1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
UN FILM ORIGINAL NETFLIX
4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
{\an8}CINCI ANI MAI TÂRZIU
5
00:06:02,375 --> 00:06:04,416
{\an8}Numele lui întreg e Jatil Yadav.
6
00:06:04,500 --> 00:06:05,875
{\an8}E inspector de poliție.
7
00:06:06,666 --> 00:06:07,875
{\an8}Uite ce chipeș e!
8
00:06:08,541 --> 00:06:10,333
Are pielea închisă la culoare.
9
00:06:10,791 --> 00:06:13,166
- Ce?
- Are pielea închisă la culoare.
10
00:06:13,375 --> 00:06:14,500
Dar are inima bună.
11
00:06:14,583 --> 00:06:15,666
Revin imediat.
12
00:06:16,375 --> 00:06:17,333
Mamă!
13
00:06:18,041 --> 00:06:20,708
- Ce e? Hai!
- De ce i-ai arătat poza mea?
14
00:06:20,791 --> 00:06:23,708
Ți-am spus să zâmbești,
dar te-ai uitat încruntat.
15
00:06:23,791 --> 00:06:26,750
- Uită-te la poza ta!
- Ți-am spus să nu faci asta!
16
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
E nunta unui coleg.
Restul colegilor sunt aici.
17
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Vreau să te văd stând pe scenă
în calitate mire!
18
00:06:33,583 --> 00:06:37,333
- Dle Yadav, trăiască India!
- Trăiască India, dle Mishra! Ce mai faci?
19
00:06:37,416 --> 00:06:39,750
- Bine.
- Dânsa e mama mea.
20
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
- Bună seara!
- Bună seara!
21
00:06:41,708 --> 00:06:47,708
Sunt Manoj Kumar Mishra. Când se însoară?
E singurul burlac de la secția de poliție.
22
00:06:48,666 --> 00:06:50,458
- Ea e soția mea.
- Bună seara!
23
00:06:51,666 --> 00:06:53,750
Trebuie să-și întemeieze o familie.
24
00:06:55,083 --> 00:06:59,458
Imediat ce găsim o fată drăguță
și el spune da, veți primi invitația.
25
00:06:59,958 --> 00:07:01,083
Te conduc acasă.
26
00:07:01,250 --> 00:07:04,208
Pleci atât de repede?
Încă nici nu s-a servit cina!
27
00:07:04,750 --> 00:07:06,333
Haideți să mâncăm niște chaat.
28
00:07:06,416 --> 00:07:07,500
- Scularea, Sonu!
- Hai!
29
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
- Hai, Sonu! Voiai chaat, nu?
- Să mergem!
30
00:07:10,333 --> 00:07:11,750
- Haide, Sonu!
- Vino!
31
00:07:13,708 --> 00:07:19,958
Iată-l că vine
Iubitul meu a sosit în sfârșit
32
00:07:20,041 --> 00:07:25,750
Iată-l că vine
Iubitul meu a sosit în sfârșit
33
00:07:26,000 --> 00:07:32,041
Iubitul meu, vino la ușa mea
Cu un palanchin
34
00:07:32,125 --> 00:07:38,625
Iată-l că vine
Iubitul meu a sosit în sfârșit
35
00:07:38,791 --> 00:07:45,291
Brățările mă întreabă
Când va sosi iubitul meu
36
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
Nu mă pot gândi la nimic
Casa mea mi-e ca o închisoare
37
00:07:55,458 --> 00:07:57,166
Mâncarea nu mi-o încălzești,
38
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
dar mereu faci ceva de prisos
sau ajungi să mă umilești.
39
00:08:01,166 --> 00:08:03,125
Ai refuzat să mănânci la nuntă...
40
00:08:04,666 --> 00:08:06,416
primești mâncare rece, fiule.
41
00:08:07,666 --> 00:08:09,625
De ce i-ai arătat fetei poza mea?
42
00:08:10,166 --> 00:08:11,708
Nu i-ai văzut rochia?
43
00:08:13,583 --> 00:08:14,916
Crezi că e genul meu?
44
00:08:15,791 --> 00:08:17,208
Ești un tâmpit.
45
00:08:17,291 --> 00:08:18,750
Vreau o fată decentă!
46
00:08:19,125 --> 00:08:20,250
Cu un caracter bun,
47
00:08:20,625 --> 00:08:22,958
care-și cunoaște limitele.
48
00:08:24,000 --> 00:08:26,125
Tot timpul ești frustrat.
49
00:08:27,666 --> 00:08:29,500
N-ai avut nicio iubită.
50
00:08:29,958 --> 00:08:31,666
De aceea condamni orice fată.
51
00:08:32,666 --> 00:08:38,125
Și cum rămâne cu faptul că stai ore în șir
uitându-te după fete online?
52
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Ce altă opțiune am
dacă familiei mele nu-i pasă?
53
00:08:42,875 --> 00:08:45,875
Caut online fete pentru căsătorie.
Poți să verifici.
54
00:08:46,208 --> 00:08:48,208
- Ce să...
- Să-ți zic parola? Hai!
55
00:08:48,291 --> 00:08:49,750
De ce aș verifica asta?
56
00:08:50,416 --> 00:08:51,708
Tu vrei o divinitate.
57
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
Frumoasă, modestă,
să propovăduiască cuvântul Domnului.
58
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Unde să găsesc o asemenea fată?
59
00:08:58,166 --> 00:08:59,416
Să fie politicoasă...
60
00:08:59,916 --> 00:09:01,541
și cu înfățișare mediocră.
61
00:09:01,833 --> 00:09:03,458
Nu cer prea mult.
62
00:09:05,583 --> 00:09:08,541
Dacă e menit să fie, așa va fi, fiule.
63
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
Vorbești prostii.
64
00:09:11,291 --> 00:09:13,083
Totuși, e viața mea.
65
00:09:15,958 --> 00:09:20,208
Când cauți o parteneră pe viață,
ar trebui să-ți placă să trăiești cu ea
66
00:09:20,750 --> 00:09:23,958
și să te înțelegi cu ea,
nu doar să aprobe lumea de ea.
67
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Îți spun, aparențele pot fi înșelătoare.
68
00:09:35,458 --> 00:09:36,291
Da, domnule?
69
00:09:38,750 --> 00:09:39,625
Vin imediat.
70
00:09:40,083 --> 00:09:41,083
Mănâncă întâi!
71
00:09:42,333 --> 00:09:44,250
- Trăiască India!
- Mănâncă!
72
00:09:44,916 --> 00:09:47,041
Era comisarul. A auzit totul.
73
00:09:47,541 --> 00:09:49,708
„Mănâncă!” Asta fac!
74
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
Inspectorul Jatil Yadav.
75
00:10:07,625 --> 00:10:09,541
Da, bună seara. Intrați!
76
00:10:11,083 --> 00:10:12,083
Ce s-a întâmplat?
77
00:10:12,708 --> 00:10:15,791
Proprietarul casei,
Thakur Raghubeer Singh, a murit.
78
00:10:16,208 --> 00:10:18,291
Sunt Ramesh Chauhan, cumnatul lui.
79
00:10:23,291 --> 00:10:25,083
- S-a ținut un eveniment?
- Da.
80
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
Azi a fost nunta lui Raghubeer Singh.
81
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
A proprietarului?
82
00:10:30,708 --> 00:10:32,208
Da, a doua căsătorie.
83
00:10:33,208 --> 00:10:35,166
Sora mea a murit cu ani în urmă.
84
00:10:36,875 --> 00:10:38,708
Veniți, cadavrul lui e la etaj.
85
00:10:40,916 --> 00:10:42,750
Unde te duci, Karan? Hei!
86
00:10:44,333 --> 00:10:47,333
E Karan, fiul lui Raghubeer Singh. Karuna!
87
00:10:48,333 --> 00:10:49,833
- Karuna!
- Da!
88
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Vino aici! Duceți-l înăuntru!
A sosit inspectorul.
89
00:10:54,041 --> 00:10:55,291
Karan, vino înăuntru!
90
00:10:57,916 --> 00:10:59,208
Ce-i cu tine?
91
00:11:00,250 --> 00:11:01,500
Ți-am zis să mănânci!
92
00:11:01,625 --> 00:11:04,666
Ceremonia s-a încheiat la 21:00,
apoi s-a luat cina.
93
00:11:04,750 --> 00:11:08,041
După aceea am aflat.
Mai devreme i-ați văzut copiii.
94
00:11:12,416 --> 00:11:13,958
Aveți grijă la cioburi!
95
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Chunni!
96
00:11:20,291 --> 00:11:22,208
De unde sunt toate cioburile?
97
00:11:23,250 --> 00:11:24,666
Am scăpat un felinar.
98
00:11:25,541 --> 00:11:27,666
Aștepți un moment mai bun să cureți?
99
00:11:28,708 --> 00:11:30,375
Dacă ar fi pășit cineva acolo?
100
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
Curățasem toate cioburile.
101
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
Fă ce spune mama! Nu te certa!
102
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Toată lumea e stresată.
103
00:11:41,875 --> 00:11:43,166
Da, văd.
104
00:11:55,166 --> 00:11:57,333
Domnul e de la poliție.
105
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Inspector Jatil Yadav.
106
00:12:00,458 --> 00:12:03,375
E Vikram Singh,
nepotul lui Raghubeer Singh.
107
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
El a găsit cadavrul.
108
00:12:11,375 --> 00:12:13,875
- Dle Mishra, aduceți-l sus!
- Vino sus!
109
00:12:39,916 --> 00:12:41,958
Ai spus că nu lipsește nimic.
110
00:12:42,708 --> 00:12:46,208
Din câte am văzut,
toate sunt la locul lor.
111
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Cu excepția lui.
112
00:12:49,500 --> 00:12:51,083
La ce oră ai ajuns aici?
113
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
La 00:00... ba nu, la 00:30.
114
00:12:58,125 --> 00:13:00,625
Unii trebuiau să meargă la templu,
așa că m-au sunat.
115
00:13:01,291 --> 00:13:05,041
- Când ne-am întors, am văzut asta.
- Te-au sunat? Nu erai aici?
116
00:13:05,750 --> 00:13:09,250
Îmi conduceam logodnica pe strada MG.
117
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
La ce oră?
118
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
La 21:30.
119
00:13:13,791 --> 00:13:17,291
- Și când te-ai întors?
- Poate pe la 23:00, sau 23:15.
120
00:13:18,333 --> 00:13:20,958
Drumul de acolo până aici ia
15-20 de minute.
121
00:13:23,958 --> 00:13:25,250
Ce ți-a luat atât?
122
00:13:30,125 --> 00:13:31,958
Păi, e sezonul nunților.
123
00:13:32,625 --> 00:13:35,083
Traficul era îngreunat de procesiuni.
124
00:13:36,250 --> 00:13:37,916
Tocmai începuse una atunci.
125
00:13:42,708 --> 00:13:43,541
La ce oră?
126
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
Pe la 22:00 sau 22:30.
127
00:13:46,583 --> 00:13:50,875
Pe la 23:00, zona era liniștită.
128
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
Cine a fost
ultimul care l-a văzut în viață?
129
00:13:56,750 --> 00:13:58,958
Eu am vorbit cu el la telefon.
130
00:13:59,916 --> 00:14:01,000
Pe la 23:30.
131
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
Ăsta e telefonul lui?
132
00:14:42,791 --> 00:14:43,958
- Dle Mishra!
- Da?
133
00:14:44,541 --> 00:14:49,625
Sună la secție și spune-le să aducă
trusa de criminalistică venită din Delhi!
134
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Domnule, o putem aduce,
dar nu știm încă cum se folosește.
135
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
- Cheamă ambulanța!
- Bine, domnule!
136
00:14:56,375 --> 00:14:58,500
- Și sigilează camera!
- Da, domnule!
137
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Asta unde era păstrată?
138
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Era a lui.
139
00:15:05,958 --> 00:15:07,166
Vino! Îți voi arăta.
140
00:15:12,791 --> 00:15:15,333
Când am văzut-o,
știam că e a lui Raghubeer.
141
00:15:16,208 --> 00:15:17,708
O ținea în vitrina asta.
142
00:15:18,666 --> 00:15:20,666
Cineva a spart sticla și a luat-o.
143
00:15:22,500 --> 00:15:23,791
O fi spart-o cu asta.
144
00:15:24,041 --> 00:15:26,583
De ce ai atins-o? Pune-o la loc! Haide!
145
00:15:32,458 --> 00:15:33,958
S-a spart multă sticlă...
146
00:15:36,916 --> 00:15:38,000
s-a tras un foc...
147
00:15:41,708 --> 00:15:42,583
și totuși...
148
00:15:44,375 --> 00:15:47,000
- N-a auzit nimeni nimic?
- Uitați-vă în jur!
149
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Oaspeții la ceremonii trag multe focuri.
150
00:15:50,708 --> 00:15:52,125
Toată lumea are o armă.
151
00:15:52,791 --> 00:15:55,750
De unde ar ști cineva unde s-a tras?
152
00:15:57,833 --> 00:15:59,750
- Ești cumnatul lui, nu?
- Da.
153
00:16:05,291 --> 00:16:06,541
Fratele primei soții?
154
00:16:07,291 --> 00:16:11,500
Da. Și tutorele local al fiului său.
155
00:16:12,250 --> 00:16:14,500
Merge la o școală cu internat în Gwalior.
156
00:16:15,458 --> 00:16:18,791
Raghubeer m-a rugat să-l aduc pe Karan,
așa că l-am adus.
157
00:16:25,375 --> 00:16:26,208
Aici.
158
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Vino!
159
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
Pe acolo este o altă cale.
160
00:16:39,291 --> 00:16:42,791
- Scările astea duc pe acoperiș?
- La rezervorul de apă.
161
00:16:43,916 --> 00:16:45,916
Pentru când cumpăram apă la butoi.
162
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Tu stai aici!
163
00:19:09,458 --> 00:19:10,291
Domnule!
164
00:19:11,083 --> 00:19:14,833
Ginerele decedatului, dl Sisodiya, a sosit
și face scandal.
165
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
- Credeți că e un joc?
- Ascultați-mă!
166
00:19:18,750 --> 00:19:19,958
Ți se pare amuzant?
167
00:19:22,291 --> 00:19:26,916
Așa, stați cu mâinile în sân!
Veți cădea în genunchi, e clar?
168
00:19:27,333 --> 00:19:28,916
- O veți implora!
- Frate!
169
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
- Să o ia naiba!
- Frate, ascultă-mă!
170
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Tuturor le e prea rușine s-o dea afară!
171
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
- Fiule!
- Veți vedea voi!
172
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
- Frate!
- Lasă-mă! Dă-mi drumul!
173
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
Stați să vedeți! O voi distruge!
174
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Mișcă-te! Cine-i ăsta? La o parte!
175
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Mișcă-te! Hei!
176
00:19:48,416 --> 00:19:50,541
- Încetează odată!
- Împușcați-l!
177
00:19:50,708 --> 00:19:52,791
Îl împușc! Cum îndrăznești să mă atingă?
178
00:19:52,958 --> 00:19:54,291
Fă-l să se calmeze!
179
00:19:54,458 --> 00:19:56,250
- Frate!
- Lasă-mă!
180
00:19:56,458 --> 00:19:59,583
- Hai înăuntru!
- Cum îndrăznești să mă atingi? Dispari!
181
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Vrei să mă atingi?
182
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
Haide!
183
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Ai grijă, ai înțeles?
184
00:20:05,416 --> 00:20:07,916
Sunt singurul la rând după tatăl tău.
185
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Doar eu!
186
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Frate!
187
00:20:19,750 --> 00:20:20,583
Mamă!
188
00:20:30,333 --> 00:20:31,958
Să vă fie clar tuturor.
189
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
Voi cerceta crima care a fost comisă aici.
190
00:20:34,958 --> 00:20:38,291
Eu voi decide pe cine voi aresta
și pe cine voi da afară.
191
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Așadar, nimeni nu iese
fără permisiunea mea! E clar?
192
00:20:43,750 --> 00:20:44,625
Nimeni!
193
00:20:49,000 --> 00:20:51,791
- Dle Mishra, ia-le declarațiile!
- Da, domnule.
194
00:20:57,375 --> 00:20:58,250
Pot să intru?
195
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Chunni, nu voi vorbi cu nimeni acum.
196
00:21:08,083 --> 00:21:09,208
Cu mine, va trebui.
197
00:21:10,833 --> 00:21:12,291
Ori aici, ori la secție.
198
00:21:13,166 --> 00:21:15,583
Bine. Adu o polițistă și voi veni.
199
00:21:16,416 --> 00:21:19,291
Agenta Kamla Kumari
e mai dură decât mine.
200
00:21:19,833 --> 00:21:21,375
N-aș alege-o în locul tău.
201
00:21:23,250 --> 00:21:24,083
De unde ești?
202
00:21:29,791 --> 00:21:32,333
N-am văzut niciun membru al familiei tale.
203
00:21:33,708 --> 00:21:34,791
Ea nu are familie.
204
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Locuiește singură.
205
00:21:38,333 --> 00:21:40,541
E orfană, nu are familie.
206
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
Mai lipsea doar:
„Am găsit-o la gunoi”.
207
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
O fi locuit undeva.
Doar a existat și înainte.
208
00:21:52,083 --> 00:21:53,500
Unde erai înaintea nunții?
209
00:21:55,666 --> 00:21:56,500
Aici.
210
00:21:58,000 --> 00:21:59,041
Cu Raghubeer Singh.
211
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Chunni, adu-mi un pahar cu apă!
212
00:22:03,166 --> 00:22:04,875
- Chunni, stai aici!
- Pleacă!
213
00:22:15,875 --> 00:22:16,958
Spune!
214
00:22:19,041 --> 00:22:20,583
Deci erai amanta lui.
215
00:22:22,416 --> 00:22:24,125
Iar acum, ești stăpâna casei.
216
00:22:24,833 --> 00:22:26,958
Asta explică tot tărăboiul din casă.
217
00:22:29,208 --> 00:22:30,750
Nu te voi putea ajuta.
218
00:22:32,500 --> 00:22:34,041
Eram la parter tot timpul.
219
00:22:34,916 --> 00:22:39,541
Cineva i-a mutilat fața
de nici nu l-ai mai recunoaște.
220
00:22:42,083 --> 00:22:44,875
- Eram jos! N-am văzut nimic.
- Ai grijă la ton!
221
00:22:46,416 --> 00:22:48,916
Sau te târăsc la secție chiar acum?
E clar?
222
00:22:57,333 --> 00:22:58,333
Ce vrei?
223
00:22:59,458 --> 00:23:01,875
Am venit să văd cum ești, mamă vitregă.
224
00:23:02,625 --> 00:23:03,458
Ești bine?
225
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Dacă-mi mai spui odată mamă,
te plesnesc, ai înțeles?
226
00:23:08,458 --> 00:23:09,291
Bine.
227
00:23:15,958 --> 00:23:16,916
Plec și eu.
228
00:23:17,500 --> 00:23:20,750
Ține minte numele meu!
Inspector Jatil Yadav. Pe curând!
229
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Semnați aici!
230
00:23:36,333 --> 00:23:38,000
Treceți-vă numele și adresa!
231
00:23:40,833 --> 00:23:42,416
- Locuiți în Gwalior?
- Da.
232
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Haideți, dle Mishra!
233
00:24:20,333 --> 00:24:23,208
PIAȚA LAKSHMI 2/5, BANMORE, MORENA,
INSURGENTA DIN VALEA CHAMBAL
234
00:24:23,291 --> 00:24:24,750
Insurgenta din Chambal.
235
00:24:28,166 --> 00:24:33,958
{\an8}CU CINCI ANI ÎNAINTE
236
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Fiica mea...
237
00:24:59,750 --> 00:25:00,708
a sărit?
238
00:25:01,750 --> 00:25:03,250
Ăsta e șalul ei.
239
00:25:04,458 --> 00:25:05,750
Mi-a fugit fata?
240
00:25:06,500 --> 00:25:08,166
Oare a supraviețuit?
241
00:25:23,083 --> 00:25:24,416
Lasă-mă!
242
00:25:25,208 --> 00:25:27,166
Cine ești? Lasă-mă!
243
00:25:33,083 --> 00:25:34,833
Mi-a distrus viața.
244
00:25:35,875 --> 00:25:38,791
Urma să coboare la următoarea stație
cât dormeam.
245
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
Du-te la culcare!
246
00:25:45,916 --> 00:25:46,833
Stau eu aici.
247
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
Voi fi cu ochii pe ea.
248
00:25:51,125 --> 00:25:52,125
Sunt polițist.
249
00:25:52,666 --> 00:25:53,916
Subinspectorul Jatil Yadav.
250
00:26:19,833 --> 00:26:20,666
De unde ești?
251
00:26:25,458 --> 00:26:26,291
Cum te cheamă?
252
00:26:30,041 --> 00:26:32,291
Radha, din Banmore, districtul Morena.
253
00:26:34,458 --> 00:26:35,791
Deci ești din Chambal.
254
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
O insurgentă.
255
00:26:43,666 --> 00:26:45,416
Sunt polițist, și-ți spun:
256
00:26:48,500 --> 00:26:50,125
Lumea e plină de cruzime.
257
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
Ce să-ți spun, soro?
258
00:27:04,333 --> 00:27:08,333
Trece de vârsta ideală de căsătorie
și nu-l acceptă nicio fată.
259
00:27:08,833 --> 00:27:11,666
Sunt gata să accept
până și pe cineva cu manglik.
260
00:27:15,125 --> 00:27:17,666
Azi i-am arătat unei fete poza lui,
261
00:27:18,333 --> 00:27:20,666
iar ea a spus că are pielea întunecată.
262
00:27:21,583 --> 00:27:24,000
Până și Ajay Devgn are pielea întunecată.
263
00:27:24,625 --> 00:27:26,958
Asta nu-i diminuează calitatea de erou.
264
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Când Jatil iese în uniformă
și cu ochelari de soare,
265
00:27:33,041 --> 00:27:34,916
și el arată ca Ajay Devgn.
266
00:27:36,958 --> 00:27:40,208
Acum, avem nevoie doar de o Kajol.
267
00:28:04,541 --> 00:28:05,375
Hei...
268
00:28:06,000 --> 00:28:08,333
când a murit soția lui Raghubeer Singh?
269
00:28:09,083 --> 00:28:10,666
Acum cinci ani.
270
00:28:12,083 --> 00:28:17,416
Ea și șoferul au fost uciși într-un jaf.
Se întorceau cu mașina din Gwalior.
271
00:28:18,791 --> 00:28:22,083
Apoi, Raghubeer Singh a adus-o
pe fata asta. Dumnezeu știe de unde.
272
00:28:24,583 --> 00:28:26,500
Ți-a spus ceva despre ea?
273
00:28:30,666 --> 00:28:31,583
E parlamentar?
274
00:28:32,291 --> 00:28:33,125
Munna Raja.
275
00:28:34,291 --> 00:28:36,708
A candidat în multe alegeri
cu ajutorul lui Raghubeer.
276
00:28:37,291 --> 00:28:40,250
De data asta,
Raghubeer Singh plănuia să candideze.
277
00:28:41,416 --> 00:28:42,250
Știu.
278
00:28:44,166 --> 00:28:45,541
De aceea s-a însurat cu ea.
279
00:28:45,958 --> 00:28:47,875
L-ai cunoscut pe dl Munna?
280
00:28:48,291 --> 00:28:51,666
Am auzit că a plecat la Delhi
cu Expresul Prayagraj în noaptea aceea.
281
00:28:52,958 --> 00:28:53,916
Azi se întoarce.
282
00:28:56,375 --> 00:28:59,458
Vikram Singh, nepotul lui Raghubeer Singh.
283
00:29:02,250 --> 00:29:04,083
Ea probabil că e logodnica lui.
284
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
- Aceasta, nu?
- Da!
285
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Ce fată drăguță!
286
00:29:09,916 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, sora lui Vikram Singh.
287
00:29:13,041 --> 00:29:15,083
Și asta e mama lor, Pramila Singh.
288
00:29:15,583 --> 00:29:17,083
Am înțeles că s-a mutat.
289
00:29:17,833 --> 00:29:20,041
Stai! Ăsta e fiul lui Raghubeer Singh, nu?
290
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Da, el e.
A fost arestat în cazul cu drogurile.
291
00:29:25,041 --> 00:29:28,041
Raghubeer Singh a venit la secție
ca să-l elibereze.
292
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Îl cunosc.
293
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ravi Sisodiya.
294
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
El e ginerele.
295
00:29:35,500 --> 00:29:38,333
Thakur nu avea testament,
dar avea o soție.
296
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Așa că s-a dus partea lui.
297
00:29:41,583 --> 00:29:44,500
- Acum încearcă s-o bage la închisoare.
- Pe cine?
298
00:29:45,166 --> 00:29:46,958
Pe amanta lui Raghubeer Singh?
299
00:29:47,875 --> 00:29:50,666
Ei bine, s-a rezolvat.
Probabil că ea e făptașa.
300
00:29:51,458 --> 00:29:55,500
De ce... te grăbești așa?
301
00:29:57,208 --> 00:29:58,541
De ce te superi?
302
00:29:59,500 --> 00:30:01,000
Anchetează mai întâi!
303
00:30:01,958 --> 00:30:03,875
- Asta fac.
- Atunci fă-o!
304
00:30:05,708 --> 00:30:06,541
Du-te!
305
00:30:09,125 --> 00:30:10,000
Mă duc.
306
00:32:18,666 --> 00:32:20,041
Jur că te omor!
307
00:32:20,291 --> 00:32:23,750
- Împușcă-mă, fătălăule! Trage!
- Nandu, adu-mi arma!
308
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Țintește spre mine! Haide, nemernicule!
309
00:32:27,291 --> 00:32:30,125
- Ridică arma! Haide!
- Ține-l! Tu, calmează-te!
310
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Trage! Împușcă-mă!
311
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Vă omor pe toți!
Nu te uita așa la mine!
312
00:32:39,208 --> 00:32:40,916
Să putrezești în iad!
313
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
- Du-te naibii, târfo!
- Nenorocitule!
314
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
Taci sau te împușc acum
ca să-ți bag mințile în cap!
315
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
Hei!
316
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
Cum cutezi să-l atingi?
317
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Vrei să mă uit
cum împușcă pe cineva nevinovat?
318
00:32:55,083 --> 00:32:56,875
Vă bag pe toți la închisoare.
319
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Dacă nu ești concediat.
320
00:32:59,333 --> 00:33:01,083
Sun pe dl Munna. M-am săturat de tine.
321
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
- Calmează-te!
- Îndrăznește să-l atingă?
322
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Sună pe cine vrei! Haide!
323
00:33:06,583 --> 00:33:08,000
- Vei vedea.
- Sună-l!
324
00:33:08,583 --> 00:33:12,708
Acum că fiul meu nu mai e,
n-a rămas niciun bărbat în casa asta.
325
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Bună! Sunt Ravi Sisodiya.
326
00:33:18,750 --> 00:33:21,416
Polițiștii ne hărțuiesc de azi-dimineață.
327
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
Da. L-au pălmuit pe Karan.
328
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
- Da...
- Nu se simte ca într-o colivie?
329
00:33:29,416 --> 00:33:31,291
Liniște! Hai să intrăm!
330
00:33:42,750 --> 00:33:44,708
Dacă nu te superi, pot să intru?
331
00:33:56,166 --> 00:33:58,291
Deci, ți-ai amintit despre mine?
332
00:34:00,250 --> 00:34:01,333
Cât timp a trecut?
333
00:34:04,416 --> 00:34:05,916
Ce contează?
334
00:34:10,708 --> 00:34:11,875
Cum ai ajuns aici?
335
00:34:13,416 --> 00:34:15,333
Mama a murit, așa că tata m-a vândut.
336
00:34:17,000 --> 00:34:18,666
Ai fost vreodată la secție?
337
00:34:21,500 --> 00:34:24,208
De ce să mă duc?
Polițiștii mă vizitează acasă.
338
00:34:24,958 --> 00:34:26,708
Puteai să fugi.
339
00:34:28,916 --> 00:34:30,166
Am făcut-o odată.
340
00:34:31,625 --> 00:34:33,041
N-am ajuns prea departe.
341
00:34:35,250 --> 00:34:36,375
Și unde să mă duc?
342
00:34:38,291 --> 00:34:39,500
Lumea e crudă.
343
00:34:40,541 --> 00:34:42,625
Ca polițist, știi deja despre asta.
344
00:34:54,541 --> 00:34:56,208
Ca polițist, îți spun:
345
00:34:58,500 --> 00:35:01,375
Dacă ai făcut ceva,
acum e momentul să mărturisești.
346
00:35:03,625 --> 00:35:05,916
Dacă l-ai ucis
sau ai complotat cu altcineva...
347
00:35:06,875 --> 00:35:07,958
...nu vei scăpa.
348
00:35:09,416 --> 00:35:13,166
Nu sunt nebună,
nu l-aș ucide ca să-mi înrăutățesc viața.
349
00:35:16,291 --> 00:35:18,791
Atunci spune-mi adevărul
și ai încredere...
350
00:35:18,875 --> 00:35:21,125
N-am avut încredere nici în tatăl meu.
351
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Aici trebuie să-ți știi locul.
352
00:35:26,333 --> 00:35:30,000
Nu mă vei putea ajuta,
și nici nu mă aștept să poți.
353
00:35:30,666 --> 00:35:33,791
Lasă prostiile!
Spune-mi dacă suspectezi pe cineva!
354
00:35:34,375 --> 00:35:35,625
Îi suspectez pe toți.
355
00:35:37,333 --> 00:35:41,458
N-a ținut la nimeni,
dar nici restul n-au ținut la el.
356
00:35:45,541 --> 00:35:47,250
Te-a făcut singura moștenitoare.
357
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Cred că a ținut la tine.
358
00:35:52,958 --> 00:35:54,375
Ai locuit cu el...
359
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
zi de zi.
360
00:35:59,708 --> 00:36:02,333
Îi plăceau mai mult
lucrurile neînsuflețite.
361
00:36:04,625 --> 00:36:06,458
Iar eu eram destul de vie.
362
00:36:32,291 --> 00:36:34,666
În seara aceea, credeam că te-am ajutat.
363
00:36:36,458 --> 00:36:38,125
Dar se pare că m-am înșelat.
364
00:36:43,333 --> 00:36:45,458
Nu te voi lăsa să mai suferi la fel.
365
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Dar nu uita,
nu voi tolera nicio înșelătorie.
366
00:37:40,916 --> 00:37:42,833
Te distrezi bine la vilă?
367
00:37:47,083 --> 00:37:49,416
Puneți-mă în legătură
cu ofițerul superior!
368
00:37:50,250 --> 00:37:52,416
Secția asta nu e bună de nimic.
369
00:37:56,125 --> 00:37:57,166
Ascultă...
370
00:38:01,083 --> 00:38:02,208
Thakur nu mai e...
371
00:38:04,541 --> 00:38:06,208
și a lăsat moștenirea amantei.
372
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
Familia noastră își pierde prestigiul.
373
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Știi?
374
00:38:15,208 --> 00:38:17,416
Pentru cei care fac trafic cu fete...
375
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
prestigiul nu intră în discuție.
376
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
Cât despre plângere,
ascultă-mă, dle Sisodiya...
377
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Nu mă tem de nimeni.
378
00:38:28,875 --> 00:38:31,958
Dacă îmi pierd cumpătul,
nu-mi pasă dacă pierd postul sau secția.
379
00:38:32,041 --> 00:38:35,291
Poți fii sigur
că voi afla adevărul prin orice mijloace.
380
00:38:36,375 --> 00:38:38,500
La revedere! Nandu, ia-i declarația!
381
00:38:43,125 --> 00:38:45,708
Vedeți ce comportament și ce aroganță?
382
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Bună ziua!
383
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Am nevoie de declarația dumneavoastră.
384
00:38:55,500 --> 00:38:59,375
Unde ați fost ieri seară?
Mă refer în noaptea nunții, dle.
385
00:39:11,291 --> 00:39:13,166
Dle Mishra, ai vorbit cu ea?
386
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Domnule, ea e nebună.
387
00:39:16,000 --> 00:39:19,291
Deci ți-e lehamite?
Ți-am spus s-o intervievezi!
388
00:39:19,958 --> 00:39:20,791
E mută, dle.
389
00:39:21,625 --> 00:39:23,875
- Mută sau nebună?
- Amândouă, domnule.
390
00:39:24,125 --> 00:39:28,291
E fosta servitoare a casei, dle.
Nepoata ei lucrează acum aici.
391
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Am încercat s-o intervievez
și m-a alungat cu o seceră.
392
00:39:33,208 --> 00:39:37,250
Șoferul care s-a întors din Gwalior
cu soția lui Raghubeer e fiul ei.
393
00:39:48,291 --> 00:39:50,125
Ora aproximativă a decesului...
394
00:39:50,416 --> 00:39:51,791
e între 22:00 și 00:00.
395
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Iar cadavrul a fost găsit la 00:30.
396
00:39:55,708 --> 00:39:57,208
- Așa e?
- Da.
397
00:39:57,458 --> 00:39:59,916
Cu o oră înainte...
398
00:40:01,291 --> 00:40:02,833
Vikram a vorbit cu el.
399
00:40:04,333 --> 00:40:05,166
La telefon.
400
00:40:06,958 --> 00:40:09,041
Deci cam pe atunci a fost ucis.
401
00:40:10,458 --> 00:40:11,833
Întâi, a fost împușcat.
402
00:40:12,625 --> 00:40:17,375
Apoi, capul lui a fost lovit
cu aceeași armă de mai multe ori.
403
00:40:19,916 --> 00:40:21,375
Era liniște în casă.
404
00:40:22,375 --> 00:40:24,000
Doar familia lui era acolo.
405
00:40:25,625 --> 00:40:27,166
Și nimeni n-a auzit nimic.
406
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Se pare că cineva s-a supărat foarte tare
pe acest om.
407
00:40:44,166 --> 00:40:45,000
Ce părere ai?
408
00:40:45,500 --> 00:40:48,875
Ce cred eu? E evident.
Un membru al familiei e implicat.
409
00:40:49,333 --> 00:40:51,041
Pui Tandoori, Manciuria sau acadea.
410
00:40:51,125 --> 00:40:52,875
Chow mein pentru noi.
411
00:40:53,541 --> 00:40:55,500
Eu vreau orez prăjit, nu tăieței.
412
00:40:56,083 --> 00:40:58,916
- Ce e cu tine? Încearcă ceva nou!
- Orez prăjit.
413
00:40:59,291 --> 00:41:00,625
Ce-i rău la chow mein?
414
00:41:02,000 --> 00:41:04,750
Te face să arăți ca un animal.
Uită-te la el!
415
00:41:10,625 --> 00:41:12,333
Asumă-ți un mic risc!
416
00:41:12,958 --> 00:41:13,958
Uită-te la mine!
417
00:41:14,708 --> 00:41:17,416
M-am întâlnit cu Pinki o singură dată.
418
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Atât de sfioasă încât
nici degetul nu m-a lăsat să i-l ating.
419
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, spuneam despre caz...
420
00:41:23,833 --> 00:41:25,208
că e destul de complex.
421
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Fii atent!
422
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
Pe la ora 23:00 s-a făcut liniște în casă.
423
00:41:33,750 --> 00:41:36,833
Invitații au plecat.
Nu era un eveniment așa de mare.
424
00:41:37,208 --> 00:41:40,458
Muzica se oprise.
Erau câțiva oameni și nu era gălăgie.
425
00:41:40,791 --> 00:41:42,875
Atunci a fost spartă vitrina...
426
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
s-a tras un foc și nimeni n-a auzit nimic.
427
00:41:49,000 --> 00:41:50,958
Probabil a fost ucis mai devreme.
428
00:41:51,041 --> 00:41:53,583
Când era zgomotul procesiunii
între 22:00 și 23:00.
429
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Exact!
430
00:41:55,625 --> 00:41:57,791
E singurul moment plauzibil.
431
00:41:59,125 --> 00:42:01,666
Iar eroul ăla a zis... Cum îl chema?
432
00:42:01,750 --> 00:42:03,166
- Vikram.
- Da, Vikram Singh.
433
00:42:04,250 --> 00:42:06,958
A spus că a vorbit cu Raghubeer la telefon
la 23:30.
434
00:42:08,250 --> 00:42:09,958
Nu are sens.
435
00:42:12,291 --> 00:42:15,666
Vikram Singh e nepotul lui Raghubeer.
Poate ne minte.
436
00:42:16,583 --> 00:42:18,416
Să obții detaliile acelui apel!
437
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
Și află...
438
00:42:24,833 --> 00:42:25,666
Mănânc-o tu!
439
00:42:44,208 --> 00:42:46,583
Poftim, Jatil Yadav, de la Lordul Shiva.
440
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Acum...
441
00:42:49,291 --> 00:42:51,375
Cum merge ancheta? Ce vei face?
442
00:42:52,041 --> 00:42:53,000
Spuneți-mi dvs.!
443
00:42:54,375 --> 00:42:56,583
MP Munna Raja a sunat de dimineață.
444
00:42:57,875 --> 00:42:59,458
Te-ai purtat urât cu el.
445
00:43:00,583 --> 00:43:01,500
Era furios.
446
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Ascultă...
447
00:43:04,000 --> 00:43:08,666
Chiar dacă Munna Raja e un independent,
toate partidele sunt de partea lui.
448
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Ai înțeles?
449
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
Data viitoare, să fii calm!
450
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
L-am convins deocamdată.
451
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
I-am zis că Jatil Yadav e
un ofițer foarte bun.
452
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
E onest și muncește din greu.
453
00:43:22,791 --> 00:43:23,916
- Mulțumesc.
- Bine.
454
00:43:24,333 --> 00:43:26,416
Și el vrea să se rezolve cazul.
455
00:43:27,375 --> 00:43:28,458
Nu a luat măsuri.
456
00:43:29,500 --> 00:43:32,166
Dar, Jatil, data viitoare, ai grijă!
457
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Mamă!
458
00:43:46,166 --> 00:43:47,000
Mamă!
459
00:43:58,083 --> 00:43:58,916
Mamă!
460
00:44:00,375 --> 00:44:02,416
- Mamă!
- Vin! Ce s-a întâmplat?
461
00:44:18,083 --> 00:44:18,958
Ce e asta?
462
00:44:20,083 --> 00:44:21,500
Nu știi?
463
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Să nu mai umbli la lucrurile mele! Bine?
464
00:44:27,500 --> 00:44:29,125
Uită-te la emisiunile tale!
465
00:44:30,041 --> 00:44:32,708
Cum merge investigația ta?
Ai găsit vinovatul?
466
00:44:33,041 --> 00:44:35,000
De unde să știu? A fost prima zi.
467
00:44:35,625 --> 00:44:38,000
Te întrebam ca să știu dacă ești liber.
468
00:44:38,291 --> 00:44:40,833
Duminică putem merge să vedem o fată.
469
00:44:41,041 --> 00:44:41,875
Nu vreau.
470
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
De ce? Ai găsit pe cineva ?
471
00:44:45,875 --> 00:44:48,500
Nu, din cauza ta. Iar o să ceri zestre.
472
00:44:48,916 --> 00:44:51,833
Am pierdut multe fete
pentru că nu am cerut nimic.
473
00:44:52,041 --> 00:44:55,416
„Nu ceri zestre
pentru că fiul tău probabil are un cusur.”
474
00:44:55,500 --> 00:45:00,041
Ăla e numele, care mi l-ai schimbat
din Jatin în Jatil la înmatriculare.
475
00:45:00,125 --> 00:45:02,541
Ți-am zis să le ceri să-l schimbe la loc!
476
00:45:02,875 --> 00:45:04,458
Ești ca o moară stricată.
477
00:45:05,500 --> 00:45:06,333
Uită-te...
478
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
la serialul tău preferat.
479
00:45:10,125 --> 00:45:12,750
Țeava de apă e spartă,
dar nimănui nu-i pasă!
480
00:45:13,041 --> 00:45:15,916
Dacă ar fi vorba de cablu TV, ar fi urgie.
481
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
De ce ești mereu prost dispus, fiule?
482
00:45:19,166 --> 00:45:21,000
Aduci haosul cu tine acasă.
483
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
Ce să fac? Să mergem undeva departe?
484
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
Când am zis asta?
485
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
Nu poți să-mi vorbești frumos, nu-i așa?
486
00:45:29,708 --> 00:45:31,208
Așa cum era tatăl tău.
487
00:45:32,458 --> 00:45:36,250
Mereu mi-a zis cuvinte așa de dulci
de parcă erau trase în zahăr.
488
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
Era un bucătar.
489
00:45:39,083 --> 00:45:40,291
Trăgea totul în zahăr.
490
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Era bucătar la popota ofițerilor,
nu la săraci.
491
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
Făcea o halva așa de bună
încât te lingeai pe degete.
492
00:45:48,416 --> 00:45:51,250
- Ofițerii îi ziceau: „Căp...
- „Căpitane Yadav,
493
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
dacă ai trimite niște halva inamicului,
și-ar lăsa armele.”
494
00:45:55,458 --> 00:45:58,375
Exact. Asta spunea de fiecare dată.
495
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
Dar măcar îmi vorbea
și nu era în permanență morocănos.
496
00:46:05,875 --> 00:46:07,458
Mi-e dor de el.
497
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
Acum cu cine să vorbesc?
498
00:46:14,500 --> 00:46:16,083
Mi-e tare dor de el.
499
00:46:17,375 --> 00:46:20,083
- Mamă...
- Mai lasă-mă naibii cu „mamă!”
500
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Da, Nandu?
501
00:46:28,875 --> 00:46:32,250
Am verificat.
Raghubeer Singh într-adevăr a dat un apel.
502
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
La 23:30?
503
00:46:35,166 --> 00:46:37,791
- Da, dar mai e ceva.
- Ce?
504
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Înainte de acel apel,
505
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
Vikram Singh a primit multe apeluri
de la alt număr.
506
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
De 10 ori ziua și 12 noaptea.
507
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
Al cui număr e?
508
00:46:47,541 --> 00:46:49,041
E al lui Raghubeer Singh.
509
00:46:49,625 --> 00:46:50,958
Celălalt număr al lui.
510
00:46:51,291 --> 00:46:52,416
Trimite-mi numărul!
511
00:46:55,166 --> 00:46:57,333
Du-mă direct la secția de poliție!
512
00:47:16,416 --> 00:47:17,250
Alo!
513
00:47:20,208 --> 00:47:21,041
Da?
514
00:47:41,250 --> 00:47:43,416
Ieri mi-ai spus o poveste tragică.
515
00:47:45,208 --> 00:47:47,666
De cât timp te-ai cuplat cu Vikram Singh?
516
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Sau și el te-a forțat?
517
00:47:54,500 --> 00:47:55,625
Nu m-a forțat.
518
00:47:57,375 --> 00:47:59,083
M-am dus la el de bunăvoie.
519
00:48:00,250 --> 00:48:01,500
L-am iubit în trecut.
520
00:48:04,166 --> 00:48:07,333
Dar această dragoste veșnică
se apropie de sfârșit.
521
00:48:09,166 --> 00:48:12,416
Se căsătorește
cu o fată de același statut social cu el.
522
00:48:17,708 --> 00:48:20,208
Pentru a mă iubi,
trebuie curaj, nu statut.
523
00:48:21,416 --> 00:48:22,666
Iar asta îi lipsește.
524
00:48:26,166 --> 00:48:28,666
Ți-am verificat apelurile cu Vikram Singh.
525
00:48:30,708 --> 00:48:33,250
E posibil să fi complotat
împotriva lui Thakur.
526
00:48:34,250 --> 00:48:35,958
Dar doar tu vei fi închisă.
527
00:48:36,458 --> 00:48:38,666
De aceea vreau o anchetă imparțială.
528
00:48:39,375 --> 00:48:41,166
- Să se facă dreptate.
- Uite!
529
00:48:41,416 --> 00:48:43,416
N-am venit să-ți cer dreptate.
530
00:48:44,958 --> 00:48:47,500
Cât despre ancheta imparțială,
e datoria ta.
531
00:48:47,916 --> 00:48:49,333
Nu-mi faci niciun favor.
532
00:48:50,375 --> 00:48:54,166
Așa că nu mă mai urmări,
și încetează să-ți pară rău despre mine!
533
00:48:59,250 --> 00:49:02,166
N-aș lăsa pe cineva ca tine
să se apropie de mine.
534
00:49:03,250 --> 00:49:07,041
Mi s-a făcut doar milă de tine
și am vrut să te ajut. Ai înțeles?
535
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Cu atâta ură, și atâtea probleme
de încredere, spui că vrei să mă ajuți?
536
00:49:13,500 --> 00:49:14,333
Ură?
537
00:49:15,416 --> 00:49:16,541
Cum să nu te urăsc?
538
00:49:19,791 --> 00:49:22,208
Te-ai culcat cu doi din aceeași familie.
539
00:49:28,750 --> 00:49:32,000
Prefer să fiu înșelată
decât să primesc asemenea ajutor.
540
00:49:38,750 --> 00:49:41,583
Îți arăți rănile și știi și ce să spui.
541
00:49:43,791 --> 00:49:45,250
M-ai depășit.
542
00:49:54,083 --> 00:49:55,000
Du-te înăuntru!
543
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
De ce?
544
00:49:59,833 --> 00:50:01,458
Deja i-am spus totul.
545
00:50:03,000 --> 00:50:04,083
Haide, acționează!
546
00:50:04,625 --> 00:50:05,958
Ți-am spus totul.
547
00:50:06,708 --> 00:50:08,750
Acum fă-ți ancheta imparțială!
548
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Repede!
549
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Haide!
550
00:50:31,500 --> 00:50:32,333
Mamă.
551
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
- Luați-l!
- Unde-mi duci fratele?
552
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Unde îl duceți?
553
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
- Unde îmi duci fiul?
- Oprește-te! Așa investighezi?
554
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, oprește-te! Nu te pot lua așa.
555
00:50:45,791 --> 00:50:47,666
- Unde îl duceți?
- Unde?
556
00:50:47,750 --> 00:50:50,458
- Tăceți și întoarceți-vă!
- Duceți-vă în casă!
557
00:50:50,583 --> 00:50:52,875
- Hai, intră!
- Oprește-te, Vikram!
558
00:50:53,125 --> 00:50:54,208
Mă întorc imediat.
559
00:50:57,416 --> 00:50:59,666
Vikram, ieși din Jeep! Vikram!
560
00:51:11,166 --> 00:51:16,291
Mireasa unchiului care ți-a fost
ca un tată te-a sunat zi de zi,
561
00:51:16,791 --> 00:51:18,791
în timp ce erai în aceeași casă.
562
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
E nebună.
563
00:51:21,500 --> 00:51:24,000
Obișnuia să creadă că aș fugi cu ea.
564
00:51:24,500 --> 00:51:26,166
Dar te-ai culcat cu ea.
565
00:51:27,041 --> 00:51:28,166
Ea a venit la mine.
566
00:51:29,625 --> 00:51:32,333
„Mă sufoc...
Mă simt ca o prizonieră.”
567
00:51:40,041 --> 00:51:41,833
În casa aia și în prezența ta,
568
00:51:43,041 --> 00:51:44,416
a fost agresată sexual.
569
00:51:45,125 --> 00:51:46,625
A plâns și a fost bătută.
570
00:51:47,250 --> 00:51:48,666
Dar, în loc să o ajuți,
571
00:51:49,666 --> 00:51:51,166
ai făcut-o țap ispășitor?
572
00:51:51,708 --> 00:51:54,458
- N-am zis că Radha a jucat vreun rol.
- Ba da.
573
00:51:57,166 --> 00:51:58,750
O fi fost un complice.
574
00:52:00,750 --> 00:52:05,708
Dacă voiam să-l omor, de ce aș face-o
după căsătorie și nu înainte?
575
00:52:07,250 --> 00:52:12,791
Poate că victima a aflat
despre relația ta cu Radha.
576
00:52:15,250 --> 00:52:16,958
Proprietatea, terenurile...
577
00:52:17,625 --> 00:52:20,416
- Puteai pierde partea ta din avere.
- Pe naiba!
578
00:52:22,166 --> 00:52:24,666
Unchiul mi-a lăsat
mai multe proprietăți...
579
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
- ...decât fiului său.
- Oricine poate greși.
580
00:52:30,833 --> 00:52:31,666
Bine, fie.
581
00:52:35,625 --> 00:52:37,958
Știu unde erai între 23:00 și 00:00.
582
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Dar înainte?
583
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
Pe strada MG.
584
00:52:43,291 --> 00:52:45,041
Telefonul tău spune altceva.
585
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat, locația crimei.
586
00:52:48,625 --> 00:52:50,750
Telefonul arată zona cu aproximație.
587
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
Nu e precis.
588
00:52:53,375 --> 00:52:55,291
Veneau multe trenuri la trecere.
589
00:52:56,208 --> 00:52:57,291
Acolo eram blocat.
590
00:53:03,250 --> 00:53:04,875
Văd că știi ce să răspunzi.
591
00:53:07,541 --> 00:53:09,666
Spune-mi, cum te întâlneai cu Radha?
592
00:53:11,541 --> 00:53:14,041
În fiecare zi... sub același acoperiș?
593
00:53:16,541 --> 00:53:17,666
Vrei să-ți spun eu?
594
00:53:19,916 --> 00:53:21,958
Foloseai scările din spate.
595
00:53:26,750 --> 00:53:28,125
Așa ai făcut și atunci.
596
00:53:28,833 --> 00:53:30,041
Poate că te-a prins.
597
00:53:32,208 --> 00:53:34,458
După ce l-ai ucis, puțin mai târziu...
598
00:53:37,541 --> 00:53:41,208
ai intrat pe ușa principală
și i-ai dus pe toți la templu.
599
00:53:44,500 --> 00:53:45,333
Da.
600
00:53:47,625 --> 00:53:50,125
Apoi, fantoma lui a sunat la telefon.
601
00:53:55,333 --> 00:53:56,333
Găsește o dovadă!
602
00:54:00,625 --> 00:54:02,041
Dacă aveau o relație,
603
00:54:03,208 --> 00:54:04,666
de ce n-ai adus și fata?
604
00:54:05,416 --> 00:54:07,291
Vikram tot ar fi scăpat.
605
00:54:07,958 --> 00:54:08,916
Dar ea nu.
606
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Biata fată.
607
00:54:14,625 --> 00:54:15,875
N-a făcut nimic.
608
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Doar s-a culcat cu unchiul și nepotul
în aceeași casă.
609
00:54:20,833 --> 00:54:22,500
Sunt conștient cât e de rea.
610
00:54:23,750 --> 00:54:26,125
Dar investigăm o crimă,
nu caracterul ei.
611
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
Te atrage.
612
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
Nicidecum.
613
00:54:31,583 --> 00:54:33,833
Nici nu se uită la mine.
614
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Așa fac femeile.
615
00:54:36,875 --> 00:54:39,125
Ignoră pe cineva ca să se întoarcă.
616
00:54:40,208 --> 00:54:42,291
Vei simți că ești atras de ea.
617
00:54:42,750 --> 00:54:47,958
Femeia aceea... a durut-o în cot de tine.
Și ce s-a întâmplat?
618
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Te-ai supărat, nu-i așa?
619
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
Așa, te vei simți atras de ea.
620
00:54:55,166 --> 00:54:56,541
Soția mea, de exemplu.
621
00:54:57,166 --> 00:55:00,916
- Trei zile tot spune: „nu.”
- Ai citit dosarul despre amprente?
622
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Ți-am spus deja,
nu s-au găsit amprente pe armă.
623
00:55:05,666 --> 00:55:06,625
Nu pe armă.
624
00:55:07,750 --> 00:55:09,250
Pe mobilul lui Raghubeer.
625
00:55:10,333 --> 00:55:12,291
- Amprentele cui?
- Ale nimănui.
626
00:55:14,041 --> 00:55:18,125
Dacă Raghubeer l-a sunat pe Vikram,
Unde-i sunt amprentele?
627
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
- Unde?
- Tu să-mi spui!
628
00:56:10,416 --> 00:56:13,291
Eram în trecere
și m-am gândit să întreb ceva.
629
00:56:14,375 --> 00:56:16,750
- Despre ce?
- Îmi dai niște apă, te rog?
630
00:56:20,000 --> 00:56:23,916
Ești informatoarea mea.
Singura care poate dezvălui misterul.
631
00:56:24,458 --> 00:56:26,583
Bogații ăștia nu se amestecă cu noi.
632
00:56:27,666 --> 00:56:29,000
Nu știu nimic, dle.
633
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Măcar spune-mi cum e noua doamnă a casei.
634
00:56:48,958 --> 00:56:50,416
O slujești bine.
635
00:56:51,416 --> 00:56:53,833
Era de vârsta mea când a fost adusă aici.
636
00:56:54,875 --> 00:56:56,208
Plângea în fiecare zi.
637
00:56:57,333 --> 00:56:59,125
Acum s-a închis acolo.
638
00:57:00,625 --> 00:57:02,000
Doamna casei, pe naiba!
639
00:57:06,208 --> 00:57:08,291
Acum nici măcar nu are un bărbat.
640
00:57:08,750 --> 00:57:10,458
Dumnezeu știe cum va rezista.
641
00:57:12,875 --> 00:57:14,083
Tu cum o duci?
642
00:57:16,875 --> 00:57:17,916
Și tu ești singură.
643
00:57:18,791 --> 00:57:21,291
Lucrezi toată ziua
să-ți câștigi existența.
644
00:57:22,500 --> 00:57:25,833
Mă protejează bunica, ea e cea cu secera.
645
00:57:37,083 --> 00:57:39,041
Chunni, cine l-a ucis pe Thakur?
646
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Domnule...
647
00:57:45,041 --> 00:57:48,125
În noaptea aceea, l-ai sunat pe Vikram
de pe mobilul lui Raghubeer.
648
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
Nu, domnule.
649
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Te-am văzut.
650
00:57:56,458 --> 00:57:57,291
Pe înregistrare.
651
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
Când stingeau lumina,
ai urcat cu un felinar.
652
00:58:04,250 --> 00:58:05,083
Da, domnule.
653
00:58:06,125 --> 00:58:07,083
De ce n-ai spus?
654
00:58:09,791 --> 00:58:10,625
Am uitat, dle.
655
00:58:15,958 --> 00:58:17,125
Ce ai văzut sus?
656
00:58:20,791 --> 00:58:21,750
Să-ți amintesc?
657
00:58:26,333 --> 00:58:28,000
Dl Thakur vorbea la telefon.
658
00:58:28,666 --> 00:58:31,208
Am pus felinarul în cameră și am coborât.
659
00:58:32,458 --> 00:58:35,458
- Dl Vikram a găsit cadavrul când a venit.
- Altă minciună.
660
00:58:37,916 --> 00:58:42,041
Felinarul nu era în camera lui Thakur.
A fost spart pe scări.
661
00:58:43,791 --> 00:58:44,625
Cum?
662
00:58:46,625 --> 00:58:48,250
Te-ai dus sus cu felinarul.
663
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Ai văzut că dl Thakur era mort.
664
00:58:51,750 --> 00:58:53,333
Te-ai grăbit să cobori...
665
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
și ai scăpat felinarul.
666
00:58:57,208 --> 00:58:58,166
Cine era acolo?
667
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Vikram Singh?
668
00:59:05,083 --> 00:59:06,791
Bine, fie, ajută-l pe Vikram!
669
00:59:10,541 --> 00:59:13,750
Tu și fata aia proastă veți fi
într-o mare încurcătură.
670
00:59:16,833 --> 00:59:18,000
Nu aș putea scăpa.
671
00:59:19,000 --> 00:59:20,666
Dacă-ți spun, mă vor ucide.
672
00:59:23,750 --> 00:59:24,916
Nu vei păți nimic.
673
00:59:26,125 --> 00:59:28,666
Dar te pot ajuta
doar dacă-mi spui adevărul.
674
00:59:28,750 --> 00:59:30,166
Nu vei putea, dle.
675
00:59:31,041 --> 00:59:32,458
Mi-au luat tatăl.
676
00:59:34,083 --> 00:59:36,333
Tatăl tău a fost ucis într-un jaf, nu?
677
00:59:37,833 --> 00:59:39,666
Împreună cu soția lui Thakur.
678
00:59:40,291 --> 00:59:41,458
Tata m-a sunat.
679
00:59:42,958 --> 00:59:44,916
A zis că se întoarce în două ore.
680
00:59:45,833 --> 00:59:47,416
A plecat noaptea din Gwalior.
681
00:59:51,750 --> 00:59:53,166
De ce să-ți ucidă tatăl?
682
00:59:54,500 --> 00:59:56,208
De unde să știu așa ceva?
683
00:59:57,458 --> 01:00:00,250
Poate dacă le-ar fi păsat
de declarația mea FIR.
684
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
Dar ofițerii au luat partea lor
și au închis cazul.
685
01:00:08,916 --> 01:00:10,000
Știi ce spui?
686
01:00:10,875 --> 01:00:12,208
Uită-te la bunica mea!
687
01:00:13,250 --> 01:00:15,791
A înnebunit încercând să facă poliția
să ia măsuri.
688
01:00:17,750 --> 01:00:21,166
N-a putut să vadă cadavrul,
așa că refuză să creadă.
689
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
ADEVĂRUL TRIUMFĂ
690
01:01:38,916 --> 01:01:41,166
Trimite-l imediat! Îți voi reaminti.
691
01:01:43,000 --> 01:01:45,250
E raportul FIR pierdut al lui Ramdeen.
692
01:01:45,375 --> 01:01:48,083
- Al cui?
- Tatăl lui Chunni, șoferul, Ramdeen.
693
01:01:48,541 --> 01:01:52,083
A sunat de pe drum
și a zis că se întoarce în două ore. Uite!
694
01:01:54,333 --> 01:01:55,708
Deci era lângă Kanpur.
695
01:01:55,875 --> 01:01:58,833
Am verificat toate secțiile
la două ore distanță.
696
01:02:00,333 --> 01:02:04,125
Ziua următoare, la secția Akbarpur,
s-a raportat pierdută o mașină similară.
697
01:02:07,083 --> 01:02:09,958
Akbarpur e chiar între Gwalior și Kanpur.
698
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
COMISARUL LAL
699
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Da, domnule!
700
01:02:22,958 --> 01:02:25,375
Va trebui să te duci mâine la Munna Raja.
701
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
Și să-ți ceri scuze
pentru ce i-ai făcut lui Vikram Singh.
702
01:02:30,333 --> 01:02:34,666
Să spui: „Domnule...
am făcut o greșeală. Îmi pare rău.”
703
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Cu convingere.
704
01:02:38,250 --> 01:02:42,166
Dle, v-am întrebat ce să fac,
ați spus să lucrez cu mintea limpede.
705
01:02:43,208 --> 01:02:46,041
Lucrezi nechibzuit.
706
01:02:47,458 --> 01:02:50,125
Ești un an angajat al guvernului.
707
01:02:51,666 --> 01:02:52,583
El e guvernul.
708
01:02:53,625 --> 01:02:57,583
Te porți impulsiv
fără nicio anchetă și fără nicio dovadă.
709
01:02:57,666 --> 01:03:03,208
Domnule, telefonul lui Vikram Singh era
în Belaghat, el a zis că era pe strada MG.
710
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
Mai e și treaba cu proprietățile.
711
01:03:08,250 --> 01:03:11,083
- Nu ajunge. Găsește altceva!
- Dle, fata aceea, Chunni...
712
01:03:12,708 --> 01:03:13,833
Știe ceva.
713
01:03:14,958 --> 01:03:16,958
Servitorii văd tot ce se întâmplă.
714
01:03:17,958 --> 01:03:19,041
Ne va spune ceva.
715
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Spune!
716
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Domnule...
717
01:03:29,083 --> 01:03:29,916
Ce e?
718
01:03:31,833 --> 01:03:35,666
Cazul soției lui Raghubeer Singh
și al șoferului...
719
01:03:39,375 --> 01:03:41,208
a fost un jaf sau altceva?
720
01:03:42,333 --> 01:03:43,166
Cum adică?
721
01:03:43,583 --> 01:03:46,708
La un jaf, cadavrul și mașina se pot găsi,
722
01:03:47,416 --> 01:03:51,041
dar în cazul ăsta, nu s-a găsit nimic
și nici nu s-a raportat.
723
01:03:52,708 --> 01:03:54,708
Sau poate că ne-a scăpat ceva.
724
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
SECȚIA DE POLIȚIE AKBARPUR
725
01:04:53,000 --> 01:04:55,666
Totul a fost găsit la același accident.
726
01:04:58,666 --> 01:05:00,583
Nu pare să fie de la mașina aia.
727
01:05:02,666 --> 01:05:03,708
Ci de la un camion.
728
01:05:04,208 --> 01:05:09,458
Da. S-a fugit de la locul accidentului.
Aici sunt rămășițele ambelor vehicule.
729
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
JAJMAU - KANPUR
730
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
TĂBĂCĂRIA JAHANGIR
731
01:06:26,541 --> 01:06:27,666
Ce doriți, domnule?
732
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Proprietarul, cine e șeful aici?
733
01:06:31,833 --> 01:06:34,041
Locuiește la capătul străzii.
734
01:06:34,333 --> 01:06:37,958
Locuiește în măcelăria lui,
în spatele moscheei Jinnato.
735
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Vă întreb adresa proprietarului,
nu cea a măcelăriei.
736
01:06:42,583 --> 01:06:47,166
E deținută de un parlamentar. Cine ar vrea
să-și pună numele pe o tăbăcărie?
737
01:06:51,333 --> 01:06:52,333
Ce s-a întâmplat?
738
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
MOSCHEEA JINNATO
739
01:07:12,458 --> 01:07:15,541
- Unde stă patronul tăbăcăriei Jahangir?
- După colț.
740
01:07:45,500 --> 01:07:46,958
Conduci tăbăcăria Jahangir?
741
01:07:50,583 --> 01:07:52,291
Cică o conduci pentru un MP.
742
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
Cum te numești?
743
01:08:01,125 --> 01:08:05,250
Spune-i proprietarului să vină mâine
la secția de poliție din Belaghat.
744
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA - CANDIDAT INDEPENDENT
ONEST ȘI HARNIC
745
01:09:03,666 --> 01:09:06,291
La fel cum laptele are apă,
apa are bacterii,
746
01:09:06,375 --> 01:09:08,583
iar corpul nostru are bacterii în el.
747
01:09:09,000 --> 01:09:12,958
Teroriștii și comunitatea lor intră
în societatea noastră...
748
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
apoi, din societate în străzile noastre,
iar apoi în casele noastre.
749
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Relațiile homosexuale încalcă
legea naturii.
750
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
În următorii 20 de ani,
vor fi mulți oameni cu această tulburare.
751
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Domnule, superiorul meu mi-a ordonat
să mă întâlnesc cu dvs.
752
01:09:39,833 --> 01:09:43,250
Ei bine, Vikram Singh e
viitorul tău ginere, deci...
753
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
Iartă-l!
754
01:09:47,791 --> 01:09:49,708
Când o arestezi pe femeia aceea?
755
01:09:52,041 --> 01:09:53,666
Fii dur și va mărturisi.
756
01:09:54,166 --> 01:09:55,833
Da, domnule. Aveți dreptate.
757
01:09:56,916 --> 01:09:58,708
Dar ceea ce va mărturisi...
758
01:10:01,333 --> 01:10:03,458
ar putea afecta prestigiul familiei.
759
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
Trebuie să mai exersezi.
760
01:10:09,208 --> 01:10:10,583
Te voi suna mai târziu.
761
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Bine.
762
01:10:13,333 --> 01:10:14,208
A fost bine.
763
01:10:19,625 --> 01:10:22,166
Domnule, ați știut
despre Vikram Singh și...
764
01:10:22,250 --> 01:10:23,083
Tu știi...
765
01:10:25,583 --> 01:10:28,958
cât e de dificil să treacă cineva
de la amantă, la doamnă?
766
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Cunoaște totul despre bărbați.
767
01:10:35,458 --> 01:10:38,833
Fie că e Vikram Singh...
sau oricine altcineva.
768
01:10:41,458 --> 01:10:43,541
Am auzit că ieri ai fost în Jajmau.
769
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
Da, domnule.
770
01:10:51,291 --> 01:10:53,833
Despre ce întrebai la tăbăcăria Jahangir?
771
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Am fost acolo să întreb
despre Raghubeer Singh.
772
01:10:57,875 --> 01:11:01,541
Poate... că am avut informații greșite.
773
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Am auzit că ai și informatori în vilă.
774
01:11:06,541 --> 01:11:08,916
Comisarul are speranțe mari pentru tine.
775
01:11:10,250 --> 01:11:11,375
Mai încearcă!
776
01:11:12,541 --> 01:11:14,166
- Ai înțeles?
- Da, domnule.
777
01:11:18,791 --> 01:11:23,416
E un caz simplu. Un bărbat a fost ucis
de soția lui și de amantul ei.
778
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Dar, în schimb, noi fugim în jurul cozii.
779
01:11:27,583 --> 01:11:29,541
Vezi doar doi suspecți, nu-i așa?
780
01:11:30,375 --> 01:11:34,916
Știai că Munna Raja a fost implicat
în uciderea primei soții a lui Raghubeer?
781
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
- Munna Raja?
- Da.
782
01:11:39,916 --> 01:11:42,916
S-a fugit de la locul accidentului,
n-a fost un jaf.
783
01:11:43,208 --> 01:11:45,458
Iar tu vrei să las investigația,
784
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
să pun fata după gratii și gata.
785
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Nici nu știam nimic despre victimă.
786
01:11:52,583 --> 01:11:54,875
Ce fel de om era? De ce a fost ucis?
787
01:12:09,083 --> 01:12:12,333
Ce fel de om a fost tatăl tău?
Cum l-ai descrie?
788
01:12:13,541 --> 01:12:15,458
Făcea trafic de fete în casă.
789
01:12:16,625 --> 01:12:18,500
Tu cum crezi că era?
790
01:12:20,083 --> 01:12:21,208
Te-a deranjat asta?
791
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Niciodată nu i-a păsat
de sentimentele nimănui.
792
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Se umfla în pene
și nimeni nu îndrăznea să-l confrunte.
793
01:12:32,625 --> 01:12:33,458
Și mama ta?
794
01:12:34,958 --> 01:12:35,833
Era speriată.
795
01:12:36,958 --> 01:12:38,166
Era îngrozită de el.
796
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Să locuiești
cu o astfel de femeie în familie....
797
01:12:42,625 --> 01:12:46,125
Nu era nicio familie.
Karan s-a dus la internat încă de mic.
798
01:12:46,750 --> 01:12:48,375
Apoi, după căsătoria mea...
799
01:12:48,916 --> 01:12:51,333
tatăl și bunica mea...
800
01:12:52,083 --> 01:12:54,083
erau singurii rămași.
801
01:13:01,791 --> 01:13:05,041
Dar familia fratelui său?
Adică verișorii tăi...
802
01:13:06,500 --> 01:13:08,166
Vasudha și cine mai era?
803
01:13:08,250 --> 01:13:09,708
- Vikram.
- Da, Vikram!
804
01:13:10,500 --> 01:13:12,833
S-au mutat de aici acum câțiva ani.
805
01:13:13,708 --> 01:13:15,916
Karan și Vasudha erau la un internat.
806
01:13:16,291 --> 01:13:19,708
Obișnuiau să viziteze de sărbători,
dar nu în fiecare an.
807
01:13:20,708 --> 01:13:21,541
Așadar...
808
01:13:22,250 --> 01:13:27,083
după multă vreme,
v-ați întâlnit cu toții la nuntă, așa-i?
809
01:13:43,416 --> 01:13:44,666
Ce părere ai?
810
01:13:48,500 --> 01:13:49,583
Cine l-a ucis?
811
01:14:00,125 --> 01:14:03,125
Vikram era cel mai preocupat de tata.
812
01:14:04,500 --> 01:14:06,083
Afacerea, proprietățile...
813
01:14:08,333 --> 01:14:10,791
și alte lucruri pe care le știi deja.
814
01:14:17,666 --> 01:14:18,833
Îmi dai niște apă?
815
01:14:19,458 --> 01:14:21,000
Da, sigur. Adu niște apă!
816
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila mă urmărește mereu.
817
01:14:32,958 --> 01:14:35,750
Va face orice pentru fiul ei.
Mă îndoiesc...
818
01:14:45,125 --> 01:14:47,958
Ți-am spus
că ar trebui să ai grijă de tine.
819
01:14:48,958 --> 01:14:51,666
- Haide, ia loc!
- Voiam să aduc eu.
820
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
Ba nu, nepoată.
821
01:14:53,500 --> 01:14:55,541
Cine știe de când vorbeai cu el.
822
01:14:56,083 --> 01:14:58,916
De ce, draga mea?
Nu e niciun bărbat acasă acum.
823
01:14:59,750 --> 01:15:02,250
Și l-ai lăsat să intre fără să mă întrebi?
824
01:15:05,166 --> 01:15:07,833
Când se vor întoarce
de la Ceremonia Cenușii,
825
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
va trebui să-i spun lui Ravi...
826
01:15:11,500 --> 01:15:12,791
despre ceea ce faci.
827
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Stai, bunico!
828
01:15:21,750 --> 01:15:23,291
Și tu va trebui să-i vorbești.
829
01:15:27,291 --> 01:15:29,625
Altfel aș simți că îmi ascunzi ceva.
830
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Mama a stat aici doar pentru voi.
831
01:15:32,250 --> 01:15:35,208
- Face atâtea pentru tine și tu...
- Nu i-am cerut.
832
01:15:35,666 --> 01:15:37,541
M-am săturat de mama ta și de tine.
833
01:15:38,291 --> 01:15:40,083
- Ești doar geloasă!
- Vasudha!
834
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Așadar, spuneți-mi...
835
01:15:57,625 --> 01:16:01,916
când și de ce v-ați mutat?
Locuiați aici înainte, nu-i așa?
836
01:16:04,333 --> 01:16:06,291
Nu vei putea face asta mult timp.
837
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna se joacă cu tine. Înțelegi?
838
01:16:12,250 --> 01:16:13,083
Da.
839
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Sau poate vrea să afle
cine i-a ucis prietenul.
840
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Sau...
841
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
cineva l-a urât așa de mult încât,
chiar în noaptea nunții...
842
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
Cei care au o casă mare, rang înalt,
prestigiu, avere și de toate...
843
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
oamenii nu-i urăsc.
844
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
Îi invidiază. Tu nu vei înțelege.
845
01:16:49,791 --> 01:16:52,375
- Și tu ai locuit aici, nu-i așa?
- Da.
846
01:16:53,750 --> 01:16:55,250
Nu te-a întristat moartea lui?
847
01:16:55,916 --> 01:16:58,458
Eu nu sunt melodramatică.
848
01:16:59,458 --> 01:17:01,583
Mereu am stat la hostel sau acasă.
849
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
Nu l-am văzut destul ca să-l jelesc.
850
01:17:11,250 --> 01:17:13,958
Am citit raportul tău FIR
și am pornit ancheta.
851
01:17:15,583 --> 01:17:18,250
În curând, voi ajunge la o concluzie.
852
01:17:26,833 --> 01:17:28,041
Dar, pentru asta...
853
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
va trebui să mă ajuți și tu.
854
01:17:52,125 --> 01:17:53,541
Deci ea e Kamla Kumari?
855
01:17:55,500 --> 01:17:56,500
Pare foarte dură.
856
01:17:58,583 --> 01:18:00,666
Dar nici eu nu sunt prea sensibilă.
857
01:18:01,875 --> 01:18:04,916
- Nu mă rețineți?
- Dacă cazul se va prelungi...
858
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
va trebui. Relaxează-te!
859
01:18:12,583 --> 01:18:15,208
Ți-am spus
tot ce s-a întâmplat în seara aia.
860
01:18:16,833 --> 01:18:19,083
Știi restul poveștii.
861
01:18:26,666 --> 01:18:30,958
Raghubeer Singh n-a bănuit vreodată
că ai o relație cu Vikram Singh?
862
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
Ești destul de încrezătoare în asta.
863
01:18:39,000 --> 01:18:43,625
Dacă ar fi bănuit ceva, ai fi găsit
cadavrul meu în camera aia, nu al lui.
864
01:18:49,916 --> 01:18:53,500
Cine l-ar fi putut ucide
în afară de voi doi?
865
01:18:58,791 --> 01:19:02,458
Ar putea fi oricine.
Cineva mai curajos decât mine...
866
01:19:03,916 --> 01:19:05,458
și mai chinuit decât mine.
867
01:19:08,250 --> 01:19:10,250
Dar nu cunosc o asemenea persoană.
868
01:19:14,500 --> 01:19:15,333
Adu mașina!
869
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Poți pleca.
870
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
AZILUL SHARMA
871
01:20:53,416 --> 01:20:54,333
Data trecută...
872
01:20:56,166 --> 01:20:57,708
De ce nu m-ai reținut?
873
01:21:00,416 --> 01:21:03,750
Ți-am reținut complicele.
Munna Raja l-a ajutat să scape.
874
01:21:07,041 --> 01:21:08,916
Să te implic doar pe tine...
875
01:21:11,041 --> 01:21:12,625
e sub demnitatea mea.
876
01:22:27,916 --> 01:22:28,750
Alo!
877
01:22:33,708 --> 01:22:34,541
Ce?
878
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Aceste două degete par să fie fracturate.
879
01:23:13,166 --> 01:23:14,875
Și priviți în zona gâtului!
880
01:23:15,333 --> 01:23:16,916
Urme de ștrangulare.
881
01:23:17,958 --> 01:23:21,416
A fost sugrumată. E o crimă.
882
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Chunni!
883
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
Chunni! Copila mea!
884
01:23:40,750 --> 01:23:43,416
Chunni!
885
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Chunni! Unde o duceți?
886
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Copila mea!
887
01:23:48,291 --> 01:23:49,875
Chunni! Lăsați-mă!
888
01:23:50,333 --> 01:23:52,916
Chunni!
889
01:23:55,375 --> 01:23:57,125
AMBULANȚA
890
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
Chunni!
891
01:24:02,750 --> 01:24:04,166
Doamne! Chunni!
892
01:24:09,500 --> 01:24:14,000
Chunni a mea! Fata mea nu mai e!
893
01:24:14,250 --> 01:24:18,833
- Doamnă, dați-i drumul!
- Chunni a mea nu mai e!
894
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
Fata mea nu mai e!
895
01:24:23,875 --> 01:24:27,375
Nandu, lacheul lui Munna Raja
din Jajmau...
896
01:24:29,416 --> 01:24:31,958
Reține-l! Hai să-l facem să mărturisească!
897
01:24:45,541 --> 01:24:49,625
- Ce s-a întâmplat? S-a stricat?
- Nu, ai luat-o razna.
898
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Nu vezi ce se petrece chiar în fața ta!
899
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Prostii!
900
01:24:56,375 --> 01:24:59,166
E clar că fata și-a pus amantul
să comită crima.
901
01:24:59,750 --> 01:25:03,166
Dar, în loc să o arestezi,
mă pui să fac lucruri inutile.
902
01:25:03,583 --> 01:25:08,250
Te lași mânat de emoții, nu de logică.
Târfa aia ți-a umplut capul cu bazaconii.
903
01:25:08,333 --> 01:25:10,958
Spui că ești polițist,
904
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
dar nu poți investiga nimic.
Ești un idiot! Idiotule!
905
01:25:15,250 --> 01:25:18,375
Bine. Chiar și un idiot ca mine
e mai bun ca tine.
906
01:25:18,666 --> 01:25:22,083
M-am căsătorit cu o fată decentă,
tu te cuplezi cu o târfă!
907
01:25:24,875 --> 01:25:25,875
Dispari!
908
01:25:41,458 --> 01:25:42,791
Voi doi v-ați bătut...
909
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
în mijlocul șoselei.
910
01:25:46,416 --> 01:25:50,458
Nu mai sunt criminali în oraș
pe care să-i bată poliția?
911
01:25:50,666 --> 01:25:52,583
N-a fost vina mea. M-a provocat.
912
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
- Ascultă...
- M-a făcut idiot. Întrebați-l!
913
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
- M-a insultat.
- Narendra Singh...
914
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
- ...abține-te!
- Domnule...
915
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
Nu vreau să mai lucrez cu el.
916
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Narendra Singh, te rog să ieși!
917
01:26:12,916 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav.
918
01:26:16,125 --> 01:26:20,333
Vei depune o explicație detaliată
pentru acest comportament.
919
01:26:20,916 --> 01:26:25,625
Apoi poți să-ți iei concediu,
sau te pot suspenda. Ce alegi?
920
01:26:26,041 --> 01:26:28,166
Știam că va veni ziua asta, domnule.
921
01:26:30,000 --> 01:26:31,291
Nu plec nicăieri.
922
01:26:31,875 --> 01:26:34,458
A murit o copilă.
Nu voi permite să fie în van.
923
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
Iar acum, voi dezgropa totul.
924
01:26:38,750 --> 01:26:39,666
Trăiască India!
925
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Ți-am spus să nu mă deranjezi.
926
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, am fost atacat!
927
01:27:58,708 --> 01:28:02,208
M-au urmărit de la sediu
și au tras în mine.
928
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Deci ești rănit?
Ai sângerat mult, nu-i așa?
929
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
- Să chem ambulanța?
- Nandu!
930
01:28:06,875 --> 01:28:12,166
Da, sunt un idiot care crede tot ce spui.
Vrei să cred că ai fost atacat, nu-i așa?
931
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
- Ascultă-mă!
- Ascultă, mâine o voi reține.
932
01:28:16,041 --> 01:28:18,666
- Va mărturisi totul.
- Faci o greșeală.
933
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisodiya vorbește despre asta
cu comisarul chiar acum.
934
01:28:23,458 --> 01:28:25,083
Ea nu mai are mult timp.
935
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
Alo!
936
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
Oprește-te, târfă ce ești! Oprește-te!
937
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Vrei o parte din proprietate?
938
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
- Oprește-te! Deschide ușa!
- Ce se petrece?
939
01:29:32,250 --> 01:29:34,291
Dă-o naibii! O omor azi!
940
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
Hei, ce se petrece?
941
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
- Mișcă!
- Ai înnebunit? Ce s-a întâmplat?
942
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
- Deschide ușa!
- Ce? Vrei să o omori?
943
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
Mișcă! Să o ia naiba! O omor chiar azi!
944
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Ai venit să-i cauți, nu-i așa?
945
01:32:56,958 --> 01:33:02,000
O să te jupoi de viu
și o să te îngrop cu ei. Ai auzit?
946
01:33:38,750 --> 01:33:41,458
Trezește-te
947
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
Trezește-te
948
01:33:50,958 --> 01:33:54,041
Trezește-te
949
01:33:57,833 --> 01:34:01,666
Trezește-te
950
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
Trezește-te
951
01:34:12,041 --> 01:34:18,166
A avut loc o spargere
în orașul nopților
952
01:34:18,500 --> 01:34:20,083
Eu sunt.
953
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
Trezește-te, a avut loc o spargere
954
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Vino!
955
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
În orașul nopților
956
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
Trezește-te
957
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
S-au ivit zorii fermecați ai zilei
958
01:34:58,208 --> 01:34:59,833
Obișnuia să mă țină aici...
959
01:35:00,833 --> 01:35:02,458
oricând mergea în Gwalior.
960
01:35:05,583 --> 01:35:08,625
- Familia lui Raghubeer probabil știe.
- Nu.
961
01:35:09,875 --> 01:35:11,583
Familia nu vine aici.
962
01:35:13,458 --> 01:35:15,125
Doar Karan a vizitat odată.
963
01:35:19,916 --> 01:35:20,833
Cum rămâne...
964
01:35:22,708 --> 01:35:24,000
cu oamenii ăștia?
965
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Au fost angajați
să păzească casa și pe mine.
966
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
Povestea lor e ca și a mea.
967
01:35:34,458 --> 01:35:35,708
Nu vor spune nimănui.
968
01:35:39,666 --> 01:35:40,666
Odihnește-te!
969
01:35:45,208 --> 01:35:46,666
Puteai să fugi.
970
01:35:51,333 --> 01:35:53,000
Pentru o clipă, am crezut...
971
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
că m-ai lăsat singur.
972
01:35:56,833 --> 01:35:58,041
Așa ar fi trebuit.
973
01:36:01,875 --> 01:36:04,833
- Oricum n-ai pic de respect pentru mine.
- Am!
974
01:36:05,375 --> 01:36:07,500
Pentru curajul și sinceritatea ta.
975
01:36:09,833 --> 01:36:10,875
Ce sinceritate?
976
01:36:12,583 --> 01:36:13,458
Sunt o curvă.
977
01:36:14,583 --> 01:36:15,416
O criminală.
978
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
De ce?
979
01:36:44,208 --> 01:36:45,041
A, da.
980
01:36:47,750 --> 01:36:49,750
Nu mă potrivesc standardelor tale.
981
01:36:57,333 --> 01:36:58,708
Inima mea e înghețată.
982
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
SPITALUL LALA LAJPAT RAI
PARCUL KANPUR
983
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
- Dle Joshi!
- Da?
984
01:37:13,250 --> 01:37:16,625
Ai spus că s-a găsit piele moartă
sub unghiile lui Chunni.
985
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Da, piele moartă.
986
01:37:19,250 --> 01:37:20,583
În unghiile astea.
987
01:37:21,833 --> 01:37:22,666
Cum adică?
988
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
Narendra Singh,
pielea criminalului e rănită.
989
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Am găsit epiderma criminalului
sub unghiile ei.
990
01:37:32,583 --> 01:37:33,416
Vezi tu,
991
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
probabil l-a zgâriat pe criminal
în timp ce se zbătea.
992
01:37:53,000 --> 01:37:55,333
Trăiască India! Ajay, șeful e înăuntru?
993
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
E într-o ședință. Te rog să aștepți.
994
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
Am venit să investighez
ce s-a întâmplat cu nepoata ta, Chunni.
995
01:39:34,208 --> 01:39:35,166
Uită-te la asta!
996
01:39:36,125 --> 01:39:37,791
El e Munna Raja.
997
01:39:39,625 --> 01:39:41,583
Iar în spatele lui e lacheul lui.
998
01:39:43,125 --> 01:39:44,041
Îl cunoști?
999
01:39:46,416 --> 01:39:47,333
L-ai mai văzut?
1000
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Îți purtau ranchiună
ție sau nepoatei tale?
1001
01:39:56,208 --> 01:39:57,041
Doamnă!
1002
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
Ai fost acolo în seara aia?
1003
01:41:02,041 --> 01:41:04,416
Ce naiba? Lasă-mă!
1004
01:41:08,458 --> 01:41:10,541
Tu și Vikram ați făcut-o, nu-i așa?
1005
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
Ați implicat-o și pe Chunni.
De aceea a fost ucisă.
1006
01:41:14,375 --> 01:41:15,208
Nu-i așa?
1007
01:41:19,333 --> 01:41:23,333
Te-am tot protejat, am continuat
să am încredere în tine, iar tu...
1008
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
ai continuat să mă minți!
1009
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Da, am mințit.
1010
01:41:38,166 --> 01:41:39,166
Ce să fac?
1011
01:41:41,833 --> 01:41:43,041
Obișnuiam să cred...
1012
01:41:44,083 --> 01:41:46,083
că Vikram nu avea destul curaj.
1013
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
Dar s-a dovedit...
1014
01:41:50,375 --> 01:41:51,916
că nu intenționa s-o facă.
1015
01:42:03,166 --> 01:42:04,333
Vorbim mai târziu.
1016
01:42:34,125 --> 01:42:35,333
Am spus mai târziu.
1017
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Nicio zi nu e mai bună ca azi.
De ce să lăsăm pe mâine?
1018
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
- Îi voi spune totul.
- Radha, ascultă-mă!
1019
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
Radha?
1020
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
- Radha, așteaptă! Ascultă-mă!
- Să te ascult?
1021
01:43:33,541 --> 01:43:36,916
Azi nu era vorba să fugim împreună?
Mi-ai spus să fiu gata.
1022
01:43:38,041 --> 01:43:40,625
Asta nu se poate. Unde ai vrea să te duc?
1023
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Deci m-ai mințit până acum?
Te-ai folosit de mine.
1024
01:43:45,750 --> 01:43:47,208
Ce-a fost, a fost.
1025
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Rămâi aici!
1026
01:43:49,833 --> 01:43:51,333
O să am grijă de tine.
1027
01:43:51,416 --> 01:43:54,541
Ești foarte amabil.
Dar eu nu sunt așa de mărinimoasă!
1028
01:43:54,625 --> 01:43:57,583
Oricum, n-ar fi trebuit
să-ți aduci aici logodnica.
1029
01:44:02,666 --> 01:44:05,500
Da, cumnate! Da, sunt pe drum.
1030
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Da, ocupă-te tu! Vin imediat.
1031
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
O să mai dureze puțin.
1032
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha?
1033
01:44:13,166 --> 01:44:16,750
- Te rog să mă ierți! Am greșit.
- Unchiule! Să-ți explic.
1034
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Du-te!
1035
01:44:45,208 --> 01:44:46,041
Du-te!
1036
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
Vikram m-a trimis jos.
1037
01:44:53,333 --> 01:44:54,666
După ce am coborât,
1038
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
Nu știu ce i-a zis...
1039
01:44:58,208 --> 01:44:59,291
lui Chunni,
1040
01:45:00,083 --> 01:45:02,083
dar nu a spus nimic nimănui.
1041
01:45:04,333 --> 01:45:06,208
Dumnezeu știe unde e Vikram.
1042
01:45:09,583 --> 01:45:10,500
Ai grijă!
1043
01:45:12,916 --> 01:45:15,291
Ce faci? Curăță!
1044
01:45:16,791 --> 01:45:22,416
Iubita mea a început să mă tachineze
Ce să mă fac
1045
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
Aveam 12 ani când am fost măritată
1046
01:45:30,041 --> 01:45:35,708
Aveam 12 ani când am fost măritată
1047
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
Iubita mea a început să mă tachineze
Ce să mă fac
1048
01:45:41,041 --> 01:45:44,416
După puțin timp,
Vikram a intrat pe ușa din față
1049
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
și i-a dus pe toți la templu.
1050
01:45:48,708 --> 01:45:49,541
Mergem?
1051
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Ce aș putea să spun?
1052
01:45:59,458 --> 01:46:00,500
Și cui?
1053
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
Cine m-ar crede?
1054
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
- Nandu.
- Ai avut dreptate.
1055
01:46:22,333 --> 01:46:24,916
Lacheul lui Munna Raja a ucis-o pe Chunni.
1056
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
Autopsia a relevat
piele moartă sub unghii.
1057
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
Iar mâinile lui sunt zgâriate.
1058
01:46:31,458 --> 01:46:32,875
Am văzut cu ochii mei.
1059
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
- A ucis-o ca să-l scape pe Vikram Singh.
- Exact.
1060
01:46:41,208 --> 01:46:42,291
Era doar un copil.
1061
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Alo?
1062
01:46:58,291 --> 01:47:00,416
Sunt la secția de poliție Mular, Gwalior.
1063
01:47:00,500 --> 01:47:03,625
Am înregistrat suspecta.
Poți să te ocupi de arest.
1064
01:47:08,166 --> 01:47:09,083
Se pare că...
1065
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
Jatil Yadav ne predă fata.
1066
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Nu ne mai e de folos.
1067
01:47:28,083 --> 01:47:32,708
Obosit, dar continui să caut
1068
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
Obosit, dar continui să caut
1069
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
Leg și rup un nod în ceață
1070
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
Tai coardele durerii
1071
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Alo?
1072
01:47:55,500 --> 01:47:56,333
Alo?
1073
01:47:57,750 --> 01:47:59,041
Alo, cine e?
1074
01:48:01,166 --> 01:48:02,000
Jatil?
1075
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
Te întorci făcând vrăji
1076
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
Te întorci sub cerul subțire
1077
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
Te întorci pe ritmul sacadat al inimii
1078
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
Întoarce-te ca o roată
1079
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
Întoarce-te ca o roată
1080
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
AZILUL SHARMA
1081
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
Întoarce-te ca o roată
1082
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
Întoarce-te ca o roată
1083
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Tu?
1084
01:49:02,083 --> 01:49:04,500
AZILUL SHARMA
FACTURĂ AVORT - KAVITA SINGH
1085
01:49:04,750 --> 01:49:06,750
SUMĂ 9,000 DE RUPII
1086
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
Sunt facturile de la azil.
1087
01:49:14,541 --> 01:49:17,958
Unde a fost internată sora ta
cu o zi înainte să moară.
1088
01:49:20,291 --> 01:49:21,208
O clinică de avort.
1089
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
Nu.
1090
01:49:23,125 --> 01:49:24,250
Prostii!
1091
01:49:26,875 --> 01:49:28,708
Sora mea a venit aici pentru Karan.
1092
01:49:29,916 --> 01:49:32,125
Dar raportul și facturile?
1093
01:49:34,916 --> 01:49:35,750
Ascultă...
1094
01:49:37,166 --> 01:49:39,416
Karan a suferit de malarie în acel an.
1095
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
A fost trimis aici de la școală.
Și sora mea a fost aici.
1096
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
Poți confirma asta la școală.
1097
01:49:47,875 --> 01:49:48,708
Nu mint.
1098
01:50:03,416 --> 01:50:04,958
N-ai mai băut vreodată?
1099
01:50:08,625 --> 01:50:09,625
Sora ta...
1100
01:50:11,416 --> 01:50:14,041
de ce a plecat spre Kanpur noaptea târziu?
1101
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
Cineva a sunat-o în noaptea aceea.
1102
01:50:20,791 --> 01:50:24,791
Și a plecat. Când nu s-a mai întors,
după câteva ore, am sunat-o.
1103
01:50:25,333 --> 01:50:26,791
Părea foarte stresată.
1104
01:50:29,125 --> 01:50:32,000
A zis: „Merg în Kanpur.
Te sun când ajung.”
1105
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
După aceea...
1106
01:50:40,625 --> 01:50:41,750
N-ai întrebat-o?
1107
01:50:45,958 --> 01:50:49,375
De ce pleca dintr-o dată?
1108
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Am întrebat-o.
1109
01:50:52,041 --> 01:50:55,208
Nu mi-a răspuns. Era la gară.
1110
01:50:55,875 --> 01:50:58,500
Era mult zgomot de la tren,
1111
01:50:59,041 --> 01:51:00,750
așa că n-am putut auzi nimic.
1112
01:51:08,250 --> 01:51:09,500
De ce era la gară?
1113
01:51:12,291 --> 01:51:13,750
Se întorcea cu mașina.
1114
01:51:17,083 --> 01:51:19,125
Credeam că s-a dus întâi la gară.
1115
01:51:20,125 --> 01:51:21,916
Am auzit sunetul trenului.
1116
01:51:22,875 --> 01:51:25,250
Când am întrebat-o unde e, a închis.
1117
01:51:49,375 --> 01:51:50,750
Cumnata mi-a ordonat...
1118
01:51:52,250 --> 01:51:53,916
să o informez dacă Thakur...
1119
01:51:55,000 --> 01:51:56,250
aducea o femeie.
1120
01:52:03,416 --> 01:52:04,916
Pe cine a adus Raghubeer?
1121
01:52:06,000 --> 01:52:07,625
De unde să-i știu numele?
1122
01:52:09,416 --> 01:52:12,625
Dar, da... a petrecut multe nopți aici.
1123
01:52:14,750 --> 01:52:15,875
Deschide încăperea!
1124
01:52:16,541 --> 01:52:20,750
Cu un fir himeric
Și un fir de iluzie
1125
01:52:20,916 --> 01:52:27,291
Ai împletit o nenorocire cruntă
1126
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
Cu un fir himeric
Și un fir de iluzie
1127
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
Ai împletit o nenorocire cruntă
1128
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
Pătură a sorții
Are franjuri cu șiretlicuri
1129
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
Franjurile sunt înmuiate în lacrimi
1130
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
Mă târăsc
1131
01:52:56,500 --> 01:53:00,500
Obosit, dar continui să caut
1132
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
Mă târăsc, supărat
1133
01:53:07,875 --> 01:53:12,416
Mă târăsc, dorm și mă trezesc
1134
01:53:12,541 --> 01:53:17,500
Mă târăsc, dorm și mă trezesc
1135
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
Continui să cauți răspunsuri
1136
01:53:22,250 --> 01:53:26,541
Treci dincolo de limite
1137
01:53:27,125 --> 01:53:32,833
Întoarce-te
Ca un obicei vechi de care nu mai scapi
1138
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
Întoarce-te ca o roată
1139
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
Întoarce-te ca o roată
1140
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
Întoarce-te ca o roată
1141
01:53:50,375 --> 01:53:54,333
Întoarce-te ca o roată
1142
01:53:54,500 --> 01:53:57,250
Întoarce-te ca o roată
1143
01:54:08,916 --> 01:54:13,791
Emoțiile te copleșesc
1144
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Nandu, nu, nu asta.
Scoate raportul FIR depus de Chunni!
1145
01:54:19,666 --> 01:54:21,083
Spune-mi ce dată scrie!
1146
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
Emoțiile te copleșesc
1147
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
La fel cum hainele învăluie corpul
1148
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
Îți vor fi alături, agonia
1149
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
Plânsul, bocitul
Furia, pasiunea covârșitoare
1150
01:54:39,500 --> 01:54:44,083
Cu supărare, traversezi obstacolele
1151
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
Apoi contemplezi viața lui
1152
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
Încuiată în corpul său
1153
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
Întoarce-te
Ca un obicei vechi de care nu mai scapi
1154
01:55:03,166 --> 01:55:04,583
M-a sunat comisarul.
1155
01:55:05,375 --> 01:55:08,250
Mi-a spus să aduc suspecta
sub podul Jajmau.
1156
01:55:08,375 --> 01:55:11,541
Întoarce-te ca o roată
1157
01:55:11,958 --> 01:55:13,208
Bine, fă ce-ți spune!
1158
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
Întoarce-te ca o roată
1159
01:55:17,333 --> 01:55:24,208
Întoarce-te ca o roată
1160
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Ușurel!
1161
01:58:57,250 --> 01:58:58,666
Ești bine.
1162
01:59:02,791 --> 01:59:03,833
N-a pătruns.
1163
01:59:04,750 --> 01:59:05,916
Doar te-a zgâriat.
1164
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Nu!
1165
02:00:44,583 --> 02:00:46,375
Vino mâine la festivalul Holi!
1166
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
Vom forma o alianță cât sărbătorim.
1167
02:00:49,750 --> 02:00:52,750
Nu acum. Acum sunt cu întreaga familie.
1168
02:00:53,250 --> 02:00:54,916
Ne întâlnim și vorbim mâine.
1169
02:00:55,333 --> 02:00:56,458
Bine. Pa!
1170
02:00:57,916 --> 02:01:01,291
Da, felicitări și ție! Pa!
1171
02:01:04,333 --> 02:01:05,541
- Unchiule!
- Da?
1172
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
Cuptorul tău din Belaghat...
1173
02:01:11,458 --> 02:01:12,541
Du-te la ușă!
1174
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
Ce e?
1175
02:01:14,958 --> 02:01:16,500
Ziceam...
1176
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
să-mi dai și mie.
1177
02:01:20,083 --> 02:01:22,458
- Ce să-ți dau?
- Cotă parte, ce altceva?
1178
02:01:22,916 --> 02:01:24,416
Te-am slujit foarte bine.
1179
02:01:26,833 --> 02:01:29,458
Să crești mai întâi. Vrea cotă parte!
1180
02:01:32,875 --> 02:01:33,833
Cine e?
1181
02:01:38,375 --> 02:01:40,000
De ce i-ai permis să intre?
1182
02:01:42,500 --> 02:01:43,708
Acum voi locui aici.
1183
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
- Fă ce vrei!
- Chiar așa?
1184
02:01:51,916 --> 02:01:54,125
Te-a părăsit cel cu care ai fugit?
1185
02:01:54,875 --> 02:01:56,833
- Unde ai fugit?
- În Gwalior.
1186
02:01:59,000 --> 02:02:01,625
Unde te duci lunar
să-i dai cumnatului tău doza.
1187
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Hei!
1188
02:02:04,625 --> 02:02:07,875
Ravi Sisodiya a fost prins
dându-i droguri fratelui tău.
1189
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
Asta i-a spus școala și tatălui tău.
1190
02:02:15,416 --> 02:02:17,041
Ieși afară!
1191
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Ce ai făcut, Ravi?
1192
02:02:33,833 --> 02:02:36,041
Te-a copleșit lăcomia de proprietate?
1193
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
- L-ai omorât pe Raghubeer Singh?
- Nu!
1194
02:02:41,000 --> 02:02:42,083
El n-a făcut asta.
1195
02:02:44,041 --> 02:02:45,625
Asta a fost din alt motiv.
1196
02:02:48,583 --> 02:02:50,625
Și știi asta foarte bine, domnule.
1197
02:02:51,375 --> 02:02:53,833
Lacheul tău a fost arestat deja.
1198
02:02:54,583 --> 02:02:56,750
Mâine încep săpăturile la tăbăcăria ta.
1199
02:02:56,833 --> 02:03:01,375
Acolo ai aruncat cadavrele dnei Singh
și a șoferului ei, nu-i așa?
1200
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Ce prostii îndrugi?
1201
02:03:05,250 --> 02:03:07,833
Mama ta și șoferul ei...
1202
02:03:09,125 --> 02:03:12,500
- ...sunt îngropați în tăbăcăria lui.
- Asta e o porcărie.
1203
02:03:14,375 --> 02:03:16,958
Vikram, adu mașina!
1204
02:03:17,666 --> 02:03:18,875
Mă ocup eu de el.
1205
02:03:20,000 --> 02:03:22,833
Vikram, n-ai auzit ce a spus unchiul tău?
1206
02:03:23,541 --> 02:03:24,875
Vreau să aud totul.
1207
02:03:26,583 --> 02:03:30,000
Munna Raja a plănuit uciderea dnei Singh.
Lacheul său a mărturisit.
1208
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
Minți!
1209
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Motivul?
1210
02:03:35,333 --> 02:03:38,666
Dna Singh s-a dus în noaptea aceea
la ferma soțului ei.
1211
02:03:41,416 --> 02:03:42,333
Avea îndoieli.
1212
02:03:43,708 --> 02:03:44,583
S-au adeverit.
1213
02:03:51,333 --> 02:03:53,458
O sunase îngrijitorul.
1214
02:04:37,791 --> 02:04:40,500
L-a văzut pe Raghubeer Singh cu sora ta.
1215
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh ți-a ucis unchiul.
1216
02:04:50,875 --> 02:04:52,208
Era minoră pe atunci.
1217
02:04:54,583 --> 02:04:56,000
A abuzat-o în mod repetat.
1218
02:04:56,500 --> 02:04:59,583
Ar putea fi... un caz de legitimă apărare,
1219
02:04:59,666 --> 02:05:02,208
dar va trebui
să dai o declarație la secție.
1220
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
A făcut și un avort.
1221
02:05:06,083 --> 02:05:10,375
Directorul școlii a suspendat-o
și i-a informat tutorele local.
1222
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
Iar tutorele ei local era
Raghubeer Singh.
1223
02:05:17,291 --> 02:05:18,791
Ai creat povestea asta?
1224
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
Avortul a fost sub numele
dnei Raghubeer Singh, pe 14 martie,
1225
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
la azilul Sharma, din Gwalior.
1226
02:05:25,375 --> 02:05:27,875
Pe 15 martie, sora ta, Vasudha Singh,
1227
02:05:28,041 --> 02:05:33,583
a fost suspendată și, în aceeași noapte,
dna Singh și șoferul ei au dispărut.
1228
02:05:35,666 --> 02:05:38,000
A doua zi, pe 16 martie,
1229
02:05:39,083 --> 02:05:42,875
Chunni a depus un raport FIR
care niciodată n-a fost investigat.
1230
02:05:44,166 --> 02:05:45,000
Și?
1231
02:05:46,666 --> 02:05:47,541
Ce înseamnă?
1232
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Vasudha Singh a fost suspendată
pentru că a făcut avort.
1233
02:05:52,750 --> 02:05:54,541
Avem declarația directorului,
1234
02:05:54,958 --> 02:05:58,083
facturile clinicii,
iar îngrijitorul a identificat-o.
1235
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
Și, cel mai important...
1236
02:06:01,416 --> 02:06:06,416
sari-ul ei era îmbibat cu sângele victimei
și l-a ascuns în geanta lui Radha.
1237
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Până la ora 22:00, purtai același sari,
1238
02:06:11,416 --> 02:06:14,041
acela avea
sângele lui Raghubeer Singh pe el.
1239
02:06:15,000 --> 02:06:16,541
Și, la momentul decesului,
1240
02:06:17,000 --> 02:06:19,916
erai singura care lipsea
din înregistrarea nunții.
1241
02:06:21,041 --> 02:06:22,291
Și când te-ai întors,
1242
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
purtai alt sari.
1243
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Vasudha?
1244
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha...
1245
02:06:41,583 --> 02:06:43,208
Am vorbit cu judecătorul.
1246
02:06:44,583 --> 02:06:46,833
Dacă vii cu mine de dimineață...
1247
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Nu pleacă nicăieri! N-a făcut nimic.
1248
02:06:54,500 --> 02:06:57,708
Nu te teme de el!
Tu îl vei pune în spatele gratiilor.
1249
02:06:59,041 --> 02:07:03,208
E la fel de responsabil
de violul fiicei tale. A ascuns faptele,
1250
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
și s-a asigurat
ca victima să nu aibă niciun ajutor.
1251
02:07:18,541 --> 02:07:21,291
Voi avea grijă
să fii concediat până dimineață.
1252
02:07:22,583 --> 02:07:24,583
- Să mergem, fiule!
- Unde te duci?
1253
02:07:24,708 --> 02:07:27,791
- Lasă-l să plece!
- Rupem legăturile cu familia ta.
1254
02:07:28,500 --> 02:07:29,416
Vikram!
1255
02:07:32,625 --> 02:07:34,416
Voi discuta cu el, Munna.
1256
02:07:36,541 --> 02:07:37,666
Așa voi face.
1257
02:07:43,958 --> 02:07:45,291
Pe cine crezi...
1258
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
că a sunat dna Singh în noaptea aceea?
1259
02:07:57,208 --> 02:07:59,000
Bună! Cumnato?
1260
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Voia să se întoarcă la fratele ei.
1261
02:08:30,166 --> 02:08:32,125
- Dar mama ta...
- Munna!
1262
02:08:33,708 --> 02:08:37,291
- ...a implorat-o să se întoarcă-n Kanpur.
- Munna!
1263
02:08:38,125 --> 02:08:39,958
Și când a plecat din Gwalior...
1264
02:08:41,333 --> 02:08:44,291
atunci, familia ta de cultură, s-a corupt.
1265
02:08:54,875 --> 02:08:55,875
Deci, acum...
1266
02:08:59,041 --> 02:09:00,458
ce să-i zic lui Raghubeer?
1267
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Căci cumnată-mea...
1268
02:09:07,250 --> 02:09:09,291
Cumnată-mea a plecat din Gwalior.
1269
02:09:14,166 --> 02:09:15,000
Acum...
1270
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
m-ai convins.
1271
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Doar...
1272
02:09:24,000 --> 02:09:25,958
ocupă-te cum vrei de cumnata mea!
1273
02:09:44,125 --> 02:09:45,541
Crezi că ești vrednic...
1274
02:09:46,750 --> 02:09:48,500
să fii moștenitorul lui Raghubeer?
1275
02:09:52,833 --> 02:09:55,208
L-a iertat pe cel care i-a violat fiica.
1276
02:09:57,625 --> 02:09:58,541
Și m-a pus...
1277
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
să aranjez să-i salvez propria fiică.
1278
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Ești mulțumit?
1279
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Minte!
1280
02:10:10,666 --> 02:10:13,291
E o minciună. Nu e adevărat, Vikram.
1281
02:10:14,333 --> 02:10:15,166
Vasudha...
1282
02:10:19,291 --> 02:10:20,125
Dragă...
1283
02:10:24,041 --> 02:10:25,541
nu-ți face griji!
1284
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
- Voi explica totul.
- Să mergem, dragă!
1285
02:10:29,583 --> 02:10:30,708
Mă asculți?
1286
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Ți-am spus...
1287
02:10:47,208 --> 02:10:49,583
că voi afla adevărul, orice ar fi.
1288
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
Și ascultă...
1289
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
nu ai mult timp.
1290
02:11:19,250 --> 02:11:21,458
Hei, ai înnebunit?
1291
02:11:38,833 --> 02:11:39,666
Karuna...
1292
02:11:43,041 --> 02:11:43,875
Draga mea...
1293
02:11:47,583 --> 02:11:48,916
M-ai văzut...
1294
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
având grijă de voi toți.
1295
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
Toată viața mea,
1296
02:11:59,458 --> 02:12:00,583
în casa asta.
1297
02:12:02,708 --> 02:12:06,083
Nu aveam dreptul la nimic.
1298
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
Și...
1299
02:12:15,333 --> 02:12:16,833
eram speriată, draga mea.
1300
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Eram speriată.
1301
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Voiam să-i asigur viitorul fiului meu.
1302
02:12:26,000 --> 02:12:27,291
De aceea am făcut-o.
1303
02:12:30,458 --> 02:12:31,666
Ce altceva să fac?
1304
02:12:34,500 --> 02:12:36,541
Spune-mi! Ce altceva să fac?
1305
02:12:41,791 --> 02:12:43,041
Viitorul fiului tău?
1306
02:12:44,250 --> 02:12:48,125
Dar al meu? Dar al fiicei tale?
1307
02:12:54,708 --> 02:12:56,625
Să n-o ierți niciodată, Vasudha!
1308
02:13:00,125 --> 02:13:00,958
Vikram!
1309
02:13:03,041 --> 02:13:04,791
- Du-mă acasă!
- Pleacă!
1310
02:13:07,666 --> 02:13:08,541
Oriunde vrei.
1311
02:13:11,125 --> 02:13:11,958
Pleacă!
1312
02:13:14,791 --> 02:13:15,625
Vikram!
1313
02:13:16,791 --> 02:13:17,625
Vikram!
1314
02:14:15,625 --> 02:14:16,458
Vikram?
1315
02:14:17,166 --> 02:14:18,125
Eu sunt, mamă.
1316
02:15:15,583 --> 02:15:16,958
Casă de piatră!
1317
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Visul de avea
o familie mare și fericită...
1318
02:15:28,083 --> 02:15:29,083
nu se va împlini.
1319
02:15:40,708 --> 02:15:42,541
Dacă ai avea pic de rușine,
1320
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
te-ai fi sinucis cu mulți ani în urmă.
1321
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Nu te-ai uita la mine...
1322
02:15:54,708 --> 02:15:58,000
cu atâta nerușinare.
1323
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha!
1324
02:16:53,625 --> 02:16:54,458
Vasudha!
1325
02:19:22,500 --> 02:19:25,291
Cazul uciderii lui Raghubeer Singh
s-a rezolvat.
1326
02:19:26,833 --> 02:19:30,583
Scrie că Pramila Singh a complotat
1327
02:19:30,875 --> 02:19:33,125
să-l ucidă pe Thakur Raghubeer Singh.
1328
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
Citește tot!
1329
02:19:36,291 --> 02:19:38,500
A conspirat cu Munna Raja
1330
02:19:38,875 --> 02:19:41,416
și s-a sinucis,
de frică că va fi arestată.
1331
02:19:41,916 --> 02:19:45,500
De asemenea,
a fost implicată în uciderea cameristei.
1332
02:19:46,583 --> 02:19:48,833
Pe parcursul anchetei...
1333
02:19:51,291 --> 02:19:53,375
comisarul Lal Shukla...
1334
02:19:54,333 --> 02:19:59,500
Comisarul Lal Shukla va fi anchetat
de către o investigație internă.
1335
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Bine.
1336
02:20:07,625 --> 02:20:09,666
- La ce te gândești?
- Nimic.
1337
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
Nu mă gândesc. Doar mă întrebam...
1338
02:20:14,583 --> 02:20:15,750
ce-a pățit fata?
1339
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
Pramila Singh s-a sinucis
după ce a mărturisit.
1340
02:20:20,791 --> 02:20:22,583
A exonerat-o pe Vasudha Singh.
1341
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Nu aceea, cealaltă.
1342
02:20:28,333 --> 02:20:29,916
Cea cu care te vedeai zilnic.
1343
02:20:36,708 --> 02:20:40,291
A primit partea ei.
Acum se va duce să se stabilească undeva.
1344
02:20:40,833 --> 02:20:41,666
Bine.
1345
02:20:42,916 --> 02:20:44,000
Bun.
1346
02:20:45,458 --> 02:20:47,708
Oricum n-are de ce să rămână aici.
1347
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
A plecat?
1348
02:20:51,541 --> 02:20:52,500
Pleacă azi.
1349
02:20:53,500 --> 02:20:54,333
Cum?
1350
02:20:55,750 --> 02:20:58,666
- Trenul Chapra Express.
- Acolo te duci?
1351
02:21:06,208 --> 02:21:07,208
Da.
1352
02:22:39,833 --> 02:22:41,333
M-am dus după apă.
1353
02:22:51,875 --> 02:22:53,375
Lumea de afară e crudă.
1354
02:22:54,458 --> 02:22:56,000
Nu pot să fac asta singur.
1355
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Subtitrarea: Marin-Andrei Pop