nak percaya? 1096 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 - Nandu. - Betul cakap awak. 1097 01:46:22,291 --> 01:46:24,916 Orang suruhan Munna Raja yang bunuh Chunni. 1098 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 Laporan menunjukkan kulit mati bawah kuku. 1099 01:46:27,625 --> 01:46:29,958 Ada kesan cakar pada tangan dia. 1100 01:46:31,416 --> 01:46:32,875 Saya nampak. 1101 01:46:35,583 --> 01:46:38,500 - Dia bunuh untuk tolong Vikram Singh. - Betul. 1102 01:46:40,916 --> 01:46:42,250 Dia masih muda. 1103 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Helo? 1104 01:46:58,083 --> 01:47:00,416 Saya hubungi dari Balai Murar, Gwalior. 1105 01:47:00,500 --> 01:47:03,791 Saya sudah daftar suspek. Awak boleh uruskan penahanan. 1106 01:47:08,125 --> 01:47:09,375 Berkenaan hal itu... 1107 01:47:10,791 --> 01:47:12,666 Jatil Yadav akan serahkan dia. 1108 01:47:17,416 --> 01:47:19,000 Dia tak berguna lagi. 1109 01:47:28,041 --> 01:47:32,708 Dalam kelelahan aku terus mencari 1110 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 Dalam kelelahan aku terus mencari jawapan 1111 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 Di celah kabus Mengikat dan melerai simpulan 1112 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 Memotong tali-tali kesengsaraan 1113 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 Helo? 1114 01:47:55,458 --> 01:47:56,333 Helo? 1115 01:47:57,666 --> 01:47:59,041 Helo? Siapa di sana? 1116 01:48:01,125 --> 01:48:01,958 Jatil? 1117 01:48:02,166 --> 01:48:05,833 Berputar-putar mantera dan jampi 1118 01:48:06,000 --> 01:48:10,291 Berputar-putar di bawah langit tipis 1119 01:48:10,458 --> 01:48:15,541 Berputar-putar Mengikut rentak-rentak jantung 1120 01:48:20,375 --> 01:48:23,500 Berputar-putar bak roda 1121 01:48:25,291 --> 01:48:28,250 Berputar-putar bak roda 1122 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 RUMAH PENJAGAAN SHARMA 1123 01:48:34,750 --> 01:48:37,708 Berputar-putar bak roda 1124 01:48:45,750 --> 01:48:50,083 Berputar-putar bak roda 1125 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 Awak? 1126 01:49:12,458 --> 01:49:13,833 Ini adalah bil klinik. 1127 01:49:14,458 --> 01:49:17,958 Klinik tempat kakak awak dihantar sehari sebelum dia mati. 1128 01:49:20,041 --> 01:49:21,208 Klinik pengguguran. 1129 01:49:22,083 --> 01:49:22,916 Tidak. 1130 01:49:23,083 --> 01:49:24,250 Tak masuk akal. 1131 01:49:26,833 --> 01:49:28,708 Kakak saya datang untuk Karan. 1132 01:49:29,875 --> 01:49:32,125 Bagaimana dengan laporan dan bil ini? 1133 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 Dengar sini. 1134 01:49:37,125 --> 01:49:39,333 Karan dijangkiti malaria tahun itu. 1135 01:49:39,791 --> 01:49:43,041 Dia ambil cuti dari sekolah. Kakak saya ada bersama dia. 1136 01:49:44,958 --> 01:49:47,250 Awak boleh sahkan dengan pihak sekolah. 1137 01:49:47,750 --> 01:49:48,708 Saya tak tipu. 1138 01:50:03,416 --> 01:50:04,958 Awak tak pernah mabuk? 1139 01:50:08,500 --> 01:50:09,625 Kakak awak... 1140 01:50:11,333 --> 01:50:13,666 kenapa dia pergi ke Kanpur lewat malam? 1141 01:50:16,250 --> 01:50:19,125 Seseorang hubungi dia malam itu. 1142 01:50:20,708 --> 01:50:24,791 Dia pun pergi. Setelah tak pulang beberapa jam kemudian, saya telefon. 1143 01:50:25,416 --> 01:50:27,000 Dia nampak agak gelisah. 1144 01:50:28,583 --> 01:50:32,000 Katanya, "Saya nak pergi Kanpur. Saya telefon bila sampai." 1145 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 Selepas itu... 1146 01:50:40,583 --> 01:50:41,750 Awak tak tanya dia? 1147 01:50:45,875 --> 01:50:49,375 Kenapa tiba-tiba mahu pergi? 1148 01:50:50,166 --> 01:50:51,000 Saya tanya. 1149 01:50:51,958 --> 01:50:55,208 Dia tak menjawab. Dia berada di stesen kereta api. 1150 01:50:55,833 --> 01:50:58,500 Tenggelam dengan bunyi bising kereta api 1151 01:50:58,916 --> 01:51:00,708 saya tak dapat dengar apa-apa. 1152 01:51:08,125 --> 01:51:09,750 Kenapa dia pergi ke stesen? 1153 01:51:11,958 --> 01:51:13,750 Dia kembali menaiki kereta. 1154 01:51:16,791 --> 01:51:19,125 Saya ingatkan dia pergi ke stesen dulu. 1155 01:51:20,041 --> 01:51:21,916 Saya dengar bunyi kereta api. 1156 01:51:22,541 --> 01:51:25,500 Bila tanya di mana dia berada, dia putuskan talian. 1157 01:51:49,333 --> 01:51:50,875 Kakak ipar arahkan saya... 1158 01:51:52,208 --> 01:51:53,750 untuk beritahu dia... 1159 01:51:54,583 --> 01:51:56,250 kalau Thakur bawa perempuan. 1160 01:52:03,291 --> 01:52:04,833 Siapa yang dia bawa? 1161 01:52:05,916 --> 01:52:07,375 Saya tak tahu namanya. 1162 01:52:09,375 --> 01:52:12,625 Namun, dia kerap bermalam di sini. 1163 01:52:14,416 --> 01:52:15,750 Buka kunci banglo itu. 1164 01:52:16,333 --> 01:52:20,750 Bersama seutas khayalan Diteman sehelai bayangan 1165 01:52:20,833 --> 01:52:27,291 Kau menjalin kisah kesengsaraan 1166 01:52:33,041 --> 01:52:37,250 Bersama seutas khayalan Diteman sehelai bayangan 1167 01:52:37,375 --> 01:52:42,125 Kau menjalin kisah kesengsaraan 1168 01:52:42,208 --> 01:52:47,458 Takdir yang berselubung Penuh helah tak terbendung 1169 01:52:47,583 --> 01:52:51,500 Dibasahi air mata berguguran 1170 01:52:51,666 --> 01:52:55,083 Merangkak 1171 01:52:56,166 --> 01:53:00,500 Lelah namun terus mencari-cari 1172 01:53:00,583 --> 01:53:05,375 Merangkak dan menahan 1173 01:53:07,875 --> 01:53:12,416 Merangkak, beradu dan bangkit 1174 01:53:12,541 --> 01:53:17,500 Merangkak, beradu dan bangkit 1175 01:53:17,708 --> 01:53:21,833 Kau terus mencari erti jawapan 1176 01:53:22,083 --> 01:53:26,541 Melangkaui segala batasan 1177 01:53:26,708 --> 01:53:32,791 Berputar bak sifat yang sukar dilenyapkan 1178 01:53:36,333 --> 01:53:39,625 Berputar-putar bak roda 1179 01:53:41,041 --> 01:53:44,750 Berputar-putar bak roda 1180 01:53:45,625 --> 01:53:49,291 Berputar-putar bak roda 1181 01:53:50,375 --> 01:53:54,333 Berputar-putar bak roda 1182 01:53:54,458 --> 01:53:57,250 Berputar-putar bak roda 1183 01:54:08,916 --> 01:54:13,791 Perasaan yang serupa membanjiri jiwa 1184 01:54:15,000 --> 01:54:18,916 Bukan, Nandu. Ambil laporan FIR oleh Chunni. 1185 01:54:19,541 --> 01:54:21,083 Beritahu saya tarikhnya. 1186 01:54:21,166 --> 01:54:25,541 Perasaan yang serupa membanjiri jiwa 1187 01:54:25,625 --> 01:54:30,291 Umpama pakaian yang disarung ke badan 1188 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 Derita yang dirasa sentiasa meneman 1189 01:54:33,416 --> 01:54:38,958 Tangisan, esakan Keberangan, kehangatan cinta menjijikkan 1190 01:54:39,500 --> 01:54:44,083 Mendidih melewati rintangan 1191 01:54:44,166 --> 01:54:49,083 Mengimbau kembali detik kehidupan  1192 01:54:49,166 --> 01:54:54,166 Terkurung dalam tubuh sendiri 1193 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 Berputar bak sifat yang sukar dilenyapkan 1194 01:55:02,791 --> 01:55:04,583 SSP hubungi saya. 1195 01:55:05,208 --> 01:55:08,250 Dia suruh saya bawa suspek ke bawah Jambatan Jajmau. 1196 01:55:08,375 --> 01:55:11,541 Berputar-putar bak roda 1197 01:55:11,625 --> 01:55:13,166 Okey, ikut cakap dia. 1198 01:55:13,291 --> 01:55:16,666 Berputar-putar bak roda 1199 01:55:17,250 --> 01:55:24,208 Berputar-putar bak roda 1200 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 Bertenang. 1201 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 Awak selamat. 1202 01:59:02,583 --> 01:59:03,875 Peluru tak kena awak. 1203 01:59:04,750 --> 01:59:05,916 Hanya bergeser. 1204 02:00:07,625 --> 02:00:12,416 Tidak! 1205 02:00:44,541 --> 02:00:46,291 Datanglah ke Pesta Holi esok. 1206 02:00:46,833 --> 02:00:49,250 Kita akan bentuk pakatan semasa meraikan. 1207 02:00:49,708 --> 02:00:52,750 Bukan sekarang. Saya ada bersama keluarga. 1208 02:00:53,125 --> 02:00:54,791 Mari jumpa dan bincang esok. 1209 02:00:55,208 --> 02:00:56,458 Ya. Baik. 1210 02:00:57,791 --> 02:01:01,291 Tahniah kepada awak juga. Selamat tinggal. 1211 02:01:04,291 --> 02:01:05,541 - Pak cik. - Ya? 1212 02:01:06,208 --> 02:01:10,250 Relau pak cik di Belaghat... 1213 02:01:11,416 --> 02:01:12,541 Pergi buka pintu. 1214 02:01:13,458 --> 02:01:14,666 Kenapa dengan relau? 1215 02:01:14,875 --> 02:01:16,500 Saya nak kata... 1216 02:01:17,458 --> 02:01:18,625 berikan juga. 1217 02:01:20,000 --> 02:01:22,333 - Beri apa? - Syer. Apa lagi? 1218 02:01:22,791 --> 02:01:24,500 Saya berkhidmat dengan baik. 1219 02:01:26,791 --> 02:01:29,458 Sedarlah diri. Awak mahu syer? 1220 02:01:32,833 --> 02:01:34,000 Siapa yang datang? 1221 02:01:38,333 --> 02:01:40,000 Kenapa benarkan dia masuk? 1222 02:01:42,458 --> 02:01:44,041 Saya akan tinggal di sini. 1223 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 - Buatlah sesuka hati awak. - Betul? 1224 02:01:51,833 --> 02:01:54,125 Dia dah tinggalkan awak? Lelaki itu? 1225 02:01:54,708 --> 02:01:55,916 Ke mana awak pergi? 1226 02:01:56,000 --> 02:01:57,291 Gwalior. 1227 02:01:58,625 --> 02:02:01,625 Tempat awak berikan abang ipar "ganjaran" bulanan. 1228 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 Hei. 1229 02:02:04,625 --> 02:02:07,458 Ravi Sisodiya ditangkap memberi dadah kepada dia. 1230 02:02:08,208 --> 02:02:10,875 Pihak sekolah beritahu kepada ayah awak juga. 1231 02:02:15,375 --> 02:02:17,041 Berambus! 1232 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 Apa awak dah buat? 1233 02:02:33,833 --> 02:02:35,666 Sifat tamak menguasai awak? 1234 02:02:37,125 --> 02:02:39,791 - Awak bunuh Raghubeer Singh? - TIdak. 1235 02:02:40,875 --> 02:02:42,041 Bukan dia. 1236 02:02:43,916 --> 02:02:45,625 Sebaliknya, atas sebab lain. 1237 02:02:48,541 --> 02:02:50,625 Awak sendiri pun tahu. 1238 02:02:51,333 --> 02:02:54,000 Orang suruhan awak mungkin sudah ditahan. 1239 02:02:54,375 --> 02:02:56,750 Penggalian kilang awak bermula esok. 1240 02:02:56,833 --> 02:02:58,291 Tempat awak buang mayat 1241 02:02:58,416 --> 02:03:01,375 Puan Raghubeer Singh dan pemandu dia? 1242 02:03:01,458 --> 02:03:02,916 Apa yang awak cakapkan? 1243 02:03:05,166 --> 02:03:07,833 Ibu awak dan pemandunya... 1244 02:03:09,125 --> 02:03:12,458 - ditanam di kilang dia. - Mengarut! 1245 02:03:14,083 --> 02:03:16,958 Vikram. Bawa kereta ke depan. 1246 02:03:17,666 --> 02:03:19,083 Biar saya uruskan dia. 1247 02:03:19,916 --> 02:03:22,833 Vikram, awak tak dengar? 1248 02:03:23,500 --> 02:03:25,000 Saya nak dengar semuanya. 1249 02:03:26,416 --> 02:03:28,833 Munna Raja dalang pembunuhan Puan Singh. 1250 02:03:28,916 --> 02:03:30,000 Orang dia mengaku. 1251 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 Awak menipu. 1252 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 Motif? 1253 02:03:35,291 --> 02:03:38,666 Puan Singh pergi ke rumah ladang suaminya malam itu. 1254 02:03:41,416 --> 02:03:42,458 Dia rasa curiga. 1255 02:03:43,583 --> 02:03:44,583 Telahannya benar. 1256 02:03:51,125 --> 02:03:53,458 Penjaga rumah menghubungi dia. 1257 02:04:37,750 --> 02:04:40,500 Dia nampak Raghubeer Singh bersama adik awak. 1258 02:04:41,208 --> 02:04:43,750 Vasudha Singh yang bunuh pak cik awak. 1259 02:04:50,625 --> 02:04:52,500 Dia masih bawah umur waktu itu. 1260 02:04:54,458 --> 02:04:56,000 Dia kerap didera. 1261 02:04:56,458 --> 02:04:59,583 Mungkin dia lakukannya kerana mempertahankan diri 1262 02:04:59,666 --> 02:05:02,000 tapi awak perlu beri kenyataan di balai. 1263 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 Dia pernah gugurkan bayi. 1264 02:05:06,041 --> 02:05:10,375 Pengetua gantung persekolahan dia dan maklumkan penjaga tempatan. 1265 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 Penjaga tempatan itu ialah Raghubeer Singh. 1266 02:05:17,041 --> 02:05:18,791 Itulah cerita yang awak tahu. 1267 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 Pengguguran itu guna nama Puan Singh pada 14 Mac 1268 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 di Rumah Penjagaan Sharma. 1269 02:05:25,375 --> 02:05:27,875 Pada 15 Mac, adik awak, Vasudha Singh 1270 02:05:27,958 --> 02:05:30,458 digantung sekolah dan pada malam yang sama 1271 02:05:31,000 --> 02:05:33,583 Puan Singh dan pemandunya hilang. 1272 02:05:35,666 --> 02:05:37,958 Chunni failkan laporan keesokan pagi 1273 02:05:39,083 --> 02:05:42,250 pada 16 Mac, tapi tak pernah disiasat. 1274 02:05:44,166 --> 02:05:45,041 Jadi? 1275 02:05:46,583 --> 02:05:47,541 Apa maknanya? 1276 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 Vasudha digantung sekolah kerana menggugurkan anak. 1277 02:05:52,750 --> 02:05:54,541 Kami ada kenyataan pengetua, 1278 02:05:54,958 --> 02:05:58,083 bil klinik dan penjaga cam dia. 1279 02:05:58,166 --> 02:05:59,666 Paling penting... 1280 02:06:01,375 --> 02:06:03,833 gaunya dibasahi darah Raghubeer Singh 1281 02:06:03,916 --> 02:06:06,416 dan dia sembunyikan di dalam beg Radha. 1282 02:06:08,708 --> 02:06:11,333 Sehingga 10,00 malam, awak pakai gaun sama 1283 02:06:11,416 --> 02:06:13,916 yang dibasahi darah. 1284 02:06:15,000 --> 02:06:16,375 Pada waktu kematiannya, 1285 02:06:16,958 --> 02:06:19,916 hanya awak seorang tiada dalam rakaman video. 1286 02:06:20,958 --> 02:06:22,208 Setelah awak kembali, 1287 02:06:23,666 --> 02:06:25,375 awak pakai gaun lain. 1288 02:06:35,958 --> 02:06:36,958 Vasudha? 1289 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 Vasudha... 1290 02:06:41,583 --> 02:06:43,750 saya sudah bincang dengan majistret. 1291 02:06:44,541 --> 02:06:46,833 Kalau awak ikut saya pagi nanti... 1292 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 Dia takkan ke mana-mana. Dia tak bersalah. 1293 02:06:54,416 --> 02:06:57,708 Jangan takut dengan dia. Awak yang akan penjarakan dia. 1294 02:06:58,541 --> 02:07:01,458 Dia bersubahat dalam kejadian rogol anak awak. 1295 02:07:01,541 --> 02:07:03,208 Dia menyembunyikannya 1296 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 dan pastikan mangsa tak dapat sebarang bantuan. 1297 02:07:18,458 --> 02:07:21,291 Tunggulah. Pagi esok awak akan dipecat. 1298 02:07:22,250 --> 02:07:24,583 - Mari pergi. - Ke mana awak nak pergi? 1299 02:07:24,666 --> 02:07:27,791 - Biarkan. - Hubungan keluarga kita putus sekarang. 1300 02:07:28,375 --> 02:07:29,416 Vikram! 1301 02:07:32,541 --> 02:07:34,416 Biar saya pujuk dia. 1302 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 Biar saya pujuk. 1303 02:07:43,583 --> 02:07:45,291 Awak fikir siapa... 1304 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 Puan Singh telefon malam itu? 1305 02:07:57,166 --> 02:07:59,000 Helo? Kakak ipar? 1306 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 Dia mahu kembali kepada saudaranya. 1307 02:08:30,083 --> 02:08:32,125 - Ibu awak... - Adik! 1308 02:08:33,666 --> 02:08:37,291 - ...merayu untuk kembali ke Kanpur. - Adik! 1309 02:08:38,041 --> 02:08:39,875 Semasa meninggalkan Gwalior... 1310 02:08:41,291 --> 02:08:44,291 waktu itulah keluarga awak sudah dicemari. 1311 02:08:54,791 --> 02:08:55,875 Sekarang... 1312 02:08:58,458 --> 02:09:00,458 apa saya patut beritahu Raghubeer? 1313 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 Kakak ipar... 1314 02:09:06,750 --> 02:09:09,291 Kakak ipar sudah tinggalkan Gwalior. 1315 02:09:13,833 --> 02:09:14,750 Sekarang... 1316 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 saya dah terlibat sama. 1317 02:09:21,125 --> 02:09:21,958 Awak... 1318 02:09:23,750 --> 02:09:26,458 terpulang pada awak bagaimana untuk uruskannya. 1319 02:09:44,125 --> 02:09:45,500 Awak layak 1320 02:09:46,750 --> 02:09:48,500 untuk jadi pewaris Raghubeer? 1321 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 Dia maafkan pendera anaknya. 1322 02:09:57,208 --> 02:09:58,541 Dia paksa saya... 1323 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 selamatkan anak perempuan dia. 1324 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 Puas hati awak? 1325 02:10:08,500 --> 02:10:09,541 Dia menipu. 1326 02:10:10,583 --> 02:10:13,291 Semuanya tipu, Vikram. 1327 02:10:14,291 --> 02:10:15,125 Vasudha... 1328 02:10:19,166 --> 02:10:20,000 Sayang... 1329 02:10:24,041 --> 02:10:24,958 Jangan risau. 1330 02:10:26,041 --> 02:10:28,541 - Saya akan jelaskan. - Mari kita pergi. 1331 02:10:29,500 --> 02:10:30,708 Awak dengar tak? 1332 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 Saya dah cakap... 1333 02:10:47,208 --> 02:10:49,583 saya akan ketahui kebenarannya. 1334 02:10:50,875 --> 02:10:51,750 Dengar sini. 1335 02:10:53,250 --> 02:10:55,416 Masa awak dah suntuk. 1336 02:11:19,166 --> 02:11:21,458 Hei, awak dah gila? 1337 02:11:38,750 --> 02:11:39,666 Karuna... 1338 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 Sayang... 1339 02:11:47,541 --> 02:11:49,125 Awak sudah tengok saya... 1340 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 menjaga awak semua. 1341 02:11:57,416 --> 02:11:58,500 Seumur hidup saya 1342 02:11:59,416 --> 02:12:00,583 di rumah ini. 1343 02:12:02,625 --> 02:12:06,083 Saya tak berhak menuntut apa-apa. 1344 02:12:09,083 --> 02:12:10,041 Malah... 1345 02:12:15,250 --> 02:12:16,666 Saya takut, sayang. 1346 02:12:18,416 --> 02:12:19,458 Saya takut. 1347 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 Saya nak jaminan demi masa depan anak lelaki saya. 1348 02:12:26,000 --> 02:12:27,750 Sebab itulah saya lakukannya. 1349 02:12:30,250 --> 02:12:31,833 Apa lagi saya boleh buat? 1350 02:12:34,458 --> 02:12:36,541 Cakap. Apa lagi saya boleh buat? 1351 02:12:41,291 --> 02:12:43,041 Masa depan anak lelaki awak? 1352 02:12:44,250 --> 02:12:45,708 Masa depan saya pula? 1353 02:12:46,958 --> 02:12:48,125 Anak gadis awak? 1354 02:12:54,500 --> 02:12:56,750 Jangan sesekali ampunkan dia, Vasudha. 1355 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 Vikram. 1356 02:13:02,958 --> 02:13:04,791 - Bawa saya pulang. - Pergi! 1357 02:13:07,666 --> 02:13:09,000 Pergilah ke mana saja. 1358 02:13:11,041 --> 02:13:11,958 Pergi. 1359 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 Vikram! 1360 02:13:16,708 --> 02:13:17,541 Vikram! 1361 02:14:15,541 --> 02:14:16,500 Vikram? 1362 02:14:17,125 --> 02:14:18,125 Ini saya, ibu. 1363 02:15:15,541 --> 02:15:17,541 Tahniah untuk perkahwinan pak cik. 1364 02:15:21,166 --> 02:15:24,666 Impian untuk memiliki satu keluarga besar yang bahagia... 1365 02:15:27,833 --> 02:15:29,083 tidak akan tertunai. 1366 02:15:40,541 --> 02:15:42,541 Kalau awak ada rasa malu, 1367 02:15:43,541 --> 02:15:45,916 awak patut dah bunuh diri dari dulu. 1368 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 Awak takkan berani pandang saya... 1369 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 tanpa secalit pun rasa malu. 1370 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 Vasudha! 1371 02:16:53,541 --> 02:16:54,375 Vasudha! 1372 02:19:22,375 --> 02:19:24,791 Kes Raghubeer Singh sudah selesai. 1373 02:19:26,500 --> 02:19:30,583 Ditulis di sini Pramila Singh merancang 1374 02:19:30,875 --> 02:19:33,125 pembunuhan Thakur Raghubeer Singh. 1375 02:19:33,416 --> 02:19:34,500 Baca sampai habis. 1376 02:19:36,250 --> 02:19:38,500 Dia bersubahat dengan Munna Raja 1377 02:19:38,750 --> 02:19:41,583 dan akhirnya membunuh diri kerana takut ditahan. 1378 02:19:41,875 --> 02:19:45,500 Dia juga terlibat dalam pembunuhan orang gaji mereka. 1379 02:19:46,500 --> 02:19:48,833 Ketika siasatan dijalankan... 1380 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 SSP Lal Shukla... 1381 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 SSP Lal Shukla juga akan menjalani siasatan khas. 1382 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 Okey. 1383 02:20:07,458 --> 02:20:09,666 - Apa yang ibu fikir? - Tiada apa-apa. 1384 02:20:10,750 --> 02:20:13,416 Ibu tak fikir, cuma tertanya-tanya 1385 02:20:14,416 --> 02:20:15,750 bagaimana gadis itu? 1386 02:20:16,958 --> 02:20:19,791 Pramila Singh bunuh diri selepas mengaku salah. 1387 02:20:20,833 --> 02:20:22,583 Vasudha Singh tak disabitkan. 1388 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 Bukan dia, seorang lagi. 1389 02:20:27,916 --> 02:20:29,916 Gadis yang awak jumpa setiap hari. 1390 02:20:36,291 --> 02:20:40,041 Dia tiada kaitan lagi. Sekarang dia akan pindah ke tempat lain. 1391 02:20:40,791 --> 02:20:41,625 Okey. 1392 02:20:42,791 --> 02:20:44,000 Baguslah. 1393 02:20:45,333 --> 02:20:47,708 Tiada apa-apa untuk dia di sini pun. 1394 02:20:49,666 --> 02:20:50,625 Dia sudah pergi? 1395 02:20:51,458 --> 02:20:52,500 Hari ini. 1396 02:20:53,416 --> 02:20:54,291 Bagaimana? 1397 02:20:55,708 --> 02:20:58,666 - Ekspres Chapra. - Awak akan pergi ke sana? 1398 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 Ya. 1399 02:22:39,750 --> 02:22:41,333 Saya pergi ambil air. 1400 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 Dunia ini kejam. 1401 02:22:54,166 --> 02:22:56,375 Saya tak dapat laluinya seorang diri. 1402 02:29:19,250 --> 02:29:22,250 Terjemahan sari kata oleh Norhidayah Azizan