1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:41,000 ‪UN FILM ORIGINAL NETFLIX 4 00:05:59,125 --> 00:06:01,833 {\an8}‪CINCI ANI MAI TÂRZIU 5 00:06:02,375 --> 00:06:04,416 {\an8}‪Numele lui întreg e Jatil Yadav. 6 00:06:04,500 --> 00:06:05,875 {\an8}‪E inspector de poliție. 7 00:06:06,666 --> 00:06:07,875 {\an8}‪Uite ce chipeș e! 8 00:06:08,541 --> 00:06:10,333 ‪Are pielea închisă la culoare. 9 00:06:10,791 --> 00:06:13,166 ‪- Ce? ‪- Are pielea închisă la culoare. 10 00:06:13,375 --> 00:06:14,500 ‪Dar are inima bună. 11 00:06:14,583 --> 00:06:15,666 ‪Revin imediat. 12 00:06:16,375 --> 00:06:17,333 ‪Mamă! 13 00:06:18,041 --> 00:06:20,708 ‪- Ce e? Hai! ‪- De ce i-ai arătat poza mea? 14 00:06:20,791 --> 00:06:23,708 ‪Ți-am spus să zâmbești, ‪dar te-ai uitat încruntat. 15 00:06:23,791 --> 00:06:26,750 ‪- Uită-te la poza ta! ‪- Ți-am spus să nu faci asta! 16 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 ‪E nunta unui coleg. ‪Restul colegilor sunt aici. 17 00:06:30,125 --> 00:06:32,916 ‪Vreau să te văd stând pe scenă ‪în calitate mire! 18 00:06:33,583 --> 00:06:37,333 ‪- Dle Yadav, trăiască India! ‪- Trăiască India, dle Mishra! Ce mai faci? 19 00:06:37,416 --> 00:06:39,750 ‪- Bine. ‪- Dânsa e mama mea. 20 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 ‪- Bună seara! ‪- Bună seara! 21 00:06:41,708 --> 00:06:47,708 ‪Sunt Manoj Kumar Mishra. Când se însoară? ‪E singurul burlac de la secția de poliție. 22 00:06:48,666 --> 00:06:50,458 ‪- Ea e soția mea. ‪- Bună seara! 23 00:06:51,666 --> 00:06:53,750 ‪Trebuie să-și întemeieze o familie. 24 00:06:55,083 --> 00:06:59,458 ‪Imediat ce găsim o fată drăguță ‪și el spune da, veți primi invitația. 25 00:06:59,958 --> 00:07:01,083 ‪Te conduc acasă. 26 00:07:01,250 --> 00:07:04,208 ‪Pleci atât de repede? ‪Încă nici nu s-a servit cina! 27 00:07:04,750 --> 00:07:06,333 ‪Haideți să mâncăm niște ‪chaat. 28 00:07:06,416 --> 00:07:07,500 ‪- Scularea, Sonu! ‪- Hai! 29 00:07:07,583 --> 00:07:10,083 ‪- Hai, Sonu! Voiai ‪chaat,‪ nu? ‪- Să mergem! 30 00:07:10,333 --> 00:07:11,750 ‪- Haide, Sonu! ‪- Vino! 31 00:07:13,708 --> 00:07:19,958 ‪Iată-l că vine ‪Iubitul meu a sosit în sfârșit 32 00:07:20,041 --> 00:07:25,750 ‪Iată-l că vine ‪Iubitul meu a sosit în sfârșit 33 00:07:26,000 --> 00:07:32,041 ‪Iubitul meu, vino la ușa mea ‪Cu un palanchin 34 00:07:32,125 --> 00:07:38,625 ‪Iată-l că vine ‪Iubitul meu a sosit în sfârșit 35 00:07:38,791 --> 00:07:45,291 ‪Brățările mă întreabă ‪Când va sosi iubitul meu 36 00:07:45,375 --> 00:07:51,791 ‪Nu mă pot gândi la nimic ‪Casa mea mi-e ca o închisoare 37 00:07:55,458 --> 00:07:57,166 ‪Mâncarea nu mi-o încălzești, 38 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 ‪dar mereu faci ceva de prisos ‪sau ajungi să mă umilești. 39 00:08:01,166 --> 00:08:03,125 ‪Ai refuzat să mănânci la nuntă... 40 00:08:04,666 --> 00:08:06,416 ‪primești mâncare rece, fiule. 41 00:08:07,666 --> 00:08:09,625 ‪De ce i-ai arătat fetei poza mea? 42 00:08:10,166 --> 00:08:11,708 ‪Nu i-ai văzut rochia? 43 00:08:13,583 --> 00:08:14,916 ‪Crezi că e genul meu? 44 00:08:15,791 --> 00:08:17,208 ‪Ești un tâmpit. 45 00:08:17,291 --> 00:08:18,750 ‪Vreau o fată decentă! 46 00:08:19,125 --> 00:08:20,250 ‪Cu un caracter bun, 47 00:08:20,625 --> 00:08:22,958 ‪care-și cunoaște limitele. 48 00:08:24,000 --> 00:08:26,125 ‪Tot timpul ești frustrat. 49 00:08:27,666 --> 00:08:29,500 ‪N-ai avut nicio iubită. 50 00:08:29,958 --> 00:08:31,666 ‪De aceea condamni orice fată. 51 00:08:32,666 --> 00:08:38,125 ‪Și cum rămâne cu faptul că stai ore în șir ‪uitându-te după fete online? 52 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 ‪Ce altă opțiune am ‪dacă familiei mele nu-i pasă? 53 00:08:42,875 --> 00:08:45,875 ‪Caut online fete pentru căsătorie. ‪Poți să verifici. 54 00:08:46,208 --> 00:08:48,208 ‪- Ce să... ‪- Să-ți zic parola? Hai! 55 00:08:48,291 --> 00:08:49,750 ‪De ce aș verifica asta? 56 00:08:50,416 --> 00:08:51,708 ‪Tu vrei o divinitate. 57 00:08:51,791 --> 00:08:55,875 ‪Frumoasă, modestă, ‪să propovăduiască cuvântul Domnului. 58 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 ‪Unde să găsesc o asemenea fată? 59 00:08:58,166 --> 00:08:59,416 ‪Să fie politicoasă... 60 00:08:59,916 --> 00:09:01,541 ‪și cu înfățișare mediocră. 61 00:09:01,833 --> 00:09:03,458 ‪Nu cer prea mult. 62 00:09:05,583 --> 00:09:08,541 ‪Dacă e menit să fie, așa va fi, fiule. 63 00:09:08,625 --> 00:09:10,541 ‪Vorbești prostii. 64 00:09:11,291 --> 00:09:13,083 ‪Totuși, e viața mea. 65 00:09:15,958 --> 00:09:20,208 ‪Când cauți o parteneră pe viață, ‪ar trebui să-ți placă să trăiești cu ea 66 00:09:20,750 --> 00:09:23,958 ‪și să te înțelegi cu ea, ‪nu doar să aprobe lumea de ea. 67 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 ‪Îți spun, aparențele pot fi înșelătoare. 68 00:09:35,458 --> 00:09:36,291 ‪Da, domnule? 69 00:09:38,750 --> 00:09:39,625 ‪Vin imediat. 70 00:09:40,083 --> 00:09:41,083 ‪Mănâncă întâi! 71 00:09:42,333 --> 00:09:44,250 ‪- Trăiască India! ‪- Mănâncă! 72 00:09:44,916 --> 00:09:47,041 ‪Era comisarul. A auzit totul. 73 00:09:47,541 --> 00:09:49,708 ‪„Mănâncă!” Asta fac! 74 00:10:04,375 --> 00:10:05,833 ‪Inspectorul Jatil Yadav. 75 00:10:07,625 --> 00:10:09,541 ‪Da, bună seara. Intrați! 76 00:10:11,083 --> 00:10:12,083 ‪Ce s-a întâmplat? 77 00:10:12,708 --> 00:10:15,791 ‪Proprietarul casei, ‪Thakur Raghubeer Singh, a murit. 78 00:10:16,208 --> 00:10:18,291 ‪Sunt Ramesh Chauhan, cumnatul lui. 79 00:10:23,291 --> 00:10:25,083 ‪- S-a ținut un eveniment? ‪- Da. 80 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 ‪Azi a fost nunta lui Raghubeer Singh. 81 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 ‪A proprietarului? 82 00:10:30,708 --> 00:10:32,208 ‪Da, a doua căsătorie. 83 00:10:33,208 --> 00:10:35,166 ‪Sora mea a murit cu ani în urmă. 84 00:10:36,875 --> 00:10:38,708 ‪Veniți, cadavrul lui e la etaj. 85 00:10:40,916 --> 00:10:42,750 ‪Unde te duci, Karan? Hei! 86 00:10:44,333 --> 00:10:47,333 ‪E Karan, fiul lui Raghubeer Singh. Karuna! 87 00:10:48,333 --> 00:10:49,833 ‪- Karuna! ‪- Da! 88 00:10:49,916 --> 00:10:53,041 ‪Vino aici! Duceți-l înăuntru! ‪A sosit inspectorul. 89 00:10:54,041 --> 00:10:55,291 ‪Karan, vino înăuntru! 90 00:10:57,916 --> 00:10:59,208 ‪Ce-i cu tine? 91 00:11:00,250 --> 00:11:01,500 ‪Ți-am zis să mănânci! 92 00:11:01,625 --> 00:11:04,666 ‪Ceremonia s-a încheiat la 21:00, ‪apoi s-a luat cina. 93 00:11:04,750 --> 00:11:08,041 ‪După aceea am aflat. ‪Mai devreme i-ați văzut copiii. 94 00:11:12,416 --> 00:11:13,958 ‪Aveți grijă la cioburi! 95 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 ‪Chunni! 96 00:11:20,291 --> 00:11:22,208 ‪De unde sunt toate cioburile? 97 00:11:23,250 --> 00:11:24,666 ‪Am scăpat un felinar. 98 00:11:25,541 --> 00:11:27,666 ‪Aștepți un moment mai bun să cureți? 99 00:11:28,708 --> 00:11:30,375 ‪Dacă ar fi pășit cineva acolo? 100 00:11:31,416 --> 00:11:33,000 ‪Curățasem toate cioburile. 101 00:11:34,125 --> 00:11:36,666 ‪Fă ce spune mama! Nu te certa! 102 00:11:39,000 --> 00:11:41,166 ‪Toată lumea e stresată. 103 00:11:41,875 --> 00:11:43,166 ‪Da, văd. 104 00:11:55,166 --> 00:11:57,333 ‪Domnul e de la poliție. 105 00:11:58,083 --> 00:11:59,416 ‪Inspector Jatil Yadav. 106 00:12:00,458 --> 00:12:03,375 ‪E Vikram Singh, ‪nepotul lui Raghubeer Singh. 107 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 ‪El a găsit cadavrul. 108 00:12:11,375 --> 00:12:13,875 ‪- Dle Mishra, aduceți-l sus! ‪- Vino sus! 109 00:12:39,916 --> 00:12:41,958 ‪Ai spus că nu lipsește nimic. 110 00:12:42,708 --> 00:12:46,208 ‪Din câte am văzut, ‪toate sunt la locul lor. 111 00:12:46,708 --> 00:12:47,958 ‪Cu excepția lui. 112 00:12:49,500 --> 00:12:51,083 ‪La ce oră ai ajuns aici? 113 00:12:54,750 --> 00:12:57,083 ‪La 00:00... ba nu, la 00:30. 114 00:12:58,125 --> 00:13:00,625 ‪Unii trebuiau să meargă la templu, ‪așa că m-au sunat. 115 00:13:01,291 --> 00:13:05,041 ‪- Când ne-am întors, am văzut asta. ‪- Te-au sunat? Nu erai aici? 116 00:13:05,750 --> 00:13:09,250 ‪Îmi conduceam logodnica pe strada MG. 117 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 ‪La ce oră? 118 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 ‪La 21:30. 119 00:13:13,791 --> 00:13:17,291 ‪- Și când te-ai întors? ‪- Poate pe la 23:00, sau 23:15. 120 00:13:18,333 --> 00:13:20,958 ‪Drumul de acolo până aici ia ‪15-20 de minute. 121 00:13:23,958 --> 00:13:25,250 ‪Ce ți-a luat atât? 122 00:13:30,125 --> 00:13:31,958 ‪Păi, e sezonul nunților. 123 00:13:32,625 --> 00:13:35,083 ‪Traficul era îngreunat de procesiuni. 124 00:13:36,250 --> 00:13:37,916 ‪Tocmai începuse una atunci. 125 00:13:42,708 --> 00:13:43,541 ‪La ce oră? 126 00:13:44,041 --> 00:13:46,250 ‪Pe la 22:00 sau 22:30. 127 00:13:46,583 --> 00:13:50,875 ‪Pe la 23:00, zona era liniștită. 128 00:13:51,875 --> 00:13:54,833 ‪Cine a fost ‪ultimul care l-a văzut în viață? 129 00:13:56,750 --> 00:13:58,958 ‪Eu am vorbit cu el la telefon. 130 00:13:59,916 --> 00:14:01,000 ‪Pe la 23:30. 131 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 ‪Ăsta e telefonul lui? 132 00:14:42,791 --> 00:14:43,958 ‪- Dle Mishra! ‪- Da? 133 00:14:44,541 --> 00:14:49,625 ‪Sună la secție și spune-le să aducă ‪trusa de criminalistică venită din Delhi! 134 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 ‪Domnule, o putem aduce, ‪dar nu știm încă cum se folosește. 135 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 ‪- Cheamă ambulanța! ‪- Bine, domnule! 136 00:14:56,375 --> 00:14:58,500 ‪- Și sigilează camera! ‪- Da, domnule! 137 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 ‪Asta unde era păstrată? 138 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 ‪Era a lui. 139 00:15:05,958 --> 00:15:07,166 ‪Vino! Îți voi arăta. 140 00:15:12,791 --> 00:15:15,333 ‪Când am văzut-o, ‪știam că e a lui Raghubeer. 141 00:15:16,208 --> 00:15:17,708 ‪O ținea în vitrina asta. 142 00:15:18,666 --> 00:15:20,666 ‪Cineva a spart sticla și a luat-o. 143 00:15:22,500 --> 00:15:23,791 ‪O fi spart-o cu asta. 144 00:15:24,041 --> 00:15:26,583 ‪De ce ai atins-o? Pune-o la loc! Haide! 145 00:15:32,458 --> 00:15:33,958 ‪S-a spart multă sticlă... 146 00:15:36,916 --> 00:15:38,000 ‪s-a tras un foc... 147 00:15:41,708 --> 00:15:42,583 ‪și totuși... 148 00:15:44,375 --> 00:15:47,000 ‪- N-a auzit nimeni nimic? ‪- Uitați-vă în jur! 149 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 ‪Oaspeții la ceremonii trag multe focuri. 150 00:15:50,708 --> 00:15:52,125 ‪Toată lumea are o armă. 151 00:15:52,791 --> 00:15:55,750 ‪De unde ar ști cineva unde s-a tras? 152 00:15:57,833 --> 00:15:59,750 ‪- Ești cumnatul lui, nu? ‪- Da. 153 00:16:05,291 --> 00:16:06,541 ‪Fratele primei soții? 154 00:16:07,291 --> 00:16:11,500 ‪Da. Și tutorele local al fiului său. 155 00:16:12,250 --> 00:16:14,500 ‪Merge la o școală cu internat în Gwalior. 156 00:16:15,458 --> 00:16:18,791 ‪Raghubeer m-a rugat să-l aduc pe Karan, ‪așa că l-am adus. 157 00:16:25,375 --> 00:16:26,208 ‪Aici. 158 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 ‪Vino! 159 00:16:30,791 --> 00:16:33,916 ‪Pe acolo este o altă cale. 160 00:16:39,291 --> 00:16:42,791 ‪- Scările astea duc pe acoperiș? ‪- La rezervorul de apă. 161 00:16:43,916 --> 00:16:45,916 ‪Pentru când cumpăram apă la butoi. 162 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 ‪Tu stai aici! 163 00:19:09,458 --> 00:19:10,291 ‪Domnule! 164 00:19:11,083 --> 00:19:14,833 ‪Ginerele decedatului, dl Sisodiya, a sosit ‪și face scandal. 165 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 ‪- Credeți că e un joc? ‪- Ascultați-mă! 166 00:19:18,750 --> 00:19:19,958 ‪Ți se pare amuzant? 167 00:19:22,291 --> 00:19:26,916 ‪Așa, stați cu mâinile în sân! ‪Veți cădea în genunchi, e clar? 168 00:19:27,333 --> 00:19:28,916 ‪- O veți implora! ‪- Frate! 169 00:19:29,375 --> 00:19:31,583 ‪- Să o ia naiba! ‪- Frate, ascultă-mă! 170 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 ‪Tuturor le e prea rușine s-o dea afară! 171 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 ‪- Fiule! ‪- Veți vedea voi! 172 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 ‪- Frate! ‪- Lasă-mă! Dă-mi drumul! 173 00:19:41,458 --> 00:19:43,375 ‪Stați să vedeți! O voi distruge! 174 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 ‪Mișcă-te! Cine-i ăsta? La o parte! 175 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 ‪Mișcă-te! Hei! 176 00:19:48,416 --> 00:19:50,541 ‪- Încetează odată! ‪- Împușcați-l! 177 00:19:50,708 --> 00:19:52,791 ‪Îl împușc! Cum îndrăznești să mă atingă? 178 00:19:52,958 --> 00:19:54,291 ‪Fă-l să se calmeze! 179 00:19:54,458 --> 00:19:56,250 ‪- Frate! ‪- Lasă-mă! 180 00:19:56,458 --> 00:19:59,583 ‪- Hai înăuntru! ‪- Cum îndrăznești să mă atingi? Dispari! 181 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 ‪Vrei să mă atingi? 182 00:20:02,041 --> 00:20:02,875 ‪Haide! 183 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 ‪Ai grijă, ai înțeles? 184 00:20:05,416 --> 00:20:07,916 ‪Sunt singurul la rând după tatăl tău. 185 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 ‪Doar eu! 186 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 ‪Frate! 187 00:20:19,750 --> 00:20:20,583 ‪Mamă! 188 00:20:30,333 --> 00:20:31,958 ‪Să vă fie clar tuturor. 189 00:20:32,041 --> 00:20:34,625 ‪Voi cerceta crima care a fost comisă aici. 190 00:20:34,958 --> 00:20:38,291 ‪Eu voi decide pe cine voi aresta ‪și pe cine voi da afară. 191 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 ‪Așadar, nimeni nu iese ‪fără permisiunea mea! E clar? 192 00:20:43,750 --> 00:20:44,625 ‪Nimeni! 193 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 ‪- Dle Mishra, ia-le declarațiile! ‪- Da, domnule. 194 00:20:57,375 --> 00:20:58,250 ‪Pot să intru? 195 00:21:00,500 --> 00:21:03,125 ‪Chunni, nu voi vorbi cu nimeni acum. 196 00:21:08,083 --> 00:21:09,208 ‪Cu mine, va trebui. 197 00:21:10,833 --> 00:21:12,291 ‪Ori aici, ori la secție. 198 00:21:13,166 --> 00:21:15,583 ‪Bine. Adu o polițistă și voi veni. 199 00:21:16,416 --> 00:21:19,291 ‪Agenta Kamla Kumari ‪e mai dură decât mine. 200 00:21:19,833 --> 00:21:21,375 ‪N-aș alege-o în locul tău. 201 00:21:23,250 --> 00:21:24,083 ‪De unde ești? 202 00:21:29,791 --> 00:21:32,333 ‪N-am văzut niciun membru al familiei tale. 203 00:21:33,708 --> 00:21:34,791 ‪Ea nu are familie. 204 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 ‪Locuiește singură. 205 00:21:38,333 --> 00:21:40,541 ‪E orfană, nu are familie. 206 00:21:40,958 --> 00:21:43,208 ‪Mai lipsea doar: ‪„Am găsit-o la gunoi”. 207 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 ‪O fi locuit undeva. ‪Doar a existat și înainte. 208 00:21:52,083 --> 00:21:53,500 ‪Unde erai înaintea nunții? 209 00:21:55,666 --> 00:21:56,500 ‪Aici. 210 00:21:58,000 --> 00:21:59,041 ‪Cu Raghubeer Singh. 211 00:22:00,958 --> 00:22:03,083 ‪Chunni, adu-mi un pahar cu apă! 212 00:22:03,166 --> 00:22:04,875 ‪- Chunni, stai aici! ‪- Pleacă! 213 00:22:15,875 --> 00:22:16,958 ‪Spune! 214 00:22:19,041 --> 00:22:20,583 ‪Deci erai amanta lui. 215 00:22:22,416 --> 00:22:24,125 ‪Iar acum, ești stăpâna casei. 216 00:22:24,833 --> 00:22:26,958 ‪Asta explică tot tărăboiul din casă. 217 00:22:29,208 --> 00:22:30,750 ‪Nu te voi putea ajuta. 218 00:22:32,500 --> 00:22:34,041 ‪Eram la parter tot timpul. 219 00:22:34,916 --> 00:22:39,541 ‪Cineva i-a mutilat fața ‪de nici nu l-ai mai recunoaște. 220 00:22:42,083 --> 00:22:44,875 ‪- Eram jos! N-am văzut nimic. ‪- Ai grijă la ton! 221 00:22:46,416 --> 00:22:48,916 ‪Sau te târăsc la secție chiar acum? ‪E clar? 222 00:22:57,333 --> 00:22:58,333 ‪Ce vrei? 223 00:22:59,458 --> 00:23:01,875 ‪Am venit să văd cum ești, mamă vitregă. 224 00:23:02,625 --> 00:23:03,458 ‪Ești bine? 225 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 ‪Dacă-mi mai spui odată mamă, ‪te plesnesc, ai înțeles? 226 00:23:08,458 --> 00:23:09,291 ‪Bine. 227 00:23:15,958 --> 00:23:16,916 ‪Plec și eu. 228 00:23:17,500 --> 00:23:20,750 ‪Ține minte numele meu! ‪Inspector Jatil Yadav. Pe curând! 229 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 ‪Semnați aici! 230 00:23:36,333 --> 00:23:38,000 ‪Treceți-vă numele și adresa! 231 00:23:40,833 --> 00:23:42,416 ‪- Locuiți în Gwalior? ‪- Da. 232 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 ‪Haideți, dle Mishra! 233 00:24:20,333 --> 00:24:23,208 ‪PIAȚA LAKSHMI 2/5, BANMORE, MORENA, ‪INSURGENTA DIN VALEA CHAMBAL 234 00:24:23,291 --> 00:24:24,750 ‪Insurgenta din Chambal. 235 00:24:28,166 --> 00:24:33,958 {\an8}‪CU CINCI ANI ÎNAINTE 236 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 ‪Fiica mea... 237 00:24:59,750 --> 00:25:00,708 ‪a sărit? 238 00:25:01,750 --> 00:25:03,250 ‪Ăsta e șalul ei. 239 00:25:04,458 --> 00:25:05,750 ‪Mi-a fugit fata? 240 00:25:06,500 --> 00:25:08,166 ‪Oare a supraviețuit? 241 00:25:23,083 --> 00:25:24,416 ‪Lasă-mă! 242 00:25:25,208 --> 00:25:27,166 ‪Cine ești? Lasă-mă! 243 00:25:33,083 --> 00:25:34,833 ‪Mi-a distrus viața. 244 00:25:35,875 --> 00:25:38,791 ‪Urma să coboare la următoarea stație ‪cât dormeam. 245 00:25:44,208 --> 00:25:45,250 ‪Du-te la culcare! 246 00:25:45,916 --> 00:25:46,833 ‪Stau eu aici. 247 00:25:47,333 --> 00:25:48,666 ‪Voi fi cu ochii pe ea. 248 00:25:51,125 --> 00:25:52,125 ‪Sunt polițist. 249 00:25:52,666 --> 00:25:53,916 ‪Subinspectorul Jatil Yadav. 250 00:26:19,833 --> 00:26:20,666 ‪De unde ești? 251 00:26:25,458 --> 00:26:26,291 ‪Cum te cheamă? 252 00:26:30,041 --> 00:26:32,291 ‪Radha, din Banmore, districtul Morena. 253 00:26:34,458 --> 00:26:35,791 ‪Deci ești din Chambal. 254 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 ‪O insurgentă. 255 00:26:43,666 --> 00:26:45,416 ‪Sunt polițist, și-ți spun: 256 00:26:48,500 --> 00:26:50,125 ‪Lumea e plină de cruzime. 257 00:27:01,458 --> 00:27:03,250 ‪Ce să-ți spun, soro? 258 00:27:04,333 --> 00:27:08,333 ‪Trece de vârsta ideală de căsătorie ‪și nu-l acceptă nicio fată. 259 00:27:08,833 --> 00:27:11,666 ‪Sunt gata să accept ‪până și pe cineva cu ‪manglik. 260 00:27:15,125 --> 00:27:17,666 ‪Azi i-am arătat unei fete poza lui, 261 00:27:18,333 --> 00:27:20,666 ‪iar ea a spus că are pielea întunecată. 262 00:27:21,583 --> 00:27:24,000 ‪Până și Ajay Devgn are pielea întunecată. 263 00:27:24,625 --> 00:27:26,958 ‪Asta nu-i diminuează calitatea de erou. 264 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 ‪Când Jatil iese în uniformă ‪și cu ochelari de soare, 265 00:27:33,041 --> 00:27:34,916 ‪și el arată ca Ajay Devgn. 266 00:27:36,958 --> 00:27:40,208 ‪Acum, avem nevoie doar de o Kajol. 267 00:28:04,541 --> 00:28:05,375 ‪Hei... 268 00:28:06,000 --> 00:28:08,333 ‪când a murit soția lui Raghubeer Singh? 269 00:28:09,083 --> 00:28:10,666 ‪Acum cinci ani. 270 00:28:12,083 --> 00:28:17,416 ‪Ea și șoferul au fost uciși într-un jaf. ‪Se întorceau cu mașina din Gwalior. 271 00:28:18,791 --> 00:28:22,083 ‪Apoi, Raghubeer Singh a adus-o ‪pe fata asta. Dumnezeu știe de unde. 272 00:28:24,583 --> 00:28:26,500 ‪Ți-a spus ceva despre ea? 273 00:28:30,666 --> 00:28:31,583 ‪E parlamentar? 274 00:28:32,291 --> 00:28:33,125 ‪Munna Raja. 275 00:28:34,291 --> 00:28:36,708 ‪A candidat în multe alegeri ‪cu ajutorul lui Raghubeer. 276 00:28:37,291 --> 00:28:40,250 ‪De data asta, ‪Raghubeer Singh plănuia să candideze. 277 00:28:41,416 --> 00:28:42,250 ‪Știu. 278 00:28:44,166 --> 00:28:45,541 ‪De aceea s-a însurat cu ea. 279 00:28:45,958 --> 00:28:47,875 ‪L-ai cunoscut pe dl Munna? 280 00:28:48,291 --> 00:28:51,666 ‪Am auzit că a plecat la Delhi ‪cu Expresul Prayagraj în noaptea aceea. 281 00:28:52,958 --> 00:28:53,916 ‪Azi se întoarce. 282 00:28:56,375 --> 00:28:59,458 ‪Vikram Singh, nepotul lui Raghubeer Singh. 283 00:29:02,250 --> 00:29:04,083 ‪Ea probabil că e logodnica lui. 284 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 ‪- Aceasta, nu? ‪- Da! 285 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 ‪Ce fată drăguță! 286 00:29:09,916 --> 00:29:12,291 ‪Vasudha Singh, sora lui Vikram Singh. 287 00:29:13,041 --> 00:29:15,083 ‪Și asta e mama lor, Pramila Singh. 288 00:29:15,583 --> 00:29:17,083 ‪Am înțeles că s-a mutat. 289 00:29:17,833 --> 00:29:20,041 ‪Stai! Ăsta e fiul lui Raghubeer Singh, nu? 290 00:29:21,250 --> 00:29:24,583 ‪Da, el e. ‪A fost arestat în cazul cu drogurile. 291 00:29:25,041 --> 00:29:28,041 ‪Raghubeer Singh a venit la secție ‪ca să-l elibereze. 292 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 ‪Îl cunosc. 293 00:29:30,625 --> 00:29:31,666 ‪Ravi Sisodiya. 294 00:29:32,791 --> 00:29:33,875 ‪El e ginerele. 295 00:29:35,500 --> 00:29:38,333 ‪Thakur nu avea testament, ‪dar avea o soție. 296 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 ‪Așa că s-a dus partea lui. 297 00:29:41,583 --> 00:29:44,500 ‪- Acum încearcă s-o bage la închisoare. ‪- Pe cine? 298 00:29:45,166 --> 00:29:46,958 ‪Pe amanta lui Raghubeer Singh? 299 00:29:47,875 --> 00:29:50,666 ‪Ei bine, s-a rezolvat. ‪Probabil că ea e făptașa. 300 00:29:51,458 --> 00:29:55,500 ‪De ce... te grăbești așa? 301 00:29:57,208 --> 00:29:58,541 ‪De ce te superi? 302 00:29:59,500 --> 00:30:01,000 ‪Anchetează mai întâi! 303 00:30:01,958 --> 00:30:03,875 ‪- Asta fac. ‪- Atunci fă-o! 304 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 ‪Du-te! 305 00:30:09,125 --> 00:30:10,000 ‪Mă duc. 306 00:32:18,666 --> 00:32:20,041 ‪Jur că te omor! 307 00:32:20,291 --> 00:32:23,750 ‪- Împușcă-mă, fătălăule! Trage! ‪- Nandu, adu-mi arma! 308 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 ‪Țintește spre mine! Haide, nemernicule! 309 00:32:27,291 --> 00:32:30,125 ‪- Ridică arma! Haide! ‪- Ține-l! Tu, calmează-te! 310 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 ‪Trage! Împușcă-mă! 311 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 ‪Vă omor pe toți! ‪Nu te uita așa la mine! 312 00:32:39,208 --> 00:32:40,916 ‪Să putrezești în iad! 313 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 ‪- Du-te naibii, târfo! ‪- Nenorocitule! 314 00:32:43,375 --> 00:32:46,541 ‪Taci sau te împușc acum ‪ca să-ți bag mințile în cap! 315 00:32:47,208 --> 00:32:48,916 ‪Hei! 316 00:32:50,458 --> 00:32:51,958 ‪Cum cutezi să-l atingi? 317 00:32:52,041 --> 00:32:55,000 ‪Vrei să mă uit ‪cum împușcă pe cineva nevinovat? 318 00:32:55,083 --> 00:32:56,875 ‪Vă bag pe toți la închisoare. 319 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 ‪Dacă nu ești concediat. 320 00:32:59,333 --> 00:33:01,083 ‪Sun pe dl Munna. M-am săturat de tine. 321 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 ‪- Calmează-te! ‪- Îndrăznește să-l atingă? 322 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 ‪Sună pe cine vrei! Haide! 323 00:33:06,583 --> 00:33:08,000 ‪- Vei vedea. ‪- Sună-l! 324 00:33:08,583 --> 00:33:12,708 ‪Acum că fiul meu nu mai e, ‪n-a rămas niciun bărbat în casa asta. 325 00:33:15,375 --> 00:33:18,625 ‪Bună! Sunt Ravi Sisodiya. 326 00:33:18,750 --> 00:33:21,416 ‪Polițiștii ne hărțuiesc de azi-dimineață. 327 00:33:22,375 --> 00:33:24,541 ‪Da. L-au pălmuit pe Karan. 328 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 ‪- Da... ‪- Nu se simte ca într-o colivie? 329 00:33:29,416 --> 00:33:31,291 ‪Liniște! Hai să intrăm! 330 00:33:42,750 --> 00:33:44,708 ‪Dacă nu te superi, pot să intru? 331 00:33:56,166 --> 00:33:58,291 ‪Deci, ți-ai amintit despre mine? 332 00:34:00,250 --> 00:34:01,333 ‪Cât timp a trecut? 333 00:34:04,416 --> 00:34:05,916 ‪Ce contează? 334 00:34:10,708 --> 00:34:11,875 ‪Cum ai ajuns aici? 335 00:34:13,416 --> 00:34:15,333 ‪Mama a murit, așa că tata m-a vândut. 336 00:34:17,000 --> 00:34:18,666 ‪Ai fost vreodată la secție? 337 00:34:21,500 --> 00:34:24,208 ‪De ce să mă duc? ‪Polițiștii mă vizitează acasă. 338 00:34:24,958 --> 00:34:26,708 ‪Puteai să fugi. 339 00:34:28,916 --> 00:34:30,166 ‪Am făcut-o odată. 340 00:34:31,625 --> 00:34:33,041 ‪N-am ajuns prea departe. 341 00:34:35,250 --> 00:34:36,375 ‪Și unde să mă duc? 342 00:34:38,291 --> 00:34:39,500 ‪Lumea e crudă. 343 00:34:40,541 --> 00:34:42,625 ‪Ca polițist, știi deja despre asta. 344 00:34:54,541 --> 00:34:56,208 ‪Ca polițist, îți spun: 345 00:34:58,500 --> 00:35:01,375 ‪Dacă ai făcut ceva, ‪acum e momentul să mărturisești. 346 00:35:03,625 --> 00:35:05,916 ‪Dacă l-ai ucis ‪sau ai complotat cu altcineva... 347 00:35:06,875 --> 00:35:07,958 ‪...nu vei scăpa. 348 00:35:09,416 --> 00:35:13,166 ‪Nu sunt nebună, ‪nu l-aș ucide ca să-mi înrăutățesc viața. 349 00:35:16,291 --> 00:35:18,791 ‪Atunci spune-mi adevărul ‪și ai încredere... 350 00:35:18,875 --> 00:35:21,125 ‪N-am avut încredere nici în tatăl meu. 351 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 ‪Aici trebuie să-ți știi locul. 352 00:35:26,333 --> 00:35:30,000 ‪Nu mă vei putea ajuta, ‪și nici nu mă aștept să poți. 353 00:35:30,666 --> 00:35:33,791 ‪Lasă prostiile! ‪Spune-mi dacă suspectezi pe cineva! 354 00:35:34,375 --> 00:35:35,625 ‪Îi suspectez pe toți. 355 00:35:37,333 --> 00:35:41,458 ‪N-a ținut la nimeni, ‪dar nici restul n-au ținut la el. 356 00:35:45,541 --> 00:35:47,250 ‪Te-a făcut singura moștenitoare. 357 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 ‪Cred că a ținut la tine. 358 00:35:52,958 --> 00:35:54,375 ‪Ai locuit cu el... 359 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 ‪zi de zi. 360 00:35:59,708 --> 00:36:02,333 ‪Îi plăceau mai mult ‪lucrurile neînsuflețite. 361 00:36:04,625 --> 00:36:06,458 ‪Iar eu eram destul de vie. 362 00:36:32,291 --> 00:36:34,666 ‪În seara aceea, credeam că te-am ajutat. 363 00:36:36,458 --> 00:36:38,125 ‪Dar se pare că m-am înșelat. 364 00:36:43,333 --> 00:36:45,458 ‪Nu te voi lăsa să mai suferi la fel. 365 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 ‪Dar nu uita, ‪nu voi tolera nicio înșelătorie. 366 00:37:40,916 --> 00:37:42,833 ‪Te distrezi bine la vilă? 367 00:37:47,083 --> 00:37:49,416 ‪Puneți-mă în legătură ‪cu ofițerul superior! 368 00:37:50,250 --> 00:37:52,416 ‪Secția asta nu e bună de nimic. 369 00:37:56,125 --> 00:37:57,166 ‪Ascultă... 370 00:38:01,083 --> 00:38:02,208 ‪Thakur nu mai e... 371 00:38:04,541 --> 00:38:06,208 ‪și a lăsat moștenirea amantei. 372 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 ‪Familia noastră își pierde prestigiul. 373 00:38:12,666 --> 00:38:13,708 ‪Știi? 374 00:38:15,208 --> 00:38:17,416 ‪Pentru cei care fac trafic cu fete... 375 00:38:18,375 --> 00:38:20,291 ‪prestigiul nu intră în discuție. 376 00:38:22,583 --> 00:38:25,916 ‪Cât despre plângere, ‪ascultă-mă, dle Sisodiya... 377 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 ‪Nu mă tem de nimeni. 378 00:38:28,875 --> 00:38:31,958 ‪Dacă îmi pierd cumpătul, ‪nu-mi pasă dacă pierd postul sau secția. 379 00:38:32,041 --> 00:38:35,291 ‪Poți fii sigur ‪că voi afla adevărul prin orice mijloace. 380 00:38:36,375 --> 00:38:38,500 ‪La revedere! Nandu, ia-i declarația! 381 00:38:43,125 --> 00:38:45,708 ‪Vedeți ce comportament și ce aroganță? 382 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 ‪Bună ziua! 383 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 ‪Am nevoie de declarația dumneavoastră. 384 00:38:55,500 --> 00:38:59,375 ‪Unde ați fost ieri seară? ‪Mă refer în noaptea nunții, dle. 385 00:39:11,291 --> 00:39:13,166 ‪Dle Mishra, ai vorbit cu ea? 386 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 ‪Domnule, ea e nebună. 387 00:39:16,000 --> 00:39:19,291 ‪Deci ți-e lehamite? ‪Ți-am spus s-o intervievezi! 388 00:39:19,958 --> 00:39:20,791 ‪E mută, dle. 389 00:39:21,625 --> 00:39:23,875 ‪- Mută sau nebună? ‪- Amândouă, domnule. 390 00:39:24,125 --> 00:39:28,291 ‪E fosta servitoare a casei, dle. ‪Nepoata ei lucrează acum aici. 391 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 ‪Am încercat s-o intervievez ‪și m-a alungat cu o seceră. 392 00:39:33,208 --> 00:39:37,250 ‪Șoferul care s-a întors din Gwalior ‪cu soția lui Raghubeer e fiul ei. 393 00:39:48,291 --> 00:39:50,125 ‪Ora aproximativă a decesului... 394 00:39:50,416 --> 00:39:51,791 ‪e între 22:00 și 00:00. 395 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 ‪Iar cadavrul a fost găsit la 00:30. 396 00:39:55,708 --> 00:39:57,208 ‪- Așa e? ‪- Da. 397 00:39:57,458 --> 00:39:59,916 ‪Cu o oră înainte... 398 00:40:01,291 --> 00:40:02,833 ‪Vikram a vorbit cu el. 399 00:40:04,333 --> 00:40:05,166 ‪La telefon. 400 00:40:06,958 --> 00:40:09,041 ‪Deci cam pe atunci a fost ucis. 401 00:40:10,458 --> 00:40:11,833 ‪Întâi, a fost împușcat. 402 00:40:12,625 --> 00:40:17,375 ‪Apoi, capul lui a fost lovit ‪cu aceeași armă de mai multe ori. 403 00:40:19,916 --> 00:40:21,375 ‪Era liniște în casă. 404 00:40:22,375 --> 00:40:24,000 ‪Doar familia lui era acolo. 405 00:40:25,625 --> 00:40:27,166 ‪Și nimeni n-a auzit nimic. 406 00:40:30,708 --> 00:40:33,833 ‪Se pare că cineva s-a supărat foarte tare ‪pe acest om. 407 00:40:44,166 --> 00:40:45,000 ‪Ce părere ai? 408 00:40:45,500 --> 00:40:48,875 ‪Ce cred eu? E evident. ‪Un membru al familiei e implicat. 409 00:40:49,333 --> 00:40:51,041 ‪Pui Tandoori, Manciuria sau acadea. 410 00:40:51,125 --> 00:40:52,875 ‪Chow mein‪ pentru noi. 411 00:40:53,541 --> 00:40:55,500 ‪Eu vreau orez prăjit, nu tăieței. 412 00:40:56,083 --> 00:40:58,916 ‪- Ce e cu tine? Încearcă ceva nou! ‪- Orez prăjit. 413 00:40:59,291 --> 00:41:00,625 ‪Ce-i rău la ‪chow mein? 414 00:41:02,000 --> 00:41:04,750 ‪Te face să arăți ca un animal. ‪Uită-te la el! 415 00:41:10,625 --> 00:41:12,333 ‪Asumă-ți un mic risc! 416 00:41:12,958 --> 00:41:13,958 ‪Uită-te la mine! 417 00:41:14,708 --> 00:41:17,416 ‪M-am întâlnit cu Pinki o singură dată. 418 00:41:17,791 --> 00:41:20,666 ‪Atât de sfioasă încât ‪nici degetul nu m-a lăsat să i-l ating. 419 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 ‪Nandu, spuneam despre caz... 420 00:41:23,833 --> 00:41:25,208 ‪că e destul de complex. 421 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 ‪Fii atent! 422 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 ‪Pe la ora 23:00 s-a făcut liniște în casă. 423 00:41:33,750 --> 00:41:36,833 ‪Invitații au plecat. ‪Nu era un eveniment așa de mare. 424 00:41:37,208 --> 00:41:40,458 ‪Muzica se oprise. ‪Erau câțiva oameni și nu era gălăgie. 425 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 ‪Atunci a fost spartă vitrina... 426 00:41:44,791 --> 00:41:47,208 ‪s-a tras un foc și nimeni n-a auzit nimic. 427 00:41:49,000 --> 00:41:50,958 ‪Probabil a fost ucis mai devreme. 428 00:41:51,041 --> 00:41:53,583 ‪Când era zgomotul procesiunii ‪între 22:00 și 23:00. 429 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 ‪Exact! 430 00:41:55,625 --> 00:41:57,791 ‪E singurul moment plauzibil. 431 00:41:59,125 --> 00:42:01,666 ‪Iar eroul ăla a zis... Cum îl chema? 432 00:42:01,750 --> 00:42:03,166 ‪- Vikram. ‪- Da, Vikram Singh. 433 00:42:04,250 --> 00:42:06,958 ‪A spus că a vorbit cu Raghubeer la telefon ‪la 23:30. 434 00:42:08,250 --> 00:42:09,958 ‪Nu are sens. 435 00:42:12,291 --> 00:42:15,666 ‪Vikram Singh e nepotul lui Raghubeer. ‪Poate ne minte. 436 00:42:16,583 --> 00:42:18,416 ‪Să obții detaliile acelui apel! 437 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 ‪Și află... 438 00:42:24,833 --> 00:42:25,666 ‪Mănânc-o tu! 439 00:42:44,208 --> 00:42:46,583 ‪Poftim, Jatil Yadav, de la Lordul Shiva. 440 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 ‪Acum... 441 00:42:49,291 --> 00:42:51,375 ‪Cum merge ancheta? Ce vei face? 442 00:42:52,041 --> 00:42:53,000 ‪Spuneți-mi dvs.! 443 00:42:54,375 --> 00:42:56,583 ‪MP Munna Raja a sunat de dimineață. 444 00:42:57,875 --> 00:42:59,458 ‪Te-ai purtat urât cu el. 445 00:43:00,583 --> 00:43:01,500 ‪Era furios. 446 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 ‪Ascultă... 447 00:43:04,000 --> 00:43:08,666 ‪Chiar dacă Munna Raja e un independent, ‪toate partidele sunt de partea lui. 448 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 ‪Ai înțeles? 449 00:43:11,208 --> 00:43:13,166 ‪Data viitoare, să fii calm! 450 00:43:13,916 --> 00:43:15,500 ‪L-am convins deocamdată. 451 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 ‪I-am zis că Jatil Yadav e ‪un ofițer foarte bun. 452 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 ‪E onest și muncește din greu. 453 00:43:22,791 --> 00:43:23,916 ‪- Mulțumesc. ‪- Bine. 454 00:43:24,333 --> 00:43:26,416 ‪Și el vrea să se rezolve cazul. 455 00:43:27,375 --> 00:43:28,458 ‪Nu a luat măsuri. 456 00:43:29,500 --> 00:43:32,166 ‪Dar, Jatil, data viitoare, ai grijă! 457 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 ‪Mamă! 458 00:43:46,166 --> 00:43:47,000 ‪Mamă! 459 00:43:58,083 --> 00:43:58,916 ‪Mamă! 460 00:44:00,375 --> 00:44:02,416 ‪- Mamă! ‪- Vin! Ce s-a întâmplat? 461 00:44:18,083 --> 00:44:18,958 ‪Ce e asta? 462 00:44:20,083 --> 00:44:21,500 ‪Nu știi? 463 00:44:23,333 --> 00:44:26,916 ‪Să nu mai umbli la lucrurile mele! Bine? 464 00:44:27,500 --> 00:44:29,125 ‪Uită-te la emisiunile tale! 465 00:44:30,041 --> 00:44:32,708 ‪Cum merge investigația ta? ‪Ai găsit vinovatul? 466 00:44:33,041 --> 00:44:35,000 ‪De unde să știu? A fost prima zi. 467 00:44:35,625 --> 00:44:38,000 ‪Te întrebam ca să știu dacă ești liber. 468 00:44:38,291 --> 00:44:40,833 ‪Duminică putem merge să vedem o fată. 469 00:44:41,041 --> 00:44:41,875 ‪Nu vreau. 470 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 ‪De ce? Ai găsit pe cineva ? 471 00:44:45,875 --> 00:44:48,500 ‪Nu, din cauza ta. Iar o să ceri zestre. 472 00:44:48,916 --> 00:44:51,833 ‪Am pierdut multe fete ‪pentru că nu am cerut nimic. 473 00:44:52,041 --> 00:44:55,416 ‪„Nu ceri zestre ‪pentru că fiul tău probabil are un cusur.” 474 00:44:55,500 --> 00:45:00,041 ‪Ăla e numele, care mi l-ai schimbat ‪din Jatin în Jatil la înmatriculare. 475 00:45:00,125 --> 00:45:02,541 ‪Ți-am zis să le ceri să-l schimbe la loc! 476 00:45:02,875 --> 00:45:04,458 ‪Ești ca o moară stricată. 477 00:45:05,500 --> 00:45:06,333 ‪Uită-te... 478 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 ‪la serialul tău preferat. 479 00:45:10,125 --> 00:45:12,750 ‪Țeava de apă e spartă, ‪dar nimănui nu-i pasă! 480 00:45:13,041 --> 00:45:15,916 ‪Dacă ar fi vorba de cablu TV, ar fi urgie. 481 00:45:16,000 --> 00:45:18,541 ‪De ce ești mereu prost dispus, fiule? 482 00:45:19,166 --> 00:45:21,000 ‪Aduci haosul cu tine acasă. 483 00:45:21,416 --> 00:45:23,750 ‪Ce să fac? Să mergem undeva departe? 484 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 ‪Când am zis asta? 485 00:45:25,083 --> 00:45:27,541 ‪Nu poți să-mi vorbești frumos, nu-i așa? 486 00:45:29,708 --> 00:45:31,208 ‪Așa cum era tatăl tău. 487 00:45:32,458 --> 00:45:36,250 ‪Mereu mi-a zis cuvinte așa de dulci ‪de parcă erau trase în zahăr. 488 00:45:36,333 --> 00:45:37,750 ‪Era un bucătar. 489 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 ‪Trăgea totul în zahăr. 490 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 ‪Era bucătar la popota ofițerilor, ‪nu la săraci. 491 00:45:43,958 --> 00:45:47,791 ‪Făcea o halva așa de bună ‪încât te lingeai pe degete. 492 00:45:48,416 --> 00:45:51,250 ‪- Ofițerii îi ziceau: „Căp... ‪- „Căpitane Yadav, 493 00:45:51,333 --> 00:45:55,000 ‪dacă ai trimite niște halva inamicului, ‪și-ar lăsa armele.” 494 00:45:55,458 --> 00:45:58,375 ‪Exact. Asta spunea de fiecare dată. 495 00:45:59,083 --> 00:46:02,750 ‪Dar măcar îmi vorbea ‪și nu era în permanență morocănos. 496 00:46:05,875 --> 00:46:07,458 ‪Mi-e dor de el. 497 00:46:11,125 --> 00:46:12,666 ‪Acum cu cine să vorbesc? 498 00:46:14,500 --> 00:46:16,083 ‪Mi-e tare dor de el. 499 00:46:17,375 --> 00:46:20,083 ‪- Mamă... ‪- Mai lasă-mă naibii cu „mamă!” 500 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 ‪Da, Nandu? 501 00:46:28,875 --> 00:46:32,250 ‪Am verificat. ‪Raghubeer Singh într-adevăr a dat un apel. 502 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 ‪La 23:30? 503 00:46:35,166 --> 00:46:37,791 ‪- Da, dar mai e ceva. ‪- Ce? 504 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 ‪Înainte de acel apel, 505 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 ‪Vikram Singh a primit multe apeluri ‪de la alt număr. 506 00:46:43,583 --> 00:46:45,291 ‪De 10 ori ziua și 12 noaptea. 507 00:46:45,375 --> 00:46:46,500 ‪Al cui număr e? 508 00:46:47,541 --> 00:46:49,041 ‪E al lui Raghubeer Singh. 509 00:46:49,625 --> 00:46:50,958 ‪Celălalt număr al lui. 510 00:46:51,291 --> 00:46:52,416 ‪Trimite-mi numărul! 511 00:46:55,166 --> 00:46:57,333 ‪Du-mă direct la secția de poliție! 512 00:47:16,416 --> 00:47:17,250 ‪Alo! 513 00:47:20,208 --> 00:47:21,041 ‪Da? 514 00:47:41,250 --> 00:47:43,416 ‪Ieri mi-ai spus o poveste tragică. 515 00:47:45,208 --> 00:47:47,666 ‪De cât timp te-ai cuplat cu Vikram Singh? 516 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 ‪Sau și el te-a forțat? 517 00:47:54,500 --> 00:47:55,625 ‪Nu m-a forțat. 518 00:47:57,375 --> 00:47:59,083 ‪M-am dus la el de bunăvoie. 519 00:48:00,250 --> 00:48:01,500 ‪L-am iubit în trecut. 520 00:48:04,166 --> 00:48:07,333 ‪Dar această dragoste veșnică ‪se apropie de sfârșit. 521 00:48:09,166 --> 00:48:12,416 ‪Se căsătorește ‪cu o fată de același statut social cu el. 522 00:48:17,708 --> 00:48:20,208 ‪Pentru a mă iubi, ‪trebuie curaj, nu statut. 523 00:48:21,416 --> 00:48:22,666 ‪Iar asta îi lipsește. 524 00:48:26,166 --> 00:48:28,666 ‪Ți-am verificat apelurile cu Vikram Singh. 525 00:48:30,708 --> 00:48:33,250 ‪E posibil să fi complotat ‪împotriva lui Thakur. 526 00:48:34,250 --> 00:48:35,958 ‪Dar doar tu vei fi închisă. 527 00:48:36,458 --> 00:48:38,666 ‪De aceea vreau o anchetă imparțială. 528 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 ‪- Să se facă dreptate. ‪- Uite! 529 00:48:41,416 --> 00:48:43,416 ‪N-am venit să-ți cer dreptate. 530 00:48:44,958 --> 00:48:47,500 ‪Cât despre ancheta imparțială, ‪e datoria ta. 531 00:48:47,916 --> 00:48:49,333 ‪Nu-mi faci niciun favor. 532 00:48:50,375 --> 00:48:54,166 ‪Așa că nu mă mai urmări, ‪și încetează să-ți pară rău despre mine! 533 00:48:59,250 --> 00:49:02,166 ‪N-aș lăsa pe cineva ca tine ‪să se apropie de mine. 534 00:49:03,250 --> 00:49:07,041 ‪Mi s-a făcut doar milă de tine ‪și am vrut să te ajut. Ai înțeles? 535 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 ‪Cu atâta ură, și atâtea probleme ‪de încredere, spui că vrei să mă ajuți? 536 00:49:13,500 --> 00:49:14,333 ‪Ură? 537 00:49:15,416 --> 00:49:16,541 ‪Cum să nu te urăsc? 538 00:49:19,791 --> 00:49:22,208 ‪Te-ai culcat cu doi din aceeași familie. 539 00:49:28,750 --> 00:49:32,000 ‪Prefer să fiu înșelată ‪decât să primesc asemenea ajutor. 540 00:49:38,750 --> 00:49:41,583 ‪Îți arăți rănile și știi și ce să spui. 541 00:49:43,791 --> 00:49:45,250 ‪M-ai depășit. 542 00:49:54,083 --> 00:49:55,000 ‪Du-te înăuntru! 543 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 ‪De ce? 544 00:49:59,833 --> 00:50:01,458 ‪Deja i-am spus totul. 545 00:50:03,000 --> 00:50:04,083 ‪Haide, acționează! 546 00:50:04,625 --> 00:50:05,958 ‪Ți-am spus totul. 547 00:50:06,708 --> 00:50:08,750 ‪Acum fă-ți ancheta imparțială! 548 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 ‪Repede! 549 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 ‪Haide! 550 00:50:31,500 --> 00:50:32,333 ‪Mamă. 551 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 ‪- Luați-l! ‪- Unde-mi duci fratele? 552 00:50:35,416 --> 00:50:37,166 ‪Unde îl duceți? 553 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 ‪- Unde îmi duci fiul? ‪- Oprește-te! Așa investighezi? 554 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 ‪Vikram, oprește-te! Nu te pot lua așa. 555 00:50:45,791 --> 00:50:47,666 ‪- Unde îl duceți? ‪- Unde? 556 00:50:47,750 --> 00:50:50,458 ‪- Tăceți și întoarceți-vă! ‪- Duceți-vă în casă! 557 00:50:50,583 --> 00:50:52,875 ‪- Hai, intră! ‪- Oprește-te, Vikram! 558 00:50:53,125 --> 00:50:54,208 ‪Mă întorc imediat. 559 00:50:57,416 --> 00:50:59,666 ‪Vikram, ieși din Jeep! Vikram! 560 00:51:11,166 --> 00:51:16,291 ‪Mireasa unchiului care ți-a fost ‪ca un tată te-a sunat zi de zi, 561 00:51:16,791 --> 00:51:18,791 ‪în timp ce erai în aceeași casă. 562 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 ‪E nebună. 563 00:51:21,500 --> 00:51:24,000 ‪Obișnuia să creadă că aș fugi cu ea. 564 00:51:24,500 --> 00:51:26,166 ‪Dar te-ai culcat cu ea. 565 00:51:27,041 --> 00:51:28,166 ‪Ea a venit la mine. 566 00:51:29,625 --> 00:51:32,333 ‪„Mă sufoc... ‪Mă simt ca o prizonieră.” 567 00:51:40,041 --> 00:51:41,833 ‪În casa aia și în prezența ta, 568 00:51:43,041 --> 00:51:44,416 ‪a fost agresată sexual. 569 00:51:45,125 --> 00:51:46,625 ‪A plâns și a fost bătută. 570 00:51:47,250 --> 00:51:48,666 ‪Dar, în loc să o ajuți, 571 00:51:49,666 --> 00:51:51,166 ‪ai făcut-o țap ispășitor? 572 00:51:51,708 --> 00:51:54,458 ‪- N-am zis că Radha a jucat vreun rol. ‪- Ba da. 573 00:51:57,166 --> 00:51:58,750 ‪O fi fost un complice. 574 00:52:00,750 --> 00:52:05,708 ‪Dacă voiam să-l omor, de ce aș face-o ‪după căsătorie și nu înainte? 575 00:52:07,250 --> 00:52:12,791 ‪Poate că victima a aflat ‪despre relația ta cu Radha. 576 00:52:15,250 --> 00:52:16,958 ‪Proprietatea, terenurile... 577 00:52:17,625 --> 00:52:20,416 ‪- Puteai pierde partea ta din avere. ‪- Pe naiba! 578 00:52:22,166 --> 00:52:24,666 ‪Unchiul mi-a lăsat ‪mai multe proprietăți... 579 00:52:25,083 --> 00:52:27,750 ‪- ...decât fiului său. ‪- Oricine poate greși. 580 00:52:30,833 --> 00:52:31,666 ‪Bine, fie. 581 00:52:35,625 --> 00:52:37,958 ‪Știu unde erai între 23:00 și 00:00. 582 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 ‪Dar înainte? 583 00:52:41,916 --> 00:52:42,875 ‪Pe strada MG. 584 00:52:43,291 --> 00:52:45,041 ‪Telefonul tău spune altceva. 585 00:52:45,958 --> 00:52:48,041 ‪Belaghat, locația crimei. 586 00:52:48,625 --> 00:52:50,750 ‪Telefonul arată zona cu aproximație. 587 00:52:51,958 --> 00:52:52,791 ‪Nu e precis. 588 00:52:53,375 --> 00:52:55,291 ‪Veneau multe trenuri la trecere. 589 00:52:56,208 --> 00:52:57,291 ‪Acolo eram blocat. 590 00:53:03,250 --> 00:53:04,875 ‪Văd că știi ce să răspunzi. 591 00:53:07,541 --> 00:53:09,666 ‪Spune-mi, cum te întâlneai cu Radha? 592 00:53:11,541 --> 00:53:14,041 ‪În fiecare zi... sub același acoperiș? 593 00:53:16,541 --> 00:53:17,666 ‪Vrei să-ți spun eu? 594 00:53:19,916 --> 00:53:21,958 ‪Foloseai scările din spate. 595 00:53:26,750 --> 00:53:28,125 ‪Așa ai făcut și atunci. 596 00:53:28,833 --> 00:53:30,041 ‪Poate că te-a prins. 597 00:53:32,208 --> 00:53:34,458 ‪După ce l-ai ucis, puțin mai târziu... 598 00:53:37,541 --> 00:53:41,208 ‪ai intrat pe ușa principală ‪și i-ai dus pe toți la templu. 599 00:53:44,500 --> 00:53:45,333 ‪Da. 600 00:53:47,625 --> 00:53:50,125 ‪Apoi, fantoma lui a sunat la telefon. 601 00:53:55,333 --> 00:53:56,333 ‪Găsește o dovadă! 602 00:54:00,625 --> 00:54:02,041 ‪Dacă aveau o relație, 603 00:54:03,208 --> 00:54:04,666 ‪de ce n-ai adus și fata? 604 00:54:05,416 --> 00:54:07,291 ‪Vikram tot ar fi scăpat. 605 00:54:07,958 --> 00:54:08,916 ‪Dar ea nu. 606 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 ‪Biata fată. 607 00:54:14,625 --> 00:54:15,875 ‪N-a făcut nimic. 608 00:54:17,208 --> 00:54:20,083 ‪Doar s-a culcat cu unchiul și nepotul ‪în aceeași casă. 609 00:54:20,833 --> 00:54:22,500 ‪Sunt conștient cât e de rea. 610 00:54:23,750 --> 00:54:26,125 ‪Dar investigăm o crimă, ‪nu caracterul ei. 611 00:54:26,541 --> 00:54:27,458 ‪Te atrage. 612 00:54:29,500 --> 00:54:30,375 ‪Nicidecum. 613 00:54:31,583 --> 00:54:33,833 ‪Nici nu se uită la mine. 614 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 ‪Așa fac femeile. 615 00:54:36,875 --> 00:54:39,125 ‪Ignoră pe cineva ca să se întoarcă. 616 00:54:40,208 --> 00:54:42,291 ‪Vei simți că ești atras de ea. 617 00:54:42,750 --> 00:54:47,958 ‪Femeia aceea... a durut-o în cot de tine. ‪Și ce s-a întâmplat? 618 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 ‪Te-ai supărat, nu-i așa? 619 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 ‪Așa, te vei simți atras de ea. 620 00:54:55,166 --> 00:54:56,541 ‪Soția mea, de exemplu. 621 00:54:57,166 --> 00:55:00,916 ‪- Trei zile tot spune: „nu.” ‪- Ai citit dosarul despre amprente? 622 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 ‪Ți-am spus deja, ‪nu s-au găsit amprente pe armă. 623 00:55:05,666 --> 00:55:06,625 ‪Nu pe armă. 624 00:55:07,750 --> 00:55:09,250 ‪Pe mobilul lui Raghubeer. 625 00:55:10,333 --> 00:55:12,291 ‪- Amprentele cui? ‪- Ale nimănui. 626 00:55:14,041 --> 00:55:18,125 ‪Dacă Raghubeer l-a sunat pe Vikram, ‪Unde-i sunt amprentele? 627 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 ‪- Unde? ‪- Tu să-mi spui! 628 00:56:10,416 --> 00:56:13,291 ‪Eram în trecere ‪și m-am gândit să întreb ceva. 629 00:56:14,375 --> 00:56:16,750 ‪- Despre ce? ‪- Îmi dai niște apă, te rog? 630 00:56:20,000 --> 00:56:23,916 ‪Ești informatoarea mea. ‪Singura care poate dezvălui misterul. 631 00:56:24,458 --> 00:56:26,583 ‪Bogații ăștia nu se amestecă cu noi. 632 00:56:27,666 --> 00:56:29,000 ‪Nu știu nimic, dle. 633 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 ‪Măcar spune-mi cum e noua doamnă a casei. 634 00:56:48,958 --> 00:56:50,416 ‪O slujești bine. 635 00:56:51,416 --> 00:56:53,833 ‪Era de vârsta mea când a fost adusă aici. 636 00:56:54,875 --> 00:56:56,208 ‪Plângea în fiecare zi. 637 00:56:57,333 --> 00:56:59,125 ‪Acum s-a închis acolo. 638 00:57:00,625 --> 00:57:02,000 ‪Doamna casei, pe naiba! 639 00:57:06,208 --> 00:57:08,291 ‪Acum nici măcar nu are un bărbat. 640 00:57:08,750 --> 00:57:10,458 ‪Dumnezeu știe cum va rezista. 641 00:57:12,875 --> 00:57:14,083 ‪Tu cum o duci? 642 00:57:16,875 --> 00:57:17,916 ‪Și tu ești singură. 643 00:57:18,791 --> 00:57:21,291 ‪Lucrezi toată ziua ‪să-ți câștigi existența. 644 00:57:22,500 --> 00:57:25,833 ‪Mă protejează bunica, ea e cea cu secera. 645 00:57:37,083 --> 00:57:39,041 ‪Chunni, cine l-a ucis pe Thakur? 646 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 ‪Domnule... 647 00:57:45,041 --> 00:57:48,125 ‪În noaptea aceea, l-ai sunat pe Vikram ‪de pe mobilul lui Raghubeer. 648 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 ‪Nu, domnule. 649 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 ‪Te-am văzut. 650 00:57:56,458 --> 00:57:57,291 ‪Pe înregistrare. 651 00:57:58,500 --> 00:58:00,833 ‪Când stingeau lumina, ‪ai urcat cu un felinar. 652 00:58:04,250 --> 00:58:05,083 ‪Da, domnule. 653 00:58:06,125 --> 00:58:07,083 ‪De ce n-ai spus? 654 00:58:09,791 --> 00:58:10,625 ‪Am uitat, dle. 655 00:58:15,958 --> 00:58:17,125 ‪Ce ai văzut sus? 656 00:58:20,791 --> 00:58:21,750 ‪Să-ți amintesc? 657 00:58:26,333 --> 00:58:28,000 ‪Dl Thakur vorbea la telefon. 658 00:58:28,666 --> 00:58:31,208 ‪Am pus felinarul în cameră și am coborât. 659 00:58:32,458 --> 00:58:35,458 ‪- Dl Vikram a găsit cadavrul când a venit. ‪- Altă minciună. 660 00:58:37,916 --> 00:58:42,041 ‪Felinarul nu era în camera lui Thakur. ‪A fost spart pe scări. 661 00:58:43,791 --> 00:58:44,625 ‪Cum? 662 00:58:46,625 --> 00:58:48,250 ‪Te-ai dus sus cu felinarul. 663 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 ‪Ai văzut că dl Thakur era mort. 664 00:58:51,750 --> 00:58:53,333 ‪Te-ai grăbit să cobori... 665 00:58:53,833 --> 00:58:55,750 ‪și ai scăpat felinarul. 666 00:58:57,208 --> 00:58:58,166 ‪Cine era acolo? 667 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 ‪Vikram Singh? 668 00:59:05,083 --> 00:59:06,791 ‪Bine, fie, ajută-l pe Vikram! 669 00:59:10,541 --> 00:59:13,750 ‪Tu și fata aia proastă veți fi ‪într-o mare încurcătură. 670 00:59:16,833 --> 00:59:18,000 ‪Nu aș putea scăpa. 671 00:59:19,000 --> 00:59:20,666 ‪Dacă-ți spun, mă vor ucide. 672 00:59:23,750 --> 00:59:24,916 ‪Nu vei păți nimic. 673 00:59:26,125 --> 00:59:28,666 ‪Dar te pot ajuta ‪doar dacă-mi spui adevărul. 674 00:59:28,750 --> 00:59:30,166 ‪Nu vei putea, dle. 675 00:59:31,041 --> 00:59:32,458 ‪Mi-au luat tatăl. 676 00:59:34,083 --> 00:59:36,333 ‪Tatăl tău a fost ucis într-un jaf, nu? 677 00:59:37,833 --> 00:59:39,666 ‪Împreună cu soția lui Thakur. 678 00:59:40,291 --> 00:59:41,458 ‪Tata m-a sunat. 679 00:59:42,958 --> 00:59:44,916 ‪A zis că se întoarce în două ore. 680 00:59:45,833 --> 00:59:47,416 ‪A plecat noaptea din Gwalior. 681 00:59:51,750 --> 00:59:53,166 ‪De ce să-ți ucidă tatăl? 682 00:59:54,500 --> 00:59:56,208 ‪De unde să știu așa ceva? 683 00:59:57,458 --> 01:00:00,250 ‪Poate dacă le-ar fi păsat ‪de declarația mea FIR. 684 01:00:01,250 --> 01:00:04,208 ‪Dar ofițerii au luat partea lor ‪și au închis cazul. 685 01:00:08,916 --> 01:00:10,000 ‪Știi ce spui? 686 01:00:10,875 --> 01:00:12,208 ‪Uită-te la bunica mea! 687 01:00:13,250 --> 01:00:15,791 ‪A înnebunit încercând să facă poliția ‪să ia măsuri. 688 01:00:17,750 --> 01:00:21,166 ‪N-a putut să vadă cadavrul, ‪așa că refuză să creadă. 689 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 ‪ADEVĂRUL TRIUMFĂ 690 01:01:38,916 --> 01:01:41,166 ‪Trimite-l imediat! Îți voi reaminti. 691 01:01:43,000 --> 01:01:45,250 ‪E raportul FIR pierdut al lui Ramdeen. 692 01:01:45,375 --> 01:01:48,083 ‪- Al cui? ‪- Tatăl lui Chunni, șoferul, Ramdeen. 693 01:01:48,541 --> 01:01:52,083 ‪A sunat de pe drum ‪și a zis că se întoarce în două ore. Uite! 694 01:01:54,333 --> 01:01:55,708 ‪Deci era lângă Kanpur. 695 01:01:55,875 --> 01:01:58,833 ‪Am verificat toate secțiile ‪la două ore distanță. 696 01:02:00,333 --> 01:02:04,125 ‪Ziua următoare, la secția Akbarpur, ‪s-a raportat pierdută o mașină similară. 697 01:02:07,083 --> 01:02:09,958 ‪Akbarpur e chiar între Gwalior și Kanpur. 698 01:02:12,125 --> 01:02:12,958 ‪COMISARUL LAL 699 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 ‪Da, domnule! 700 01:02:22,958 --> 01:02:25,375 ‪Va trebui să te duci mâine la Munna Raja. 701 01:02:27,000 --> 01:02:29,875 ‪Și să-ți ceri scuze ‪pentru ce i-ai făcut lui Vikram Singh. 702 01:02:30,333 --> 01:02:34,666 ‪Să spui: „Domnule... ‪am făcut o greșeală. Îmi pare rău.” 703 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 ‪Cu convingere. 704 01:02:38,250 --> 01:02:42,166 ‪Dle, v-am întrebat ce să fac, ‪ați spus să lucrez cu mintea limpede. 705 01:02:43,208 --> 01:02:46,041 ‪Lucrezi nechibzuit. 706 01:02:47,458 --> 01:02:50,125 ‪Ești un an angajat al guvernului. 707 01:02:51,666 --> 01:02:52,583 ‪El e guvernul. 708 01:02:53,625 --> 01:02:57,583 ‪Te porți impulsiv ‪fără nicio anchetă și fără nicio dovadă. 709 01:02:57,666 --> 01:03:03,208 ‪Domnule, telefonul lui Vikram Singh era ‪în Belaghat, el a zis că era pe strada MG. 710 01:03:03,625 --> 01:03:06,416 ‪Mai e și treaba cu proprietățile. 711 01:03:08,250 --> 01:03:11,083 ‪- Nu ajunge. Găsește altceva! ‪- Dle, fata aceea, Chunni... 712 01:03:12,708 --> 01:03:13,833 ‪Știe ceva. 713 01:03:14,958 --> 01:03:16,958 ‪Servitorii văd tot ce se întâmplă. 714 01:03:17,958 --> 01:03:19,041 ‪Ne va spune ceva. 715 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 ‪Spune! 716 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 ‪Domnule... 717 01:03:29,083 --> 01:03:29,916 ‪Ce e? 718 01:03:31,833 --> 01:03:35,666 ‪Cazul soției lui Raghubeer Singh ‪și al șoferului... 719 01:03:39,375 --> 01:03:41,208 ‪a fost un jaf sau altceva? 720 01:03:42,333 --> 01:03:43,166 ‪Cum adică? 721 01:03:43,583 --> 01:03:46,708 ‪La un jaf, cadavrul și mașina se pot găsi, 722 01:03:47,416 --> 01:03:51,041 ‪dar în cazul ăsta, nu s-a găsit nimic ‪și nici nu s-a raportat. 723 01:03:52,708 --> 01:03:54,708 ‪Sau poate că ne-a scăpat ceva. 724 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 ‪SECȚIA DE POLIȚIE AKBARPUR 725 01:04:53,000 --> 01:04:55,666 ‪Totul a fost găsit la același accident. 726 01:04:58,666 --> 01:05:00,583 ‪Nu pare să fie de la mașina aia. 727 01:05:02,666 --> 01:05:03,708 ‪Ci de la un camion. 728 01:05:04,208 --> 01:05:09,458 ‪Da. S-a fugit de la locul accidentului. ‪Aici sunt rămășițele ambelor vehicule. 729 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 ‪JAJMAU - KANPUR 730 01:06:00,500 --> 01:06:05,291 ‪TĂBĂCĂRIA JAHANGIR 731 01:06:26,541 --> 01:06:27,666 ‪Ce doriți, domnule? 732 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 ‪Proprietarul, cine e șeful aici? 733 01:06:31,833 --> 01:06:34,041 ‪Locuiește la capătul străzii. 734 01:06:34,333 --> 01:06:37,958 ‪Locuiește în măcelăria lui, ‪în spatele moscheei Jinnato. 735 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 ‪Vă întreb adresa proprietarului, ‪nu cea a măcelăriei. 736 01:06:42,583 --> 01:06:47,166 ‪E deținută de un parlamentar. Cine ar vrea ‪să-și pună numele pe o tăbăcărie? 737 01:06:51,333 --> 01:06:52,333 ‪Ce s-a întâmplat? 738 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 ‪MOSCHEEA JINNATO 739 01:07:12,458 --> 01:07:15,541 ‪- Unde stă patronul tăbăcăriei Jahangir? ‪- După colț. 740 01:07:45,500 --> 01:07:46,958 ‪Conduci tăbăcăria Jahangir? 741 01:07:50,583 --> 01:07:52,291 ‪Cică o conduci pentru un MP. 742 01:07:55,041 --> 01:07:55,958 ‪Cum te numești? 743 01:08:01,125 --> 01:08:05,250 ‪Spune-i proprietarului să vină mâine ‪la secția de poliție din Belaghat. 744 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 ‪MUNNA RAJA - CANDIDAT INDEPENDENT ‪ONEST ȘI HARNIC 745 01:09:03,666 --> 01:09:06,291 ‪La fel cum laptele are apă, ‪apa are bacterii, 746 01:09:06,375 --> 01:09:08,583 ‪iar corpul nostru are bacterii în el. 747 01:09:09,000 --> 01:09:12,958 ‪Teroriștii și comunitatea lor intră ‪în societatea noastră... 748 01:09:13,583 --> 01:09:17,666 ‪apoi, din societate în străzile noastre, ‪iar apoi în casele noastre. 749 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 ‪Relațiile homosexuale încalcă ‪legea naturii. 750 01:09:22,791 --> 01:09:26,791 ‪În următorii 20 de ani, ‪vor fi mulți oameni cu această tulburare. 751 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 ‪Domnule, superiorul meu mi-a ordonat ‪să mă întâlnesc cu dvs. 752 01:09:39,833 --> 01:09:43,250 ‪Ei bine, Vikram Singh e ‪viitorul tău ginere, deci... 753 01:09:45,666 --> 01:09:46,500 ‪Iartă-l! 754 01:09:47,791 --> 01:09:49,708 ‪Când o arestezi pe femeia aceea? 755 01:09:52,041 --> 01:09:53,666 ‪Fii dur și va mărturisi. 756 01:09:54,166 --> 01:09:55,833 ‪Da, domnule. Aveți dreptate. 757 01:09:56,916 --> 01:09:58,708 ‪Dar ceea ce va mărturisi... 758 01:10:01,333 --> 01:10:03,458 ‪ar putea afecta prestigiul familiei. 759 01:10:06,625 --> 01:10:08,250 ‪Trebuie să mai exersezi. 760 01:10:09,208 --> 01:10:10,583 ‪Te voi suna mai târziu. 761 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 ‪Bine. 762 01:10:13,333 --> 01:10:14,208 ‪A fost bine. 763 01:10:19,625 --> 01:10:22,166 ‪Domnule, ați știut ‪despre Vikram Singh și... 764 01:10:22,250 --> 01:10:23,083 ‪Tu știi... 765 01:10:25,583 --> 01:10:28,958 ‪cât e de dificil să treacă cineva ‪de la amantă, la doamnă? 766 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 ‪Cunoaște totul despre bărbați. 767 01:10:35,458 --> 01:10:38,833 ‪Fie că e Vikram Singh... ‪sau oricine altcineva. 768 01:10:41,458 --> 01:10:43,541 ‪Am auzit că ieri ai fost în Jajmau. 769 01:10:43,625 --> 01:10:44,708 ‪Da, domnule. 770 01:10:51,291 --> 01:10:53,833 ‪Despre ce întrebai la tăbăcăria Jahangir? 771 01:10:53,916 --> 01:10:56,791 ‪Am fost acolo să întreb ‪despre Raghubeer Singh. 772 01:10:57,875 --> 01:11:01,541 ‪Poate... că am avut informații greșite. 773 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 ‪Am auzit că ai și informatori în vilă. 774 01:11:06,541 --> 01:11:08,916 ‪Comisarul are speranțe mari pentru tine. 775 01:11:10,250 --> 01:11:11,375 ‪Mai încearcă! 776 01:11:12,541 --> 01:11:14,166 ‪- Ai înțeles? ‪- Da, domnule. 777 01:11:18,791 --> 01:11:23,416 ‪E un caz simplu. Un bărbat a fost ucis ‪de soția lui și de amantul ei. 778 01:11:23,708 --> 01:11:26,583 ‪Dar, în schimb, noi fugim în jurul cozii. 779 01:11:27,583 --> 01:11:29,541 ‪Vezi doar doi suspecți, nu-i așa? 780 01:11:30,375 --> 01:11:34,916 ‪Știai că Munna Raja a fost implicat ‪în uciderea primei soții a lui Raghubeer? 781 01:11:35,708 --> 01:11:36,875 ‪- Munna Raja? ‪- Da. 782 01:11:39,916 --> 01:11:42,916 ‪S-a fugit de la locul accidentului, ‪n-a fost un jaf. 783 01:11:43,208 --> 01:11:45,458 ‪Iar tu vrei să las investigația, 784 01:11:45,541 --> 01:11:47,708 ‪să pun fata după gratii și gata. 785 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 ‪Nici nu știam nimic despre victimă. 786 01:11:52,583 --> 01:11:54,875 ‪Ce fel de om era? De ce a fost ucis? 787 01:12:09,083 --> 01:12:12,333 ‪Ce fel de om a fost tatăl tău? ‪Cum l-ai descrie? 788 01:12:13,541 --> 01:12:15,458 ‪Făcea trafic de fete în casă. 789 01:12:16,625 --> 01:12:18,500 ‪Tu cum crezi că era? 790 01:12:20,083 --> 01:12:21,208 ‪Te-a deranjat asta? 791 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 ‪Niciodată nu i-a păsat ‪de sentimentele nimănui. 792 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 ‪Se umfla în pene ‪și nimeni nu îndrăznea să-l confrunte. 793 01:12:32,625 --> 01:12:33,458 ‪Și mama ta? 794 01:12:34,958 --> 01:12:35,833 ‪Era speriată. 795 01:12:36,958 --> 01:12:38,166 ‪Era îngrozită de el. 796 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 ‪Să locuiești ‪cu o astfel de femeie în familie.... 797 01:12:42,625 --> 01:12:46,125 ‪Nu era nicio familie. ‪Karan s-a dus la internat încă de mic. 798 01:12:46,750 --> 01:12:48,375 ‪Apoi, după căsătoria mea... 799 01:12:48,916 --> 01:12:51,333 ‪tatăl și bunica mea... 800 01:12:52,083 --> 01:12:54,083 ‪erau singurii rămași. 801 01:13:01,791 --> 01:13:05,041 ‪Dar familia fratelui său? ‪Adică verișorii tăi... 802 01:13:06,500 --> 01:13:08,166 ‪Vasudha și cine mai era? 803 01:13:08,250 --> 01:13:09,708 ‪- Vikram. ‪- Da, Vikram! 804 01:13:10,500 --> 01:13:12,833 ‪S-au mutat de aici acum câțiva ani. 805 01:13:13,708 --> 01:13:15,916 ‪Karan și Vasudha erau la un internat. 806 01:13:16,291 --> 01:13:19,708 ‪Obișnuiau să viziteze de sărbători, ‪dar nu în fiecare an. 807 01:13:20,708 --> 01:13:21,541 ‪Așadar... 808 01:13:22,250 --> 01:13:27,083 ‪după multă vreme, ‪v-ați întâlnit cu toții la nuntă, așa-i? 809 01:13:43,416 --> 01:13:44,666 ‪Ce părere ai? 810 01:13:48,500 --> 01:13:49,583 ‪Cine l-a ucis? 811 01:14:00,125 --> 01:14:03,125 ‪Vikram era cel mai preocupat de tata. 812 01:14:04,500 --> 01:14:06,083 ‪Afacerea, proprietățile... 813 01:14:08,333 --> 01:14:10,791 ‪și alte lucruri pe care le știi deja. 814 01:14:17,666 --> 01:14:18,833 ‪Îmi dai niște apă? 815 01:14:19,458 --> 01:14:21,000 ‪Da, sigur. Adu niște apă! 816 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 ‪Pramila mă urmărește mereu. 817 01:14:32,958 --> 01:14:35,750 ‪Va face orice pentru fiul ei. ‪Mă îndoiesc... 818 01:14:45,125 --> 01:14:47,958 ‪Ți-am spus ‪că ar trebui să ai grijă de tine. 819 01:14:48,958 --> 01:14:51,666 ‪- Haide, ia loc! ‪- Voiam să aduc eu. 820 01:14:51,750 --> 01:14:53,083 ‪Ba nu, nepoată. 821 01:14:53,500 --> 01:14:55,541 ‪Cine știe de când vorbeai cu el. 822 01:14:56,083 --> 01:14:58,916 ‪De ce, draga mea? ‪Nu e niciun bărbat acasă acum. 823 01:14:59,750 --> 01:15:02,250 ‪Și l-ai lăsat să intre fără să mă întrebi? 824 01:15:05,166 --> 01:15:07,833 ‪Când se vor întoarce ‪de la Ceremonia Cenușii, 825 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 ‪va trebui să-i spun lui Ravi... 826 01:15:11,500 --> 01:15:12,791 ‪despre ceea ce faci. 827 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 ‪Stai, bunico! 828 01:15:21,750 --> 01:15:23,291 ‪Și tu va trebui să-i vorbești. 829 01:15:27,291 --> 01:15:29,625 ‪Altfel aș simți că îmi ascunzi ceva. 830 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 ‪Mama a stat aici doar pentru voi. 831 01:15:32,250 --> 01:15:35,208 ‪- Face atâtea pentru tine și tu... ‪- Nu i-am cerut. 832 01:15:35,666 --> 01:15:37,541 ‪M-am săturat de mama ta și de tine. 833 01:15:38,291 --> 01:15:40,083 ‪- Ești doar geloasă! ‪- Vasudha! 834 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 ‪Așadar, spuneți-mi... 835 01:15:57,625 --> 01:16:01,916 ‪când și de ce v-ați mutat? ‪Locuiați aici înainte, nu-i așa? 836 01:16:04,333 --> 01:16:06,291 ‪Nu vei putea face asta mult timp. 837 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 ‪Munna se joacă cu tine. Înțelegi? 838 01:16:12,250 --> 01:16:13,083 ‪Da. 839 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 ‪Sau poate vrea să afle ‪cine i-a ucis prietenul. 840 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 ‪Sau... 841 01:16:22,291 --> 01:16:26,333 ‪cineva l-a urât așa de mult încât, ‪chiar în noaptea nunții... 842 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 ‪Cei care au o casă mare, rang înalt, ‪prestigiu, avere și de toate... 843 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 ‪oamenii nu-i urăsc. 844 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 ‪Îi invidiază. Tu nu vei înțelege. 845 01:16:49,791 --> 01:16:52,375 ‪- Și tu ai locuit aici, nu-i așa? ‪- Da. 846 01:16:53,750 --> 01:16:55,250 ‪Nu te-a întristat moartea lui? 847 01:16:55,916 --> 01:16:58,458 ‪Eu nu sunt melodramatică. 848 01:16:59,458 --> 01:17:01,583 ‪Mereu am stat la hostel sau acasă. 849 01:17:02,458 --> 01:17:04,625 ‪Nu l-am văzut destul ca să-l jelesc. 850 01:17:11,250 --> 01:17:13,958 ‪Am citit raportul tău FIR ‪și am pornit ancheta. 851 01:17:15,583 --> 01:17:18,250 ‪În curând, voi ajunge la o concluzie. 852 01:17:26,833 --> 01:17:28,041 ‪Dar, pentru asta... 853 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 ‪va trebui să mă ajuți și tu. 854 01:17:52,125 --> 01:17:53,541 ‪Deci ea e Kamla Kumari? 855 01:17:55,500 --> 01:17:56,500 ‪Pare foarte dură. 856 01:17:58,583 --> 01:18:00,666 ‪Dar nici eu nu sunt prea sensibilă. 857 01:18:01,875 --> 01:18:04,916 ‪- Nu mă rețineți? ‪- Dacă cazul se va prelungi... 858 01:18:06,916 --> 01:18:08,583 ‪va trebui. Relaxează-te! 859 01:18:12,583 --> 01:18:15,208 ‪Ți-am spus ‪tot ce s-a întâmplat în seara aia. 860 01:18:16,833 --> 01:18:19,083 ‪Știi restul poveștii. 861 01:18:26,666 --> 01:18:30,958 ‪Raghubeer Singh n-a bănuit vreodată ‪ că ai o relație cu Vikram Singh? 862 01:18:35,000 --> 01:18:37,125 ‪Ești destul de încrezătoare în asta. 863 01:18:39,000 --> 01:18:43,625 ‪Dacă ar fi bănuit ceva, ai fi găsit ‪cadavrul meu în camera aia, nu al lui. 864 01:18:49,916 --> 01:18:53,500 ‪Cine l-ar fi putut ucide ‪în afară de voi doi? 865 01:18:58,791 --> 01:19:02,458 ‪Ar putea fi oricine. ‪Cineva mai curajos decât mine... 866 01:19:03,916 --> 01:19:05,458 ‪și mai chinuit decât mine. 867 01:19:08,250 --> 01:19:10,250 ‪Dar nu cunosc o asemenea persoană. 868 01:19:14,500 --> 01:19:15,333 ‪Adu mașina! 869 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 ‪Poți pleca. 870 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 ‪AZILUL SHARMA 871 01:20:53,416 --> 01:20:54,333 ‪Data trecută... 872 01:20:56,166 --> 01:20:57,708 ‪De ce nu m-ai reținut? 873 01:21:00,416 --> 01:21:03,750 ‪Ți-am reținut complicele. ‪Munna Raja l-a ajutat să scape. 874 01:21:07,041 --> 01:21:08,916 ‪Să te implic doar pe tine... 875 01:21:11,041 --> 01:21:12,625 ‪e sub demnitatea mea. 876 01:22:27,916 --> 01:22:28,750 ‪Alo! 877 01:22:33,708 --> 01:22:34,541 ‪Ce? 878 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 ‪Aceste două degete par să fie fracturate. 879 01:23:13,166 --> 01:23:14,875 ‪Și priviți în zona gâtului! 880 01:23:15,333 --> 01:23:16,916 ‪Urme de ștrangulare. 881 01:23:17,958 --> 01:23:21,416 ‪A fost sugrumată. E o crimă. 882 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 ‪Chunni! 883 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 ‪Chunni! Copila mea! 884 01:23:40,750 --> 01:23:43,416 ‪Chunni! 885 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 ‪Chunni! Unde o duceți? 886 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 ‪Copila mea! 887 01:23:48,291 --> 01:23:49,875 ‪Chunni! Lăsați-mă! 888 01:23:50,333 --> 01:23:52,916 ‪Chunni! 889 01:23:55,375 --> 01:23:57,125 ‪AMBULANȚA 890 01:23:57,208 --> 01:24:01,916 ‪Chunni! 891 01:24:02,750 --> 01:24:04,166 ‪Doamne! Chunni! 892 01:24:09,500 --> 01:24:14,000 ‪Chunni a mea! Fata mea nu mai e! 893 01:24:14,250 --> 01:24:18,833 ‪- Doamnă, dați-i drumul! ‪- Chunni a mea nu mai e! 894 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 ‪Fata mea nu mai e! 895 01:24:23,875 --> 01:24:27,375 ‪Nandu, lacheul lui Munna Raja ‪din Jajmau... 896 01:24:29,416 --> 01:24:31,958 ‪Reține-l! Hai să-l facem să mărturisească! 897 01:24:45,541 --> 01:24:49,625 ‪- Ce s-a întâmplat? S-a stricat? ‪- Nu, ai luat-o razna. 898 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 ‪Nu vezi ce se petrece chiar în fața ta! 899 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 ‪Prostii! 900 01:24:56,375 --> 01:24:59,166 ‪E clar că fata și-a pus amantul ‪să comită crima. 901 01:24:59,750 --> 01:25:03,166 ‪Dar, în loc să o arestezi, ‪mă pui să fac lucruri inutile. 902 01:25:03,583 --> 01:25:08,250 ‪Te lași mânat de emoții, nu de logică. ‪Târfa aia ți-a umplut capul cu bazaconii. 903 01:25:08,333 --> 01:25:10,958 ‪Spui că ești polițist, 904 01:25:11,458 --> 01:25:14,750 ‪dar nu poți investiga nimic. ‪Ești un idiot! Idiotule! 905 01:25:15,250 --> 01:25:18,375 ‪Bine. Chiar și un idiot ca mine ‪e mai bun ca tine. 906 01:25:18,666 --> 01:25:22,083 ‪M-am căsătorit cu o fată decentă, ‪tu te cuplezi cu o târfă! 907 01:25:24,875 --> 01:25:25,875 ‪Dispari! 908 01:25:41,458 --> 01:25:42,791 ‪Voi doi v-ați bătut... 909 01:25:43,875 --> 01:25:45,666 ‪în mijlocul șoselei. 910 01:25:46,416 --> 01:25:50,458 ‪Nu mai sunt criminali în oraș ‪pe care să-i bată poliția? 911 01:25:50,666 --> 01:25:52,583 ‪N-a fost vina mea. M-a provocat. 912 01:25:52,666 --> 01:25:55,083 ‪- Ascultă... ‪- M-a făcut idiot. Întrebați-l! 913 01:25:55,166 --> 01:25:57,000 ‪- M-a insultat. ‪- Narendra Singh... 914 01:25:57,083 --> 01:25:58,958 ‪- ...abține-te! ‪- Domnule... 915 01:25:59,958 --> 01:26:01,833 ‪Nu vreau să mai lucrez cu el. 916 01:26:01,916 --> 01:26:03,541 ‪Narendra Singh, te rog să ieși! 917 01:26:12,916 --> 01:26:13,875 ‪Jatil Yadav. 918 01:26:16,125 --> 01:26:20,333 ‪Vei depune o explicație detaliată ‪ pentru acest comportament. 919 01:26:20,916 --> 01:26:25,625 ‪Apoi poți să-ți iei concediu, ‪sau te pot suspenda. Ce alegi? 920 01:26:26,041 --> 01:26:28,166 ‪Știam că va veni ziua asta, domnule. 921 01:26:30,000 --> 01:26:31,291 ‪Nu plec nicăieri. 922 01:26:31,875 --> 01:26:34,458 ‪A murit o copilă. ‪Nu voi permite să fie în van. 923 01:26:34,541 --> 01:26:36,833 ‪Iar acum, voi dezgropa totul. 924 01:26:38,750 --> 01:26:39,666 ‪Trăiască India! 925 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 ‪Ți-am spus să nu mă deranjezi. 926 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 ‪Nandu, am fost atacat! 927 01:27:58,708 --> 01:28:02,208 ‪M-au urmărit de la sediu ‪și au tras în mine. 928 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 ‪Deci ești rănit? ‪Ai sângerat mult, nu-i așa? 929 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 ‪- Să chem ambulanța? ‪- Nandu! 930 01:28:06,875 --> 01:28:12,166 ‪Da, sunt un idiot care crede tot ce spui. ‪Vrei să cred că ai fost atacat, nu-i așa? 931 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 ‪- Ascultă-mă! ‪- Ascultă, mâine o voi reține. 932 01:28:16,041 --> 01:28:18,666 ‪- Va mărturisi totul. ‪- Faci o greșeală. 933 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 ‪Ravi Sisodiya vorbește despre asta ‪cu comisarul chiar acum. 934 01:28:23,458 --> 01:28:25,083 ‪Ea nu mai are mult timp. 935 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 ‪Alo! 936 01:29:19,750 --> 01:29:22,291 ‪Oprește-te, târfă ce ești! Oprește-te! 937 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 ‪Vrei o parte din proprietate? 938 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 ‪- Oprește-te! Deschide ușa! ‪- Ce se petrece? 939 01:29:32,250 --> 01:29:34,291 ‪Dă-o naibii! O omor azi! 940 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 ‪Hei, ce se petrece? 941 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 ‪- Mișcă! ‪- Ai înnebunit? Ce s-a întâmplat? 942 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 ‪- Deschide ușa! ‪- Ce? Vrei să o omori? 943 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 ‪Mișcă! Să o ia naiba! O omor chiar azi! 944 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 ‪Ai venit să-i cauți, nu-i așa? 945 01:32:56,958 --> 01:33:02,000 ‪O să te jupoi de viu ‪și o să te îngrop cu ei. Ai auzit? 946 01:33:38,750 --> 01:33:41,458 ‪Trezește-te 947 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 ‪Trezește-te 948 01:33:50,958 --> 01:33:54,041 ‪Trezește-te 949 01:33:57,833 --> 01:34:01,666 ‪Trezește-te 950 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 ‪Trezește-te 951 01:34:12,041 --> 01:34:18,166 ‪A avut loc o spargere ‪în orașul nopților 952 01:34:18,500 --> 01:34:20,083 ‪Eu sunt. 953 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 ‪Trezește-te, a avut loc o spargere 954 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 ‪Vino! 955 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 ‪În orașul nopților 956 01:34:36,000 --> 01:34:39,208 ‪Trezește-te 957 01:34:39,291 --> 01:34:46,250 ‪S-au ivit zorii fermecați ai zilei 958 01:34:58,208 --> 01:34:59,833 ‪Obișnuia să mă țină aici... 959 01:35:00,833 --> 01:35:02,458 ‪oricând mergea în Gwalior. 960 01:35:05,583 --> 01:35:08,625 ‪- Familia lui Raghubeer probabil știe. ‪- Nu. 961 01:35:09,875 --> 01:35:11,583 ‪Familia nu vine aici. 962 01:35:13,458 --> 01:35:15,125 ‪Doar Karan a vizitat odată. 963 01:35:19,916 --> 01:35:20,833 ‪Cum rămâne... 964 01:35:22,708 --> 01:35:24,000 ‪cu oamenii ăștia? 965 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 ‪Au fost angajați ‪să păzească casa și pe mine. 966 01:35:30,666 --> 01:35:32,916 ‪Povestea lor e ca și a mea. 967 01:35:34,458 --> 01:35:35,708 ‪Nu vor spune nimănui. 968 01:35:39,666 --> 01:35:40,666 ‪Odihnește-te! 969 01:35:45,208 --> 01:35:46,666 ‪Puteai să fugi. 970 01:35:51,333 --> 01:35:53,000 ‪Pentru o clipă, am crezut... 971 01:35:55,000 --> 01:35:56,375 ‪că m-ai lăsat singur. 972 01:35:56,833 --> 01:35:58,041 ‪Așa ar fi trebuit. 973 01:36:01,875 --> 01:36:04,833 ‪- Oricum n-ai pic de respect pentru mine. ‪- Am! 974 01:36:05,375 --> 01:36:07,500 ‪Pentru curajul și sinceritatea ta. 975 01:36:09,833 --> 01:36:10,875 ‪Ce sinceritate? 976 01:36:12,583 --> 01:36:13,458 ‪Sunt o curvă. 977 01:36:14,583 --> 01:36:15,416 ‪O criminală. 978 01:36:32,666 --> 01:36:33,500 ‪De ce? 979 01:36:44,208 --> 01:36:45,041 ‪A, da. 980 01:36:47,750 --> 01:36:49,750 ‪Nu mă potrivesc standardelor tale. 981 01:36:57,333 --> 01:36:58,708 ‪Inima mea e înghețată. 982 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 ‪SPITALUL LALA LAJPAT RAI ‪PARCUL KANPUR 983 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 ‪- Dle Joshi! ‪- Da? 984 01:37:13,250 --> 01:37:16,625 ‪Ai spus că s-a găsit piele moartă ‪sub unghiile lui Chunni. 985 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 ‪Da, piele moartă. 986 01:37:19,250 --> 01:37:20,583 ‪În unghiile astea. 987 01:37:21,833 --> 01:37:22,666 ‪Cum adică? 988 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 ‪Narendra Singh, ‪pielea criminalului e rănită. 989 01:37:27,583 --> 01:37:31,750 ‪Am găsit epiderma criminalului ‪sub unghiile ei. 990 01:37:32,583 --> 01:37:33,416 ‪Vezi tu, 991 01:37:33,541 --> 01:37:38,291 ‪probabil l-a zgâriat pe criminal ‪în timp ce se zbătea. 992 01:37:53,000 --> 01:37:55,333 ‪Trăiască India! Ajay, șeful e înăuntru? 993 01:37:55,416 --> 01:37:57,666 ‪E într-o ședință. Te rog să aștepți. 994 01:39:22,708 --> 01:39:26,666 ‪Am venit să investighez ‪ce s-a întâmplat cu nepoata ta, Chunni. 995 01:39:34,208 --> 01:39:35,166 ‪Uită-te la asta! 996 01:39:36,125 --> 01:39:37,791 ‪El e Munna Raja. 997 01:39:39,625 --> 01:39:41,583 ‪Iar în spatele lui e lacheul lui. 998 01:39:43,125 --> 01:39:44,041 ‪Îl cunoști? 999 01:39:46,416 --> 01:39:47,333 ‪L-ai mai văzut? 1000 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 ‪Îți purtau ranchiună ‪ție sau nepoatei tale? 1001 01:39:56,208 --> 01:39:57,041 ‪Doamnă! 1002 01:40:50,375 --> 01:40:52,000 ‪Ai fost acolo în seara aia? 1003 01:41:02,041 --> 01:41:04,416 ‪Ce naiba? Lasă-mă! 1004 01:41:08,458 --> 01:41:10,541 ‪Tu și Vikram ați făcut-o, nu-i așa? 1005 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 ‪Ați implicat-o și pe Chunni. ‪De aceea a fost ucisă. 1006 01:41:14,375 --> 01:41:15,208 ‪Nu-i așa? 1007 01:41:19,333 --> 01:41:23,333 ‪Te-am tot protejat, am continuat ‪să am încredere în tine, iar tu... 1008 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 ‪ai continuat să mă minți! 1009 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 ‪Da, am mințit. 1010 01:41:38,166 --> 01:41:39,166 ‪Ce să fac? 1011 01:41:41,833 --> 01:41:43,041 ‪Obișnuiam să cred... 1012 01:41:44,083 --> 01:41:46,083 ‪că Vikram nu avea destul curaj. 1013 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 ‪Dar s-a dovedit... 1014 01:41:50,375 --> 01:41:51,916 ‪că nu intenționa s-o facă. 1015 01:42:03,166 --> 01:42:04,333 ‪Vorbim mai târziu. 1016 01:42:34,125 --> 01:42:35,333 ‪Am spus mai târziu. 1017 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 ‪Nicio zi nu e mai bună ca azi. ‪De ce să lăsăm pe mâine? 1018 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 ‪- Îi voi spune totul. ‪- Radha, ascultă-mă! 1019 01:42:44,833 --> 01:42:45,708 ‪Radha? 1020 01:43:29,500 --> 01:43:32,333 ‪- Radha, așteaptă! Ascultă-mă! ‪- Să te ascult? 1021 01:43:33,541 --> 01:43:36,916 ‪Azi nu era vorba să fugim împreună? ‪Mi-ai spus să fiu gata. 1022 01:43:38,041 --> 01:43:40,625 ‪Asta nu se poate. Unde ai vrea să te duc? 1023 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 ‪Deci m-ai mințit până acum? ‪Te-ai folosit de mine. 1024 01:43:45,750 --> 01:43:47,208 ‪Ce-a fost, a fost. 1025 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 ‪Rămâi aici! 1026 01:43:49,833 --> 01:43:51,333 ‪O să am grijă de tine. 1027 01:43:51,416 --> 01:43:54,541 ‪Ești foarte amabil. ‪Dar eu nu sunt așa de mărinimoasă! 1028 01:43:54,625 --> 01:43:57,583 ‪Oricum, n-ar fi trebuit ‪să-ți aduci aici logodnica. 1029 01:44:02,666 --> 01:44:05,500 ‪Da, cumnate! Da, sunt pe drum. 1030 01:44:05,958 --> 01:44:08,083 ‪Da, ocupă-te tu! Vin imediat. 1031 01:44:08,750 --> 01:44:10,166 ‪O să mai dureze puțin. 1032 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 ‪Radha? 1033 01:44:13,166 --> 01:44:16,750 ‪- Te rog să mă ierți! Am greșit. ‪- Unchiule! Să-ți explic. 1034 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 ‪Du-te! 1035 01:44:45,208 --> 01:44:46,041 ‪Du-te! 1036 01:44:50,000 --> 01:44:51,833 ‪Vikram m-a trimis jos. 1037 01:44:53,333 --> 01:44:54,666 ‪După ce am coborât, 1038 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 ‪Nu știu ce i-a zis... 1039 01:44:58,208 --> 01:44:59,291 ‪lui Chunni, 1040 01:45:00,083 --> 01:45:02,083 ‪dar nu a spus nimic nimănui. 1041 01:45:04,333 --> 01:45:06,208 ‪Dumnezeu știe unde e Vikram. 1042 01:45:09,583 --> 01:45:10,500 ‪Ai grijă! 1043 01:45:12,916 --> 01:45:15,291 ‪Ce faci? Curăță! 1044 01:45:16,791 --> 01:45:22,416 ‪Iubita mea a început să mă tachineze ‪Ce să mă fac 1045 01:45:22,750 --> 01:45:28,541 ‪Aveam 12 ani când am fost măritată 1046 01:45:30,041 --> 01:45:35,708 ‪Aveam 12 ani când am fost măritată 1047 01:45:36,083 --> 01:45:40,625 ‪Iubita mea a început să mă tachineze ‪Ce să mă fac 1048 01:45:41,041 --> 01:45:44,416 ‪După puțin timp, ‪Vikram a intrat pe ușa din față 1049 01:45:46,541 --> 01:45:48,583 ‪și i-a dus pe toți la templu. 1050 01:45:48,708 --> 01:45:49,541 ‪Mergem? 1051 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 ‪Ce aș putea să spun? 1052 01:45:59,458 --> 01:46:00,500 ‪Și cui? 1053 01:46:08,750 --> 01:46:10,000 ‪Cine m-ar crede? 1054 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 ‪- Nandu. ‪- Ai avut dreptate. 1055 01:46:22,333 --> 01:46:24,916 ‪Lacheul lui Munna Raja a ucis-o pe Chunni. 1056 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 ‪Autopsia a relevat ‪piele moartă sub unghii. 1057 01:46:27,958 --> 01:46:29,958 ‪Iar mâinile lui sunt zgâriate. 1058 01:46:31,458 --> 01:46:32,875 ‪Am văzut cu ochii mei. 1059 01:46:35,708 --> 01:46:38,625 ‪- A ucis-o ca să-l scape pe Vikram Singh. ‪- Exact. 1060 01:46:41,208 --> 01:46:42,291 ‪Era doar un copil. 1061 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 ‪Alo? 1062 01:46:58,291 --> 01:47:00,416 ‪Sunt la secția de poliție Mular, Gwalior. 1063 01:47:00,500 --> 01:47:03,625 ‪Am înregistrat suspecta. ‪Poți să te ocupi de arest. 1064 01:47:08,166 --> 01:47:09,083 ‪Se pare că... 1065 01:47:10,791 --> 01:47:12,666 ‪Jatil Yadav ne predă fata. 1066 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 ‪Nu ne mai e de folos. 1067 01:47:28,083 --> 01:47:32,708 ‪Obosit, dar continui să caut 1068 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 ‪Obosit, dar continui să caut 1069 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 ‪Leg și rup un nod în ceață 1070 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 ‪Tai coardele durerii 1071 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 ‪Alo? 1072 01:47:55,500 --> 01:47:56,333 ‪Alo? 1073 01:47:57,750 --> 01:47:59,041 ‪Alo, cine e? 1074 01:48:01,166 --> 01:48:02,000 ‪Jatil? 1075 01:48:02,166 --> 01:48:05,833 ‪Te întorci făcând vrăji 1076 01:48:06,000 --> 01:48:10,291 ‪Te întorci sub cerul subțire 1077 01:48:10,458 --> 01:48:15,541 ‪Te întorci pe ritmul sacadat al inimii 1078 01:48:20,375 --> 01:48:23,500 ‪Întoarce-te ca o roată 1079 01:48:25,291 --> 01:48:28,250 ‪Întoarce-te ca o roată 1080 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 ‪AZILUL SHARMA 1081 01:48:34,750 --> 01:48:37,708 ‪Întoarce-te ca o roată 1082 01:48:45,750 --> 01:48:50,083 ‪Întoarce-te ca o roată 1083 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 ‪Tu? 1084 01:49:02,083 --> 01:49:04,500 ‪AZILUL SHARMA ‪FACTURĂ AVORT - KAVITA SINGH 1085 01:49:04,750 --> 01:49:06,750 ‪SUMĂ 9,000 DE RUPII 1086 01:49:12,458 --> 01:49:13,833 ‪Sunt facturile de la azil. 1087 01:49:14,541 --> 01:49:17,958 ‪Unde a fost internată sora ta ‪cu o zi înainte să moară. 1088 01:49:20,291 --> 01:49:21,208 ‪O clinică de avort. 1089 01:49:22,083 --> 01:49:22,916 ‪Nu. 1090 01:49:23,125 --> 01:49:24,250 ‪Prostii! 1091 01:49:26,875 --> 01:49:28,708 ‪Sora mea a venit aici pentru Karan. 1092 01:49:29,916 --> 01:49:32,125 ‪Dar raportul și facturile? 1093 01:49:34,916 --> 01:49:35,750 ‪Ascultă... 1094 01:49:37,166 --> 01:49:39,416 ‪Karan a suferit de malarie în acel an. 1095 01:49:40,000 --> 01:49:43,041 ‪A fost trimis aici de la școală. ‪Și sora mea a fost aici. 1096 01:49:44,958 --> 01:49:46,958 ‪Poți confirma asta la școală. 1097 01:49:47,875 --> 01:49:48,708 ‪Nu mint. 1098 01:50:03,416 --> 01:50:04,958 ‪N-ai mai băut vreodată? 1099 01:50:08,625 --> 01:50:09,625 ‪Sora ta... 1100 01:50:11,416 --> 01:50:14,041 ‪de ce a plecat spre Kanpur noaptea târziu? 1101 01:50:16,250 --> 01:50:19,125 ‪Cineva a sunat-o în noaptea aceea.  1102 01:50:20,791 --> 01:50:24,791 ‪Și a plecat. Când nu s-a mai întors, ‪după câteva ore, am sunat-o. 1103 01:50:25,333 --> 01:50:26,791 ‪Părea foarte stresată. 1104 01:50:29,125 --> 01:50:32,000 ‪A zis: „Merg în Kanpur. ‪Te sun când ajung.” 1105 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 ‪După aceea... 1106 01:50:40,625 --> 01:50:41,750 ‪N-ai întrebat-o? 1107 01:50:45,958 --> 01:50:49,375 ‪De ce pleca dintr-o dată? 1108 01:50:50,166 --> 01:50:51,000 ‪Am întrebat-o. 1109 01:50:52,041 --> 01:50:55,208 ‪Nu mi-a răspuns. Era la gară. 1110 01:50:55,875 --> 01:50:58,500 ‪Era mult zgomot de la tren, 1111 01:50:59,041 --> 01:51:00,750 ‪așa că n-am putut auzi nimic. 1112 01:51:08,250 --> 01:51:09,500 ‪De ce era la gară? 1113 01:51:12,291 --> 01:51:13,750 ‪Se întorcea cu mașina. 1114 01:51:17,083 --> 01:51:19,125 ‪Credeam că s-a dus întâi la gară. 1115 01:51:20,125 --> 01:51:21,916 ‪Am auzit sunetul trenului. 1116 01:51:22,875 --> 01:51:25,250 ‪Când am întrebat-o unde e, a închis. 1117 01:51:49,375 --> 01:51:50,750 ‪Cumnata mi-a ordonat... 1118 01:51:52,250 --> 01:51:53,916 ‪să o informez dacă Thakur... 1119 01:51:55,000 --> 01:51:56,250 ‪aducea o femeie. 1120 01:52:03,416 --> 01:52:04,916 ‪Pe cine a adus Raghubeer? 1121 01:52:06,000 --> 01:52:07,625 ‪De unde să-i știu numele? 1122 01:52:09,416 --> 01:52:12,625 ‪Dar, da... a petrecut multe nopți aici. 1123 01:52:14,750 --> 01:52:15,875 ‪Deschide încăperea! 1124 01:52:16,541 --> 01:52:20,750 ‪Cu un fir himeric ‪Și un fir de iluzie 1125 01:52:20,916 --> 01:52:27,291 ‪Ai împletit o nenorocire cruntă 1126 01:52:33,041 --> 01:52:37,250 ‪Cu un fir himeric ‪Și un fir de iluzie 1127 01:52:37,375 --> 01:52:42,125 ‪Ai împletit o nenorocire cruntă 1128 01:52:42,208 --> 01:52:47,458 ‪Pătură a sorții ‪Are franjuri cu șiretlicuri 1129 01:52:47,583 --> 01:52:51,500 ‪Franjurile sunt înmuiate în lacrimi 1130 01:52:51,666 --> 01:52:55,083 ‪Mă târăsc 1131 01:52:56,500 --> 01:53:00,500 ‪Obosit, dar continui să caut 1132 01:53:00,583 --> 01:53:05,375 ‪Mă târăsc, supărat 1133 01:53:07,875 --> 01:53:12,416 ‪Mă târăsc, dorm și mă trezesc 1134 01:53:12,541 --> 01:53:17,500 ‪Mă târăsc, dorm și mă trezesc 1135 01:53:17,708 --> 01:53:21,833 ‪Continui să cauți răspunsuri 1136 01:53:22,250 --> 01:53:26,541 ‪Treci dincolo de limite 1137 01:53:27,125 --> 01:53:32,833 ‪Întoarce-te ‪Ca un obicei vechi de care nu mai scapi 1138 01:53:36,333 --> 01:53:39,625 ‪Întoarce-te ca o roată 1139 01:53:41,041 --> 01:53:44,750 ‪Întoarce-te ca o roată 1140 01:53:45,625 --> 01:53:49,291 ‪Întoarce-te ca o roată 1141 01:53:50,375 --> 01:53:54,333 ‪Întoarce-te ca o roată 1142 01:53:54,500 --> 01:53:57,250 ‪Întoarce-te ca o roată 1143 01:54:08,916 --> 01:54:13,791 ‪Emoțiile te copleșesc 1144 01:54:15,000 --> 01:54:18,916 ‪Nandu, nu, nu asta. ‪Scoate raportul FIR depus de Chunni! 1145 01:54:19,666 --> 01:54:21,083 ‪Spune-mi ce dată scrie! 1146 01:54:21,166 --> 01:54:25,541 ‪Emoțiile te copleșesc 1147 01:54:25,625 --> 01:54:30,291 ‪La fel cum hainele învăluie corpul 1148 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 ‪Îți vor fi alături, agonia 1149 01:54:33,416 --> 01:54:38,958 ‪Plânsul, bocitul ‪Furia, pasiunea covârșitoare 1150 01:54:39,500 --> 01:54:44,083 ‪Cu supărare, traversezi obstacolele 1151 01:54:44,166 --> 01:54:49,083 ‪Apoi contemplezi viața lui 1152 01:54:49,166 --> 01:54:54,166 ‪Încuiată în corpul său 1153 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 ‪Întoarce-te ‪Ca un obicei vechi de care nu mai scapi 1154 01:55:03,166 --> 01:55:04,583 ‪M-a sunat comisarul. 1155 01:55:05,375 --> 01:55:08,250 ‪Mi-a spus să aduc suspecta ‪sub podul Jajmau. 1156 01:55:08,375 --> 01:55:11,541 ‪Întoarce-te ca o roată 1157 01:55:11,958 --> 01:55:13,208 ‪Bine, fă ce-ți spune! 1158 01:55:13,291 --> 01:55:16,666 ‪Întoarce-te ca o roată 1159 01:55:17,333 --> 01:55:24,208 ‪Întoarce-te ca o roată 1160 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 ‪Ușurel! 1161 01:58:57,250 --> 01:58:58,666 ‪Ești bine. 1162 01:59:02,791 --> 01:59:03,833 ‪N-a pătruns. 1163 01:59:04,750 --> 01:59:05,916 ‪Doar te-a zgâriat. 1164 02:00:07,625 --> 02:00:12,416 ‪Nu! 1165 02:00:44,583 --> 02:00:46,375 ‪Vino mâine la festivalul Holi! 1166 02:00:47,000 --> 02:00:49,250 ‪Vom forma o alianță cât sărbătorim. 1167 02:00:49,750 --> 02:00:52,750 ‪Nu acum. Acum sunt cu întreaga familie. 1168 02:00:53,250 --> 02:00:54,916 ‪Ne întâlnim și vorbim mâine. 1169 02:00:55,333 --> 02:00:56,458 ‪Bine. Pa! 1170 02:00:57,916 --> 02:01:01,291 ‪Da, felicitări și ție! Pa! 1171 02:01:04,333 --> 02:01:05,541 ‪- Unchiule! ‪- Da? 1172 02:01:06,208 --> 02:01:10,250 ‪Cuptorul tău din Belaghat... 1173 02:01:11,458 --> 02:01:12,541 ‪Du-te la ușă! 1174 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 ‪Ce e? 1175 02:01:14,958 --> 02:01:16,500 ‪Ziceam... 1176 02:01:17,458 --> 02:01:18,625 ‪să-mi dai și mie. 1177 02:01:20,083 --> 02:01:22,458 ‪- Ce să-ți dau? ‪- Cotă parte, ce altceva? 1178 02:01:22,916 --> 02:01:24,416 ‪Te-am slujit foarte bine. 1179 02:01:26,833 --> 02:01:29,458 ‪Să crești mai întâi. Vrea cotă parte! 1180 02:01:32,875 --> 02:01:33,833 ‪Cine e? 1181 02:01:38,375 --> 02:01:40,000 ‪De ce i-ai permis să intre? 1182 02:01:42,500 --> 02:01:43,708 ‪Acum voi locui aici. 1183 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 ‪- Fă ce vrei! ‪- Chiar așa? 1184 02:01:51,916 --> 02:01:54,125 ‪Te-a părăsit cel cu care ai fugit? 1185 02:01:54,875 --> 02:01:56,833 ‪- Unde ai fugit? ‪- În Gwalior. 1186 02:01:59,000 --> 02:02:01,625 ‪Unde te duci lunar ‪să-i dai cumnatului tău doza. 1187 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 ‪Hei! 1188 02:02:04,625 --> 02:02:07,875 ‪Ravi Sisodiya a fost prins ‪dându-i droguri fratelui tău. 1189 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 ‪Asta i-a spus școala și tatălui tău. 1190 02:02:15,416 --> 02:02:17,041 ‪Ieși afară! 1191 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 ‪Ce ai făcut, Ravi? 1192 02:02:33,833 --> 02:02:36,041 ‪Te-a copleșit lăcomia de proprietate? 1193 02:02:37,125 --> 02:02:39,791 ‪- L-ai omorât pe Raghubeer Singh? ‪- Nu! 1194 02:02:41,000 --> 02:02:42,083 ‪El n-a făcut asta. 1195 02:02:44,041 --> 02:02:45,625 ‪Asta a fost din alt motiv. 1196 02:02:48,583 --> 02:02:50,625 ‪Și știi asta foarte bine, domnule. 1197 02:02:51,375 --> 02:02:53,833 ‪Lacheul tău a fost arestat deja. 1198 02:02:54,583 --> 02:02:56,750 ‪Mâine încep săpăturile la tăbăcăria ta. 1199 02:02:56,833 --> 02:03:01,375 ‪Acolo ai aruncat cadavrele dnei Singh ‪și a șoferului ei, nu-i așa? 1200 02:03:01,458 --> 02:03:02,916 ‪Ce prostii îndrugi? 1201 02:03:05,250 --> 02:03:07,833 ‪Mama ta și șoferul ei... 1202 02:03:09,125 --> 02:03:12,500 ‪- ...sunt îngropați în tăbăcăria lui. ‪- Asta e o porcărie. 1203 02:03:14,375 --> 02:03:16,958 ‪Vikram, adu mașina! 1204 02:03:17,666 --> 02:03:18,875 ‪Mă ocup eu de el. 1205 02:03:20,000 --> 02:03:22,833 ‪Vikram, n-ai auzit ce a spus unchiul tău? 1206 02:03:23,541 --> 02:03:24,875 ‪Vreau să aud totul. 1207 02:03:26,583 --> 02:03:30,000 ‪Munna Raja a plănuit uciderea dnei Singh. ‪Lacheul său a mărturisit. 1208 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 ‪Minți! 1209 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 ‪Motivul? 1210 02:03:35,333 --> 02:03:38,666 ‪Dna Singh s-a dus în noaptea aceea ‪la ferma soțului ei. 1211 02:03:41,416 --> 02:03:42,333 ‪Avea îndoieli. 1212 02:03:43,708 --> 02:03:44,583 ‪S-au adeverit. 1213 02:03:51,333 --> 02:03:53,458 ‪O sunase îngrijitorul. 1214 02:04:37,791 --> 02:04:40,500 ‪L-a văzut pe Raghubeer Singh cu sora ta. 1215 02:04:41,541 --> 02:04:43,750 ‪Vasudha Singh ți-a ucis unchiul. 1216 02:04:50,875 --> 02:04:52,208 ‪Era minoră pe atunci. 1217 02:04:54,583 --> 02:04:56,000 ‪A abuzat-o în mod repetat. 1218 02:04:56,500 --> 02:04:59,583 ‪Ar putea fi... un caz de legitimă apărare, 1219 02:04:59,666 --> 02:05:02,208 ‪dar va trebui ‪să dai o declarație la secție. 1220 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 ‪A făcut și un avort. 1221 02:05:06,083 --> 02:05:10,375 ‪Directorul școlii a suspendat-o ‪și i-a informat tutorele local. 1222 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 ‪Iar tutorele ei local era ‪Raghubeer Singh. 1223 02:05:17,291 --> 02:05:18,791 ‪Ai creat povestea asta? 1224 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 ‪Avortul a fost sub numele ‪dnei Raghubeer Singh, pe 14 martie, 1225 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 ‪la azilul Sharma, din Gwalior. 1226 02:05:25,375 --> 02:05:27,875 ‪Pe 15 martie, sora ta, Vasudha Singh, 1227 02:05:28,041 --> 02:05:33,583 ‪a fost suspendată și, în aceeași noapte, ‪dna Singh și șoferul ei au dispărut. 1228 02:05:35,666 --> 02:05:38,000 ‪A doua zi, pe 16 martie, 1229 02:05:39,083 --> 02:05:42,875 ‪Chunni a depus un raport FIR ‪care niciodată n-a fost investigat. 1230 02:05:44,166 --> 02:05:45,000 ‪Și? 1231 02:05:46,666 --> 02:05:47,541 ‪Ce înseamnă? 1232 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 ‪Vasudha Singh a fost suspendată ‪pentru că a făcut avort. 1233 02:05:52,750 --> 02:05:54,541 ‪Avem declarația directorului, 1234 02:05:54,958 --> 02:05:58,083 ‪facturile clinicii, ‪iar îngrijitorul a identificat-o. 1235 02:05:58,166 --> 02:05:59,666 ‪Și, cel mai important... 1236 02:06:01,416 --> 02:06:06,416 ‪sari-ul ei era îmbibat cu sângele victimei ‪și l-a ascuns în geanta lui Radha. 1237 02:06:08,708 --> 02:06:11,333 ‪Până la ora 22:00, purtai același sari, 1238 02:06:11,416 --> 02:06:14,041 ‪acela avea ‪sângele lui Raghubeer Singh pe el. 1239 02:06:15,000 --> 02:06:16,541 ‪Și, la momentul decesului, 1240 02:06:17,000 --> 02:06:19,916 ‪erai singura care lipsea ‪din înregistrarea nunții. 1241 02:06:21,041 --> 02:06:22,291 ‪Și când te-ai întors, 1242 02:06:23,666 --> 02:06:25,375 ‪purtai alt sari. 1243 02:06:35,958 --> 02:06:36,958 ‪Vasudha? 1244 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 ‪Vasudha... 1245 02:06:41,583 --> 02:06:43,208 ‪Am vorbit cu judecătorul. 1246 02:06:44,583 --> 02:06:46,833 ‪Dacă vii cu mine de dimineață... 1247 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 ‪Nu pleacă nicăieri! N-a făcut nimic. 1248 02:06:54,500 --> 02:06:57,708 ‪Nu te teme de el! ‪Tu îl vei pune în spatele gratiilor. 1249 02:06:59,041 --> 02:07:03,208 ‪E la fel de responsabil ‪de violul fiicei tale. A ascuns faptele, 1250 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 ‪și s-a asigurat ‪ca victima să nu aibă niciun ajutor. 1251 02:07:18,541 --> 02:07:21,291 ‪Voi avea grijă ‪să fii concediat până dimineață. 1252 02:07:22,583 --> 02:07:24,583 ‪- Să mergem, fiule! ‪- Unde te duci? 1253 02:07:24,708 --> 02:07:27,791 ‪- Lasă-l să plece! ‪- Rupem legăturile cu familia ta. 1254 02:07:28,500 --> 02:07:29,416 ‪Vikram! 1255 02:07:32,625 --> 02:07:34,416 ‪Voi discuta cu el, Munna. 1256 02:07:36,541 --> 02:07:37,666 ‪Așa voi face. 1257 02:07:43,958 --> 02:07:45,291 ‪Pe cine crezi... 1258 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 ‪că a sunat dna Singh în noaptea aceea? 1259 02:07:57,208 --> 02:07:59,000 ‪Bună! Cumnato? 1260 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 ‪Voia să se întoarcă la fratele ei. 1261 02:08:30,166 --> 02:08:32,125 ‪- Dar mama ta... ‪- Munna! 1262 02:08:33,708 --> 02:08:37,291 ‪- ...a implorat-o să se întoarcă-n Kanpur. ‪- Munna! 1263 02:08:38,125 --> 02:08:39,958 ‪Și când a plecat din Gwalior... 1264 02:08:41,333 --> 02:08:44,291 ‪atunci, familia ta de cultură, s-a corupt. 1265 02:08:54,875 --> 02:08:55,875 ‪Deci, acum... 1266 02:08:59,041 --> 02:09:00,458 ‪ce să-i zic lui Raghubeer? 1267 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 ‪Căci cumnată-mea... 1268 02:09:07,250 --> 02:09:09,291 ‪Cumnată-mea a plecat din Gwalior. 1269 02:09:14,166 --> 02:09:15,000 ‪Acum... 1270 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 ‪m-ai convins. 1271 02:09:21,125 --> 02:09:21,958 ‪Doar... 1272 02:09:24,000 --> 02:09:25,958 ‪ocupă-te cum vrei de cumnata mea! 1273 02:09:44,125 --> 02:09:45,541 ‪Crezi că ești vrednic... 1274 02:09:46,750 --> 02:09:48,500 ‪să fii moștenitorul lui Raghubeer? 1275 02:09:52,833 --> 02:09:55,208 ‪L-a iertat pe cel care i-a violat fiica. 1276 02:09:57,625 --> 02:09:58,541 ‪Și m-a pus... 1277 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 ‪să aranjez să-i salvez propria fiică. 1278 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 ‪Ești mulțumit? 1279 02:10:08,500 --> 02:10:09,541 ‪Minte! 1280 02:10:10,666 --> 02:10:13,291 ‪E o minciună. Nu e adevărat, Vikram. 1281 02:10:14,333 --> 02:10:15,166 ‪Vasudha... 1282 02:10:19,291 --> 02:10:20,125 ‪Dragă... 1283 02:10:24,041 --> 02:10:25,541 ‪nu-ți face griji! 1284 02:10:26,041 --> 02:10:28,541 ‪- Voi explica totul. ‪- Să mergem, dragă! 1285 02:10:29,583 --> 02:10:30,708 ‪Mă asculți? 1286 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 ‪Ți-am spus... 1287 02:10:47,208 --> 02:10:49,583 ‪că voi afla adevărul, orice ar fi. 1288 02:10:50,875 --> 02:10:51,750 ‪Și ascultă... 1289 02:10:53,250 --> 02:10:55,416 ‪nu ai mult timp. 1290 02:11:19,250 --> 02:11:21,458 ‪Hei, ai înnebunit? 1291 02:11:38,833 --> 02:11:39,666 ‪Karuna... 1292 02:11:43,041 --> 02:11:43,875 ‪Draga mea... 1293 02:11:47,583 --> 02:11:48,916 ‪M-ai văzut... 1294 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 ‪având grijă de voi toți. 1295 02:11:57,541 --> 02:11:58,500 ‪Toată viața mea, 1296 02:11:59,458 --> 02:12:00,583 ‪în casa asta. 1297 02:12:02,708 --> 02:12:06,083 ‪Nu aveam dreptul la nimic. 1298 02:12:09,083 --> 02:12:10,041 ‪Și... 1299 02:12:15,333 --> 02:12:16,833 ‪eram speriată, draga mea. 1300 02:12:18,416 --> 02:12:19,458 ‪Eram speriată. 1301 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 ‪Voiam să-i asigur viitorul fiului meu. 1302 02:12:26,000 --> 02:12:27,291 ‪De aceea am făcut-o. 1303 02:12:30,458 --> 02:12:31,666 ‪Ce altceva să fac? 1304 02:12:34,500 --> 02:12:36,541 ‪Spune-mi! Ce altceva să fac? 1305 02:12:41,791 --> 02:12:43,041 ‪Viitorul fiului tău? 1306 02:12:44,250 --> 02:12:48,125 ‪Dar al meu? Dar al fiicei tale? 1307 02:12:54,708 --> 02:12:56,625 ‪Să n-o ierți niciodată, Vasudha! 1308 02:13:00,125 --> 02:13:00,958 ‪Vikram! 1309 02:13:03,041 --> 02:13:04,791 ‪- Du-mă acasă! ‪- Pleacă! 1310 02:13:07,666 --> 02:13:08,541 ‪Oriunde vrei. 1311 02:13:11,125 --> 02:13:11,958 ‪Pleacă! 1312 02:13:14,791 --> 02:13:15,625 ‪Vikram! 1313 02:13:16,791 --> 02:13:17,625 ‪Vikram! 1314 02:14:15,625 --> 02:14:16,458 ‪Vikram? 1315 02:14:17,166 --> 02:14:18,125 ‪Eu sunt, mamă. 1316 02:15:15,583 --> 02:15:16,958 ‪Casă de piatră! 1317 02:15:21,750 --> 02:15:24,375 ‪Visul de avea ‪o familie mare și fericită... 1318 02:15:28,083 --> 02:15:29,083 ‪nu se va împlini. 1319 02:15:40,708 --> 02:15:42,541 ‪Dacă ai avea pic de rușine, 1320 02:15:43,541 --> 02:15:45,916 ‪te-ai fi sinucis cu mulți ani în urmă. 1321 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 ‪Nu te-ai uita la mine... 1322 02:15:54,708 --> 02:15:58,000 ‪cu atâta nerușinare. 1323 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 ‪Vasudha! 1324 02:16:53,625 --> 02:16:54,458 ‪Vasudha! 1325 02:19:22,500 --> 02:19:25,291 ‪Cazul uciderii lui Raghubeer Singh ‪s-a rezolvat. 1326 02:19:26,833 --> 02:19:30,583 ‪Scrie că Pramila Singh a complotat 1327 02:19:30,875 --> 02:19:33,125 ‪să-l ucidă pe Thakur Raghubeer Singh. 1328 02:19:33,666 --> 02:19:34,500 ‪Citește tot! 1329 02:19:36,291 --> 02:19:38,500 ‪A conspirat cu Munna Raja 1330 02:19:38,875 --> 02:19:41,416 ‪și s-a sinucis, ‪de frică că va fi arestată. 1331 02:19:41,916 --> 02:19:45,500 ‪De asemenea, ‪a fost implicată în uciderea cameristei. 1332 02:19:46,583 --> 02:19:48,833 ‪Pe parcursul anchetei... 1333 02:19:51,291 --> 02:19:53,375 ‪comisarul Lal Shukla... 1334 02:19:54,333 --> 02:19:59,500 ‪Comisarul Lal Shukla va fi anchetat ‪de către o investigație internă. 1335 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 ‪Bine. 1336 02:20:07,625 --> 02:20:09,666 ‪- La ce te gândești? ‪- Nimic. 1337 02:20:10,750 --> 02:20:13,416 ‪Nu mă gândesc. Doar mă întrebam... 1338 02:20:14,583 --> 02:20:15,750 ‪ce-a pățit fata? 1339 02:20:17,083 --> 02:20:19,791 ‪Pramila Singh s-a sinucis ‪după ce a mărturisit. 1340 02:20:20,791 --> 02:20:22,583 ‪A exonerat-o pe Vasudha Singh. 1341 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 ‪Nu aceea, cealaltă. 1342 02:20:28,333 --> 02:20:29,916 ‪Cea cu care te vedeai zilnic. 1343 02:20:36,708 --> 02:20:40,291 ‪A primit partea ei. ‪Acum se va duce să se stabilească undeva. 1344 02:20:40,833 --> 02:20:41,666 ‪Bine. 1345 02:20:42,916 --> 02:20:44,000 ‪Bun. 1346 02:20:45,458 --> 02:20:47,708 ‪Oricum n-are de ce să rămână aici. 1347 02:20:49,791 --> 02:20:50,625 ‪A plecat? 1348 02:20:51,541 --> 02:20:52,500 ‪Pleacă azi. 1349 02:20:53,500 --> 02:20:54,333 ‪Cum? 1350 02:20:55,750 --> 02:20:58,666 ‪- Trenul Chapra Express. ‪- Acolo te duci? 1351 02:21:06,208 --> 02:21:07,208 ‪Da. 1352 02:22:39,833 --> 02:22:41,333 ‪M-am dus după apă. 1353 02:22:51,875 --> 02:22:53,375 ‪Lumea de afară e crudă. 1354 02:22:54,458 --> 02:22:56,000 ‪Nu pot să fac asta singur. 1355 02:29:19,250 --> 02:29:22,250 ‪Subtitrarea: Marin-Andrei Pop