1 00:00:58,856 --> 00:01:00,774 "اسم - (محتال)" 2 00:01:01,275 --> 00:01:05,279 "الشخص الذي يعيش معتمداً على الحيلة والخداع" 3 00:01:13,328 --> 00:01:16,790 "(توم)" 4 00:01:44,276 --> 00:01:46,361 - صباح الخير. - صباح الخير. 5 00:02:04,713 --> 00:02:07,174 - أتبحثين عن شيء ما؟ - نعم. 6 00:02:07,257 --> 00:02:09,593 طبعة مجلدة من رواية "كان الرب نصب أعينهم". 7 00:02:10,802 --> 00:02:13,263 طبعة مجلدة؟ نعم. أظن أن لدينا واحدة. 8 00:02:35,410 --> 00:02:36,411 شكراً. 9 00:02:37,371 --> 00:02:40,082 لعلمك، أنا لم أقرأ الكثير من أعمال "هيرستون". 10 00:02:40,165 --> 00:02:41,166 نعم، إنها رائعة. 11 00:02:41,959 --> 00:02:43,961 إنها هدية لأستاذي في واقع الأمر. 12 00:02:44,044 --> 00:02:45,504 حسناً. أنت طالبة. 13 00:02:46,046 --> 00:02:47,214 سأحصل على شهادة الدكتوراه. 14 00:02:49,258 --> 00:02:51,677 - جامعة "كولومبيا"؟ جامعة "نيويورك"؟ - جامعة "نيويورك". 15 00:02:51,760 --> 00:02:54,179 جميل. ما موضوع أطروحتك الجامعية؟ 16 00:02:54,263 --> 00:02:57,558 "إعادة تعريف التطرف: بزوغ نسوية السوداوات في الأدب الأمريكي." 17 00:02:57,641 --> 00:02:58,934 عجباً. 18 00:02:59,017 --> 00:03:00,602 هذا موضوع معقد. 19 00:03:01,895 --> 00:03:05,232 - كيف يسير الأمر؟ - ببطء شديد. 20 00:03:05,315 --> 00:03:06,483 حقاً؟ 21 00:03:06,567 --> 00:03:08,235 - "إرما توماس"… - أنا منبهر. 22 00:03:08,318 --> 00:03:11,572 …"رولر أوف ماي هارت" على محطة "دابليو إن واي سي" الإذاعية. 23 00:03:11,655 --> 00:03:12,990 15 دولاراً بالضبط. 24 00:03:13,073 --> 00:03:14,658 - …راديو "نيويورك" العمومي. - شكراً. 25 00:03:14,741 --> 00:03:16,326 أنا "جون شايفر"، 26 00:03:16,410 --> 00:03:19,997 وإن لم تتمكن ملكة "نيو أورليانز" الروحية من تلطيف الأجواء، 27 00:03:20,080 --> 00:03:21,748 فربما يتمكن "ديوك إلينغتون" من ذلك. 28 00:03:21,832 --> 00:03:23,250 إليكم نسخته الكلاسيكية 29 00:03:23,333 --> 00:03:27,629 من أغنية "إن إيه سينتيمنتال مود" بالاشتراك مع "جون كولترين". 30 00:03:29,882 --> 00:03:33,093 في الواقع، ثمة مطعم ياباني صغير في شارع "موت". 31 00:03:35,971 --> 00:03:38,307 إن لم تكوني منشغلة لاحقاً، فسأدعوك إلى العشاء. 32 00:03:39,808 --> 00:03:40,809 آسفة. 33 00:03:42,728 --> 00:03:43,812 لا. إن هذا… 34 00:03:43,896 --> 00:03:46,523 - الأرجح أن لديك حبيباً. - لا، ليس لديّ. أنا عزباء. 35 00:03:48,275 --> 00:03:52,321 أنا عزباء، وتعجبني حياة العزوبة نوعاً ما. 36 00:03:52,404 --> 00:03:54,823 نعم. لا، أنا أتفهّم ذلك تماماً. 37 00:03:56,533 --> 00:03:58,076 إن بطاقتك مرفوضة. 38 00:03:58,160 --> 00:03:59,703 مؤكد أنني استنفدت حدّها الائتماني ثانيةً. 39 00:03:59,786 --> 00:04:02,539 - دعني أر ما إن كانت معي سيولة كافية. - لا بأس. 40 00:04:06,168 --> 00:04:08,170 أتعلمين؟ في الواقع، خذي الكتاب فحسب. 41 00:04:09,421 --> 00:04:10,797 لا، لا يمكنني. 42 00:04:10,881 --> 00:04:13,550 - ماذا إن جاء أحد آخر بحثاً… - يمكنه طلبه عبر الإنترنت. 43 00:04:13,634 --> 00:04:16,053 أو أياً يكن. لا بأس. يمكنك العودة ودفع ثمنه لاحقاً. 44 00:04:17,721 --> 00:04:19,598 - شكراً. أنا… - نعم. 45 00:04:19,681 --> 00:04:21,808 - أعدك بأنني سأعود بالمال. - نعم. 46 00:04:23,602 --> 00:04:24,603 شكراً. 47 00:04:25,103 --> 00:04:25,979 - وداعاً. - إلى اللقاء. 48 00:04:35,155 --> 00:04:36,365 الأرجح أن لديك حبيباً. 49 00:04:39,243 --> 00:04:41,161 أحمق. "الأرجح أن لديك حبيباً." 50 00:04:50,587 --> 00:04:51,964 - مرحباً. أتتذكرني؟ - مرحباً. 51 00:04:52,047 --> 00:04:53,215 نعم. 52 00:04:53,799 --> 00:04:54,716 أتيت لك بنقودك. 53 00:04:54,800 --> 00:04:56,635 لم يكن عليك فعل ذلك اليوم. 54 00:04:56,718 --> 00:04:58,220 لم أرغب في تركك منتظراً. 55 00:05:00,264 --> 00:05:01,181 شكراً. 56 00:05:02,349 --> 00:05:03,559 احتفظ بالباقي فحسب. 57 00:05:04,518 --> 00:05:06,228 حسناً. شكراً. 58 00:05:06,728 --> 00:05:09,064 حسناً. أراك لاحقاً إذاً. 59 00:05:10,274 --> 00:05:11,859 - حسناً. نعم. - نعم. 60 00:05:11,942 --> 00:05:13,277 - طاب يومك. - وأنت أيضاً. 61 00:05:21,410 --> 00:05:22,411 - مرحباً. - أهلاً. 62 00:05:23,579 --> 00:05:26,123 أتتذكر صباح اليوم حين طلبت مني الخروج معي لتناول العشاء؟ 63 00:05:26,206 --> 00:05:28,625 - نعم. أنا آسف. لم أقصد… - لا. 64 00:05:28,709 --> 00:05:31,587 أنا أردت إبلاغك بموافقتي في واقع الأمر. 65 00:05:32,337 --> 00:05:35,465 كنت واقفة هناك أفكّر كم سيكون جميلاً أن يطلب مني هذا الشاب الخروج معي، 66 00:05:35,549 --> 00:05:37,426 وبمجرد أن فكرت في ذلك، طلبت مني ذلك، فأنا… 67 00:05:37,926 --> 00:05:40,053 لا أعلم. أصابني الهلع. 68 00:05:40,721 --> 00:05:41,889 أصابك الهلع؟ 69 00:05:41,972 --> 00:05:43,348 أصابني الهلع. 70 00:05:45,058 --> 00:05:46,226 أنا "ساندرا". 71 00:05:47,144 --> 00:05:48,395 "توم". 72 00:05:48,896 --> 00:05:50,105 سُررت بلقائك يا "توم". 73 00:05:52,107 --> 00:05:53,108 سُررت بلقائك. 74 00:05:54,443 --> 00:05:57,196 - شارع "موت" إذاً؟ - نعم. إذا كان هذا… نعم. 75 00:05:58,197 --> 00:06:00,073 - حسناً. نعم. - من هنا. 76 00:06:01,491 --> 00:06:03,160 - أنت… من بعدك. نعم. - حسناً. 77 00:06:03,243 --> 00:06:04,870 معي حقيبتي. 78 00:06:04,953 --> 00:06:07,748 أعلم، وأنا أيضاً. بدأت البرودة تشتد قليلاً. 79 00:06:08,624 --> 00:06:09,625 - ذلك… - آسفة… 80 00:06:09,708 --> 00:06:10,834 - رفيقا حقائب الظهر. - صحيح. 81 00:06:10,918 --> 00:06:14,087 نعم، فتساءلت عمّا ورطت نفسي فيه. 82 00:06:14,171 --> 00:06:16,381 أتفهمينني؟ فالقصة القصيرة أمر بحد ذاته. 83 00:06:16,465 --> 00:06:19,927 - أمّا رواية من 300 صفحة و… - أعلم. وأحياناً أكثر. 84 00:06:20,010 --> 00:06:22,638 بالضبط. ولعلمك، يعرضون عليّ مبالغ طائلة، أتفهمينني؟ 85 00:06:22,721 --> 00:06:24,014 عليّ أن أسلّمهم شيئاً ما. 86 00:06:24,097 --> 00:06:28,060 - ماذا فعلت إذاً؟ - أُصبت بنوبة هلع لمدة سنة، 87 00:06:28,143 --> 00:06:29,811 وألّفت كتاباً مريعاً. 88 00:06:29,895 --> 00:06:31,688 بحقك. أنا واثقة بأنه لم يكن بذلك السوء. 89 00:06:31,772 --> 00:06:34,191 بلى، كان سيئاً. بل كان شنيعاً. رفضوا نشره. 90 00:06:36,276 --> 00:06:37,277 - نعم. - آسفة. 91 00:06:37,361 --> 00:06:39,821 لا، لا بأس. على الأقل تسنّى لي الاحتفاظ بالعربون. 92 00:06:41,365 --> 00:06:42,616 أما زلت تكتب؟ 93 00:06:42,699 --> 00:06:44,535 كلّا. ليس تماماً. 94 00:06:45,369 --> 00:06:47,871 لعلمك، حدث كل هذا في فترة وفاة أمي، و… 95 00:06:49,831 --> 00:06:50,666 لا أعلم، فأنا… 96 00:06:50,749 --> 00:06:54,753 تأزمت أوضاعي، فاستسلمت فحسب. 97 00:06:57,422 --> 00:06:59,091 مات والديّ في صغري. 98 00:07:01,510 --> 00:07:02,594 يؤسفني سماع هذا. 99 00:07:04,388 --> 00:07:05,389 كانت تجربة قاسية بلا شك. 100 00:07:08,559 --> 00:07:10,519 على أي حال، نعم. 101 00:07:11,395 --> 00:07:12,771 أنا بدأت في إدارة متجر الكتب. 102 00:07:13,272 --> 00:07:15,983 أخرجني ذلك من اكتئابي، أو أياً كان. 103 00:07:16,066 --> 00:07:18,944 ونعم، يستنفد ذلك أغلب وقتي. 104 00:07:19,027 --> 00:07:20,988 مؤكد أنه من الجميل أن تكون الكتب حولك طوال اليوم. 105 00:07:22,406 --> 00:07:23,407 إنه أجمل شعور. 106 00:07:26,660 --> 00:07:28,161 بعد وفاة والديّ، 107 00:07:28,245 --> 00:07:31,832 تنقّلنا أنا وشقيقي من أسرة حاضنة إلى أخرى. 108 00:07:32,749 --> 00:07:34,251 في مرحلة ما، كنا نمكث مع زوجين 109 00:07:34,334 --> 00:07:36,461 لديهما تشكيلة رائعة من الروايات. 110 00:07:37,462 --> 00:07:41,341 وذات ليلة، بدأت أقرأ رواية "جين أير"، وكانت هناك شخصية 111 00:07:41,425 --> 00:07:43,594 تمرّ بكل ما كنت أمرّ به تقريباً. 112 00:07:43,677 --> 00:07:46,555 ولم أكن أريد أن تنتهي. 113 00:07:47,389 --> 00:07:50,934 أنهيتها، فعدت إلى الصفحة الأولى وبدأت أقرأها كلّها من جديد. 114 00:07:53,020 --> 00:07:54,605 أحببت الكتب منذ ذلك الحين ببساطة. 115 00:07:56,231 --> 00:07:57,232 "جين أير". 116 00:07:58,901 --> 00:07:59,902 "جين أير". 117 00:08:02,946 --> 00:08:04,031 هل لي أن أريك شيئاً ما؟ 118 00:08:52,120 --> 00:08:53,163 يا للهول. 119 00:08:53,247 --> 00:08:54,540 "(جين أير) - سيرة ذاتية" 120 00:08:54,623 --> 00:08:55,832 أهذه طبعة أولى؟ 121 00:08:55,916 --> 00:08:57,376 "حررتها (كورير بيل)" 122 00:08:59,044 --> 00:09:00,128 أحقيقي هذا؟ 123 00:09:02,589 --> 00:09:03,590 هذا حقيقي. 124 00:09:08,095 --> 00:09:09,429 كيف لي أن أتأكد؟ 125 00:09:29,283 --> 00:09:31,827 بعض أولئك الأساتذة بغيضون للغاية. 126 00:09:31,910 --> 00:09:35,956 لقد استخدم فعلاً عبارة "خصي الأدب الألماني." 127 00:09:36,039 --> 00:09:37,416 - ماذا قال؟ - أنا واثقة تماماً 128 00:09:37,499 --> 00:09:39,543 بأن كلمة "خصي" ليست كلمة حقيقية أصلاً. 129 00:09:41,378 --> 00:09:42,796 أين تعلمت الطهو؟ 130 00:09:42,880 --> 00:09:44,631 قضيت عامي الثالث في "فلورنسا". 131 00:09:45,215 --> 00:09:46,466 أتتحدثين الإيطالية؟ 132 00:09:46,967 --> 00:09:48,594 كنت أتقنها، 133 00:09:48,677 --> 00:09:51,638 - لكن مستواي تدنّى قليلاً الآن للأسف. - مرحباً! 134 00:09:51,722 --> 00:09:53,056 - مرحباً! - هل أعجبتك "إيطاليا"؟ 135 00:09:55,142 --> 00:09:56,560 كوّنت ذكريات رائعة. 136 00:09:56,643 --> 00:09:57,936 هذا مدهش! 137 00:09:58,020 --> 00:10:01,273 لكنني كان لديّ حبيب في غاية الوضاعة. 138 00:10:06,737 --> 00:10:09,323 وماذا عنك؟ أين تعلمت الإيطالية؟ 139 00:10:09,406 --> 00:10:11,533 كانت أمي من "إيطاليا". 140 00:10:12,034 --> 00:10:14,828 - وأشاهد الكثير من أفلام "فليني". - أحب "فليني". 141 00:10:15,954 --> 00:10:18,207 هل فُطر قلبك من قبل؟ 142 00:10:20,834 --> 00:10:21,877 نعم، مرة أو 2. 143 00:10:46,401 --> 00:10:47,653 أنا معجبة بك حقاً. 144 00:10:55,285 --> 00:10:56,286 حسناً. 145 00:11:02,501 --> 00:11:03,710 وأنا معجب بك حقاً كذلك. 146 00:11:08,590 --> 00:11:09,591 حسناً. 147 00:11:12,678 --> 00:11:14,179 - اسمعيني فحسب. - لا، لا يمكنك. 148 00:11:14,263 --> 00:11:16,348 - أحتاج إلى مساعدتك. - لن أفعل هذا. 149 00:11:16,431 --> 00:11:18,016 - ماذا تقصدين؟ - لا يمكنني. 150 00:11:18,100 --> 00:11:20,018 سنواجه أنا وأنت العالم بأسره، 151 00:11:20,102 --> 00:11:21,687 - أتتذكرين هذا؟ - هلّا ذهبت من فضلك. 152 00:11:21,770 --> 00:11:23,939 - سنواجه أنا وأنت العالم بأسره. - "جيسون"، عليك التوقف. 153 00:11:24,022 --> 00:11:26,859 أرجوك، أحتاج إليك. لا تتخلي عني. أنت آخر ما أملك 154 00:11:26,942 --> 00:11:28,360 - في العالم. أنت آخر شخص… - "جيسون"! 155 00:11:28,443 --> 00:11:30,696 - "ساندرا"! - "جيسون"، كفى رجاءً. 156 00:11:31,613 --> 00:11:32,489 "ساندرا"! 157 00:11:32,573 --> 00:11:33,949 - اذهب فحسب. - أرجوك. 158 00:11:34,032 --> 00:11:36,952 أرجوك أن تفتحي الباب يا "ساندرا". 159 00:11:38,036 --> 00:11:40,539 تباً! 160 00:11:42,040 --> 00:11:43,166 عاهرة لعينة. 161 00:11:46,211 --> 00:11:47,129 هل أنت بخير؟ 162 00:11:50,007 --> 00:11:51,008 من كان هذا؟ 163 00:11:53,927 --> 00:11:55,470 إنه شقيقي. يحتاج إلى المال. 164 00:11:59,224 --> 00:12:00,601 لم يحالف "جيسون" الكثير من الحظ. 165 00:12:02,352 --> 00:12:03,937 كان بعض البيوت التي وُضع فيها… 166 00:12:06,315 --> 00:12:07,691 أشبه بالكوابيس. 167 00:12:08,609 --> 00:12:09,902 هذا ليس ذنبك. 168 00:12:12,487 --> 00:12:15,782 أعلم، لكنه الوحيد المتبقي لي من أسرتي. 169 00:12:18,452 --> 00:12:21,246 "كل العائلات السعيدة متشابهة." وما إلى ذلك. 170 00:12:25,000 --> 00:12:28,170 مهما احتال عليّ من مرات، لا أستطيع ألّا أساعده. 171 00:12:29,171 --> 00:12:32,132 إنه شقيقي. أحبّه. 172 00:12:32,216 --> 00:12:34,927 "عيد ميلاد سعيد لك 173 00:12:35,511 --> 00:12:40,516 عيد ميلاد سعيد لك يا (توم) العزيز 174 00:12:41,225 --> 00:12:45,854 عيد ميلاد سعيد لك" 175 00:12:45,938 --> 00:12:48,357 حسناً. عليك النفخ. انفخ هنا. 176 00:12:49,733 --> 00:12:51,151 انفخ بقوة أكبر. هيا. 177 00:12:51,235 --> 00:12:52,569 بقوة أكبر. هيا. 178 00:12:52,653 --> 00:12:55,489 مرحى! فعلناها. 179 00:12:56,281 --> 00:12:57,616 منذ متى تعرفين "توم" إذاً؟ 180 00:12:57,699 --> 00:12:59,701 بضعة أسابيع فقط. 181 00:13:00,744 --> 00:13:04,957 - يبدو كأنه وقت أطول بكثير. - نعم، أعلم. كان الأمر محموماً بعض الشيء. 182 00:13:05,040 --> 00:13:08,126 إنها أشبه بعاملة مكتبة مثيرة أو ما إلى ذلك. 183 00:13:09,545 --> 00:13:14,883 - إنها فتاة أحلامك حرفياً. - أعلم. إنها مذهلة ببساطة. 184 00:13:14,967 --> 00:13:16,969 - أين كانت دراستك الجامعية؟ - "فاسار". 185 00:13:17,886 --> 00:13:19,555 يا للهول. وأنا أيضاً. 186 00:13:20,472 --> 00:13:22,933 لعلمك، خطر في ذهني أن شكلك يبدو مألوفاً. متى تخرجت؟ 187 00:13:23,016 --> 00:13:24,017 فرقة عام 2014. 188 00:13:24,101 --> 00:13:27,020 - فرقة عام 2016. - هل كنت تتسكعين في ملهى "ذا ماغ" كثيراً؟ 189 00:13:27,813 --> 00:13:30,774 بصراحة، كنت أقضي أغلب وقتي في المكتبة. 190 00:13:32,025 --> 00:13:35,696 لكن لا تخبري "توم"، فأنا أحاول الحفاظ على وهم أنني لست مهووسة تماماً بالدراسة. 191 00:13:35,779 --> 00:13:37,781 تسعدني رؤيتك بخير. 192 00:13:38,615 --> 00:13:40,868 أنت كنت في حالة ذهنية عصيبة، لذا… 193 00:13:40,951 --> 00:13:42,202 أنا كنت مكتئباً بعض الشيء فحسب. 194 00:13:45,873 --> 00:13:48,333 حسناً. لقد تدهورت حالتي، لكن كما تعلم، 195 00:13:48,417 --> 00:13:50,961 من لم يكن على وشك الانتحار في مرحلة ما من حياته؟ 196 00:13:51,712 --> 00:13:53,797 هذا ليس مضحكاً. لا يُفترض بك المزاح بشأن هذه الأمور. 197 00:13:53,881 --> 00:13:57,092 - بحقك. - حسناً، أنت محق. 198 00:13:57,176 --> 00:14:00,137 لكنني بخير الآن. 199 00:14:00,220 --> 00:14:04,016 أنا على أفضل ما يُرام في واقع الأمر. 200 00:14:06,685 --> 00:14:10,981 كان الأمر رائعاً للغاية. نعم، لقد التقينا في متجر الكتب في واقع الأمر. 201 00:14:16,069 --> 00:14:17,237 مرحباً. 202 00:14:22,868 --> 00:14:24,953 لماذا نعود إلى بيتي دوماً؟ 203 00:14:27,080 --> 00:14:28,081 ماذا تقصدين؟ 204 00:14:30,167 --> 00:14:32,002 أريد أن أرى مكان سكنك. 205 00:14:32,586 --> 00:14:36,089 إن الوضع غير مريح بعض الشيء هناك. 206 00:14:39,176 --> 00:14:42,387 في الواقع، لا يشبه بيتي فندق "فور سيزونز" بالمرة. 207 00:14:42,471 --> 00:14:44,181 لا، ليس هذا قصدي. إنما… 208 00:14:46,183 --> 00:14:48,810 أعيش مع والدي وزوجته الجديدة و… 209 00:14:50,687 --> 00:14:52,523 أنا ووالدي لسنا متوافقين إلى حد كبير. 210 00:14:57,819 --> 00:14:59,863 إنه يراني مخيباً للآمال. 211 00:15:01,573 --> 00:15:03,158 "كل العائلات السعيدة متشابهة." 212 00:15:04,535 --> 00:15:05,661 وما إلى ذلك، صحيح؟ 213 00:15:09,498 --> 00:15:12,376 على أي حال، إنه في حالة مرض شديدة، لذا… 214 00:15:15,295 --> 00:15:16,338 يؤسفني أنه مريض. 215 00:15:18,257 --> 00:15:19,258 لا بأس. 216 00:15:22,052 --> 00:15:23,762 لكنك لست مخيباً للآمال. 217 00:15:52,374 --> 00:15:53,500 "ساندرا"؟ 218 00:16:02,759 --> 00:16:03,677 مرحباً. 219 00:16:04,261 --> 00:16:05,179 هل أنت بخير؟ 220 00:16:05,679 --> 00:16:09,349 أنت لست تردّين على رسائلي. 221 00:16:11,643 --> 00:16:12,644 آسفة. 222 00:16:14,688 --> 00:16:17,482 شقيقي في ورطة. إنه مدين لهم بالمال، 223 00:16:17,566 --> 00:16:20,068 فكسروا 3 من أضلعه وكسروا عظمة خدّه. 224 00:16:20,819 --> 00:16:23,238 قال إنه إذا لم يردّ الدين، فسيعودون لإنهاء المهمة. 225 00:16:23,322 --> 00:16:24,406 بكم يدين لهم؟ 226 00:16:24,489 --> 00:16:26,074 ردّ الدين لهم ليس خياراً متاحاً. 227 00:16:26,158 --> 00:16:28,493 - ما الخيار المتاح إذاً؟ - أن أعطيه مالاً ويهرب. 228 00:16:28,577 --> 00:16:32,664 حسناً. فلنفترض أنه هرب ولم يستطيعوا العثور عليه. 229 00:16:32,748 --> 00:16:34,917 من التي سيأتون إليها لتحصيل الدين منها في رأيك؟ 230 00:16:35,000 --> 00:16:37,628 أنا؟ لا، إنهم لا يعلمون بوجودي أصلاً. 231 00:16:37,711 --> 00:16:39,713 - أواثقة؟ - أنا لست واثقة بأي شيء. 232 00:16:42,883 --> 00:16:45,552 - عليك ردّ الدين إليهم. - أنا قلت لك إن هذا ليس ممكناً. 233 00:16:45,636 --> 00:16:48,180 - كم يريدون؟ - 350 ألف دولار. 234 00:16:49,097 --> 00:16:50,682 ويريدون المبلغ في خلال 4 أيام، 235 00:16:50,766 --> 00:16:52,726 فإذا لم أسرق بنكاً، فلن يتحقق ذلك. 236 00:16:54,353 --> 00:16:55,437 يمكنني إعطاؤك المال. 237 00:16:58,190 --> 00:16:59,525 - ماذا؟ - إنه في البنك. 238 00:16:59,608 --> 00:17:02,945 يمكنني الذهاب وسحبه ببساطة. لن يتعين عليك سرقته. 239 00:17:03,654 --> 00:17:06,113 لا أفهم. أنت تعيش في منزل. 240 00:17:06,198 --> 00:17:09,034 - أنت تعمل في متجر كتب. - لا، بل أملكه. 241 00:17:09,535 --> 00:17:12,329 كيف تمكنت من إبقائه مفتوحاً حسب ظنك؟ لا ينفك ذلك المكان يخسر المال. 242 00:17:12,411 --> 00:17:14,872 أتقصد أن ذلك المبلغ متوفر لديك في بنك ما ببساطة؟ 243 00:17:15,457 --> 00:17:18,084 نعم. والمزيد. إن والدي ثري. 244 00:17:20,670 --> 00:17:22,214 لماذا أسمع هذا الكلام لأول مرة الآن؟ 245 00:17:22,296 --> 00:17:23,966 ما أهمية ذلك؟ ربما لم أرغب في أن تعرفي. 246 00:17:24,049 --> 00:17:25,258 بصراحة، إنه خطأ شنيع 247 00:17:25,342 --> 00:17:26,927 - أنك لم تقل أي شيء. - أتمزحين؟ 248 00:17:27,010 --> 00:17:28,846 - يمكنني مساعدتك. - لا يسعني أخذ مالك. 249 00:17:28,929 --> 00:17:31,640 - لم لا؟ - لأنه مبلغ 350 ألف دولار. هذا هو السبب. 250 00:17:33,475 --> 00:17:35,310 أنا أقدّر العرض حقاً. 251 00:17:35,394 --> 00:17:37,479 لكن لنكن واقعيين، نحن غريبان عن أحدنا الآخر عملياً. 252 00:17:42,901 --> 00:17:45,779 أولاً، إنه ليس مالي، إنما مال والدي. 253 00:17:45,863 --> 00:17:48,407 وهذا لا يعني أنه جناه بطريقة شريفة ما. 254 00:17:48,490 --> 00:17:49,658 إن لديه محفظة وقائية. 255 00:17:50,325 --> 00:17:55,414 وثانياً، تباً لك لأنك قلت إننا غريبان عن أحدنا الآخر. 256 00:17:58,709 --> 00:18:00,377 أنت أفضل ما حدث لي في حياتي. 257 00:18:05,757 --> 00:18:08,010 سأردّ إليك الدين مهما طال الأمر. 258 00:18:08,093 --> 00:18:10,387 لا بأس. لكنني أتمنى أن تسمحي بأن آتي معك. 259 00:18:10,470 --> 00:18:12,848 أخبرتك بأنني لا أريد أن تقترب من أولئك الأشخاص بالمرة. 260 00:18:12,931 --> 00:18:14,141 - المبلغ كلّه هنا. - مفهوم. 261 00:18:14,808 --> 00:18:17,311 سأكون بخير. ماذا ستفعل الليلة؟ 262 00:18:18,478 --> 00:18:21,481 أنا… كنت آمل أن أتسكع مع هذه الفتاة الجميلة التي أعرفها. 263 00:18:22,191 --> 00:18:25,402 في الواقع، ثمة مطعم ياباني صغير في شارع "موت". 264 00:18:25,903 --> 00:18:27,613 إن لم تكن منشغلاً، فسأدعوك إلى العشاء. 265 00:18:31,200 --> 00:18:32,201 مهلاً. 266 00:18:39,499 --> 00:18:40,375 أحبّك. 267 00:18:41,126 --> 00:18:42,753 أنا آسفة للغاية على كل هذا. 268 00:18:53,013 --> 00:18:54,014 حسناً. 269 00:19:38,267 --> 00:19:39,268 "ساندرا"؟ 270 00:19:41,728 --> 00:19:43,397 "ساندرا"، هل أنت بخير؟ 271 00:19:45,983 --> 00:19:49,236 "ساندرا"! 272 00:19:54,533 --> 00:19:55,534 "ساندرا"! 273 00:19:58,954 --> 00:19:59,955 "ساندرا"! 274 00:20:00,038 --> 00:20:04,334 "(ساندرا)" 275 00:20:41,496 --> 00:20:42,581 تباً. 276 00:20:57,429 --> 00:21:00,432 كيف يسير يوم "عيد الميلاد"؟ ليس بذلك السوء. 277 00:21:02,226 --> 00:21:03,477 مرحباً، هل أنت "لاروسو"؟ 278 00:21:05,979 --> 00:21:07,022 هنا. 279 00:21:11,485 --> 00:21:13,403 - تأخرت بشدة يا "ساندي". - آسفة. 280 00:21:13,487 --> 00:21:15,572 لا تُوجد سيارات أجرة. إنها عشية "عيد الميلاد". 281 00:21:16,657 --> 00:21:17,741 أين "كارل"؟ 282 00:21:18,325 --> 00:21:20,786 زوجة السيد "نوتسون" مريضة. سأحلّ محلّه. 283 00:21:20,869 --> 00:21:22,329 "كارل" عادةً ما… 284 00:21:22,996 --> 00:21:25,958 السيد "نوتسون" عادةً ما يقابلني في مكتبه. 285 00:21:26,041 --> 00:21:28,377 نعم، ارتأيت أن نتقابل في مكان أقل رسمية بمناسبة الإجازة. 286 00:21:29,127 --> 00:21:30,796 إن كنت تفضّلين الذهاب إلى مكتبي، فهذا ممكن. 287 00:21:30,879 --> 00:21:32,005 لا، لا بأس. 288 00:21:32,089 --> 00:21:33,090 رائع. تفضّلي بالجلوس. 289 00:21:37,928 --> 00:21:39,847 - أين كنت الليلة إذاً؟ - لم أكن في أي مكان. 290 00:21:42,558 --> 00:21:44,059 مع صديقة فحسب. فتاة أعمل معها. 291 00:21:44,142 --> 00:21:45,811 - فتاة تعملين معها في "ستاربكس"؟ - نعم. 292 00:21:45,894 --> 00:21:48,564 "كارولاين". يمكنني إعطائك رقمها إذا أردت. 293 00:21:48,647 --> 00:21:49,815 لن يكون ذلك ضرورياً. 294 00:21:49,898 --> 00:21:51,525 - هل تعاطيت أي مخدرات الليلة؟ - لا. 295 00:21:51,608 --> 00:21:53,986 هل تورطت في أي سلوك مخالف لإطلاق سراحك المشروط؟ 296 00:21:54,069 --> 00:21:55,487 لا. 297 00:21:56,071 --> 00:21:57,948 كيف يسير ذلك العمل؟ هل أمورك طيّبة؟ 298 00:21:58,031 --> 00:21:59,950 نعم. لا بأس به. 299 00:22:00,033 --> 00:22:03,662 نعم. "ستاربكس" مكان رائع. تتوفر فيه الكثير من الفرص. 300 00:22:04,246 --> 00:22:05,664 نعم، أحبّه. 301 00:22:06,582 --> 00:22:07,875 نعم. 302 00:22:07,958 --> 00:22:08,834 المشكلة يا "ساندي" 303 00:22:08,917 --> 00:22:11,378 أنني ذهبت إلى مقر عملك وأخبروني بأنك لم تذهبي منذ شهر. 304 00:22:14,840 --> 00:22:16,341 نعم. يمكنني التفسير. 305 00:22:18,302 --> 00:22:20,596 - أنا تشاجرت مع المدير… - نعم. 306 00:22:20,679 --> 00:22:23,223 …لأنه منحرف لعين بحق، مفهوم؟ 307 00:22:23,307 --> 00:22:24,808 وأنا كنت أبحث عن عمل آخر، لذا… 308 00:22:24,892 --> 00:22:26,435 التحاقك بوظيفة أحد شروط الإفراج عنك. 309 00:22:26,518 --> 00:22:27,811 - أتفهمين؟ - نعم. 310 00:22:27,895 --> 00:22:30,856 يُعد تسريحك من العمل أول مخالفة لك. لذا، دعيني أطرح عليك سؤالاً. 311 00:22:30,939 --> 00:22:32,900 إن أجريت لك اختبار مخدرات الآن، فكيف ستكون نتيجته؟ 312 00:22:33,483 --> 00:22:35,694 - سلبية. - سلبية؟ أواثقة؟ 313 00:22:36,361 --> 00:22:38,947 لأنه إذا تعيّن عليّ الذهاب إلى سيارتي وتكبّد عناء إجراء اختبار، 314 00:22:39,031 --> 00:22:41,909 ثم أتت نتيجته إيجابية، فسيكون استيائي شديداً للغاية. 315 00:22:42,659 --> 00:22:44,203 لذا، فلتخبريني بالنتيجة. 316 00:22:47,372 --> 00:22:50,292 - دخّنت بعض الماريجوانا منذ بضع ليال. - هذه المخالفة الثانية. 317 00:22:50,375 --> 00:22:51,919 يمكنني اعتقالك الآن. 318 00:22:52,002 --> 00:22:53,045 في ظل قائمة سوابقك، 319 00:22:53,128 --> 00:22:55,297 - لن تصيري حرة في أي وقت قريب. - أعلم. 320 00:22:55,380 --> 00:22:56,798 - أنا آسفة. - أنت آسفة؟ 321 00:22:56,882 --> 00:22:59,092 أعطيني سبباً واحداً كي لا أعتقلك. 322 00:23:04,348 --> 00:23:05,474 سأعطيك مالاً. 323 00:23:05,557 --> 00:23:08,268 وهذه محاولة رشوة. المخالفة الثالثة. 324 00:23:08,352 --> 00:23:10,729 تهانيّ يا "ساندي"، ها قد أتممت كل ما أحتاج إليه لاعتقالك. 325 00:23:10,812 --> 00:23:13,023 - لذا، فلتنهضي وتدوري الآن. - أنا… حسناً. لا. بحقك. 326 00:23:13,106 --> 00:23:14,983 - اسمعي، يمكنني إعطاؤك مبلغاً كبيراً. - كم المبلغ؟ 327 00:23:15,067 --> 00:23:17,069 قدر ما تشائين. أعرف من أين يمكنني الحصول عليه، 328 00:23:17,152 --> 00:23:18,654 وأنت تعرفين أنني لست أكذب عليك 329 00:23:18,737 --> 00:23:20,864 - لأنك المعنية بإطلاق سراحي المشروط و… - ماذا تفعلين؟ 330 00:23:21,865 --> 00:23:23,992 ماذا تقصدين؟ لا شيء. ما هذا؟ 331 00:23:24,076 --> 00:23:26,203 - أتسجّلين لي؟ - لا! توقّفي. اسمعي… 332 00:23:26,286 --> 00:23:27,329 أتحاولين الإيقاع بي؟ 333 00:23:27,412 --> 00:23:29,289 - لا، الأمر ليس هكذا. - فيم تفكرين؟ 334 00:23:29,373 --> 00:23:30,707 - لا. اسمعي… - أتحسبينني حمقاء؟ 335 00:23:30,791 --> 00:23:32,167 أنا أظن أنك كذلك فعلاً. 336 00:23:32,668 --> 00:23:34,920 سيدي، أنا المعنية بإطلاق سراح هذه الشابة المشروط… 337 00:23:35,003 --> 00:23:36,255 - نعم. - …ولا شأن لك بأي من هذا. 338 00:23:36,338 --> 00:23:39,174 إنك تبتزينها. رأيتك تفعلين ذلك بسجناء مفرج عنهم بشروط طوال الليل. 339 00:23:41,426 --> 00:23:42,427 ماذا تريد؟ 340 00:23:47,474 --> 00:23:49,059 ما رأيك في أن أدفع لك لتنصرفي؟ 341 00:23:49,643 --> 00:23:50,644 كم تريدين؟ 342 00:23:51,186 --> 00:23:52,312 كم في حوزتي؟ 343 00:23:56,733 --> 00:23:58,360 لنر. 344 00:24:00,028 --> 00:24:01,029 هذه 20… 345 00:24:01,113 --> 00:24:04,157 45، 46، 47. 346 00:24:04,241 --> 00:24:09,162 هذه 10، 20، 40، 60، 80، 100. 347 00:24:10,122 --> 00:24:11,123 تباً. 348 00:24:12,165 --> 00:24:14,668 200. 300. 400. 349 00:24:14,751 --> 00:24:18,672 هذه 447 دولاراً. 350 00:24:23,385 --> 00:24:24,386 أتنظرين إلى هذه؟ 351 00:24:27,764 --> 00:24:28,765 حسناً. 352 00:24:33,312 --> 00:24:35,981 - هذه ساعة "رولكس سبمارينر". - نعم، أعرف ماهية ساعات الـ"رولكس". 353 00:24:36,690 --> 00:24:38,192 مؤكد أنك ثمل. 354 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 نعم، ربما أنا كذلك. 355 00:24:48,368 --> 00:24:49,453 أنا آسف. 356 00:24:51,997 --> 00:24:52,998 آسف. 357 00:24:57,252 --> 00:24:58,253 طابت ليلتكما. 358 00:25:04,551 --> 00:25:05,552 إياك والتحرك. 359 00:25:13,393 --> 00:25:14,394 انتظر. 360 00:25:17,481 --> 00:25:18,398 لنتحدث. 361 00:25:19,274 --> 00:25:22,653 لديّ زوجة وطفلان، وأحاول إعالتهم فحسب. 362 00:25:23,237 --> 00:25:25,822 وهذه الفتاة تستحق ما يحدث لها لأنها فاشلة تماماً. 363 00:25:25,906 --> 00:25:28,742 - تباً لك. - استمري يا "ساندي". 364 00:25:29,910 --> 00:25:31,620 كم سيكلّف هذا؟ 365 00:25:31,703 --> 00:25:33,121 - 5 آلاف. - ليلة سعيدة. 366 00:25:33,205 --> 00:25:34,414 لا. 367 00:25:35,541 --> 00:25:37,876 أنا رأيت سيارتك للتو، كما رأيتك تجول في الأرجاء 368 00:25:37,960 --> 00:25:41,713 متباهياً بساعتك التي تبلغ قيمتها 8,500 دولار التي كنت ستعطيني إياها ببساطة. 369 00:25:42,214 --> 00:25:44,091 ليست في حوزتي إلا 447 دولاراً. 370 00:25:44,174 --> 00:25:46,718 - سآخذ الساعة. - قيمتها 8,500 دولار كما قلت أنت. 371 00:25:46,802 --> 00:25:49,763 8,500 دولار، جديدة؟ صحيح؟ 372 00:25:49,847 --> 00:25:52,182 هل استُخدمت؟ ربما 7 آلاف دولار. 373 00:25:53,183 --> 00:25:54,434 ربما. 374 00:25:54,518 --> 00:25:56,520 إذاً، فلتعطني الساعة وسأعطيك الباقي. 375 00:26:06,905 --> 00:26:07,906 شكراً. 376 00:26:16,415 --> 00:26:18,125 إجازة سعيدة أيتها الحقيرة. 377 00:26:48,822 --> 00:26:49,823 ألم تكن حقيقية؟ 378 00:26:51,700 --> 00:26:52,701 اركبي. 379 00:26:56,205 --> 00:26:57,331 عليّ إعطاؤك حصتك. 380 00:26:59,041 --> 00:27:00,417 - حصتي؟ - مالك. 381 00:27:11,595 --> 00:27:12,596 ألف دولار. 382 00:27:14,223 --> 00:27:15,224 في حوزتي سكين. 383 00:27:16,725 --> 00:27:17,726 رائع. 384 00:27:20,187 --> 00:27:21,563 هيا، إن الجو قارس البرودة. 385 00:28:44,021 --> 00:28:45,022 تفضّلي بالجلوس. 386 00:29:00,287 --> 00:29:01,997 يمكنك خلع معطفك. 387 00:29:06,710 --> 00:29:07,878 لا تحاول ممارسة أي ألاعيب. 388 00:29:14,259 --> 00:29:16,720 - والآن اخلعي حذائك. - تباً لك. 389 00:29:27,064 --> 00:29:28,065 أحتاج إلى الوثوق بك. 390 00:29:44,957 --> 00:29:46,124 أنا لست مدمنة مخدرات. 391 00:29:54,424 --> 00:29:55,509 شمّري كمّيك. 392 00:30:10,357 --> 00:30:12,776 يمكنك النوم هناك. أو يمكنك المغادرة. 393 00:30:17,114 --> 00:30:18,448 وماذا سيحدث إذا بقيت؟ 394 00:30:20,242 --> 00:30:21,326 ستعملين لصالحي. 395 00:30:46,393 --> 00:30:47,352 صباح الخير. 396 00:30:53,442 --> 00:30:54,693 ما فيلمك المفضل؟ 397 00:30:55,527 --> 00:30:56,570 ما فيلمي المفضل؟ 398 00:30:57,863 --> 00:30:59,656 نعم، ما فيلمك المفضل؟ 399 00:31:01,074 --> 00:31:02,117 "تيتانيك". 400 00:31:03,911 --> 00:31:05,078 هذا فيلم كلاسيكي. 401 00:31:05,954 --> 00:31:07,706 - أيعجبك ذلك الفيلم؟ - بالطبع. 402 00:31:09,374 --> 00:31:10,834 كان "دي كابريو" في سن صغيرة جداً فيه. 403 00:31:11,710 --> 00:31:13,170 بصراحة، كان ذلك أفضل أداء له. 404 00:31:13,253 --> 00:31:14,546 أعجبني في فيلم "ذا ديبارتد". 405 00:31:16,423 --> 00:31:20,761 لا بأس بأدائه فيه، لكن "تيتانيك" هو الفيلم الذي صنع نجوميته. 406 00:31:21,637 --> 00:31:23,472 و"كيت وينسليت" كانت في غاية الجمال. 407 00:31:25,557 --> 00:31:28,852 والنهاية. لن أتمكّن من تخطّيها بعد. 408 00:31:30,562 --> 00:31:31,730 لا أصدّق أن "تيتانك" يعجبك. 409 00:31:33,524 --> 00:31:35,025 لا يعجبني، فأنا لم أشاهده قط. 410 00:31:36,735 --> 00:31:38,195 - ألم تشاهد "تيتانك" من قبل؟ - كلّا. 411 00:31:38,695 --> 00:31:40,906 أنا لا أشاهد الأفلام، فهي مضيعة للوقت. 412 00:31:41,490 --> 00:31:45,202 لكنني أوحيت إليك بأنني أشاهدها، وهو ما سنفعله معك. 413 00:31:45,285 --> 00:31:48,121 سنوحي إلى الناس بغير حقيقتك. 414 00:31:49,498 --> 00:31:52,167 وحين أنتهي من تدريبك، ستصبحين مقنعة بنسبة 100 بالمئة. 415 00:31:54,962 --> 00:31:57,089 سنعلّمك قليلاً عن كل شيء. 416 00:31:59,132 --> 00:32:00,968 كي تتمكني من الكذب حيال أي شيء. 417 00:32:02,302 --> 00:32:03,637 اقرئيها من الغلاف إلى الغلاف. 418 00:32:03,720 --> 00:32:05,097 أتمازحني بحق الجحيم؟ 419 00:32:06,348 --> 00:32:08,183 ماذا فعلت بالألف دولار التي أعطيتك إياها؟ 420 00:32:08,267 --> 00:32:11,228 في معطفي. لماذا؟ 421 00:32:12,813 --> 00:32:14,690 من الآن فصاعداً، كلما شتمت، أخذت أنا 100 دولار. 422 00:32:14,773 --> 00:32:16,233 تباً لذلك! هذه نقودي. 423 00:32:16,316 --> 00:32:18,819 والآن سأحصل على 200 دولار. ما زالت لديك 800 دولار. 424 00:32:20,195 --> 00:32:21,196 اقرئيها. 425 00:32:21,780 --> 00:32:22,739 ما اسمك؟ 426 00:32:22,823 --> 00:32:24,157 اسمي "ماكس". 427 00:32:24,241 --> 00:32:25,242 "عيد ميلاد" مجيد، "ماكس". 428 00:32:27,035 --> 00:32:28,370 "عيد ميلاد" مجيد، "ساندرا". 429 00:32:28,453 --> 00:32:29,663 "ساندي". 430 00:32:30,706 --> 00:32:32,165 يدعوني الجميع بـ"ساندي". 431 00:32:33,166 --> 00:32:34,167 ليس بعد الآن. 432 00:33:52,371 --> 00:33:53,247 "ماكس"! 433 00:33:54,498 --> 00:33:57,376 دعني أدخل. أعدك بأنني لن أفعلها ثانيةً. أرجوك! 434 00:34:02,005 --> 00:34:03,006 "ماكس"! 435 00:34:04,132 --> 00:34:06,760 أرجوك! 436 00:34:36,582 --> 00:34:39,334 أحتاج إليك متعافية من الإدمان. مفهوم؟ 437 00:34:42,421 --> 00:34:44,006 عليّ الوثوق بك. 438 00:34:58,145 --> 00:34:59,438 "آنا كارينينا". 439 00:34:59,521 --> 00:35:01,356 "كل العائلات السعيدة متشابهة، 440 00:35:01,440 --> 00:35:05,110 لكن لكل عائلة تعيسة 441 00:35:05,194 --> 00:35:09,114 تعاستها…" 442 00:35:09,198 --> 00:35:12,743 "لكن لكل عائلة تعيسة تعاستها الخاصة." 443 00:35:12,826 --> 00:35:15,329 - كنت سأقول هذا. - "غاتسبي العظيم". 444 00:35:15,412 --> 00:35:18,624 "لا تخبر أحداً بشيء، وإلا فستفتقده دوماً." "الحارس في حقل الشوفان". 445 00:35:18,707 --> 00:35:21,001 "في صغري حين كنت أكثر ضعفاً، 446 00:35:21,084 --> 00:35:23,295 أعطاني أبي نصيحة ظللت…" 447 00:35:24,171 --> 00:35:25,797 - أين درست؟ - "فاسار". 448 00:35:25,881 --> 00:35:26,965 ما موضوع أطروحتك الجامعية؟ 449 00:35:27,049 --> 00:35:31,428 "إعادة تعريف التطرف: بزوغ نسوية السوداوات في الأدب الأمريكي." 450 00:35:31,512 --> 00:35:32,930 ما كتابك المفضل؟ 451 00:35:33,430 --> 00:35:35,599 رواية "كان الرب نصب أعينهم"، "زورا نيل هيرستون". 452 00:35:35,682 --> 00:35:36,808 متى تخرجت؟ 453 00:35:36,892 --> 00:35:37,935 فرقة عام 2016. 454 00:35:38,018 --> 00:35:40,395 - "كانت أجمل الأوقات…" - "كانت أحلك الأوقات." 455 00:35:41,605 --> 00:35:42,606 - "نادني…" - "(إسماعيل)" 456 00:35:43,190 --> 00:35:44,983 - أين درست؟ - "فاسار". 457 00:35:45,067 --> 00:35:47,277 - منذ متى حتى متى؟ - 2012 إلى 2016. 458 00:35:47,361 --> 00:35:50,405 عشت في سكن جامعي في "جيويت" لعامين، ثم انتقلت للعيش خارج الحرم الجامعي. 459 00:35:50,489 --> 00:35:53,283 لم تكن لي حياة اجتماعية حافلة، إنما كنت أقضي أغلب وقتي في المكتبة. 460 00:35:53,367 --> 00:35:55,410 - هل أنا الأولى؟ - عمّ تتحدثين؟ 461 00:35:55,494 --> 00:35:56,787 أول فتاة تفعل هذا معها. 462 00:35:57,829 --> 00:35:58,830 نعم. 463 00:35:58,914 --> 00:36:00,040 لماذا اخترتني؟ 464 00:36:00,832 --> 00:36:03,001 - رأيت فيك موهبة. - سيأتي شقيقي إلى البلدة. 465 00:36:03,085 --> 00:36:05,921 لكنه يطلب المال كلما رأيته. 466 00:36:06,004 --> 00:36:09,633 - هل تعطينه المال؟ - أحياناً، فهو كل ما أملك. 467 00:36:10,342 --> 00:36:12,427 لعلمك، أنا من "سياتل" أصلاً. لديّ أم هناك. 468 00:36:12,511 --> 00:36:14,596 - إنها مجنونة، لكن طيّبة. - ماذا كان اختصاصك؟ 469 00:36:15,222 --> 00:36:17,140 في "فاسار". ماذا كان اختصاصك؟ 470 00:36:17,224 --> 00:36:19,184 الإنكليزية. إنما أحاول تجاذب أطراف الحديث فحسب، 471 00:36:19,268 --> 00:36:21,103 إذ أحدّثك عن أمي. ماذا؟ أليست لديك أم؟ 472 00:36:21,186 --> 00:36:22,271 بلى، لديّ أم. 473 00:36:23,814 --> 00:36:24,857 أنا أمقتها. 474 00:36:25,941 --> 00:36:27,109 متى ارتدت كلية "فاسار"؟ 475 00:36:27,609 --> 00:36:29,278 2012 إلى 2016. 476 00:36:29,361 --> 00:36:32,197 - أكنت هناك طيلة الوقت؟ - لا. أمضيت عاماً في الخارج. 477 00:36:32,281 --> 00:36:34,032 - أين؟ - "فلورنسا"، "إيطاليا". 478 00:36:34,116 --> 00:36:35,534 أتتحدثين الإيطالية إذاً؟ 479 00:36:35,617 --> 00:36:38,036 وماذا كان رأيك في "إيطاليا"؟ 480 00:36:38,120 --> 00:36:40,038 كوّنت ذكريات رائعة. 481 00:36:40,122 --> 00:36:42,416 لكنني كان لديّ حبيب في غاية الوضاعة. 482 00:36:58,182 --> 00:36:59,224 سأصحبك في موعد غرامي. 483 00:37:01,810 --> 00:37:02,811 إلى أين؟ 484 00:37:05,063 --> 00:37:06,148 أتحبّين المارتيني؟ 485 00:37:09,193 --> 00:37:10,444 أحب المارتيني. 486 00:37:12,738 --> 00:37:13,739 جميل. 487 00:38:25,894 --> 00:38:27,145 في صحتك. 488 00:38:27,229 --> 00:38:28,230 في صحتك. 489 00:38:32,484 --> 00:38:34,319 ماذا نفعل هنا بالضبط إذاً؟ 490 00:38:36,113 --> 00:38:37,155 إننا نحتفل. 491 00:38:38,073 --> 00:38:39,449 بم نحتفل بالضبط؟ 492 00:38:41,618 --> 00:38:42,744 عيد ميلادي. 493 00:38:44,997 --> 00:38:46,290 هل اليوم عيد ميلادك؟ 494 00:38:50,878 --> 00:38:54,214 أداؤك لا غبار عليه. أفضل مما توقعت. 495 00:38:55,340 --> 00:38:56,341 شكراً. 496 00:38:58,760 --> 00:39:00,470 أمستعدة لخوض تجربة أداء؟ 497 00:39:01,805 --> 00:39:03,891 - تجربة أداء؟ - أترين ذلك الرجل عند المشرب؟ 498 00:39:07,603 --> 00:39:08,770 نعم. ماذا عنه؟ 499 00:39:11,356 --> 00:39:13,483 ادفعيه إلى اصطحابك إلى غرفته. 500 00:39:22,701 --> 00:39:24,077 أتتحدث جدياً؟ 501 00:39:24,161 --> 00:39:25,621 أمامك 40 دقيقة. 502 00:39:47,059 --> 00:39:49,353 رغم أننا كنا نقضي وقتاً ممتعاً للغاية. 503 00:40:14,419 --> 00:40:16,672 - ماذا أقدّم إليك يا آنسة؟ - فودكا مارتيني من فضلك. 504 00:40:23,887 --> 00:40:24,721 كيف حالك؟ 505 00:40:27,808 --> 00:40:29,059 أنا بخير. أهلاً. 506 00:40:36,733 --> 00:40:37,609 شكراً. 507 00:40:42,155 --> 00:40:43,323 هل لي بشراء شراب لك؟ 508 00:40:45,868 --> 00:40:46,869 أكره احتساء الكحول وحدي. 509 00:40:49,788 --> 00:40:51,290 نعم. بالتأكيد. 510 00:40:53,292 --> 00:40:54,293 أنا "ساندرا". 511 00:40:55,544 --> 00:40:59,548 - أنا "ويليام". - سُررت بلقائك يا "ويليام". 512 00:41:00,507 --> 00:41:01,717 سُررت بلقائك أيضاً. 513 00:41:16,273 --> 00:41:17,900 لديّ اعتراف. 514 00:41:17,983 --> 00:41:19,401 حقاً؟ ما هو؟ 515 00:41:19,484 --> 00:41:20,569 أنا لاحظتك عند المشرب. 516 00:41:21,737 --> 00:41:23,030 أنا أميل إلى الرجال الأكبر سناً. 517 00:41:23,947 --> 00:41:25,616 عجباً. تميلين إليهم. 518 00:41:25,699 --> 00:41:26,783 أميل إليهم بقوة. 519 00:41:28,785 --> 00:41:30,621 ما الخطب؟ ألم يقدّم إليك والدك الحب الكافي؟ 520 00:41:31,914 --> 00:41:33,123 لم يكن والدي حاضراً كثيراً. 521 00:41:43,467 --> 00:41:44,551 أنت متزوج، أليس كذلك؟ 522 00:41:46,637 --> 00:41:48,722 نعم، هذه دلالة الخاتم الذي أرتديه. 523 00:41:54,937 --> 00:41:58,273 أردت مضاجعتك منذ دخولك الليلة. 524 00:42:00,442 --> 00:42:03,237 سأخبرك بما سأفعله بك طيلة الليل… 525 00:42:08,825 --> 00:42:10,827 - ما هذا؟ - تجاهليه فحسب. 526 00:42:10,911 --> 00:42:12,496 ما هو إلا عامل ترتيب الأسرّة. 527 00:42:19,044 --> 00:42:22,339 - انتظري لحظة. لا تتحركي. - حسناً. 528 00:42:25,467 --> 00:42:27,803 أيتها العاهرة اللعينة. ألا تظنين أنني كنت أعلم؟ 529 00:42:27,886 --> 00:42:29,012 كنت أعلم أنك تضاجعينه. 530 00:42:29,096 --> 00:42:31,682 - ماذا تفعلين هنا؟ - سأتصل بمكتب الاستقبال. 531 00:42:31,765 --> 00:42:33,183 - أحبّك. أتفهمين هذا؟ - "جيسون"! 532 00:42:33,267 --> 00:42:34,226 - استرخ! - اخرس! 533 00:42:34,309 --> 00:42:35,894 - "جيسون"، اهدأ! - أتضاجعينه؟ 534 00:42:35,978 --> 00:42:38,188 هل تضاجع حبيبتي؟ هل ضاجعت حبيبتي اللعينة؟ 535 00:42:38,272 --> 00:42:40,190 - سأقتلك حقاً! - هو لم… 536 00:42:40,274 --> 00:42:42,067 تباً! يا للهول! 537 00:42:42,150 --> 00:42:43,110 - عاهرة لعينة! - أصغ إليّ. 538 00:42:43,193 --> 00:42:44,486 - مهلاً! - تباً! 539 00:42:44,987 --> 00:42:47,239 - "جيسون"، انتهت علاقتنا. - اخرجي من هنا! 540 00:42:47,322 --> 00:42:48,866 - سأتصل بالأمن. - لا، حسناً. اجلس. 541 00:42:49,366 --> 00:42:51,410 - اهدأ. - لا. اسمع، لن يؤذي أحداً. 542 00:42:51,994 --> 00:42:54,371 - أتريدين أن أتصل بالأمن؟ - لا. أنا… 543 00:42:54,454 --> 00:42:56,999 إنه مجرد… حبيب سابق لي. أنا… 544 00:42:57,082 --> 00:42:59,209 إنه مجروح عاطفياً فحسب. لن يؤذي أحداً بالمرة. 545 00:42:59,293 --> 00:43:01,086 - أستكونين بخير هنا؟ - أنا بخير. نعم. 546 00:43:01,169 --> 00:43:03,547 - أعدك، فقط… تماماً. - أواثقة؟ 547 00:43:03,630 --> 00:43:05,174 هلّا تتركنا وحدنا لبضع دقائق فحسب. 548 00:43:06,216 --> 00:43:07,926 - بالتأكيد. - نعم. أنا… 549 00:43:08,010 --> 00:43:10,220 عد إلى المشرب فحسب… 550 00:43:10,304 --> 00:43:11,763 أيتها الكاذبة اللعينة! 551 00:43:11,847 --> 00:43:13,557 …وسأقابلك في خلال نصف ساعة تقريباً. 552 00:43:13,640 --> 00:43:14,766 - اتفقنا؟ نعم. - حسناً. 553 00:43:14,850 --> 00:43:16,894 - أواثقة بأنك ستكونين بخير؟ - تماماً. 554 00:43:16,977 --> 00:43:18,687 - تباً. حسناً. - إنه يهدأ. 555 00:43:18,770 --> 00:43:21,690 - نعم. أنا آسفة للغاية. مفهوم. حسناً. - فقط… حافظي على الهدوء، اتفقنا؟ 556 00:43:27,446 --> 00:43:28,488 تباً. 557 00:43:33,327 --> 00:43:34,328 أحسنت. 558 00:43:36,079 --> 00:43:38,707 أنت نجحت. أنت موهوبة بالفطرة. صحيح؟ 559 00:43:38,790 --> 00:43:41,251 كنت سريعة البديهة وحافظت على هدوئك وارتجلت. هذا ما نفعله. 560 00:43:41,335 --> 00:43:42,544 ما هذا؟ 561 00:43:46,173 --> 00:43:47,633 تباً. 562 00:43:53,222 --> 00:43:55,098 يفاجئني أن الناس ما زالوا يجولون بسيولة نقدية. 563 00:43:59,686 --> 00:44:03,565 وبالطبع. قرط ماسي للزوجة المسكينة 564 00:44:04,107 --> 00:44:06,985 التي تجلس في البيت منتظرة زوجها بينما يطارد الشابات. 565 00:44:07,069 --> 00:44:09,446 ما كنت لأقول إنه كان يطاردني، فنحن أوقعنا به تقريباً. 566 00:44:09,530 --> 00:44:10,531 لا تفعلي ذلك. 567 00:44:11,490 --> 00:44:13,450 - ماذا؟ - لا تشعري بالأسى عليه. 568 00:44:19,122 --> 00:44:21,959 لا يمكن خداع رجل شريف، صحيح؟ 569 00:44:23,961 --> 00:44:26,004 ولهذا لا نشعر بالأسى على من نستهدفهم أبداً. 570 00:44:48,652 --> 00:44:49,778 يبدو جميلاً عليك. 571 00:45:11,508 --> 00:45:12,676 ماذا تفعلين؟ 572 00:45:16,263 --> 00:45:17,806 عيد ميلاد سعيد يا "ماكس". 573 00:45:35,240 --> 00:45:39,203 "(ماكس)" 574 00:46:43,559 --> 00:46:45,978 "…أمام الحائط 575 00:46:46,061 --> 00:46:48,772 - كقطرات…" - شكراً. 576 00:46:48,856 --> 00:46:51,149 "…المطر المتساقط 577 00:46:51,233 --> 00:46:54,945 حين تنتهي سيول الصيف" 578 00:46:55,028 --> 00:46:56,446 استمتع بأمسيتك يا سيدي. 579 00:46:56,530 --> 00:47:01,034 "يظل صوت يتردد في خلجات صدري 580 00:47:01,118 --> 00:47:04,496 أنت، أنت، أنت 581 00:47:04,580 --> 00:47:08,709 ليلاً ونهاراً 582 00:47:09,459 --> 00:47:11,461 أنت من ينشده قلبي 583 00:47:14,381 --> 00:47:18,051 أنت وحدك تحت وهج القمر 584 00:47:18,135 --> 00:47:20,387 ووهج الشمس…" 585 00:47:20,470 --> 00:47:22,347 "ماكس". أنت جئت. 586 00:47:22,848 --> 00:47:26,143 "ريتشارد"، أريد أن تقابل ابني، "ماكس". 587 00:47:26,226 --> 00:47:27,311 - مرحباً يا أمي. - مرحباً. 588 00:47:28,729 --> 00:47:30,689 - مظهرك خلاب. - سمعت عنك الكثير. 589 00:47:32,608 --> 00:47:34,359 ليت كان بإمكاني قول الشيء نفسه عنك. 590 00:47:34,443 --> 00:47:37,696 لربما أمكنك ذلك لو رددت على إحدى رسائلي أو رفعت سماعة الهاتف 591 00:47:37,779 --> 00:47:39,740 واتصلت بوالدتك من حين إلى آخر. 592 00:47:39,823 --> 00:47:41,450 أنا منشغل بشدة يا أمي. آسف. 593 00:47:43,202 --> 00:47:45,370 أخبرتني والدتك بأنك كنت في "سان بارتيلمي". 594 00:47:45,454 --> 00:47:48,457 - نعم، هذا صحيح. - نعم. أنا قضيت أوقاتاً ممتعة هناك بدوري. 595 00:47:49,583 --> 00:47:50,751 في السبعينيات. 596 00:47:52,794 --> 00:47:54,379 - أنت مسنّ. - "ماكس". 597 00:47:54,463 --> 00:47:57,591 هذا… أنا… تعال معي، فأنا أريد التكلم معك. 598 00:47:57,674 --> 00:47:59,218 - هيا. تعال معي. نعم. - حقاً. 599 00:47:59,301 --> 00:48:00,302 أنا آسفة للغاية. 600 00:48:00,385 --> 00:48:01,595 تعال. هيا. 601 00:48:02,429 --> 00:48:03,472 هيا بنا. 602 00:48:04,056 --> 00:48:06,558 المعذرة يا سيدي. 603 00:48:06,642 --> 00:48:08,560 - مرحباً. - لا، كفّ عن هذا. هيا. 604 00:48:08,644 --> 00:48:11,188 - مظهرك خلاب. - اسمع. ما خطبك؟ 605 00:48:11,271 --> 00:48:12,606 - ماذا؟ - يا لفظاظتك! 606 00:48:14,107 --> 00:48:17,236 - ماذا تعرفين عن هذا الرجل؟ - عزيزي، إنه شخصية عامة. 607 00:48:17,319 --> 00:48:20,239 إذا أردت معرفة أي شيء عنه، فلتبحث عنه في "غوغل" فحسب. 608 00:48:21,573 --> 00:48:22,950 لا يمكن تركك وحدك لدقيقتين. 609 00:48:23,033 --> 00:48:24,743 دائماً ما تقحمين نفسك في تلك العلاقات. 610 00:48:24,826 --> 00:48:26,870 هذا العلاقة مختلفة. إنها كذلك حقاً. 611 00:48:28,247 --> 00:48:29,206 بالطبع هي كذلك. 612 00:48:29,957 --> 00:48:32,000 لا تبالغ في الشرب أرجوك. أظن أنك شربت ما يكفي. 613 00:48:33,835 --> 00:48:35,212 كفّي عن توجيهي كالأمهات يا أمي. 614 00:48:36,880 --> 00:48:38,382 عزيزي، ما الخطب؟ 615 00:48:39,216 --> 00:48:40,342 ماذا يحدث؟ 616 00:48:40,926 --> 00:48:43,220 كنت أحسب أنك ستحضر حبيبتك الليلة. 617 00:48:43,303 --> 00:48:44,346 أين هي؟ 618 00:48:44,930 --> 00:48:46,056 تواعد شخصاً آخر. 619 00:48:46,557 --> 00:48:47,599 فهمت. 620 00:48:49,101 --> 00:48:50,102 أنا آسفة. 621 00:48:51,520 --> 00:48:54,273 لم ترقني قط. أظن أن تأثيرها فيك كان سلبياً. 622 00:48:55,983 --> 00:48:57,401 هل لي بالمكوث هنا لبعض الوقت؟ 623 00:48:58,861 --> 00:48:59,945 حسناً. 624 00:49:03,740 --> 00:49:04,950 أتتعاطى المخدرات؟ 625 00:49:06,159 --> 00:49:10,581 لا، أنا لست أتعاطي المخدرات، فأنا لم أفعل ذلك منذ سنة. 626 00:49:10,664 --> 00:49:12,833 المشكلة أنني لا أستطيع خوض تلك التجربة ثانيةً، 627 00:49:12,916 --> 00:49:15,460 - ولا يمكن لهذا أن يحدث هنا. - أمي، أنا متعافي. 628 00:49:15,544 --> 00:49:16,837 يا للهول. ما هذا… 629 00:49:16,920 --> 00:49:19,256 ماذا تريدين؟ أتريدين أن أثبت لك ذلك؟ 630 00:49:19,339 --> 00:49:20,382 اختبار بول لعين؟ 631 00:49:20,465 --> 00:49:23,010 - أهذا ما تريدينه؟ - توقّف. ماذا؟ ماذا تفعل؟ 632 00:49:23,093 --> 00:49:26,138 - تفضّلي. سأجريه الآن! اتفقنا؟ - لا! لا تفعل هذا. توقّف! 633 00:49:26,221 --> 00:49:28,640 - يمكنك أن تتحققي بنفسك! - لا تفعل هذا. توقّف الآن! 634 00:49:33,395 --> 00:49:34,438 سأثبت لك. 635 00:49:40,027 --> 00:49:40,944 تفضّلي. 636 00:49:42,362 --> 00:49:44,990 - اختبريه. - أرجوك ألّا تفعل هذا بي. 637 00:49:45,073 --> 00:49:46,074 اختبريه! 638 00:49:47,326 --> 00:49:51,330 أتوسّل إليك مراراً وتكراراً ألّا تفعل هذا بي. 639 00:50:02,633 --> 00:50:03,967 أمي، أنا آسف. 640 00:50:09,097 --> 00:50:10,474 أنا آسف يا أمي. 641 00:50:10,557 --> 00:50:14,770 لماذا تفعل هذا بي؟ 642 00:50:15,479 --> 00:50:17,272 أنا آسف بحق. 643 00:50:19,858 --> 00:50:23,946 فقط… أنا ما زلت في حاجة إلى مكان أمكث فيه، اتفقنا؟ 644 00:50:26,740 --> 00:50:27,783 أرجوك؟ 645 00:50:27,866 --> 00:50:30,369 يمكنك المكوث. لكن ليس لوقت طويل، اتفقنا؟ 646 00:50:33,789 --> 00:50:36,166 شكراً. أحبّك. 647 00:50:38,961 --> 00:50:39,878 شكراً. 648 00:50:50,514 --> 00:50:51,598 هل استمتعت بالعرض؟ 649 00:51:07,072 --> 00:51:09,491 أنا في غاية الأسف. 650 00:51:09,575 --> 00:51:12,786 أنا في غاية… الأسف. 651 00:51:29,553 --> 00:51:32,139 لقد قضى العام الماضي يؤسس شركة 652 00:51:32,222 --> 00:51:34,808 لتأجير قوارب في "البهاما"، 653 00:51:34,892 --> 00:51:39,271 لكن الإعصار عصف بها، وهو أمر مؤسف للغاية لأنه كان يطير فرحاً. 654 00:51:39,354 --> 00:51:42,191 - كان في حالة ممتازة… - كيف يتكفل بمصاريفه؟ 655 00:51:42,274 --> 00:51:44,318 في الواقع، ترك له والده بعض المال و… 656 00:51:46,695 --> 00:51:48,197 أنا أساعده من حين إلى آخر. 657 00:51:49,865 --> 00:51:50,866 بالطبع تفعلين ذلك. 658 00:51:51,742 --> 00:51:54,411 أنا كنت في سن صغيرة جداً حين وُلد، أتفهمني؟ 659 00:51:54,494 --> 00:51:58,165 ثم مات والده، فصرت أنا أرملة فجأةً، 660 00:51:58,248 --> 00:52:01,376 ولم أكن أعرف كيف عساي التصرف بصفتي أماً طيلة الوقت. 661 00:52:01,460 --> 00:52:04,046 هو من عليه تحسين وضعه بنفسه، فهو شخص بالغ. 662 00:52:04,129 --> 00:52:05,964 لا، ليس كذلك. وهذا خطئي. 663 00:52:07,049 --> 00:52:09,885 لطالما عاملته على أنه صغيري "ماكس"، فلا يمكنه السباحة من دوني. 664 00:52:11,136 --> 00:52:12,137 صباح الخير يا أمي. 665 00:52:13,555 --> 00:52:16,642 مرحباً يا عزيزي. كيف كان نومك؟ 666 00:52:17,726 --> 00:52:20,979 كان هانئاً. للغرفة إطلالة بديعة. 667 00:52:22,648 --> 00:52:23,649 جميل. 668 00:52:24,816 --> 00:52:28,153 في الواقع، أنا لديّ موعد في وسط المدينة، 669 00:52:28,237 --> 00:52:31,907 لكنني كنت أفكّر، إذا كنت متفرغاً، فربما يمكننا تناول الغداء معاً. 670 00:52:33,075 --> 00:52:34,993 الساعة 1. مطعم "فيا كاروتا"؟ 671 00:52:35,661 --> 00:52:37,788 - يبدو هذا رائعاً. - حسناً. ممتاز. 672 00:52:40,040 --> 00:52:40,958 أراك لاحقاً. 673 00:52:47,965 --> 00:52:48,966 إلى اللقاء يا عزيزي. 674 00:53:01,645 --> 00:53:02,563 "ريتشارد"؟ 675 00:53:06,567 --> 00:53:08,151 أنا آسف عمّا بدر مني بالأمس. 676 00:53:08,235 --> 00:53:12,698 أنا تناولت عقار "كلونوبين" واحتسيت الكثير من الكحول. 677 00:53:13,949 --> 00:53:16,994 "ماكس"، سيكون كل منا في حياة الآخر 678 00:53:17,077 --> 00:53:18,662 في المستقبل المرتقب. 679 00:53:19,371 --> 00:53:21,206 فهلّا نستغل هذا الوقت بأفضل طريقة ممكنة. 680 00:53:22,541 --> 00:53:25,544 لعلمك، سنحضر أنا ووالدتك 681 00:53:25,627 --> 00:53:29,464 حفل جمع تبرعات لمؤسسة "ريتشارد هوبز" الليلة. 682 00:53:30,299 --> 00:53:31,884 زوجتي الرحلة هي من أسستها. 683 00:53:31,967 --> 00:53:35,512 نحن نشارك في جميع أنواع الأعمال الخيرية. 684 00:53:36,930 --> 00:53:38,849 أكنت تريدني أن أساهم بتبرع؟ 685 00:53:38,932 --> 00:53:40,809 لأنني بصراحة، لا أملك الكثير من المال حالياً. 686 00:53:40,893 --> 00:53:44,146 لا، إنما ارتأيت أنك ربما ترغب في مرافقتنا. 687 00:53:44,938 --> 00:53:48,984 ستكون هناك… بعض الفقرات الموسيقية التي تواكب العصر إلى حد هائل. 688 00:53:49,067 --> 00:53:51,236 يخبرونني بأن لها شعبية ضخمة. 689 00:53:54,448 --> 00:53:56,325 سيكون هناك الكثير من الشباب في سنك. 690 00:53:57,951 --> 00:53:58,952 الكثير من الشابات. 691 00:54:00,954 --> 00:54:04,917 شكراً، لكنني أظن أنه يجدر بي البقاء هنا والاستراحة فحسب. 692 00:54:07,377 --> 00:54:09,880 نعم. أنصفت. 693 00:54:32,819 --> 00:54:35,948 في الواقع، أنت كنت فظيعاً، فأنت عاملته كأنه نادل. 694 00:54:36,031 --> 00:54:38,951 ما زلت أجهل تماماً من هو. 695 00:54:39,034 --> 00:54:43,413 لا، إنه يظهر في ذلك المسلسل التلفازي. يلعب دور جاسوس. إن شهرته طاغية. 696 00:54:43,997 --> 00:54:46,792 طوال الليلة، لم أستطع التفكير إلا في انفرادي بك. 697 00:54:46,875 --> 00:54:48,043 ها قد انفردت بي الآن. 698 00:54:54,174 --> 00:54:57,803 أنا لا أكترث بأمر الممثلين. يجدر بك معرفة هذا. 699 00:55:00,180 --> 00:55:02,266 إنما أريد الانفراد بك تماماً فحسب. 700 00:55:08,146 --> 00:55:09,565 - سيدي، اهدأ. - طلبت منكم تحديد هوية… 701 00:55:09,648 --> 00:55:11,149 سيدي، الشرطة هنا. 702 00:55:12,025 --> 00:55:15,445 - الشرطة؟ مهلاً! ماذا يحدث هنا؟ - ما الذي يعنيه هذا أصلاً؟ 703 00:55:15,529 --> 00:55:17,656 - المعذرة. أنا من شرطة "نيويورك". - يا… 704 00:55:17,739 --> 00:55:19,533 المحقق "كولينز". هل يعيش هذا الشاب هنا؟ 705 00:55:19,616 --> 00:55:21,577 - في الواقع، إنه يمكث هنا. - لست أعيش هنا. 706 00:55:21,660 --> 00:55:24,496 - ماذا يحدث؟ ماذا فعلت؟ - لا شيء. لم أفعل شيئاً. 707 00:55:24,580 --> 00:55:25,998 طلب مخدرات من شرطي متخف. 708 00:55:26,081 --> 00:55:28,208 أنت أتيت إليّ وحاولت أن تبيع لي الكوكايين. 709 00:55:28,292 --> 00:55:29,918 - وأنت قبلت العرض. - لا تقوّلني ما لم أقل. 710 00:55:30,002 --> 00:55:32,087 - ما مدى سوء الوضع أيها المحقق؟ - لا يبشّر بالخير. 711 00:55:32,963 --> 00:55:33,881 لديه سوابق جنائية، 712 00:55:33,964 --> 00:55:36,300 فنحن تحققنا من سجلّه الإجرامي، ويتُوقع أن يُسجن لبعض الوقت. 713 00:55:36,383 --> 00:55:37,968 - يا للهول يا "ماكس". - ماذا سيحدث الآن؟ 714 00:55:38,051 --> 00:55:40,554 - سآخذه إلى وسط المدينة… - تباً لذلك يا صاح. أنا راحل. 715 00:55:40,637 --> 00:55:41,889 أبعد يديك عني! 716 00:55:41,972 --> 00:55:44,683 "ريتشارد"! أرجوك أن توقفه! 717 00:55:44,766 --> 00:55:45,851 اهدأ! 718 00:55:45,934 --> 00:55:48,687 - تباً! - هل لنا مناقشة الوضع أيها المحقق؟ 719 00:55:50,522 --> 00:55:51,815 - تباً. - الآن؟ 720 00:55:58,030 --> 00:56:01,033 أنا أقدّم تبرعات كبيرة إلى قسم شرطة "نيويورك" سنوياً. 721 00:56:01,116 --> 00:56:02,409 نعم يا سيدي. أعلم هذا. 722 00:56:02,492 --> 00:56:04,745 وهذا سبب اتصالنا بك من باب الكياسة ومجيئي إلى هنا. 723 00:56:04,828 --> 00:56:06,872 أنا أعرف المأمور. "مارتي" صديق عزيز. 724 00:56:06,955 --> 00:56:10,042 - يمكنني توصيته بالاعتناء بك. - "ريتشارد"، ليس عليك فعل هذا. 725 00:56:10,125 --> 00:56:12,252 لكلمتي ثقل في هذه المدينة. 726 00:56:15,255 --> 00:56:16,673 هذا سلاح ذو حدّين. 727 00:56:16,757 --> 00:56:19,760 أقدّر حقاً ما فعلته بمجيئك إلى هنا. 728 00:56:19,843 --> 00:56:22,387 - لا أعلم يا سيدي. - سأدفع لك تعويضاً عن وقتك. 729 00:56:23,388 --> 00:56:25,807 لا يمكنني فعل هذا. لا، أنا آسف. 730 00:56:26,350 --> 00:56:28,185 خذ المال اللعين أيها المحقق. 731 00:56:33,649 --> 00:56:36,068 - توقّف. إنه ليس شرطياً. - ماذا؟ 732 00:56:36,151 --> 00:56:37,528 - سيدتي… - اخرس. 733 00:56:39,571 --> 00:56:41,782 هذا ما يفعله "ماكس". 734 00:56:41,865 --> 00:56:44,409 يمارس تلك… الألاعيب الصغيرة المعتمدة على الثقة. 735 00:56:45,702 --> 00:56:49,206 هذه حقيقة الوضع، أليس كذلك؟ هذه واحدة من ألاعيبك، صحيح؟ 736 00:56:50,165 --> 00:56:51,917 - يمكنني التأكيد لك أنني… - اخرج. 737 00:56:52,000 --> 00:56:55,128 اخرج وإلا فسأتصل بالشرطة حقاً. أتحدّث جدياً. اخرج من هنا. 738 00:57:02,886 --> 00:57:04,263 "تيبسي"، أظن… 739 00:57:04,346 --> 00:57:05,931 - تباً يا صاح. - يُستحسن أن تغادر. 740 00:57:06,014 --> 00:57:07,933 - أترى هذا مضحكاً؟ - لماذا خرجت عن نطاق الشخصية؟ 741 00:57:08,016 --> 00:57:09,351 أترى هذا مضحكاً؟ 742 00:57:09,434 --> 00:57:10,644 بحقك يا رجل. 743 00:57:11,436 --> 00:57:13,272 - هل أنت بخير؟ - اخرج من هنا. 744 00:57:13,355 --> 00:57:15,107 - حسناً. - أنا آسف. 745 00:57:15,190 --> 00:57:17,109 - سأتصل بك لاحقاً. شكراً. - حسناً يا صاح. 746 00:57:17,860 --> 00:57:19,027 آمل أن أراك لاحقاً يا أخي. 747 00:57:19,862 --> 00:57:21,029 يا للهول. 748 00:57:21,113 --> 00:57:22,406 أصغي يا أمي. 749 00:57:24,616 --> 00:57:25,909 أنا منحتك كل شيء كما تعلم. 750 00:57:25,993 --> 00:57:28,453 أنت تمتعت بكل أفضلية ممكنة. 751 00:57:28,954 --> 00:57:31,123 أنت لم ينقصك أي شيء، 752 00:57:31,206 --> 00:57:32,791 وهكذا تردّ إليّ المعروف؟ 753 00:57:33,375 --> 00:57:35,586 - تهزأ بي أمامه؟ - إنها مجرد… 754 00:57:43,719 --> 00:57:44,803 أريدك أن ترحل. 755 00:57:48,807 --> 00:57:50,350 لم أعد أرغب في وجودك هنا. 756 00:58:01,904 --> 00:58:07,326 كل ذلك العمل من أجل ألف دولار. 757 00:58:07,951 --> 00:58:10,037 دعني أقدّم إليك نصيحة يا "ماكس". 758 00:58:11,205 --> 00:58:14,249 إذا كنت ستسرق، فلتسرق الكثير. 759 00:58:44,363 --> 00:58:45,531 آسفة لأنني ضربتك. 760 00:58:47,074 --> 00:58:48,075 لا عليك. 761 00:58:48,659 --> 00:58:50,744 لا، أنا تماديت. 762 00:58:53,372 --> 00:58:54,373 دعني أر. 763 00:59:09,763 --> 00:59:11,265 هل احتساء الكحول الآن سابق لأوانه؟ 764 00:59:21,483 --> 00:59:23,193 لا تعجبني طريقة نظرك إليه. 765 00:59:23,277 --> 00:59:24,319 بحقك. 766 00:59:28,031 --> 00:59:29,074 أنت معجبة به بعض الشيء. 767 00:59:29,658 --> 00:59:31,702 بالطبع أنا معجبة به، فهو ملياردير. 768 00:59:33,078 --> 00:59:34,496 هذا ليس ما أقصده. 769 00:59:35,497 --> 00:59:37,833 اسمع، أنا متفائلة جداً بهذه العملية، 770 00:59:37,916 --> 00:59:39,376 فنحن على وشك إتمامها بنجاح. 771 00:59:40,335 --> 00:59:42,796 يريد مقابلتك في مكتبه الساعة 1. 772 00:59:49,052 --> 00:59:52,347 ربما لم أعد أريد استئناف هذه العملية. 773 00:59:52,431 --> 00:59:55,058 لم لا؟ لا تكن غيوراً. 774 00:59:58,770 --> 01:00:00,480 أنت تعرف أن الرجال المسنين لا يعجبونني. 775 01:00:04,610 --> 01:00:05,986 أنت تعرف ما يعجبني. 776 01:00:13,911 --> 01:00:14,995 حسناً. 777 01:00:17,873 --> 01:00:18,707 لا. 778 01:00:22,628 --> 01:00:23,670 أخبرني بما يعجبني. 779 01:00:28,842 --> 01:00:29,885 أنا أعجبك. 780 01:00:33,597 --> 01:00:34,598 أنت تعجبني. 781 01:00:41,021 --> 01:00:42,272 لماذا تعجبني؟ 782 01:00:44,149 --> 01:00:46,360 لأنني أعطيك ما تريدين. 783 01:00:52,616 --> 01:00:53,909 فلتعطني ما أريد إذاً. 784 01:00:56,954 --> 01:00:58,288 أعطني ما أريد. 785 01:00:58,830 --> 01:00:59,915 حسناً. 786 01:01:42,249 --> 01:01:43,959 "ماكس"، شكراً على مجيئك. 787 01:01:44,710 --> 01:01:48,005 اسمع. هل أنت بخير؟ 788 01:01:48,088 --> 01:01:51,216 نعم. إنه مجرد فحص روتيني. من هنا، اتبعني. 789 01:01:51,717 --> 01:01:54,636 أردت الاعتذار عمّا بدر مني ليلة البارحة. 790 01:01:54,720 --> 01:01:55,971 كان تصرفاً غير لائق. 791 01:01:57,055 --> 01:01:58,724 كم بخست حق ما حدث! 792 01:01:59,933 --> 01:02:02,644 لعلمك، حين أخبرتني والدتك بأمرك لأول مرة، 793 01:02:03,187 --> 01:02:07,316 قالت إنك ذكي وفطن وذو تأهيل علمي عال. 794 01:02:07,900 --> 01:02:12,487 فخطر في بالي أنني في بحث دائم عن شاب بهذه المواصفات. 795 01:02:12,571 --> 01:02:15,365 - أتعرض عليّ وظيفة الآن؟ - لا. أشك في أنك تريد وظيفة. 796 01:02:17,743 --> 01:02:19,161 ماذا تفعل هنا؟ 797 01:02:19,745 --> 01:02:21,371 هل رتّبت موعداً لمقابلتي؟ 798 01:02:21,455 --> 01:02:23,165 لا. لم أكن أعلم أنني في حاجة إلى ذلك. 799 01:02:23,248 --> 01:02:26,543 - ما الأمر يا "توم"؟ - أنا عدت. 800 01:02:26,627 --> 01:02:29,379 نعم. يمكنني ملاحظة هذا. ما السبب إذاً؟ 801 01:02:30,130 --> 01:02:31,882 أردت فقط تحيّتك والاطمئنان عليك… 802 01:02:31,965 --> 01:02:34,760 - هذا ليس وقتاً مناسباً. - حسناً، لا بأس. إلى اللقاء يا أبي. 803 01:02:36,595 --> 01:02:37,596 "توم". 804 01:02:42,726 --> 01:02:43,727 تعال إلى الداخل هنا. 805 01:02:44,895 --> 01:02:45,979 كان ذلك ابني. 806 01:02:46,522 --> 01:02:49,316 لطالما وضعت في اعتباري أنه سيرث كل هذا. 807 01:02:50,526 --> 01:02:53,320 ثم ماتت والدته، فلم يتعامل مع الوضع كما ينبغي. 808 01:02:53,946 --> 01:02:56,740 تنقصه قوة التحمّل اللازمة للعمل هنا، فهو ضعيف. 809 01:02:59,326 --> 01:03:04,790 حين أتمّ عامه الـ21، عرضت عليه أن أمنحه ما يريد، أياً ما كان. 810 01:03:05,916 --> 01:03:08,502 أتعلم ماذا طلب ابني؟ 811 01:03:09,795 --> 01:03:10,837 لا أعلم يا "ريتشارد". 812 01:03:11,338 --> 01:03:16,134 نسخة موقعة من رواية "جين أير" لـ"شارلوت برونتي". 813 01:03:16,969 --> 01:03:19,137 والآن يريد فتح متجر كتب. 814 01:03:20,097 --> 01:03:21,807 ليس استثماراً حكيماً بالمرة. 815 01:03:22,683 --> 01:03:25,227 كلّا. لكنني سأمنحه إياه على أي حال. 816 01:03:27,312 --> 01:03:28,480 أتعرف السبب يا "ماكس"؟ 817 01:03:30,649 --> 01:03:32,276 لأننا لا نعيش إلا مرة واحدة. 818 01:03:32,359 --> 01:03:37,030 وأنا لن أكون كابح رغبات ابني في خلال فترة حياته القصيرة على الأرض. 819 01:03:43,287 --> 01:03:45,664 أريدك أن تكون صادقاً مع نفسك يا "ماكس". 820 01:03:47,165 --> 01:03:51,420 إذا عيّنتك للعمل لصالحي، فكيف ستكون نهاية ذلك حسب رأيك؟ 821 01:03:52,921 --> 01:03:54,047 لن تكون نهاية حميدة. 822 01:03:55,090 --> 01:03:56,133 أتفق معك. 823 01:03:58,302 --> 01:04:03,599 لكنني ما زلت أريد أن أعرض عليك وظيفة. أفكّر في أن يكون راتبك الشهري 60 ألف دولار. 824 01:04:03,682 --> 01:04:06,226 60 ألف دولار شهرياً؟ لفعل ماذا؟ 825 01:04:06,727 --> 01:04:11,190 للخروج والعثور على فرصة لتكون لك بصمتك الخاصة في الحياة. 826 01:04:12,024 --> 01:04:13,233 أنت تريد رحيلي. 827 01:04:14,401 --> 01:04:19,573 أنت تصيب والدتك بالحسرة يا "ماكس"، وأنا لن أسمح بذلك. 828 01:04:21,366 --> 01:04:23,285 ماذا أكون إذاً؟ استثمار فاشل؟ 829 01:04:23,368 --> 01:04:25,370 لم أصل إلى مكانتي هذه عن طريق عمل استثمارات فاشلة. 830 01:04:25,454 --> 01:04:29,249 أهذه قيمتي يا "ريتشارد"؟ 60 ألف دولار شهرياً؟ 831 01:04:29,333 --> 01:04:31,585 إنني أعرض عليك فرصة. 832 01:04:34,046 --> 01:04:35,714 أريد راتب سنة كاملة مقدماً. 833 01:04:37,049 --> 01:04:39,843 يمكن تسوية ذلك. سأحوّل المال ببساطة… 834 01:04:39,927 --> 01:04:42,638 تحوّل المال؟ لا. ماذا؟ كي أدفع الضرائب؟ 835 01:04:42,721 --> 01:04:43,931 وأعيّن محاسباً؟ لا. 836 01:04:45,140 --> 01:04:46,683 أريد المال نقداً مقدماً. 837 01:04:50,938 --> 01:04:54,066 أعطني النقود وستنفرد بوالدتي تماماً. 838 01:04:54,149 --> 01:04:57,611 سأرحل. لن يصلك أي خبر عني، ولا حتى عن طريق البطاقات البريدية. 839 01:05:02,699 --> 01:05:03,784 انتظر هنا. 840 01:06:57,523 --> 01:07:00,692 - فعلناها. - فعلناها يا عزيزي. 841 01:07:06,198 --> 01:07:07,658 أين حصتي من المال؟ 842 01:07:10,911 --> 01:07:11,870 مظهركما جميل. 843 01:07:17,709 --> 01:07:18,794 هيا بنا. 844 01:07:23,632 --> 01:07:26,593 - مرحى! - لنفعلها. 845 01:07:28,220 --> 01:07:29,221 ها نحن أولاء. 846 01:07:29,847 --> 01:07:31,431 جنينا الأموال الطائلة يا صديقي. 847 01:07:32,766 --> 01:07:35,060 مهلاً، اسمعا. 848 01:07:35,143 --> 01:07:37,563 يُوجد رجل جديد يُدعى "غولدي". 849 01:07:37,646 --> 01:07:39,231 - إنه من "لوس أنجلوس". - نعم. 850 01:07:39,314 --> 01:07:41,608 بدأ بالعمل ممثلاً بديلاً قبل دخوله عالم الاحتيال، 851 01:07:41,692 --> 01:07:42,860 أو أياً ما كان الذي نفعله. 852 01:07:42,943 --> 01:07:45,028 بدأ بالعمل ممثلاً بديلاً. غير معقول. 853 01:07:45,112 --> 01:07:47,406 يُوصّى به بشدة، وهو يبحث عن عملية. 854 01:07:47,489 --> 01:07:48,490 وأنا أحتاج إليكما. 855 01:07:49,575 --> 01:07:50,492 "تيبسي"… 856 01:07:53,161 --> 01:07:54,162 نحن سنخرج. 857 01:07:55,247 --> 01:07:57,457 بحقك يا رجل. ماذا… أستعتزلان؟ 858 01:07:57,541 --> 01:07:59,668 - لا. - بهذه البساطة؟ 859 01:07:59,751 --> 01:08:01,461 ماذا ستفعلان؟ ستفعلان… بحقكما. 860 01:08:01,545 --> 01:08:02,588 لا، سنأخذ… 861 01:08:02,671 --> 01:08:05,507 - سنأخذ إجازة فحسب. - نحن… نعم. 862 01:08:05,591 --> 01:08:07,676 - ستأخذان إجازة. - حسناً. فلتبلّغاني 863 01:08:07,759 --> 01:08:09,595 - حين تعودان. اتفقنا؟ - حسناً. 864 01:08:09,678 --> 01:08:11,054 سترغبان في مقابلته. 865 01:08:11,138 --> 01:08:12,139 إنه بارع للغاية، مفهوم؟ 866 01:08:17,603 --> 01:08:18,604 اسمعا. 867 01:08:19,897 --> 01:08:21,565 إنكما تخدعانني. أين حصتي من المال؟ 868 01:08:26,862 --> 01:08:27,738 هيا. 869 01:08:27,821 --> 01:08:28,654 ماذا؟ 870 01:08:30,699 --> 01:08:34,411 - هذه حصتك يا "تيبسي". - لا. 871 01:08:35,703 --> 01:08:37,163 تكبّدنا دفع مصاريف… 872 01:08:37,247 --> 01:08:39,666 - تولّينا دفع بعض المصاريف. - …التي لم تكن في حسباننا. 873 01:08:39,750 --> 01:08:43,670 نعم، حسناً، لكن هذا… لا. هذا ليس ما اتفقنا عليه يا رجل. 874 01:08:43,754 --> 01:08:46,381 - أعلم، لكن الأوضاع تتغير. - نعم. 875 01:08:50,010 --> 01:08:53,096 بدأ هذا يصبح اعتيادياً منكما، ما يدفعني إلى الشعور بأنني المحتال عليه. 876 01:08:53,721 --> 01:08:55,891 - نضحك على الأمر الآن. - لا. بحقك يا رجل. 877 01:08:55,974 --> 01:08:56,808 لا. 878 01:08:56,891 --> 01:08:57,893 بالقطع لا. 879 01:09:02,940 --> 01:09:04,733 لكنها كانت عملية احتيال جميلة، صحيح؟ 880 01:09:04,815 --> 01:09:06,859 يمكنك شكر "مادلين" على ذلك. 881 01:09:07,486 --> 01:09:08,862 توقّف. 882 01:09:09,363 --> 01:09:11,281 شكراً لك يا "مادلين". 883 01:09:11,364 --> 01:09:13,283 على الرحب والسعة يا "تيبسي". 884 01:09:13,367 --> 01:09:15,743 - شكراً لك يا "تيبسي". - نعم. شكراً لك على كل شيء يا رجل. 885 01:09:15,827 --> 01:09:18,163 - سأتصل بك. - نعم. بالتأكيد. 886 01:09:18,247 --> 01:09:19,998 - ابقيا في الدفء، اتفقنا؟ - وداعاً. 887 01:09:24,002 --> 01:09:26,922 - 3 أرباع مليون. - مبلغ لا بأس به. 888 01:09:33,470 --> 01:09:34,471 ماذا الآن؟ 889 01:09:35,180 --> 01:09:38,391 سأذهب إلى البيت وأجمع أغراضي 890 01:09:38,475 --> 01:09:43,230 وأخبره بأن لديّ خالة مريضة في "نيوجيرسي"، 891 01:09:43,313 --> 01:09:45,858 ثم أرحل في الصباح الباكر. 892 01:09:47,859 --> 01:09:49,069 أتحبّني؟ 893 01:09:51,404 --> 01:09:52,614 للأسف. 894 01:10:19,099 --> 01:10:20,100 مرحباً. 895 01:10:20,184 --> 01:10:23,979 مرحباً. إذاً… 896 01:10:24,062 --> 01:10:26,773 لديّ خبر سارّ وآخر مؤسف. 897 01:10:27,357 --> 01:10:30,485 الخبر السارّ هو أن المال لك بالكامل. 898 01:10:31,528 --> 01:10:33,280 حسناً. ما الخبر المؤسف؟ 899 01:10:38,744 --> 01:10:41,997 الخبر المؤسف هو أنك كنت محقاً. 900 01:10:42,789 --> 01:10:43,790 بشأن ماذا؟ 901 01:10:47,377 --> 01:10:48,754 إن الرجل المسنّ يحبّني. 902 01:10:49,880 --> 01:10:53,091 يريد أن يتزوجني، فسأبقى. 903 01:10:53,175 --> 01:10:54,426 عمّ تتحدثين؟ 904 01:10:55,761 --> 01:10:58,430 ربما لا أريد الجلوس في الحانة طوال اليوم 905 01:10:58,514 --> 01:11:00,432 منفّذة عمليات احتيال قصيرة طيلة ما تبقّى من حياتي. 906 01:11:00,974 --> 01:11:02,351 يستحيل أنك تتحدثين جدياً. 907 01:11:02,935 --> 01:11:05,145 عاجلاً أو آجلاً، سيطرح الرجل المسنّ أسئلة. 908 01:11:05,229 --> 01:11:07,523 لا، لن يحدث ذلك، فهو منغمس تماماً. 909 01:11:08,023 --> 01:11:10,567 ذهنه منشغل بالكامل. 910 01:11:10,651 --> 01:11:12,361 منشغل بصحته وعمله. 911 01:11:12,444 --> 01:11:14,863 وابنه المحطم عاطفياً ذاك. 912 01:11:16,448 --> 01:11:18,909 لكنني النقطة المضيئة، صحيح؟ 913 01:11:19,618 --> 01:11:21,370 أنا النقطة المضيئة في حياته. 914 01:11:21,453 --> 01:11:22,371 نعم. 915 01:11:22,454 --> 01:11:24,790 أنا أعرفك. إذا بقيت، فستبدئين بارتكاب الأخطاء. 916 01:11:25,624 --> 01:11:28,961 لا، لن يحدث. أنا في غاية البراعة. 917 01:11:30,754 --> 01:11:34,716 وما لم يكونوا يبحثون عن المحتال، فلن يرونه. 918 01:11:36,718 --> 01:11:37,970 أستفعلين هذا حقاً؟ 919 01:11:43,809 --> 01:11:44,685 نعم. 920 01:11:46,186 --> 01:11:48,021 لم أعد أريد لعب دور الأم. 921 01:11:50,023 --> 01:11:51,024 إنه ممل. 922 01:11:56,071 --> 01:11:57,823 "ماكس بورنيت"، نحن الشرطة. 923 01:11:57,906 --> 01:12:00,826 معنا مذكرة سارية لاعتقالك. افتح الباب. 924 01:12:00,909 --> 01:12:03,120 لا أصدّقك. من على الباب؟ "تيبسي"؟ 925 01:12:06,331 --> 01:12:07,583 يُستحسن أن تذهب. 926 01:12:09,501 --> 01:12:10,794 هذه خدعة منك. 927 01:12:10,878 --> 01:12:13,630 نعم، فلتكشف خدعتي وتفتح الباب إذاً. 928 01:12:16,258 --> 01:12:17,259 افتح الباب. 929 01:12:19,219 --> 01:12:20,304 أتلاعبت بي إذاً؟ 930 01:12:26,894 --> 01:12:27,895 "ماكس بورنيت". 931 01:12:32,524 --> 01:12:33,984 - تباً. - افتح الباب. 932 01:12:50,584 --> 01:12:54,504 "(مادلين)" 933 01:13:55,941 --> 01:13:57,025 آسفة للغاية. 934 01:13:57,109 --> 01:14:00,112 سأحتاج إلى دقيقة من وقتك لمراجعة وصية "ريتشارد". 935 01:14:00,195 --> 01:14:02,614 ثمة وثائق يجب مراجعتها قبل وقت محدد. 936 01:14:03,115 --> 01:14:07,160 كما أنني أظن أنه من الأفضل أن نفعل ذلك على الفور من أجل "توم". 937 01:14:08,203 --> 01:14:10,205 - حسناً. - حسناً. 938 01:14:17,588 --> 01:14:20,757 أملى "ريتشارد" عليّ هذه الصيغة الأخيرة من الوصية بنفسه، 939 01:14:20,841 --> 01:14:21,967 ثم وقّعها. 940 01:14:22,509 --> 01:14:24,845 ونظراً إلى أنه كان في قمة مرضه، 941 01:14:25,554 --> 01:14:27,723 أشعر بأنه من واجبي أن أؤكد لكما 942 01:14:27,806 --> 01:14:31,310 أنه كان واعياً وفي كامل قواه العقلية حين فعل ذلك. 943 01:14:33,103 --> 01:14:36,440 ترك "ريتشارد" أغلبية ممتلكاته لـ"مادلين". 944 01:14:40,152 --> 01:14:42,696 تلك سخافة، فهذا… ينبغي أن تكون التركة لـ"توم". 945 01:14:42,779 --> 01:14:47,367 كان "ريتشارد" واضحاً تماماً. بعد الحادث الأخير مع "توم"… 946 01:14:47,451 --> 01:14:51,955 - سُرق مني مبلغ 350 ألف دولار. - انتابته مخاوف هائلة… 947 01:14:52,039 --> 01:14:55,959 - وأُصبت بانهيار عصبي. - …حيال ترك العمل والممتلكات لـ"توم". 948 01:14:58,879 --> 01:15:01,381 ستكون هناك وديعة بنكية للتكفل بمصاريفك. 949 01:15:02,007 --> 01:15:03,008 إنها سخية. 950 01:15:03,926 --> 01:15:06,512 وستسمح لك بالاحتفاظ بمتجر كتبك. 951 01:15:07,095 --> 01:15:10,098 كما سيحتفظ "توم" بالسيطرة على المؤسسة الخيرية، 952 01:15:10,182 --> 01:15:12,184 مؤسسة "ريتشارد هوبز". 953 01:15:12,267 --> 01:15:15,687 أمّا كل شيء آخر، من ممتلكات وأصول وأسهم وأنصباء، 954 01:15:17,147 --> 01:15:19,066 والـ9 مليارات و200 مليون المتبقية… 955 01:15:20,859 --> 01:15:22,027 فستؤول كلّها إلى "مادلين". 956 01:15:24,446 --> 01:15:27,282 حسناً، على الأقل وثق بي لأدير المؤسسة. 957 01:15:27,366 --> 01:15:30,410 وثق بك فعلاً يا "توم"، فأنت رئيس مجلس الإدارة. 958 01:15:32,663 --> 01:15:35,165 ونُصّبت "مادلين" وصية. 959 01:15:37,459 --> 01:15:38,752 أنا وصية؟ 960 01:15:38,835 --> 01:15:40,379 إنه مجرد إجراء شكلي. 961 01:15:40,462 --> 01:15:44,216 إجراء للتأمين في حال عجز "توم" عن أداء واجباته، 962 01:15:44,299 --> 01:15:47,094 - فإن "مادلين" سوف… - سوف تحلّ محلي. نعم، فهمت. 963 01:15:50,556 --> 01:15:53,767 هو وثق بقدرتك على إدارة المؤسسة. 964 01:15:53,851 --> 01:15:56,144 يمكنني إخبارك بهذا بكل صدق. 965 01:15:59,231 --> 01:16:00,941 - كان إجلاله لك كبيراً. - نعم، حسناً. 966 01:16:01,024 --> 01:16:03,861 لا أقصد إهانة، لكن أمنيات أبي الأخيرة تبيّن لي رأيه فيّ بالضبط. 967 01:16:05,195 --> 01:16:08,740 "ديفد"، أود التحدث إلى "توم" على انفراد لبعض الوقت، 968 01:16:08,824 --> 01:16:10,409 - إذا كان هذا مقبولاً. - بالطبع. 969 01:16:11,326 --> 01:16:12,953 شكراً لك. 970 01:16:16,039 --> 01:16:17,332 أنا آسفة للغاية. 971 01:16:17,416 --> 01:16:19,501 - لا تعتذري، فهذا ليس ذنبك. - لا، لكنني… 972 01:16:19,585 --> 01:16:21,545 أريدك أن تعلم أنني شريكتك. 973 01:16:22,546 --> 01:16:23,797 وأنني هنا لمساندتك. 974 01:16:25,174 --> 01:16:29,136 أنا هنا لمساندتك في أي شيء تحتاج إليه. ليس عليك أن تخوض هذا وحدك. 975 01:16:29,219 --> 01:16:30,679 شكراً على قولك هذا. 976 01:16:30,762 --> 01:16:32,764 يمكنك المكوث معي قدر ما تشاء. 977 01:16:32,848 --> 01:16:34,808 ليس عليك المغادرة لتغيير مسكنك في القريب العاجل. 978 01:16:36,560 --> 01:16:39,479 لكنني سأُضطر إلى بيع هذه الشقة لأنني لا أستطيع التحمّل. 979 01:16:40,522 --> 01:16:44,234 لا يمكنني البقاء هنا وحدي. لا يمكنني ذلك ببساطة. 980 01:16:45,235 --> 01:16:46,320 لا يمكنني تحمّل ذلك. 981 01:16:47,905 --> 01:16:50,115 - لا أعلم لماذا ذكرت هذا. - حسناً. 982 01:16:50,199 --> 01:16:51,200 ما كان يجدر بي… 983 01:16:51,283 --> 01:16:53,035 - لا، أتفهّم. - ما كان يجدر بي ذكر هذا الآن. 984 01:16:53,118 --> 01:16:55,245 يمكننا مناقشته في وقت لاحق. 985 01:16:55,329 --> 01:16:56,997 - لكنني أرى الوضع عصيباً للغاية. - لا بأس. 986 01:16:57,080 --> 01:16:59,291 إنه وضع يصعب على كل منا التعامل معه الآن. 987 01:17:27,694 --> 01:17:30,030 - شكراً يا "باتريك". - على الرحب والسعة يا سيدة "هوبز". 988 01:17:33,784 --> 01:17:35,786 - صباح الخير يا "تشارلي". - كيف حالك يا سيدة "هوبز"؟ 989 01:17:53,512 --> 01:17:55,347 سأتفقّد الغرفة. سأعود بعد قليل. 990 01:17:55,430 --> 01:17:56,515 شكراً جزيلاً. 991 01:17:58,183 --> 01:17:59,101 …سيدة "هوبز". 992 01:18:00,060 --> 01:18:01,019 عجباً. 993 01:18:05,440 --> 01:18:08,485 هذا فائق الجمال. هل لي برؤية الصينية الأخرى؟ 994 01:18:09,194 --> 01:18:10,195 نعم، بالطبع. 995 01:18:28,755 --> 01:18:30,841 عليّ إخبارك بشيء أظن أنني رأيته… 996 01:18:39,558 --> 01:18:41,852 تعالوا من هنا من فضلكم. "توم" في انتظاركم. 997 01:18:46,273 --> 01:18:49,151 سيضيق بالأمر ذرعاً. تعاليا للتحدث إليّ بعد 20 سنة. 998 01:18:49,234 --> 01:18:51,987 سأكون أتعامل مع الشيء نفسه بلا أي اختلاف. أتفهمان قصدي؟ 999 01:18:52,654 --> 01:18:55,157 سيدة "هوبز". صباح الخير. أنا "بات برادوك". 1000 01:18:55,240 --> 01:18:57,409 التقينا سريعاً في حفل تأبين زوجك. 1001 01:18:58,660 --> 01:19:00,245 نعم، بالطبع. كيف حالك؟ 1002 01:19:00,329 --> 01:19:01,747 أنا بخير. شكراً. 1003 01:19:01,830 --> 01:19:04,875 هذان شريكيّ، السيد "ماكايب" والسيد "موزلي". 1004 01:19:06,251 --> 01:19:08,587 جئنا لمقابلة "توم"، فنحن ننفّذ بعض الأعمال لصالحه. 1005 01:19:09,713 --> 01:19:11,089 أعمال من أي نوع؟ 1006 01:19:11,173 --> 01:19:12,758 "بات"، مرحباً. 1007 01:19:13,425 --> 01:19:14,259 لا بأس يا "مادلين". 1008 01:19:14,343 --> 01:19:15,886 - "برادوك" صديق قديم للعائلة. - مرحباً. 1009 01:19:15,969 --> 01:19:20,390 سُررت بلقائك. كان يعمل لصالح والدي كلما احتاج إلى تسوية أي مسألة حساسة. 1010 01:19:20,933 --> 01:19:23,101 في الواقع يا "مادلين"، أريدك أن تري هذا. 1011 01:19:23,769 --> 01:19:26,855 استعان "توم" بخدماتنا للعثور على الشابة التي سرقته. 1012 01:19:26,939 --> 01:19:31,568 بعد إدخال صورتها إلى النظام وفحصها، عثرنا على هذه المرأة. نظن أنها المنشودة. 1013 01:19:35,489 --> 01:19:36,532 - هذه هي. - حسناً. 1014 01:19:36,615 --> 01:19:37,866 اسمها "ساندرا كارمايكل". 1015 01:19:37,950 --> 01:19:40,369 وُلدت في "سياتل". كان طفولتها قاسية. 1016 01:19:40,869 --> 01:19:43,705 تكلّمنا مع والدتها، لكنها لم تتحدث إليها منذ سنوات عدة. 1017 01:19:43,789 --> 01:19:46,208 حسناً، هي تركت الدراسة في المرحلة الثانوية في سن الـ16، 1018 01:19:46,291 --> 01:19:48,210 وبدأت ترتكب عدداً من الجنح. 1019 01:19:48,293 --> 01:19:50,671 سرقة سلع من متاجر وحيازة مواد محظورة واعتداء. 1020 01:19:51,171 --> 01:19:55,759 لكنها بعدئذ راحت تتنقّل بين أرجاء البلاد إلى أن وصلت إلى "كوينز"، 1021 01:19:55,843 --> 01:19:57,719 حيث اعتُقلت ثانيةً لحيازتها مواد محظورة. 1022 01:19:57,803 --> 01:20:00,639 أُفرج عنها بشروط، ولم يعد لها أثر بعد ذلك. 1023 01:20:01,640 --> 01:20:04,142 حسناً، هذا مربط الفرس إذاً. إنها مدمنة مخدرات. 1024 01:20:04,226 --> 01:20:06,645 بصراحة، يثير ذلك بعض التساؤلات. 1025 01:20:07,187 --> 01:20:08,772 - تساؤلات من أي نوع؟ - نعم، مثل ماذا؟ 1026 01:20:08,856 --> 01:20:11,066 استدعى ما فعلته قدراً كبيراً من الدهاء. 1027 01:20:11,149 --> 01:20:13,110 لا أرى كيف لهذه المرأة أن تحقق هذا بمفردها. 1028 01:20:13,193 --> 01:20:15,028 أظن أننا نبحث عن أكثر من شخص. 1029 01:20:16,446 --> 01:20:18,907 - سنطلعك على المستجدات. - شكراً. أقدّر جهودكم بشدة. 1030 01:20:18,991 --> 01:20:21,702 - سننال منهم. - حسناً. لا، أنا أثق بكم. 1031 01:20:23,161 --> 01:20:25,831 - سنتحدث إليك قريباً، اتفقنا؟ - حسناً. نعم. 1032 01:21:11,084 --> 01:21:12,085 مرحباً! 1033 01:21:13,629 --> 01:21:14,755 مرحباً! 1034 01:21:18,175 --> 01:21:21,178 - لم أكن أعلم أن بإمكانك الطهو. - لا بأس باعتباري زوجة من أجل الحظوة. 1035 01:21:23,555 --> 01:21:25,390 لقد أخبرني والدك بما قلت عني. 1036 01:21:25,474 --> 01:21:28,810 - آسف. لم أكن أعرفك آنذاك. - أنا لا أكترث. 1037 01:21:28,894 --> 01:21:31,146 - كان هو المعني بذلك الانتقاد. - بصراحة… لا أكترث. 1038 01:21:32,064 --> 01:21:33,273 أتشعر بالجوع؟ 1039 01:21:33,899 --> 01:21:36,318 نعم. يمكنني الأكل. دعيني أضع أغراضي جانباً فحسب. 1040 01:21:41,240 --> 01:21:43,408 هل حالفك الحظ بالعثور على تلك الفتاة؟ 1041 01:21:43,492 --> 01:21:47,162 ليس بعد. كان لدى "برادوك" طرف خيط في "ميامي"، لكنه لم يسفر عن شيء. 1042 01:21:48,914 --> 01:21:49,790 عزيزي، 1043 01:21:49,873 --> 01:21:55,170 ما فعله بك أولئك الأشخاص شنيع ومربك وظالم. 1044 01:21:55,254 --> 01:22:00,008 لكنني لا أظن أن العثور عليها سيشعرك بأي تحسّن. 1045 01:22:01,426 --> 01:22:02,427 أختلف معك. 1046 01:22:03,303 --> 01:22:04,429 نعم، في الواقع… 1047 01:22:05,013 --> 01:22:07,933 حسناً. تمهّل، ثمة شيء أريد أن أريك إياه. 1048 01:22:08,016 --> 01:22:09,059 إذاً، أنا… 1049 01:22:10,811 --> 01:22:14,231 بدأت في البحث عن شقق لك. 1050 01:22:14,314 --> 01:22:16,400 هذه كلّها شقق في وسط المدينة بالقرب من متجر الكتب، 1051 01:22:16,483 --> 01:22:18,569 فلن تُضطر إلى قطع مسافات طويلة. 1052 01:22:18,652 --> 01:22:20,112 - ما هذا؟ - أنا أخبرتك. 1053 01:22:20,195 --> 01:22:22,698 سيتعيّن عليّ بيع هذه الشقة، فأريدك أن تجد بيتاً لك. 1054 01:22:22,781 --> 01:22:24,533 أعلم، لكنني لا أحتاج إلى أن تفعلي هذا لي. 1055 01:22:24,616 --> 01:22:25,784 لكنني أريد ذلك يا عزيزي. 1056 01:22:25,868 --> 01:22:28,370 - أريد مساعدتك في هذا الصدد. - أتفهّم هذا. لكنني أقصد 1057 01:22:28,453 --> 01:22:30,998 - أن بإمكاني إيجاد شقة بنفسي. شكراً. - لم أنت مستاء؟ 1058 01:22:31,081 --> 01:22:32,249 - لست مستاء. - بلى، أنت كذلك. 1059 01:22:32,332 --> 01:22:34,042 - لا، إنما أنا… - إنك مستاء بلا شك. 1060 01:22:34,126 --> 01:22:36,295 - لا يمكنك المجيء وفعل هذا… - لكنني أريد هذا. 1061 01:22:36,378 --> 01:22:37,671 - …وتوقّع صمتي. - أريد الإسهام. 1062 01:22:37,754 --> 01:22:41,216 - هذه ليست مشكلتك، فأنت لست أمي! - كلّا، أنت محق. أنا لست أمك. 1063 01:22:41,300 --> 01:22:43,552 لأنني لو كنت أمك، لأخبرتك بأن عليك أن تنضج. 1064 01:22:48,473 --> 01:22:51,268 تُفطر قلوب الناس كل يوم. 1065 01:22:51,351 --> 01:22:53,478 يحدث ذلك للجميع، مفهوم؟ 1066 01:22:55,314 --> 01:22:56,315 طوال الوقت. 1067 01:22:58,108 --> 01:23:02,154 لكن أغلب الشباب ليست لديهم مؤهلات كافية لتعيين رجال للعثور على الفتاة التي فعلتها. 1068 01:23:02,237 --> 01:23:03,322 هي سرقت مني مالاً. 1069 01:23:03,405 --> 01:23:05,824 أنت لست تبحث عنها لهذا السبب، فأنت تريد رؤيتها ثانيةً. 1070 01:23:06,742 --> 01:23:07,743 صحيح؟ 1071 01:23:10,913 --> 01:23:13,040 يمكنك الكذب على نفسك، لكن لا يمكنك الكذب عليّ. 1072 01:23:20,214 --> 01:23:21,924 آسفة. كان هذا قاسياً. 1073 01:23:22,007 --> 01:23:23,550 - تظنين أنني فاشل. - لا، لا أظن ذلك. 1074 01:23:23,634 --> 01:23:25,469 - بلى تظنين ذلك. - كلّا، لا أظن أنك فاشل. 1075 01:23:25,552 --> 01:23:26,637 إنما أظن أنك… 1076 01:23:29,473 --> 01:23:30,807 أظن أنك إنسان. 1077 01:23:33,101 --> 01:23:36,480 أظن أننا جميعاً بشر. 1078 01:23:36,563 --> 01:23:38,106 إنما نبذل أفضل ما في وسعنا فحسب. 1079 01:23:43,570 --> 01:23:45,155 سآمر "برادوك" بإيقاف التحقيق. 1080 01:23:48,951 --> 01:23:52,079 أحسنت يا عزيزي. أعلم أنه موقف عصيب. 1081 01:23:55,374 --> 01:23:58,418 هذه الشقة غير معلن عنها. أنتما أول شخصين يريانها. 1082 01:23:58,502 --> 01:23:59,461 هذا شيق. 1083 01:24:00,128 --> 01:24:01,463 - هذه منطقة رائعة. - مرحباً؟ 1084 01:24:01,547 --> 01:24:03,257 - ثمة الكثير من الشباب هنا. - مرحباً؟ 1085 01:24:03,340 --> 01:24:04,508 يملك "توم" متجر كتب 1086 01:24:04,591 --> 01:24:06,009 - في شارع "ثومبسون"… - نعم. حسناً. 1087 01:24:06,093 --> 01:24:08,387 - …فربما تكون هذه مناسبة تماماً. - أحضرها إلى الشقة. نعم. 1088 01:24:08,470 --> 01:24:10,848 - عزيزي، ماذا يحدث؟ - حسناً. شكراً. 1089 01:24:11,473 --> 01:24:12,432 لقد عثروا عليها. 1090 01:24:12,891 --> 01:24:15,269 حسبت أنك أمرتهم بالتوقف عن البحث عنها. 1091 01:24:15,352 --> 01:24:18,814 في الواقع، أمرتهم بذلك، لكنهم كان لديهم طرف خيط أخير وقد عثروا عليها. 1092 01:24:19,439 --> 01:24:21,400 - أين هي؟ - يحضرونها إلى الشقة. 1093 01:24:21,483 --> 01:24:23,610 أريد التحدث إليها فحسب. عليّ الذهاب. آسف. 1094 01:24:23,694 --> 01:24:26,613 أسفة للغاية. سيتعيّن علينا هذا في وقت لاحق. شكراً جزيلاً. 1095 01:24:28,031 --> 01:24:29,700 - أحضرناها إلى غرفة الضيوف. - حسناً. 1096 01:24:29,783 --> 01:24:33,871 كانت تعيش في نزل "لينكون" على جانب طريق "كروس برونكس إكسبريسواي". 1097 01:24:34,621 --> 01:24:39,209 وهي تعاني إدمان الهيروين إلى حد خطير. تدهورت حالتها منذ رؤيتك إياها يا "توم". 1098 01:24:39,293 --> 01:24:41,420 مفهوم؟ مهلاً. انتظرا قليلاً. 1099 01:24:43,380 --> 01:24:45,257 أعطيناها عقاراً مسكّناً لتهدئتها، 1100 01:24:45,340 --> 01:24:48,594 لكنها ستتعرض إلى مجموعة من أعراض الانسحاب الشديدة للغاية، لذا… 1101 01:24:48,677 --> 01:24:50,470 - هل لي بالذهاب للتحدث إليها؟ - سأذهب معك. 1102 01:24:50,554 --> 01:24:52,139 لا. يمكنني تولّي أمري بنفسي. 1103 01:25:03,442 --> 01:25:05,068 هل قالت أي شيء آخر؟ 1104 01:25:06,778 --> 01:25:07,946 هل لديك أي معلومات أخرى؟ 1105 01:25:09,948 --> 01:25:11,325 ليس بعد. 1106 01:25:23,629 --> 01:25:24,713 هل أنت بخير يا عزيزي؟ 1107 01:25:24,796 --> 01:25:25,797 نعم. 1108 01:25:28,759 --> 01:25:30,093 نعم. أنا بخير. 1109 01:25:30,802 --> 01:25:33,388 الأمر غريب، فهذه هي، لكنها ليست كما عرفتها. 1110 01:25:33,472 --> 01:25:34,681 هل أخبرتك بأي شيء؟ 1111 01:25:36,225 --> 01:25:37,267 نعم، أنت كنت محقاً. 1112 01:25:37,935 --> 01:25:42,105 لم تكن تعمل بمفردها. كان لها شريك. 1113 01:25:42,189 --> 01:25:45,651 هو من علّمها كل شيء ودرّبها 1114 01:25:45,734 --> 01:25:47,069 وخطط للأمر برمته. 1115 01:25:47,152 --> 01:25:51,365 قالت إن له صلة ما بنا. 1116 01:25:51,990 --> 01:25:53,659 صلة من أي نوع؟ 1117 01:25:53,742 --> 01:25:57,579 قالت إنه كان يعرف كل شيء عني وإن الأمر بدا شخصياً. 1118 01:25:59,623 --> 01:26:01,458 هل وصفته؟ 1119 01:26:01,542 --> 01:26:05,045 - هل وصفت شكله على الإطلاق؟ - لا، لكنه خدعها هي الأخرى. 1120 01:26:05,837 --> 01:26:07,005 لقد تركها خالية الوفاض. 1121 01:26:09,424 --> 01:26:11,093 أخبرتها بأن بإمكانها البقاء هنا… 1122 01:26:11,176 --> 01:26:13,971 لا. لا يمكنها البقاء هنا. 1123 01:26:14,054 --> 01:26:15,055 - إنها مريضة… - لا. 1124 01:26:15,138 --> 01:26:16,598 - …وتحتاج إلى مكان للتعافي… - لا. 1125 01:26:16,682 --> 01:26:19,434 - …وهي نادمة على ما فعلت. - إنها مدمنة مخدرات. لا يمكنك الوثوق بها. 1126 01:26:19,518 --> 01:26:20,936 - ستفعل أي شيء لجني المال. - أتفق. 1127 01:26:21,019 --> 01:26:22,813 - يسهل عليّ تماماً فعل ذلك. - لا. ستبقى هنا. 1128 01:26:22,896 --> 01:26:25,399 سأعتني بها. سأحضر إليها أطباء أو ممرضين أو أياً يكن. 1129 01:26:25,482 --> 01:26:27,693 - لكنني أريد فعل هذا. - سيد "برادوك"، هذا ليس آمناً. 1130 01:26:27,776 --> 01:26:29,695 - أحتاج إلى مساعدتك في هذا الموقف. - أنا… 1131 01:26:29,778 --> 01:26:33,031 اسمعي، يمكنني وضع رجال خارج غرفتها. ستكون تحت الرقابة طوال الوقت بالأساس. 1132 01:26:33,115 --> 01:26:35,492 هذا ليس مصدر قلقي. لكن بحقك. 1133 01:26:35,993 --> 01:26:37,619 هل أنت مستعد لرؤيتها على حقيقتها 1134 01:26:37,703 --> 01:26:40,497 - حين تستفيق؟ - أتحرق شوقاً لرؤيتها على حقيقتها. 1135 01:26:40,581 --> 01:26:43,250 حسناً. إن كانت ستبقى هنا، فعليّ التحدث إليها. 1136 01:26:43,792 --> 01:26:45,836 - لا، انتظري. تحتاج إلى الراحة. - بلى، عليّ ذلك. 1137 01:27:32,508 --> 01:27:33,509 "ساندرا"؟ 1138 01:27:35,469 --> 01:27:36,470 "ساندرا"؟ 1139 01:27:41,975 --> 01:27:43,143 مرحباً، أنا "مادلين". 1140 01:27:44,144 --> 01:27:47,606 أنا كنت متزوجة والد "توم". أنا زوجة والده. 1141 01:27:50,192 --> 01:27:53,570 تباً لك أيتها العاهرة الكذّابة. 1142 01:27:55,614 --> 01:27:57,658 نعم، أعرف من أنت يا "مادلين". 1143 01:27:59,618 --> 01:28:01,245 أخبرني "ماكس" بتفاصيل العملية كلّها. 1144 01:28:02,996 --> 01:28:06,208 أنك أرشدت الشرطة إليه، لكنك توسلت إليه للعودة بعدئذ. 1145 01:28:06,708 --> 01:28:10,963 وأنه كان هناك رجل مسنّ يُحتضر سيخلّف ثروة، 1146 01:28:11,046 --> 01:28:12,506 وكل ما كان علينا فعله… 1147 01:28:13,924 --> 01:28:15,092 هو تنحية الابن جانباً 1148 01:28:15,175 --> 01:28:17,886 كي تتمكن أرملته الكذّابة من وراثة كل شيء. 1149 01:28:19,638 --> 01:28:20,806 ماذا تريدين إذاً؟ 1150 01:28:20,889 --> 01:28:23,392 أريد الاعتراف بكل شيء 1151 01:28:24,059 --> 01:28:26,019 وإزاحة هذا الهمّ عن صدري. 1152 01:28:26,103 --> 01:28:27,938 أسديني معروفاً وأحضري "توم". "توم"؟ 1153 01:28:28,021 --> 01:28:29,106 كم تريدين؟ 1154 01:28:31,024 --> 01:28:32,526 لا أريد مالاً منك أيتها الساقطة. 1155 01:28:33,277 --> 01:28:34,278 حقاً؟ 1156 01:28:34,778 --> 01:28:36,864 كان يُفترض أن نلتقي أنا و"ماكس" في محطة "بنسلفانيا". 1157 01:28:37,573 --> 01:28:38,991 انتظرت هناك 3 أيام. 1158 01:28:39,575 --> 01:28:43,203 لغبائي الشديد، حسبت أن مكروهاً أصابه. 1159 01:28:44,872 --> 01:28:45,789 أتصدّقين هذا؟ 1160 01:28:48,709 --> 01:28:49,710 لقد هجرني. 1161 01:28:53,797 --> 01:28:55,174 كيف لي أن أخدمك إذاً؟ 1162 01:29:00,679 --> 01:29:01,889 أريد "ماكس". 1163 01:29:03,515 --> 01:29:05,100 أريد رؤية "ماكس". 1164 01:29:07,102 --> 01:29:10,439 أريد النظر إلى وجهه وأن يرى ماذا فعل بي. 1165 01:29:12,816 --> 01:29:14,067 أريد رؤية "ماكس". 1166 01:29:15,527 --> 01:29:17,946 عزيزتي، لا أعرف مكانه. 1167 01:29:18,030 --> 01:29:19,323 يُستحسن أن تكتشفي مكانه إذاً. 1168 01:29:20,616 --> 01:29:23,911 وإلا فسأخبر كل من في الغرفة المجاورة بحقيقة هويتك. 1169 01:29:32,836 --> 01:29:33,921 يمكنها البقاء. 1170 01:29:35,631 --> 01:29:39,218 أُحيلت مكالمتك إلى نظام رسائل صوتية آلي. 1171 01:29:39,301 --> 01:29:40,677 حين تنتهي من التسجيل، 1172 01:29:40,761 --> 01:29:43,972 يمكنك إنهاء المكالمة أو الضغط على الرقم 1 للمزيد من الخيارات. 1173 01:29:45,349 --> 01:29:46,767 لديّ مشكلة. 1174 01:29:46,850 --> 01:29:51,313 عثروا على حبيبتك تنتشي بالمخدرات على جانب طريق "كروس برونكس إكسبريسواي". 1175 01:29:51,396 --> 01:29:54,816 والآن هي في شقتي تتلهف شوقاً للعثور عليك. 1176 01:29:55,734 --> 01:29:58,153 أنت ألحقت بها أذى شديداً، أليس كذلك؟ 1177 01:29:58,237 --> 01:30:00,489 ما كان عليك التعامل معها بتلك القسوة. 1178 01:30:00,572 --> 01:30:02,866 أقصد، ماذا قلت لها؟ 1179 01:30:03,367 --> 01:30:04,368 اتصل بي. 1180 01:30:08,330 --> 01:30:10,499 أين هو؟ 1181 01:30:48,036 --> 01:30:50,664 هل عثرت عليه؟ 1182 01:30:52,291 --> 01:30:54,167 هل عثرت عليه؟ 1183 01:30:54,251 --> 01:30:55,961 حين تنتهي من التسجيل، 1184 01:30:56,044 --> 01:30:58,797 يمكنك إنهاء المكالمة أو الضغط على الرقم 1 للمزيد من الخيارات. 1185 01:30:59,548 --> 01:31:03,927 "ماكس". مرحباً، هذه أنا ثانيةً. هلّا تتصل بي. 1186 01:31:21,778 --> 01:31:23,864 أخبرني "ماكس" بتفاصيل العملية كلّها. 1187 01:31:23,947 --> 01:31:25,115 وأنا أعرف من أنت. 1188 01:31:25,657 --> 01:31:27,701 عاود الاتصال بي رجاءً. أحتاج إليك. 1189 01:31:27,784 --> 01:31:28,911 أريد "ماكس". 1190 01:31:30,829 --> 01:31:33,707 أريد رؤية "ماكس". 1191 01:31:33,790 --> 01:31:35,667 عاود الاتصال بي رجاءً. بحقك، "ماكس". 1192 01:31:35,751 --> 01:31:38,462 وإلا فسأخبر كل من في الغرفة المجاورة بحقيقة هويتك. 1193 01:31:42,174 --> 01:31:43,800 "الرسائل - اتصلي بي" 1194 01:31:46,678 --> 01:31:48,889 أصغي، أنا عدت كما طلبت. 1195 01:31:48,972 --> 01:31:52,309 تسببت لـ"توم" في انهيار عصبي وحصلت على حصتي، فلا يخصّني الأمر الآن. 1196 01:31:53,101 --> 01:31:54,102 نعم، لكنني… 1197 01:31:56,063 --> 01:31:57,481 كل ما في الأمر أنني… 1198 01:32:00,067 --> 01:32:01,068 أظن… 1199 01:32:02,611 --> 01:32:03,612 أريدك أن تعود. 1200 01:32:07,324 --> 01:32:08,408 حقاً؟ 1201 01:32:11,578 --> 01:32:12,579 نعم. 1202 01:32:14,998 --> 01:32:17,918 تريدين أن أعود لحلّ هذه الأزمة. 1203 01:32:19,002 --> 01:32:20,003 قطعاً. 1204 01:32:20,963 --> 01:32:23,090 - أنزل هذا… - نعم، أعلم أن هذا صحيح. 1205 01:32:23,173 --> 01:32:25,342 - حسناً. ثم أنا سوف… - إنك تفوزين… 1206 01:32:25,425 --> 01:32:28,053 …فلا أفهم سبب طرحك الكثير من الأسئلة. 1207 01:32:28,136 --> 01:32:30,013 أتخدعينني؟ أتحتالين عليّ؟ 1208 01:32:30,097 --> 01:32:32,933 مرحباً. كيف حال مريضتنا اليافعة؟ 1209 01:32:33,016 --> 01:32:35,602 - أفضل كثيراً. شكراً. - نعم، كانت ليلة البارحة عصيبة، 1210 01:32:35,686 --> 01:32:38,021 - لكنني أظن أننا تجاوزنا الأصعب. - يثلج هذا صدري. 1211 01:32:38,105 --> 01:32:39,147 يبدو عليك التحسن الشديد. 1212 01:32:40,315 --> 01:32:42,067 كنت سأخرج لأتمشى. أتريدين الانضمام إليّ؟ 1213 01:32:42,985 --> 01:32:45,362 لا. كما تعلمين، لم تتعاف بالكامل. 1214 01:32:45,445 --> 01:32:47,364 أظن أن الهواء النقي قد يفيدها. 1215 01:32:48,365 --> 01:32:50,117 - لست متأكداً من هذا. - لا. 1216 01:32:50,200 --> 01:32:52,536 - سيكون رائعاً الخروج للتمشي. - جميل. أحضرت إليك كنزة. 1217 01:32:57,416 --> 01:32:59,001 كان هذا سريعاً. أين كان؟ 1218 01:32:59,084 --> 01:33:00,502 يمكنك سؤاله بنفسك. 1219 01:33:02,170 --> 01:33:03,255 بيننا اتفاق، صحيح؟ 1220 01:33:04,298 --> 01:33:06,049 بمجرد أن تريه، ستخرجين من حياتي. 1221 01:33:07,134 --> 01:33:09,011 - لا أريد أي شيء منك. - جميل. 1222 01:33:15,517 --> 01:33:16,894 كيف يمكنك فعل ما تفعلين؟ 1223 01:33:18,228 --> 01:33:19,229 بالتدرّب. 1224 01:33:48,300 --> 01:33:49,301 إلى أين نحن ذاهبتان؟ 1225 01:34:28,048 --> 01:34:29,049 هذا خير. 1226 01:35:00,247 --> 01:35:01,415 أنت هجرتني! 1227 01:35:01,498 --> 01:35:05,043 أنت… أنا انتظرت لأيام! أنت هجرتني! 1228 01:35:05,627 --> 01:35:06,545 كيف أمكنك ذلك؟ 1229 01:35:06,628 --> 01:35:08,797 أنت هجرتني كما لو لم تكن لي أي قيمة! 1230 01:35:13,343 --> 01:35:16,138 يا للهول. أرجوك. هل انتهيت؟ 1231 01:35:17,723 --> 01:35:19,808 أنت تعرضت إلى الاستغلال. هذا ما نفعله. 1232 01:35:20,726 --> 01:35:23,437 والآن، السؤال الذي يطرح نفسه هو، كيف لنا أن نعوّضك؟ 1233 01:35:24,062 --> 01:35:25,480 أريده أن يعتذر. 1234 01:35:26,440 --> 01:35:28,025 لا يمكنه، فهو لا ليس آسفاً. 1235 01:35:30,235 --> 01:35:31,612 هل شعرت بأي شيء تجاهي؟ 1236 01:35:33,989 --> 01:35:34,990 لم أشعر بأي شيء. 1237 01:35:39,661 --> 01:35:41,038 ما هذا؟ 1238 01:35:47,127 --> 01:35:48,003 تباً. 1239 01:35:56,553 --> 01:35:57,971 بم أخبرتك؟ 1240 01:35:58,055 --> 01:36:01,433 هي استغلت هذين الـ2 لسرقة ميراثك من دون علمك. 1241 01:36:02,809 --> 01:36:04,019 ماذا؟ أليس لديك ما تقولين؟ 1242 01:36:05,896 --> 01:36:07,606 الميراث من حق "توم". 1243 01:36:07,689 --> 01:36:10,484 وأنت ستعطينه إياه، فهذا حقه. 1244 01:36:10,567 --> 01:36:12,945 لو كان المال من حق "توم"، لحصل عليه. 1245 01:36:13,028 --> 01:36:14,029 لكنه من حقي. 1246 01:36:14,780 --> 01:36:16,490 وأتعلم ماذا سأفعل بمالي؟ 1247 01:36:16,573 --> 01:36:19,326 سآخذ مبلغ مليار دولار وأستخدمه ضدك. 1248 01:36:19,409 --> 01:36:23,205 شقتك ذات الغرف الـ3 في "سكيرديل" أو "ليود هاربور" أو أينما كانت. 1249 01:36:23,288 --> 01:36:26,375 سأسلبك إياها، كما سأسلبك السيارة الـ"بينز" وصندوق تمويل الأطفال الجامعي. 1250 01:36:26,458 --> 01:36:29,294 حين أنتهي منك، سأكون قد سلبتك كل شيء. 1251 01:36:29,378 --> 01:36:31,046 لأنك لا تكترثين إلا بالمال، صحيح؟ 1252 01:36:31,129 --> 01:36:33,549 لا يكترث أي منكم إلا بالمال. 1253 01:36:34,132 --> 01:36:35,259 صحيح يا "ساندرا"؟ 1254 01:36:38,470 --> 01:36:42,474 أنت! قولي شيئاً! ردّي عليّ! 1255 01:36:47,187 --> 01:36:48,939 - مهلاً يا "توم". لا. - مهلاً! 1256 01:36:49,022 --> 01:36:50,774 إنك تخدعينني منذ لقائنا الأول. 1257 01:36:50,858 --> 01:36:53,026 - "توم"… - أنزل المسدس يا "توم". 1258 01:36:53,110 --> 01:36:54,278 أنت أخذت كل شيء. 1259 01:36:55,779 --> 01:36:57,865 - أنا آسفة. - أنت كاذبة لعينة. لا تقولي… 1260 01:36:57,948 --> 01:36:59,700 أنزل المسدس يا "توم". بحقك. 1261 01:36:59,783 --> 01:37:01,785 - أنزل المسدس يا "توم". - أنزل المسدس. 1262 01:37:01,869 --> 01:37:04,872 أنا كنت صادقة في ما قلت يا "توم". 1263 01:37:21,346 --> 01:37:22,639 أنت محقة. هذا ليس ذنبك. 1264 01:37:25,434 --> 01:37:27,436 - "توم"، لا! ماذا تفعل؟ - مهلاً. لا. "توم". 1265 01:37:27,519 --> 01:37:28,729 أنت فعلت هذا ودمرت حياتينا. 1266 01:37:28,812 --> 01:37:31,773 انظري إليّ وما فعلت بي أنا وأبي! 1267 01:37:31,857 --> 01:37:34,193 أنا اعتنيت بوالدك وحافظت على حياته. 1268 01:37:34,276 --> 01:37:36,195 - محض هراء! - "توم"، أرجوك ألّا تفعل هذا. 1269 01:37:36,278 --> 01:37:37,279 اخرسي فحسب. 1270 01:37:37,362 --> 01:37:39,406 "توم"، أنزله… أنزل المسدس، اتفقنا؟ 1271 01:37:41,283 --> 01:37:44,453 أرجوك أن تنزله فحسب. 1272 01:37:48,540 --> 01:37:50,083 "توم"، لا. 1273 01:37:50,167 --> 01:37:51,585 لا! 1274 01:37:51,668 --> 01:37:53,212 - تراجعوا. - أنزلي المسدس. 1275 01:37:53,295 --> 01:37:54,171 تراجعوا. 1276 01:37:54,254 --> 01:37:56,465 - أنزلي المسدس يا "مادلين". - أتريدين قتلي يا "مادلين"؟ 1277 01:37:56,548 --> 01:37:58,550 - تراجع. لا. - أتريدين إطلاق النار عليّ؟ افعليها! 1278 01:37:58,634 --> 01:38:01,011 - مهلاً! "توم". - افعليها فحسب. 1279 01:38:04,932 --> 01:38:07,309 - لا. - ماذا؟ ماذا… 1280 01:38:07,392 --> 01:38:08,435 "توم"؟ 1281 01:38:08,519 --> 01:38:10,020 هيا. ابق معي. 1282 01:38:11,813 --> 01:38:13,232 "توم". 1283 01:38:16,193 --> 01:38:17,194 ما هذا؟ 1284 01:38:20,531 --> 01:38:21,532 يا للهول. 1285 01:38:24,493 --> 01:38:25,369 أنت قتلته. 1286 01:38:25,994 --> 01:38:29,414 لم أقتله. هو أطلق النار على نفسه. أنت رأيت ما حدث. 1287 01:38:29,498 --> 01:38:30,499 - اتصل بالشرطة. - فوراً. 1288 01:38:30,582 --> 01:38:32,251 - لا! - هو قتل نفسه. 1289 01:38:32,334 --> 01:38:35,712 عفواً، ماذا؟ من أنت؟ اخرس تماماً، فأنت متورط في ما حدث. 1290 01:38:35,796 --> 01:38:38,382 - أحتاج إلى الإبلاغ عن واقعة إطلاق نار. - لم أفعلها. أنا… 1291 01:38:38,465 --> 01:38:40,467 - لم أقتله. - نعم، وقع إطلاق نار. 1292 01:38:40,551 --> 01:38:43,303 أُطلق على شاب النار في صدره. لست واثقاً. 1293 01:38:43,387 --> 01:38:46,181 هذا الفتى مات. هذه مأساة. 1294 01:38:46,265 --> 01:38:49,268 - لكنني لم… - كلّا، لم تقتله، بل هو قتل نفسه. 1295 01:38:49,351 --> 01:38:51,144 يمكنني التكفير عن خطئي. يمكنني… 1296 01:38:51,228 --> 01:38:52,980 - يمكنني التكفير عن خطئي. - عفواً، ماذا؟ 1297 01:38:54,064 --> 01:38:55,190 سأعيد المال. 1298 01:38:55,274 --> 01:38:57,484 - سأعطيه إلى المؤسسة. - عمّ تتحدثين؟ 1299 01:38:57,568 --> 01:38:59,278 - أستتخلين عن المال ببساطة؟ - نعم. 1300 01:38:59,987 --> 01:39:02,906 لا أريد الذهاب إلى السجن بسبب جريمة لم أرتكبها! 1301 01:39:02,990 --> 01:39:04,992 لا. إنهم قادمون. الشرطة في الطريق. 1302 01:39:05,075 --> 01:39:08,662 إذا سلّمتنا إلى الشرطة، فلن يستفيد أحد بذلك المال. 1303 01:39:08,745 --> 01:39:11,206 - فكّر في ما يمكن لذلك المال تحقيقه فحسب. - آه منك. 1304 01:39:11,957 --> 01:39:13,625 سيعيدون المال! 1305 01:39:13,709 --> 01:39:18,714 أرجوك! أتوسّل إليك! لا أريد الذهاب إلى السجن! 1306 01:39:22,009 --> 01:39:23,260 يا لها من فوضى عارمة! 1307 01:39:27,472 --> 01:39:30,434 "مادلين هوبز" على الخط الأول. تقول إنها حالة طارئة. 1308 01:39:31,185 --> 01:39:32,311 أستميحكم عذراً للحظة. 1309 01:39:34,146 --> 01:39:36,857 "مادلين"… مرحباً؟ 1310 01:39:38,150 --> 01:39:39,151 هل كل شيء على ما يُرام؟ 1311 01:39:40,235 --> 01:39:42,112 أريد تحويل ميراثي… 1312 01:39:43,071 --> 01:39:44,990 إلى مؤسسة "ريتشارد هوبز". 1313 01:39:46,074 --> 01:39:48,952 كانت رغبة "ريتشارد" أن يؤول الميراث إليك يا "مادلين". 1314 01:39:49,036 --> 01:39:50,037 إنه لك. 1315 01:39:50,120 --> 01:39:51,788 لكنني أريد تحويله إلى المؤسسة. 1316 01:39:53,415 --> 01:39:54,791 وأريد أن يتمّ ذلك اليوم. 1317 01:39:56,668 --> 01:39:59,838 أحتاج منك إلى تنفيذ هذا بأسرع ما يمكن يا "ديفد". 1318 01:40:00,589 --> 01:40:02,633 "مادلين"، ما هذا؟ هل أنت تحت التهديد؟ 1319 01:40:05,427 --> 01:40:06,512 لا. 1320 01:40:07,179 --> 01:40:09,640 يمكنك إبلاغي في حال حدوث مكروه ما. يمكنني المساعدة. 1321 01:40:11,350 --> 01:40:13,435 الرحلة التالية متجهة نحو "أوكلاهوما سيتي". 1322 01:40:13,519 --> 01:40:15,771 أمامنا 40 دقيقة. استمروا في الحركة. 1323 01:40:16,355 --> 01:40:20,025 "مادلين"؟ هل تحدثت إلى "توم" بخصوص هذا الأمر؟ 1324 01:40:25,239 --> 01:40:26,490 أنت محاميّ، صحيح؟ 1325 01:40:27,866 --> 01:40:29,368 نعم. بالطبع. 1326 01:40:30,661 --> 01:40:34,456 "توقيع: (مادلين هوبز)" 1327 01:40:34,540 --> 01:40:37,376 أريدك أن تنفّذ ما أقول وتحوّل المال إذاً. 1328 01:40:43,048 --> 01:40:44,049 كلّه. 1329 01:40:46,218 --> 01:40:47,636 سنجهّز الأوراق. 1330 01:40:56,979 --> 01:40:58,564 لفّق الأمر ليبدو كسرقة. 1331 01:41:27,342 --> 01:41:29,595 يبدو عليك الهدوء الشديد رغم خسارتك أموالاً طائلة. 1332 01:41:29,678 --> 01:41:30,971 في الواقع، أنا محترفة. 1333 01:41:31,680 --> 01:41:33,473 أنت تخلّيت عن مليارات الدولارات. 1334 01:41:33,557 --> 01:41:35,017 - أهذا ما بدر مني؟ - هل بدر منك فعلاً؟ 1335 01:41:35,100 --> 01:41:36,185 لا أدري. هل بدر مني فعلاً؟ 1336 01:41:36,685 --> 01:41:39,605 فأنا أعطيت المال إلى المؤسسة. 1337 01:41:40,397 --> 01:41:42,316 مدير المؤسسة هو "توم". 1338 01:41:42,399 --> 01:41:45,527 أو يجدر بي القول إنه كان كذلك. 1339 01:41:46,361 --> 01:41:47,529 "توم" مات. 1340 01:41:47,613 --> 01:41:50,866 وبالتالي، يعود التصرف في المال إلى الوصية. 1341 01:41:50,949 --> 01:41:52,117 ومن الوصية حسب تصوّرك؟ 1342 01:41:58,081 --> 01:42:00,125 ما زلتما تتحدثان عن المال. 1343 01:42:00,792 --> 01:42:02,586 بلى، ما زلنا نتحدث عنه. 1344 01:42:03,503 --> 01:42:04,671 مات "توم". 1345 01:42:06,131 --> 01:42:07,216 نحن قتلناه. 1346 01:42:09,426 --> 01:42:10,427 نحن قتلناه. 1347 01:42:10,511 --> 01:42:12,596 - تمالكي أعصابك. - سأُصاب بالغثيان. 1348 01:42:16,850 --> 01:42:18,185 علينا التخلص منها. 1349 01:42:19,603 --> 01:42:22,523 لا يمكننا، فهي شاهدة عيان وتعرف أكثر من اللازم. 1350 01:42:23,607 --> 01:42:26,068 ما الخطب؟ هل اكتسبت تعاطفك؟ 1351 01:42:28,195 --> 01:42:29,238 لا. 1352 01:42:29,321 --> 01:42:31,323 لا بأس، فتلك الأمور قابلة للحدوث. 1353 01:42:31,406 --> 01:42:32,658 لم تكتسب تعاطفي. 1354 01:42:33,742 --> 01:42:36,078 أعني أن بإمكانك فعل ما يحلو لك. 1355 01:42:36,995 --> 01:42:37,996 لا أكترث. 1356 01:42:39,081 --> 01:42:41,542 - لم تكتسب تعاطفي. - جيد. 1357 01:42:42,209 --> 01:42:43,669 هل تريدان بعض الماء؟ 1358 01:42:45,087 --> 01:42:46,088 شكراً. 1359 01:42:57,599 --> 01:42:59,726 - هذا ليس دماً. - ماذا؟ 1360 01:42:59,810 --> 01:43:01,562 انظر. إنه يزول بسهولة بالغة. 1361 01:43:03,188 --> 01:43:04,523 - هذا ليس دماً. - دعيني أر. 1362 01:43:06,984 --> 01:43:08,402 إن لم يكن دماً، فما هو إذاً؟ 1363 01:43:10,904 --> 01:43:11,905 أخبرني أنت. 1364 01:43:13,448 --> 01:43:14,449 ماذا تقصدين؟ 1365 01:43:15,033 --> 01:43:16,034 هل أنت من دبّر هذا؟ 1366 01:43:17,870 --> 01:43:19,955 - دبّر ماذا؟ - أنت دفعتني إلى التخلّي عن المال. 1367 01:43:21,331 --> 01:43:25,127 - لا، لم أفعل شيئاً كهذا. - بلى، فـ"توم" حيّ. أنت خدعتني. 1368 01:43:25,210 --> 01:43:26,628 - عمّ تتحدثين؟ - أنت خدعتني. 1369 01:43:26,712 --> 01:43:28,046 - سأقتلك. - لم تكن لي يد… 1370 01:43:28,130 --> 01:43:30,549 - سأدمر حياتك! - لم تكن لي يد في هذا. 1371 01:43:34,052 --> 01:43:35,220 "ساندرا". 1372 01:43:43,103 --> 01:43:45,606 "ساندرا"! 1373 01:43:57,409 --> 01:44:00,579 "(ساندي)" 1374 01:44:01,371 --> 01:44:04,374 - "عيد ميلاد" مجيد، "ماكس". - "عيد ميلاد" مجيد، "ساندرا". 1375 01:44:04,458 --> 01:44:06,919 يدعوني الجميع بـ"ساندي". 1376 01:44:07,836 --> 01:44:10,756 سنوحي إلى الناس بغير حقيقتك. 1377 01:44:11,256 --> 01:44:13,383 وحين أنتهي من تدريبك، ستصبحين مقنعة بنسبة 100 بالمئة. 1378 01:44:14,551 --> 01:44:15,928 وماذا سيحدث إذا بقيت؟ 1379 01:44:16,512 --> 01:44:17,513 ستعملين لصالحي. 1380 01:44:18,138 --> 01:44:19,139 أحقيقي هذا؟ 1381 01:44:20,015 --> 01:44:20,891 هذا حقيقي. 1382 01:44:21,517 --> 01:44:22,851 كيف لي أن أتأكد؟ 1383 01:44:24,061 --> 01:44:25,562 أنا معجبة بك حقاً. 1384 01:44:26,522 --> 01:44:27,981 وأنا معجب بك حقاً كذلك. 1385 01:44:29,358 --> 01:44:30,901 إنه شقيقي. يحتاج إلى المال. 1386 01:44:30,984 --> 01:44:33,278 - "جيسون". اخفض صوتك… - أصغي إليّ قليلاً! 1387 01:44:33,362 --> 01:44:35,697 أعيش مع والدي وزوجته الجديدة. 1388 01:44:36,907 --> 01:44:38,283 إنه يراني مخيباً للآمال. 1389 01:44:40,160 --> 01:44:41,745 لكنك لست مخيباً للآمال. 1390 01:44:43,997 --> 01:44:44,831 أحبّك. 1391 01:44:48,001 --> 01:44:49,920 لا يمكن خداع رجل شريف، صحيح؟ 1392 01:44:50,921 --> 01:44:52,798 ولهذا لا نشعر بالأسى على من نستهدفهم أبداً. 1393 01:44:57,469 --> 01:44:59,137 أخبرني "ماكس" بتفاصيل العملية كلّها. 1394 01:45:00,973 --> 01:45:04,852 كان هناك رجل مسنّ يُحتضر سيخلّف ثروة، 1395 01:45:07,729 --> 01:45:09,773 وكل ما كان علينا فعله هو تنحية الابن جانباً 1396 01:45:09,857 --> 01:45:14,069 كي تتمكن أرملته الكذّابة من وراثة كل شيء. 1397 01:45:14,152 --> 01:45:16,572 "وفاة الملياردير (ريتشارد هوبز) في عمر يناهز الـ75 عاماً" 1398 01:45:23,787 --> 01:45:24,872 أريد الاعتراف. 1399 01:45:28,792 --> 01:45:29,918 الاعتراف بكل شيء. 1400 01:45:36,008 --> 01:45:37,509 أنا آسفة للغاية على كل ما حدث هذا. 1401 01:45:41,305 --> 01:45:42,306 كيف حالك يا "تيبسي"؟ 1402 01:45:47,311 --> 01:45:49,563 مات "ريتشارد" وحصلت "مادلين" على المال كلّه. 1403 01:45:49,646 --> 01:45:52,191 استدعى ما فعلته قدراً كبيراً من الدهاء. 1404 01:45:52,274 --> 01:45:54,026 لا أرى كيف لهذه المرأة أن تحقق هذا بمفردها. 1405 01:45:54,109 --> 01:45:55,402 أظن أننا نبحث عن أكثر من شخص. 1406 01:45:55,485 --> 01:45:56,737 ثمة رجل أبيض يُدعى "غولدي". 1407 01:45:56,820 --> 01:45:59,698 نطلق عليه هذا اللقب لأنه أصهب. 1408 01:46:03,785 --> 01:46:05,495 علينا إخراج هذا من هنا. 1409 01:46:05,579 --> 01:46:06,663 نعم، أنت كنت محقاً. 1410 01:46:08,123 --> 01:46:11,210 كان لها شريك. 1411 01:46:12,502 --> 01:46:16,423 هو من علّمها كل شيء ودرّبها وخطط للأمر برمته. 1412 01:46:18,300 --> 01:46:19,426 لا. مرة أخرى. 1413 01:46:19,927 --> 01:46:22,888 لقد خدعها هي الأخرى وتركها خالية الوفاض. 1414 01:46:35,359 --> 01:46:36,652 كيف يمكنك فعل ما تفعلين؟ 1415 01:46:39,738 --> 01:46:40,781 بالتدرّب. 1416 01:47:56,190 --> 01:47:58,358 مهلاً، المعذرة، عندي سؤال سريع. 1417 01:47:58,442 --> 01:48:00,068 أحتاج إلى معرفة أين هي 1418 01:48:00,152 --> 01:48:03,238 - حصتي من المال. انظروا إلى حالكم جميعاً. - ها هو ذا. 1419 01:48:03,906 --> 01:48:06,033 - تبدون كشرطيين متخفيين. كيف الحال؟ - كيف الحال؟ 1420 01:48:06,116 --> 01:48:07,367 - كيف حالك؟ - إليك حصتك. 1421 01:48:07,451 --> 01:48:12,039 حسناً. لا بأس يا "ساندي". أحسن "ماكس" تعليمك حسبما أرى. 1422 01:48:12,122 --> 01:48:15,709 حسناً، الفرصة الأخيرة. يمكنني الاستعانة بخدمات أحد مثلك حقاً. 1423 01:48:15,792 --> 01:48:17,294 آسفة يا "غولدي". أنا اعتزلت. 1424 01:48:17,377 --> 01:48:19,880 - نعم، أياً يكن. سمعتهم يقولون هذا من قبل. - أنا اعتزلت. 1425 01:48:19,963 --> 01:48:21,882 - حسناً. علينا الذهاب. - نعم. 1426 01:48:21,965 --> 01:48:23,300 - إلى اللقاء. - وداعاً. 1427 01:48:23,383 --> 01:48:24,593 - تمهّل. - سأستثمر في العقارات. 1428 01:48:24,676 --> 01:48:25,636 - لنفعلها! - نعم! 1429 01:48:29,431 --> 01:48:30,432 وداعاً يا "ساندي". 1430 01:48:43,612 --> 01:48:45,072 لديك أموال طائلة يا "توم". 1431 01:48:46,615 --> 01:48:48,033 آمل أن تستغلها في عمل بعض الخير. 1432 01:48:49,952 --> 01:48:50,953 سأفعل ذلك. 1433 01:48:52,287 --> 01:48:54,248 - شكراً لك. - أتشكرني؟ 1434 01:48:54,331 --> 01:48:55,791 أنا تسببت في سلبك كل شيء. 1435 01:48:58,210 --> 01:48:59,503 كما أنك ساعدتني على استعادته. 1436 01:49:15,394 --> 01:49:18,522 ثمة مطعم ياباني صغير في شارع "موت". 1437 01:49:20,357 --> 01:49:22,025 إن لم تكن منشغلاً، فسأدعوك إلى العشاء. 1438 01:49:29,157 --> 01:49:30,409 في الواقع، أنا أعزب. 1439 01:49:31,285 --> 01:49:33,787 وتعجبني حياة العزوبة نوعاً ما. 1440 01:55:36,942 --> 01:55:38,944 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"