1 00:00:55,644 --> 00:00:58,272 SHARPER: UN PLAN PERFECTO 2 00:00:58,856 --> 00:01:00,774 SUSTANTIVO /SHARP-ER/ 3 00:01:01,275 --> 00:01:05,279 ESTAFADOR QUE VIVE DE SU INGENIO 4 00:01:44,276 --> 00:01:46,361 - Buenos días. - Buenos días. 5 00:02:04,713 --> 00:02:07,174 - ¿Buscas algo? - Sí. 6 00:02:07,257 --> 00:02:09,593 Sus ojos miraban a Dios en pasta dura. 7 00:02:10,802 --> 00:02:13,263 ¿Pasta dura? Sí. Creo que hay una. 8 00:02:35,410 --> 00:02:36,411 Gracias. 9 00:02:37,371 --> 00:02:40,082 La verdad no he leído mucho de Hurston. 10 00:02:40,165 --> 00:02:41,166 Es grandiosa. 11 00:02:41,959 --> 00:02:43,961 De hecho, es un regalo para mi profesor. 12 00:02:44,044 --> 00:02:45,504 Eres estudiante. 13 00:02:46,046 --> 00:02:47,214 Estoy en el doctorado. 14 00:02:49,258 --> 00:02:51,677 - ¿En Columbia? ¿NYU? - NYU. 15 00:02:51,760 --> 00:02:54,137 Qué bien. ¿Cuál es el tema de tu tesis? 16 00:02:54,221 --> 00:02:55,639 "Redefiniendo el radicalismo: 17 00:02:55,722 --> 00:02:57,808 El auge del feminismo negro en la literatura". 18 00:02:57,891 --> 00:02:58,934 Vaya. 19 00:02:59,017 --> 00:03:00,602 Qué complicado. 20 00:03:01,895 --> 00:03:05,232 - ¿Y cómo vas? - Despacio. Muy despacio. 21 00:03:05,315 --> 00:03:06,441 ¿Sí? 22 00:03:06,525 --> 00:03:08,277 - Irma Thomas… - Pues es impresionante. 23 00:03:08,360 --> 00:03:11,572 …"Ruler of my Heart" en WNYC. 24 00:03:11,655 --> 00:03:12,865 Son 15 dólares. 25 00:03:12,948 --> 00:03:14,783 - …radio pública de Nueva York. - Gracias. 26 00:03:14,867 --> 00:03:16,326 SoyJohn Schaefer, 27 00:03:16,410 --> 00:03:19,997 …y si la reina del soul de Nueva Orleans no aligeró el ambiente, 28 00:03:20,080 --> 00:03:21,748 tal vez Duke Ellington lo haga. 29 00:03:21,832 --> 00:03:23,250 Aquí está su versión clásica 30 00:03:23,333 --> 00:03:27,629 de "In a Sentimental Mood", junto con John Coltrane. 31 00:03:29,882 --> 00:03:33,093 Hay un pequeño restaurante japonés en la calle Mott. 32 00:03:35,971 --> 00:03:38,307 Si no harás nada hoy, te invito a cenar. 33 00:03:39,808 --> 00:03:40,809 Perdón. 34 00:03:42,728 --> 00:03:43,812 No, está… 35 00:03:43,896 --> 00:03:46,523 - Seguro tienes novio. - No, no tengo. Estoy soltera. 36 00:03:48,275 --> 00:03:52,321 Estoy soltera y me gusta estar soltera. 37 00:03:52,404 --> 00:03:54,823 Sí, te entiendo perfectamente. 38 00:03:56,533 --> 00:03:58,076 Tu tarjeta fue rechazada. 39 00:03:58,160 --> 00:03:59,703 Debe estar al máximo otra vez. 40 00:03:59,786 --> 00:04:02,539 - Déjame ver si tengo efectivo. - Sí, está bien. 41 00:04:06,168 --> 00:04:08,170 ¿Sabes qué? Solo llévatelo. 42 00:04:09,421 --> 00:04:10,797 No, ¿no puedo? 43 00:04:10,881 --> 00:04:13,550 - ¿Y si alguien más lo quiere…? - Que lo pidan por internet. 44 00:04:13,634 --> 00:04:16,053 No importa. Está bien. Vuelve después y me pagas. 45 00:04:17,721 --> 00:04:19,598 - Gracias. Yo… - Claro. 46 00:04:19,681 --> 00:04:21,808 - Prometo que volveré a pagarte. - Sí. 47 00:04:23,602 --> 00:04:24,603 Gracias. 48 00:04:25,062 --> 00:04:26,063 - Adiós. - Adiós. 49 00:04:35,155 --> 00:04:36,365 Seguro tienes novio. 50 00:04:39,243 --> 00:04:41,161 Idiota. "Seguro tienes novio". 51 00:04:50,587 --> 00:04:51,964 - Hola. ¿Me recuerdas? - Hola. 52 00:04:52,047 --> 00:04:53,215 Sí. 53 00:04:53,757 --> 00:04:54,758 Tengo tu dinero. 54 00:04:54,842 --> 00:04:56,635 No tenía que ser hoy. 55 00:04:56,718 --> 00:04:58,220 No quería quedarte mal. 56 00:05:00,222 --> 00:05:01,223 Gracias. 57 00:05:02,349 --> 00:05:03,559 Quédate el cambio. 58 00:05:04,518 --> 00:05:06,228 De acuerdo. Gracias. 59 00:05:06,728 --> 00:05:09,064 Sí. Bueno. Adiós. 60 00:05:10,274 --> 00:05:11,859 - Sí. Claro. - Adiós. 61 00:05:11,942 --> 00:05:13,277 - Que te vaya bien. - Igual a ti. 62 00:05:21,410 --> 00:05:22,411 - Hola. - Hola. 63 00:05:23,579 --> 00:05:26,123 Oye, ¿recuerdas que en la mañana me invitaste a cenar? 64 00:05:26,206 --> 00:05:28,625 - Sí. Perdón. No quise… - ¡No! No. 65 00:05:28,709 --> 00:05:31,587 La verdad quería aceptar. 66 00:05:32,337 --> 00:05:33,547 La verdad, 67 00:05:33,630 --> 00:05:35,632 pensaba en que quería que me invitaras a salir 68 00:05:35,716 --> 00:05:37,426 y de pronto lo hiciste. Y yo… 69 00:05:37,926 --> 00:05:40,053 no lo sé. Entré en pánico. 70 00:05:40,721 --> 00:05:41,889 ¿En pánico? 71 00:05:41,972 --> 00:05:43,932 Sí, en pánico. 72 00:05:45,058 --> 00:05:46,226 Soy Sandra. 73 00:05:47,144 --> 00:05:48,395 Tom. 74 00:05:48,896 --> 00:05:50,105 Mucho gusto, Tom. 75 00:05:52,107 --> 00:05:53,108 Es un placer. 76 00:05:54,443 --> 00:05:57,196 - Entonces, ¿a la calle Mott? - Sí, vamos. Sí. 77 00:05:58,197 --> 00:06:00,073 - Bien. Sí. - Por aquí. 78 00:06:01,491 --> 00:06:03,160 - Después de ti. Sí. - Muy bien. 79 00:06:03,243 --> 00:06:04,870 Pero traigo mi mochila. 80 00:06:04,953 --> 00:06:07,748 Yo también. También traigo mi mochila. Seremos… 81 00:06:08,624 --> 00:06:09,625 Los amigos… 82 00:06:09,708 --> 00:06:10,959 - con mochila. - con mochila. 83 00:06:11,043 --> 00:06:14,087 Sí y solo pensaba: "¿en qué me metí?". 84 00:06:14,171 --> 00:06:16,381 ¿Sabes? Es que una historia corta es una cosa. 85 00:06:16,465 --> 00:06:19,927 - Pero las novelas son de 300 páginas y… - Lo sé. Y, a veces, más. 86 00:06:20,010 --> 00:06:22,596 Exacto. Y ellos me ofrecían mucho dinero, 87 00:06:22,679 --> 00:06:24,097 así que tenía que entregar algo. 88 00:06:24,181 --> 00:06:28,060 - ¿Y qué hiciste? - Tuve un ataque de pánico de un año y… 89 00:06:28,143 --> 00:06:29,811 escribí un libro espantoso. 90 00:06:29,895 --> 00:06:31,688 Por favor. Seguramente no era tan malo. 91 00:06:31,772 --> 00:06:34,191 No, no, sí lo era. Era horrible. No lo publicaron. 92 00:06:35,067 --> 00:06:36,193 Vaya. 93 00:06:36,276 --> 00:06:37,277 - Sí. - Lo siento. 94 00:06:37,361 --> 00:06:39,821 No, está bien. Al menos me quedé con el adelanto. 95 00:06:41,365 --> 00:06:42,616 ¿Sigues escribiendo? 96 00:06:42,699 --> 00:06:44,535 No. En realidad no. 97 00:06:45,369 --> 00:06:47,871 Fue en la época en que mi mamá murió y… 98 00:06:49,748 --> 00:06:50,749 No sé, 99 00:06:50,832 --> 00:06:54,753 fue muy difícil para mí y solo me di por vencido. 100 00:06:57,422 --> 00:06:59,091 Mis padres murieron cuando era niña. 101 00:07:01,510 --> 00:07:02,594 Lamento escucharlo. 102 00:07:04,388 --> 00:07:05,389 Debió ser difícil. 103 00:07:08,559 --> 00:07:10,519 Pues, sí. 104 00:07:11,395 --> 00:07:12,771 Empecé con la librería. 105 00:07:13,272 --> 00:07:15,983 Eso me sacó de mi depresión, o lo que sea. 106 00:07:16,066 --> 00:07:18,819 Y sí, eso ocupa todo mi tiempo. 107 00:07:18,902 --> 00:07:21,113 Debe ser lindo estar rodeado de libros todo el día. 108 00:07:22,406 --> 00:07:23,407 Es lo mejor. 109 00:07:26,660 --> 00:07:28,203 Después de la muerte de mis padres, 110 00:07:28,287 --> 00:07:31,832 mi hermano y yo pasamos de una familia de acogida a otra. 111 00:07:32,624 --> 00:07:34,376 En un momento, estábamos con una pareja 112 00:07:34,459 --> 00:07:36,461 que tenía una gran colección de novelas. 113 00:07:37,462 --> 00:07:41,341 Una noche, empecé a leer Jane Eyre, y hay un personaje 114 00:07:41,425 --> 00:07:43,594 al que le ocurría casi lo mismo que a mí y… 115 00:07:43,677 --> 00:07:46,555 No quería que terminara. 116 00:07:47,389 --> 00:07:50,934 Lo terminé, volví a la primera página y empecé a leerlo de nuevo. 117 00:07:53,020 --> 00:07:54,605 Desde entonces adoro los libros. 118 00:07:56,231 --> 00:07:57,232 ¿Jane Eyre, no? 119 00:07:58,901 --> 00:07:59,902 Jane Eyre. 120 00:08:02,946 --> 00:08:04,031 ¿Puedo mostrarte algo? 121 00:08:52,120 --> 00:08:53,163 Por Dios. 122 00:08:53,247 --> 00:08:54,540 JANE EYRE UNA AUTOBIOGRAFÍA 123 00:08:54,623 --> 00:08:55,832 ¿Es una primera edición? 124 00:08:55,916 --> 00:08:57,376 EDITADO POR CURRER BELL VOL. I. 125 00:08:59,044 --> 00:09:00,128 ¿Y es real? 126 00:09:02,589 --> 00:09:03,590 Sí, es real. 127 00:09:08,095 --> 00:09:09,429 ¿Cómo puedo estar segura? 128 00:09:29,283 --> 00:09:31,827 Algunos de los profesores son súper odiosos. 129 00:09:31,910 --> 00:09:35,873 De verdad usaron la frase "la vaginización de la literatura alemana". 130 00:09:35,956 --> 00:09:37,541 - ¿La qué? - Digo, estoy segura de que 131 00:09:37,624 --> 00:09:39,793 "vaginización" ni siquiera es una palabra real. 132 00:09:41,378 --> 00:09:42,796 ¿Dónde aprendiste a cocinar? 133 00:09:42,880 --> 00:09:44,631 Pasé mi primer año en Florencia. 134 00:09:45,215 --> 00:09:46,466 ¿Hablas italiano? 135 00:09:46,967 --> 00:09:48,594 Lo hablaba bien, 136 00:09:48,677 --> 00:09:51,638 - pero ya está un poco oxidado. - ¡Hola! 137 00:09:51,722 --> 00:09:53,056 - ¡Hola! - ¿Te gusta Italia? 138 00:09:55,142 --> 00:09:56,560 Tengo buenos recuerdos. 139 00:09:56,643 --> 00:09:57,936 ¡Lo lograste! ¡Asombroso! 140 00:09:58,020 --> 00:10:01,273 Pero tenía un novio que era un cretino. 141 00:10:06,737 --> 00:10:09,323 ¿Y ahora dime? ¿Dónde aprendiste a hablar italiano? 142 00:10:09,406 --> 00:10:11,533 Mi mamá era de Italia. 143 00:10:12,034 --> 00:10:14,828 - Y veo muchas películas de Fellini. - Me encanta Fellini. 144 00:10:15,954 --> 00:10:18,207 ¿Alguna vez te han roto el corazón? 145 00:10:20,834 --> 00:10:21,877 Sí, un par de veces. 146 00:10:46,401 --> 00:10:47,653 Me gustas mucho. 147 00:10:55,285 --> 00:10:56,286 Está bien. 148 00:11:02,501 --> 00:11:03,710 A mí también me gustas. 149 00:11:08,590 --> 00:11:09,591 Está bien. 150 00:11:12,427 --> 00:11:14,346 - Solo escúchame. ¿Sí? - No, solo. No puedo. 151 00:11:14,429 --> 00:11:16,348 - Necesito que me ayudes. - No lo voy a hacer. 152 00:11:16,431 --> 00:11:18,267 - ¿Cómo que no lo harás de nuevo? - No puedo. 153 00:11:18,350 --> 00:11:20,018 Somos tú y yo. Tú y yo contra el mundo. 154 00:11:20,102 --> 00:11:22,062 - ¿Lo recuerdas? - ¿Te puedes ir, por favor? 155 00:11:22,145 --> 00:11:24,523 - Tú y yo contra el mundo. - Jason, necesito que pares. 156 00:11:24,606 --> 00:11:27,526 Te necesito. No me abandones. Eres la única persona en este mundo 157 00:11:27,609 --> 00:11:29,778 - que me queda. Eres la única persona… - ¡Jason! 158 00:11:29,862 --> 00:11:31,363 - ¡Sandra! - Jason, por favor, no. 159 00:11:31,572 --> 00:11:32,573 ¡Sandra! 160 00:11:32,656 --> 00:11:33,949 - Solo vete. - Por favor. 161 00:11:34,032 --> 00:11:36,952 Por favor, abre la puerta, Sandra. Sandra, abre la puerta. 162 00:11:38,036 --> 00:11:40,539 ¡Carajo! 163 00:11:42,040 --> 00:11:43,166 Maldita perra. 164 00:11:46,169 --> 00:11:47,170 ¿Estás bien? 165 00:11:50,007 --> 00:11:51,008 ¿Quién era? 166 00:11:53,927 --> 00:11:55,470 Es mi hermano. Quiere dinero. 167 00:11:59,224 --> 00:12:00,601 Jason no tuvo tanta suerte. 168 00:12:02,352 --> 00:12:03,937 Algunos de los hogares fueron… 169 00:12:06,315 --> 00:12:07,691 una pesadilla. 170 00:12:08,609 --> 00:12:09,902 No es tu culpa. 171 00:12:12,487 --> 00:12:15,782 Lo sé, pero es la única familia que tengo. 172 00:12:18,452 --> 00:12:21,246 "Todas las familias felices son iguales". Y todo eso. 173 00:12:25,000 --> 00:12:28,170 Y no importa cuántas veces me joda, no puedo dejar de ayudarlo. 174 00:12:29,171 --> 00:12:32,132 Es mi hermano. Lo amo. 175 00:12:32,216 --> 00:12:34,927 Feliz cumpleaños a ti 176 00:12:35,511 --> 00:12:40,516 Feliz cumpleaños, querido Tom 177 00:12:41,225 --> 00:12:45,854 Feliz cumpleaños a ti 178 00:12:45,938 --> 00:12:48,357 Sí. Tienes que soplar. Sopla aquí. 179 00:12:49,733 --> 00:12:51,151 Sopla más fuerte. Anda. 180 00:12:51,235 --> 00:12:52,569 Más fuerte. Sopla. 181 00:12:52,653 --> 00:12:55,489 ¡Sí! Eso es. Las apagó. 182 00:12:56,281 --> 00:12:57,616 ¿Hace cuánto que conoces a Tom? 183 00:12:57,699 --> 00:12:59,701 Un par de semanas. 184 00:13:00,744 --> 00:13:04,957 - Parece que es más tiempo. - Sí, lo sé. Ha sido algo intenso. 185 00:13:05,040 --> 00:13:08,126 Es como una bibliotecaria sexy o algo así. 186 00:13:09,545 --> 00:13:14,883 - Es la chica de tus sueños. - Lo sé. Es asombrosa. 187 00:13:14,967 --> 00:13:16,969 - ¿Y dónde estudiaste? - En Vassar. 188 00:13:17,886 --> 00:13:19,555 ¿De verdad? Yo también. 189 00:13:20,472 --> 00:13:22,933 Ya decía que te conocía. ¿Cuándo te graduaste? 190 00:13:23,016 --> 00:13:24,017 Generación del 14. 191 00:13:24,101 --> 00:13:25,102 Generación del 16. 192 00:13:25,602 --> 00:13:27,020 ¿Ibas mucho al Mug? 193 00:13:27,813 --> 00:13:30,774 La verdad, estaba todo el tiempo en la biblioteca. 194 00:13:32,025 --> 00:13:35,696 Pero no le digas a Tom. Quiero mantener la ilusión de que no soy una nerd. 195 00:13:35,779 --> 00:13:37,781 Me alegra ver que te va bien. 196 00:13:38,615 --> 00:13:40,868 Estabas en un muy mal lugar, así que… 197 00:13:40,951 --> 00:13:42,202 Estaba un poco deprimido. 198 00:13:45,873 --> 00:13:48,292 Estuvo feo, pero ya en serio, 199 00:13:48,375 --> 00:13:51,003 ¿quién no ha pensado suicidarse en algún momento de su vida? 200 00:13:51,587 --> 00:13:53,964 Sí, no es gracioso. No se bromea con esas cosas, amigo. 201 00:13:54,047 --> 00:13:57,092 - Vamos. - Cierto. Tienes razón. 202 00:13:57,176 --> 00:14:00,137 Pero, ya estoy bien ahora. 203 00:14:00,220 --> 00:14:04,016 Siento que estoy muy bien, de hecho. 204 00:14:06,685 --> 00:14:10,981 Fue grandioso. Sí, nos conocimos en la librería. 205 00:14:16,069 --> 00:14:17,237 Hola. 206 00:14:22,868 --> 00:14:24,953 ¿Por qué siempre venimos a mi casa? 207 00:14:27,080 --> 00:14:28,081 ¿A qué te refieras? 208 00:14:30,167 --> 00:14:32,002 Quiero ver dónde vives. 209 00:14:32,586 --> 00:14:36,089 Es… un poco incómodo allá. 210 00:14:39,176 --> 00:14:42,387 No es como que mi casa sea el Four Seasons. 211 00:14:42,471 --> 00:14:44,181 No, no es eso. Es que… 212 00:14:46,183 --> 00:14:48,810 vivo con mi papá y su nueva esposa y… 213 00:14:50,687 --> 00:14:52,523 Mi papá y yo no nos llevamos bien. 214 00:14:57,819 --> 00:14:59,863 Él cree que soy una decepción. 215 00:15:01,406 --> 00:15:03,325 "Todas las familias felices son iguales". 216 00:15:04,535 --> 00:15:05,661 Y todo eso, ¿no? 217 00:15:09,498 --> 00:15:12,376 Como sea, él está muy enfermo, así que… 218 00:15:15,295 --> 00:15:16,338 Lo siento tanto. 219 00:15:18,257 --> 00:15:19,258 No pasa nada. 220 00:15:22,052 --> 00:15:23,762 Pero no eres una decepción. 221 00:15:52,374 --> 00:15:53,500 ¿Sandra? 222 00:16:02,718 --> 00:16:03,719 Hola. 223 00:16:04,219 --> 00:16:05,220 ¿Estás bien? 224 00:16:05,679 --> 00:16:09,349 Es que no contestabas los mensajes. 225 00:16:11,643 --> 00:16:12,644 Perdón. 226 00:16:14,688 --> 00:16:17,482 Mi hermano está en problemas. Les debe dinero. 227 00:16:17,566 --> 00:16:20,068 Le rompieron tres costillas y el pómulo. 228 00:16:20,819 --> 00:16:23,238 Dijeron que si no pagaba, volverían para matarlo. 229 00:16:23,322 --> 00:16:24,406 ¿Cuánto les debe? 230 00:16:24,489 --> 00:16:26,074 Pagarles no es una opción. 231 00:16:26,158 --> 00:16:28,493 - ¿Y cuál es la opción? - Si le doy dinero, va a huir. 232 00:16:28,577 --> 00:16:32,664 Bueno. Pues, digamos que huye y no pueden encontrarlo. 233 00:16:32,748 --> 00:16:34,917 ¿A quién crees que van a buscar para cobrar? 234 00:16:35,000 --> 00:16:37,628 ¿A mí? No, ellos no saben que existo. 235 00:16:37,711 --> 00:16:39,713 - ¿Estás segura? - No estoy segura de nada. 236 00:16:42,883 --> 00:16:45,552 - Tienes que pagarles. - Ya te dije que no es posible. 237 00:16:45,636 --> 00:16:48,180 - ¿Cuánto quieren? - $350,000. 238 00:16:49,097 --> 00:16:50,641 Y lo quieren en cuatro días, 239 00:16:50,724 --> 00:16:52,809 así que, salvo que robe un banco, eso no pasará. 240 00:16:54,353 --> 00:16:55,437 Puedo darte el dinero. 241 00:16:58,190 --> 00:16:59,525 - ¿Qué? - Está en el banco. 242 00:16:59,608 --> 00:17:00,651 Puedo ir a retirarlo. 243 00:17:00,734 --> 00:17:02,945 No tendrías que robarlo. 244 00:17:03,654 --> 00:17:06,113 No lo entiendo. Vives con tu papá. 245 00:17:06,198 --> 00:17:09,034 - Y trabajas en una librería. - No, tengo una librería. 246 00:17:09,450 --> 00:17:12,411 ¿Cómo crees que la mantengo abierta? Ese lugar solo pierde dinero. 247 00:17:12,496 --> 00:17:14,872 ¿Estás diciendo que tienes mucho dinero en el banco? 248 00:17:15,457 --> 00:17:18,084 Sí. Más. Sí. Mi padre tiene dinero. 249 00:17:20,504 --> 00:17:22,714 - ¿Por qué es la primera vez lo oigo? - ¿Qué importa? 250 00:17:22,797 --> 00:17:24,174 Tal vez no quería que supieras. 251 00:17:24,257 --> 00:17:25,467 La verdad, es una mierda que 252 00:17:25,551 --> 00:17:27,511 - no dijeras nada de esto. - ¿Hablas en serio? 253 00:17:27,594 --> 00:17:30,138 - Te digo que puedo ayudarte. - No puedo aceptar tu dinero. 254 00:17:30,222 --> 00:17:32,099 - ¿Por qué no? - Porque son 350 mil dólares. 255 00:17:33,475 --> 00:17:35,310 Agradezco la oferta, de verdad. 256 00:17:35,394 --> 00:17:37,479 Pero prácticamente somos extraños. 257 00:17:42,901 --> 00:17:45,779 En primer lugar, no es mi dinero, es el dinero de mi papá. 258 00:17:45,863 --> 00:17:48,365 Y no es que lo ganara de alguna manera noble. 259 00:17:48,448 --> 00:17:49,700 Tiene un fondo de inversión. 260 00:17:50,325 --> 00:17:55,414 Y en segundo lugar, púdrete por decir que somos extraños. 261 00:17:58,625 --> 00:18:00,377 Eres lo mejor que me ha pasado. 262 00:18:05,757 --> 00:18:08,010 Te lo voy a devolver aunque me lleve toda la vida. 263 00:18:08,093 --> 00:18:10,387 Está bien. Pero me gustaría acompañarte. 264 00:18:10,470 --> 00:18:12,848 Te dije que no te quiero cerca de esta gente. 265 00:18:14,808 --> 00:18:17,311 Estaré bien. ¿Y qué vas a hacer hoy? 266 00:18:18,478 --> 00:18:21,481 Yo esperaba salir con una chica bonita. 267 00:18:22,191 --> 00:18:25,402 Hay un pequeño restaurante japonés en la calle Mott. 268 00:18:25,903 --> 00:18:27,613 Si no harás nada hoy, te invito a cenar. 269 00:18:31,200 --> 00:18:32,201 Oye. 270 00:18:39,458 --> 00:18:40,459 Te amo. 271 00:18:41,126 --> 00:18:42,753 Perdóname por todo esto. 272 00:18:53,013 --> 00:18:54,014 Bien. 273 00:19:38,267 --> 00:19:39,268 ¿Sandra? 274 00:19:41,728 --> 00:19:43,397 Sandra, ¿estás bien? 275 00:19:45,983 --> 00:19:49,236 ¡Sandra! 276 00:19:54,533 --> 00:19:55,534 ¡Sandra! 277 00:19:58,954 --> 00:19:59,955 ¡Sandra! 278 00:20:41,496 --> 00:20:42,581 ¡Mierda! 279 00:20:57,429 --> 00:20:58,805 ¿Qué tal la Navidad? 280 00:21:02,226 --> 00:21:03,477 Oye, ¿eres Larusso? 281 00:21:05,979 --> 00:21:07,022 Por aquí. 282 00:21:11,485 --> 00:21:13,403 - Llegas tarde, Sandy. - Sí, perdón. 283 00:21:13,487 --> 00:21:15,572 No hay taxis. Es Nochebuena. 284 00:21:16,657 --> 00:21:17,741 ¿Y Carl? 285 00:21:18,325 --> 00:21:20,827 La esposa del señor Knutson enfermó. Yo lo reemplazaré. 286 00:21:20,911 --> 00:21:22,329 Carl suele… 287 00:21:22,996 --> 00:21:25,958 El señor Knutson suele verme en su oficina. 288 00:21:26,041 --> 00:21:28,377 Sí, pensé vernos en un lugar menos formal. 289 00:21:29,127 --> 00:21:30,796 Si prefieres podemos ir a mi oficina. 290 00:21:30,879 --> 00:21:32,005 No, está bien. 291 00:21:32,089 --> 00:21:33,090 Bien. Siéntate. 292 00:21:37,886 --> 00:21:39,888 - Y, ¿en dónde estuviste hoy? - En ningún lado. 293 00:21:42,432 --> 00:21:44,101 Con una amiga. Una chica del trabajo. 294 00:21:44,184 --> 00:21:45,936 - Con la que trabajas en Starbucks. - Sí. 295 00:21:46,019 --> 00:21:48,564 Caroline. Puedo darle su número si quiere. 296 00:21:48,647 --> 00:21:49,773 Eso no es necesario. 297 00:21:49,857 --> 00:21:51,567 - ¿Consumiste drogas hoy, Sandy? - No. 298 00:21:51,650 --> 00:21:53,986 ¿Hiciste algo que violara tu libertad condicional? 299 00:21:54,069 --> 00:21:55,487 No. No. 300 00:21:56,071 --> 00:21:57,948 ¿Cómo va tu trabajo? ¿Te va bien? 301 00:21:58,031 --> 00:21:59,950 Sí. Está bien. 302 00:22:00,033 --> 00:22:03,662 Starbucks es genial. Puedes hacer carrera ahí. 303 00:22:04,246 --> 00:22:05,664 Sí, me encanta. 304 00:22:06,582 --> 00:22:07,749 Sí. 305 00:22:07,833 --> 00:22:08,959 Lo que pasa, Sandy, es que 306 00:22:09,042 --> 00:22:11,378 fui a tu trabajo y me dijeron que no has ido en un mes. 307 00:22:14,840 --> 00:22:16,341 Sí. Puedo explicarlo. 308 00:22:18,302 --> 00:22:20,637 - Me peleé con el gerente… - Sí. 309 00:22:20,721 --> 00:22:24,433 porque es un pervertido. Y he estado buscando otro trabajo, así que… 310 00:22:24,516 --> 00:22:26,727 Tener trabajo es parte de tu acuerdo de libertad. 311 00:22:26,810 --> 00:22:27,936 - ¿Lo entiendes? - Sí. 312 00:22:28,020 --> 00:22:29,563 Si te despiden es el primer strike. 313 00:22:29,646 --> 00:22:30,772 Te hago una pregunta. 314 00:22:30,856 --> 00:22:33,025 Si te hago una prueba de drogas hoy, ¿cómo saldrá? 315 00:22:33,483 --> 00:22:35,694 - Negativa. - ¿Negativa? ¿Estás segura? 316 00:22:36,361 --> 00:22:38,947 Porque si tengo que ir al auto a traer la prueba 317 00:22:39,031 --> 00:22:41,909 y sale positiva me voy a enfadar. 318 00:22:42,659 --> 00:22:44,203 Así que dime, ¿cómo saldría? 319 00:22:47,372 --> 00:22:50,292 - Fumé algo de hierba la otra noche. - Segundo strike. 320 00:22:50,375 --> 00:22:51,793 Podría arrestarte ahora mismo. 321 00:22:51,877 --> 00:22:53,212 Con tu lista de antecedentes, 322 00:22:53,295 --> 00:22:55,255 - irías directamente a la cárcel. - Lo sé. 323 00:22:55,339 --> 00:22:56,882 - Perdóneme. Lo siento. - ¿Perdón? 324 00:22:56,965 --> 00:22:59,092 Dame una buena razón para no arrestarte hoy. 325 00:23:04,348 --> 00:23:05,474 Le daré dinero. 326 00:23:05,557 --> 00:23:08,268 Y eso es un intento de soborno. Tercer strike. 327 00:23:08,352 --> 00:23:10,729 Felicidades, Sandy, perdiste el partido de hoy. 328 00:23:10,812 --> 00:23:13,023 - Levántate y date la vuelta. - No. Por favor. 329 00:23:13,106 --> 00:23:15,234 - Puedo darle mucho dinero. - ¿Cuánto es mucho? 330 00:23:15,317 --> 00:23:17,402 Lo que usted quiera. Mire, sé cómo conseguirlo 331 00:23:17,486 --> 00:23:19,238 y sabe que no le miento, señora Larusso, 332 00:23:19,321 --> 00:23:21,698 - porque usted es mi oficial de libertad. - ¿Qué haces? 333 00:23:21,865 --> 00:23:23,992 ¿De qué habla? Nada. ¿Qué carajo? 334 00:23:24,076 --> 00:23:26,203 - ¿Me estás grabando? - ¡No! No, basta. 335 00:23:26,286 --> 00:23:27,329 ¿Intentas engañarme? 336 00:23:27,412 --> 00:23:29,289 - No. No es así. - ¿Qué mierda haces? 337 00:23:29,373 --> 00:23:31,083 - No. Mire… - ¿Crees que soy una idiota? 338 00:23:31,166 --> 00:23:32,668 Yo sí. Yo creo que eres una idiota. 339 00:23:32,751 --> 00:23:36,046 Soy oficial y ella está a mi cargo, y nada de esto te incumbe. 340 00:23:36,129 --> 00:23:37,339 La estás intimidando. 341 00:23:37,422 --> 00:23:39,216 Te vi hacerlo con los otros toda la noche. 342 00:23:41,426 --> 00:23:42,427 ¿Qué quieres? 343 00:23:47,474 --> 00:23:49,059 ¿Y si te pago para que te vayas? 344 00:23:49,643 --> 00:23:50,644 ¿Cuánto? 345 00:23:51,186 --> 00:23:52,312 ¿Cuánto tengo? 346 00:23:56,733 --> 00:23:58,360 A ver. 347 00:24:00,028 --> 00:24:01,029 Son 20… 348 00:24:01,113 --> 00:24:04,157 45, 46, 47. 349 00:24:04,241 --> 00:24:09,162 Son diez, 20, 40, 60, 80, 100. 350 00:24:10,122 --> 00:24:11,123 Carajo. 351 00:24:12,165 --> 00:24:14,668 Doscientos. Trescientos, cuatrocientos. 352 00:24:14,751 --> 00:24:18,672 Son 447 dólares. 353 00:24:23,385 --> 00:24:24,386 ¿Ves esto? 354 00:24:27,764 --> 00:24:28,765 Bueno. 355 00:24:33,312 --> 00:24:35,981 - Es un Rolex Submariner. - Sí, conozco los Rolex. 356 00:24:36,690 --> 00:24:38,192 Debes estar ebrio. 357 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 Sí, tal vez lo esté. 358 00:24:48,368 --> 00:24:49,453 Lo siento. 359 00:24:51,997 --> 00:24:52,998 Perdón. 360 00:24:57,252 --> 00:24:58,253 Buenas noches. 361 00:25:04,551 --> 00:25:05,552 No te muevas. 362 00:25:13,393 --> 00:25:14,394 Espera. 363 00:25:17,439 --> 00:25:18,440 Hablemos. 364 00:25:19,274 --> 00:25:22,653 Tengo esposa, dos hijos y yo pago las cuentas. 365 00:25:23,237 --> 00:25:25,822 Ella se lo merece porque es un caso perdido. 366 00:25:25,906 --> 00:25:28,742 - Come mierda. - Sigue así, Sandy. Sigue así. 367 00:25:29,910 --> 00:25:31,620 ¿Cuánto me va a costar? 368 00:25:31,703 --> 00:25:33,121 - Cinco mil. - Adiós. 369 00:25:33,205 --> 00:25:34,414 No. 370 00:25:35,541 --> 00:25:37,876 Acabo de ver tu auto y te pavoneas 371 00:25:37,960 --> 00:25:41,713 luciendo un reloj de 8500 dólares, que ya habías pensado darme. 372 00:25:42,214 --> 00:25:44,007 Solo tengo 447 dólares. 373 00:25:44,091 --> 00:25:46,802 - Me llevo el reloj. - Vale ocho mil quinientos. Como dijiste. 374 00:25:46,885 --> 00:25:49,763 Ocho mil quinientos, ¿nuevo? ¿Correcto? 375 00:25:49,847 --> 00:25:52,182 ¿Usado cuánto? ¿Tal vez siete? 376 00:25:53,183 --> 00:25:54,434 Tal vez. 377 00:25:54,518 --> 00:25:56,520 Pues dame el reloj y te doy cambio. 378 00:26:06,905 --> 00:26:07,906 Gracias. 379 00:26:16,415 --> 00:26:18,125 Felices fiestas, estúpida. 380 00:26:48,822 --> 00:26:49,823 ¿No era real? 381 00:26:51,700 --> 00:26:52,701 Entra. 382 00:26:56,205 --> 00:26:57,331 Tengo que darte tu parte. 383 00:26:59,041 --> 00:27:00,417 - ¿Mi parte? - Tu dinero. 384 00:27:11,595 --> 00:27:12,596 Son mil dólares. 385 00:27:14,223 --> 00:27:15,224 Tengo una navaja. 386 00:27:16,725 --> 00:27:17,726 Qué bien. 387 00:27:20,187 --> 00:27:21,563 Sube, hace mucho frío. 388 00:28:44,021 --> 00:28:45,022 Siéntate. 389 00:29:00,287 --> 00:29:01,997 Quítate la chaqueta. 390 00:29:06,710 --> 00:29:07,878 No intentes nada. 391 00:29:14,259 --> 00:29:16,720 - Ahora quítate los zapatos. - Jódete. 392 00:29:27,064 --> 00:29:28,106 Necesito confiar en ti. 393 00:29:44,957 --> 00:29:46,124 No soy drogadicta. 394 00:29:54,424 --> 00:29:55,509 Sube tus mangas. 395 00:30:10,357 --> 00:30:12,776 Puedes dormir ahí. O puedes irte. 396 00:30:17,114 --> 00:30:18,448 ¿Y qué pasa si me quedo? 397 00:30:20,242 --> 00:30:21,326 Trabajarás para mí. 398 00:30:46,393 --> 00:30:47,394 Buenos días. 399 00:30:53,400 --> 00:30:54,776 ¿Cuál es tu película favorita? 400 00:30:55,360 --> 00:30:56,737 ¿Cuál es mi película favorita? 401 00:30:57,863 --> 00:30:59,656 ¿Cuál es tu película favorita? 402 00:31:01,074 --> 00:31:02,117 Titanic. 403 00:31:03,911 --> 00:31:05,078 Es un clásico. 404 00:31:05,954 --> 00:31:07,748 - ¿Te gusta esa película? - Por supuesto. 405 00:31:09,374 --> 00:31:10,834 DiCaprio era muy joven. 406 00:31:11,710 --> 00:31:13,170 La verdad, es su mejor película. 407 00:31:13,253 --> 00:31:14,546 Me gustó en Los infiltrados. 408 00:31:16,423 --> 00:31:20,761 Lo hace bien, pero Titanic lo hizo famoso. 409 00:31:21,637 --> 00:31:23,472 Y Kate Winslet se veía hermosa. 410 00:31:25,557 --> 00:31:28,852 Y el final. Todavía no lo supero. 411 00:31:30,562 --> 00:31:31,772 No puedo creer que te guste. 412 00:31:33,524 --> 00:31:35,025 No es así. Nunca la he visto. 413 00:31:36,735 --> 00:31:38,195 - ¿Nunca has visto Titanic? - No. 414 00:31:38,695 --> 00:31:40,906 No. No veo películas. Es perder el tiempo. 415 00:31:41,490 --> 00:31:45,202 Pero te di la impresión de que sí y eso es lo que haremos contigo. 416 00:31:45,285 --> 00:31:48,121 Vamos a dar la impresión de que eres alguien que no eres. 417 00:31:49,498 --> 00:31:52,167 Y cuando termine, va a ser 100 % convincente. 418 00:31:54,962 --> 00:31:57,089 Vas a tener que aprender un poco de todo. 419 00:31:59,049 --> 00:32:01,051 Para que puedas mentir sobre cualquier cosa. 420 00:32:02,302 --> 00:32:03,637 Léelos de principio a fin. 421 00:32:03,720 --> 00:32:05,097 ¿Es una puta broma? 422 00:32:06,348 --> 00:32:08,183 ¿Qué hiciste con los mil dólares que te di? 423 00:32:08,267 --> 00:32:11,228 Están en mi chaqueta. ¿Por qué? 424 00:32:12,604 --> 00:32:14,898 A partir de ahora, por cada grosería, me darás cien. 425 00:32:14,982 --> 00:32:16,233 ¡A la mierda! Es mi dinero. 426 00:32:16,316 --> 00:32:18,819 Ya son 200. Te quedan 800. 427 00:32:20,195 --> 00:32:21,196 Léelos todos. 428 00:32:21,780 --> 00:32:22,781 ¿Cómo te llamas? 429 00:32:22,865 --> 00:32:24,157 Soy Max. 430 00:32:24,241 --> 00:32:25,242 Feliz Navidad, Max. 431 00:32:27,035 --> 00:32:28,370 Feliz Navidad, Sandra. 432 00:32:28,453 --> 00:32:29,663 Sandy. 433 00:32:30,706 --> 00:32:32,165 Todo me llaman Sandy. 434 00:32:33,166 --> 00:32:34,167 Pues ya no más. 435 00:33:52,329 --> 00:33:53,330 ¡Max! 436 00:33:54,498 --> 00:33:57,376 Déjame entrar. Te prometo que ya no lo haré. ¡Por favor! 437 00:34:02,005 --> 00:34:03,006 ¡Max! 438 00:34:04,132 --> 00:34:06,760 ¡Por favor! 439 00:34:36,582 --> 00:34:39,334 Necesito que estés sobria. ¿Entiendes? 440 00:34:42,421 --> 00:34:44,006 Tengo que confiar en ti. 441 00:34:58,145 --> 00:34:59,438 Anna Karenina. 442 00:34:59,521 --> 00:35:01,356 "Todas las familias felices son iguales, 443 00:35:01,440 --> 00:35:05,110 pero cada familia infeliz 444 00:35:05,194 --> 00:35:09,114 es infeliz a su propia…". 445 00:35:09,198 --> 00:35:12,743 "Pero cada familia infeliz es infeliz a su propia manera". 446 00:35:12,826 --> 00:35:15,329 - Iba a decir eso. - El Gran Gatsby. 447 00:35:15,412 --> 00:35:17,915 "No cuenten nunca nada a nadie, o empieza a echar de menos 448 00:35:17,998 --> 00:35:20,083 a todo el mundo". El guardián entre el centeno. 449 00:35:20,167 --> 00:35:21,793 "En mis años más mozos y vulnerables, 450 00:35:21,877 --> 00:35:24,213 mi padre me dio un consejo que desde aquella época…". 451 00:35:24,296 --> 00:35:26,048 - ¿Dónde estudiaste? - Vassar College. 452 00:35:26,131 --> 00:35:27,216 ¿De qué trata tu tesis? 453 00:35:27,299 --> 00:35:31,428 "Redefiniendo el radicalismo: El auge… del feminismo negro en la literatura". 454 00:35:31,512 --> 00:35:32,930 ¿Tu libro favorito? 455 00:35:33,430 --> 00:35:35,599 Sus ojos miraban a Dios de Zora Neale Hurston. 456 00:35:35,682 --> 00:35:36,808 ¿Cuándo te graduaste? 457 00:35:36,892 --> 00:35:37,935 Generación del 16. 458 00:35:38,018 --> 00:35:41,063 - "Fue el mejor de los tiempos…". - "Fue el peor de los tiempos". 459 00:35:41,480 --> 00:35:42,731 - "Llámame…". - "Ismael". 460 00:35:43,190 --> 00:35:44,983 - ¿Dónde estudiaste? - Vassar College. 461 00:35:45,067 --> 00:35:47,277 - ¿De cuándo a cuándo? - De 2012 a 2016. 462 00:35:47,361 --> 00:35:50,656 Viví en una residencia, Jewett, dos años y luego me mudé fuera del campus. 463 00:35:50,739 --> 00:35:53,742 No tenía mucha vida social. Pasaba todo el tiempo en la biblioteca. 464 00:35:53,825 --> 00:35:55,577 - ¿Soy la primera? - ¿La primera qué? 465 00:35:55,661 --> 00:35:57,246 La primera con la que haces esto. 466 00:35:57,829 --> 00:35:58,830 Sí. 467 00:35:58,914 --> 00:36:00,040 ¿Por qué me elegiste? 468 00:36:00,749 --> 00:36:03,085 - Porque vi algo en ti. - Mi hermano vendrá a la ciudad. 469 00:36:03,168 --> 00:36:05,921 Pero cada vez que lo veo, siempre me pide dinero. 470 00:36:06,004 --> 00:36:09,633 - ¿Le das dinero? - A veces. Solo lo tengo a él. 471 00:36:10,342 --> 00:36:12,427 ¿Sabes? Yo nací en Seattle. Mi mamá está allá. 472 00:36:12,511 --> 00:36:15,264 - Está loca, pero no es mala. - ¿En qué te especializaste? 473 00:36:15,347 --> 00:36:17,140 En Vassar. ¿Cuál es tu especialidad? 474 00:36:17,224 --> 00:36:19,101 Literatura. Solo trato de platicar. 475 00:36:19,184 --> 00:36:21,186 Hablarte de mi madre. ¿Qué? ¿No tienes madre? 476 00:36:21,270 --> 00:36:22,271 Sí tengo mamá. 477 00:36:23,814 --> 00:36:24,857 Pero la odio. 478 00:36:25,941 --> 00:36:27,109 ¿Cuándo fuiste a Vassar? 479 00:36:27,609 --> 00:36:29,236 De 2012 a 2016. 480 00:36:29,319 --> 00:36:32,239 - ¿Estuviste ahí todo el tiempo? - No. Pasé un año en el extranjero. 481 00:36:32,322 --> 00:36:34,032 - ¿Dónde? - Florencia, Italia. 482 00:36:34,116 --> 00:36:35,534 ¿Y hablas italiano? 483 00:36:35,617 --> 00:36:38,036 ¿Qué te parece Italia? 484 00:36:38,120 --> 00:36:40,038 Tengo buenos recuerdos. 485 00:36:40,122 --> 00:36:42,416 Pero tenía un novio que era un cretino. 486 00:36:58,182 --> 00:36:59,224 Saldremos hoy. 487 00:37:01,810 --> 00:37:02,811 ¿A dónde? 488 00:37:05,063 --> 00:37:06,190 ¿Te gustan los martinis? 489 00:37:09,193 --> 00:37:10,444 Me gustan los martinis. 490 00:37:12,738 --> 00:37:13,739 Bien. 491 00:38:25,894 --> 00:38:27,145 Salud. 492 00:38:27,229 --> 00:38:28,230 Salud. 493 00:38:32,484 --> 00:38:34,319 ¿Y qué estamos haciendo aquí? 494 00:38:36,113 --> 00:38:37,155 Estamos celebrando. 495 00:38:38,073 --> 00:38:39,449 ¿Qué es lo que celebramos? 496 00:38:41,618 --> 00:38:42,744 Mi cumpleaños. 497 00:38:44,997 --> 00:38:46,290 ¿Es tu cumpleaños? 498 00:38:50,878 --> 00:38:54,214 Lo has hecho muy bien. Mejor de lo que esperaba. 499 00:38:55,340 --> 00:38:56,341 Gracias. 500 00:38:58,760 --> 00:39:00,470 ¿Estás lista para una prueba? 501 00:39:01,805 --> 00:39:03,891 - ¿Una prueba? - ¿Ves a ese tipo en la barra? 502 00:39:07,603 --> 00:39:08,770 Sí. ¿Qué hay con él? 503 00:39:11,356 --> 00:39:13,483 Haz que te lleve a su habitación. 504 00:39:22,701 --> 00:39:24,077 ¿Es en serio? 505 00:39:24,161 --> 00:39:25,621 Tienes 40 minutos. 506 00:39:47,059 --> 00:39:49,353 Y yo pensando que nos divertíamos. 507 00:40:14,378 --> 00:40:17,256 - ¿Qué le sirvo, señorita? - Un martini de Vodka, por favor. 508 00:40:23,804 --> 00:40:24,805 ¿Cómo estás? 509 00:40:27,808 --> 00:40:29,059 Bien. Hola. 510 00:40:36,692 --> 00:40:37,693 Gracias. 511 00:40:42,155 --> 00:40:43,323 ¿Te invito un trago? 512 00:40:45,868 --> 00:40:46,869 Odio beber sola. 513 00:40:49,788 --> 00:40:51,290 Sí. Claro. 514 00:40:53,292 --> 00:40:54,293 Soy Sandra. 515 00:40:55,544 --> 00:40:59,548 - Soy William. - Es un placer, William. 516 00:41:00,507 --> 00:41:01,717 El placer es mío. 517 00:41:16,273 --> 00:41:17,900 Tengo una confesión. 518 00:41:17,983 --> 00:41:19,401 ¿Sí? Dime. 519 00:41:19,484 --> 00:41:20,569 Te vi en el bar. 520 00:41:21,695 --> 00:41:23,071 Me gustan los hombres mayores. 521 00:41:23,947 --> 00:41:25,616 Vaya. Soy especial, ¿no? 522 00:41:25,699 --> 00:41:26,783 Muy especial. 523 00:41:28,702 --> 00:41:30,704 ¿Y por qué? ¿Tú papá no te quiso lo suficiente? 524 00:41:31,914 --> 00:41:33,123 Él nunca estaba. 525 00:41:43,467 --> 00:41:44,551 Estás casado, ¿no? 526 00:41:46,637 --> 00:41:48,722 Sí, es lo que significa la sortija en mi dedo. 527 00:42:08,825 --> 00:42:10,827 - ¿Qué es eso? - Solo ignóralo. 528 00:42:10,911 --> 00:42:12,496 Es el servicio a cuarto. 529 00:42:19,044 --> 00:42:22,339 - Un segundo. No… te muevas. - Sí. 530 00:42:25,467 --> 00:42:27,803 Perra traidora. ¿Pensaste que no me enteraría? 531 00:42:27,886 --> 00:42:28,929 Sabía que me engañabas. 532 00:42:29,012 --> 00:42:31,515 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Voy a llamar a la recepción. 533 00:42:31,598 --> 00:42:33,183 - Yo te amo. ¿Lo entiendes? - ¡Jason! 534 00:42:33,267 --> 00:42:34,434 - ¡Cálmate! - ¡Tú cállate! 535 00:42:34,518 --> 00:42:36,645 - ¡Jason, ya basta! - ¿Te estás acostando con él? 536 00:42:36,728 --> 00:42:38,188 ¿Te cogiste a mi novia? 537 00:42:38,272 --> 00:42:40,190 - ¡Te voy a matar! - No ha hecho nada. 538 00:42:40,274 --> 00:42:42,067 ¡Puto loco maldito! 539 00:42:42,150 --> 00:42:44,069 - ¡Eres una puta zorra! - Jason, escúchame. 540 00:42:44,152 --> 00:42:45,237 - ¡Oye! - ¡Mierda! 541 00:42:45,320 --> 00:42:47,531 - Jason, ya terminamos. - ¡Lárgate de aquí, ahora! 542 00:42:47,614 --> 00:42:49,783 - Voy a llamar a seguridad. - No, calma. Siéntate. 543 00:42:49,867 --> 00:42:51,410 - Cálmate. - No. Es inofensivo. 544 00:42:51,994 --> 00:42:54,371 - ¿Quieres que llame a seguridad? - No. Mira… 545 00:42:54,454 --> 00:42:56,999 Es mi ex. Es mi exnovio. 546 00:42:57,082 --> 00:42:59,126 Solo está dolido. En serio, es inofensivo. 547 00:42:59,209 --> 00:43:01,169 - ¿Vas a estar bien si me voy? - Estoy bien. Sí. 548 00:43:01,253 --> 00:43:03,547 - Sí. Lo prometo. Muy segura. - ¿Estás segura? 549 00:43:03,630 --> 00:43:05,174 ¿Puedes darnos unos minutos? 550 00:43:06,216 --> 00:43:07,926 - Sí, por supuesto. - Claro. Yo… 551 00:43:08,010 --> 00:43:10,220 Ve de nuevo al bar… 552 00:43:10,304 --> 00:43:11,763 ¡Perra mentirosa! 553 00:43:11,847 --> 00:43:13,473 …y te veo allá en media hora. 554 00:43:13,557 --> 00:43:14,892 - ¿De acuerdo? Sí. - Está bien. 555 00:43:14,975 --> 00:43:16,894 - ¿Segura que vas a estar bien? - Muy segura. 556 00:43:16,977 --> 00:43:18,687 - Me mentiste. - Se está calmando. 557 00:43:18,770 --> 00:43:21,690 - Sí. Discúlpame. Sí. Yo lo calmo. - Solo tranquilízalo. ¿Bien? 558 00:43:27,446 --> 00:43:28,488 Mierda. 559 00:43:33,327 --> 00:43:34,328 Bien hecho. 560 00:43:36,079 --> 00:43:38,707 Lo entendiste. Tienes talento. ¿No crees? 561 00:43:38,790 --> 00:43:40,918 Fuiste rápida, no te alteraste. Improvisaste. 562 00:43:41,001 --> 00:43:42,836 - Eso es lo que hacemos. - ¡Qué carajo! 563 00:43:46,173 --> 00:43:47,633 Carajo. 564 00:43:53,138 --> 00:43:55,224 Me sorprende que la gente aún cargue efectivo. 565 00:43:59,686 --> 00:44:03,565 Por supuesto. Diamantes para la pobre esposa. 566 00:44:04,066 --> 00:44:07,027 Sola en casa, esperando a su marido que se aprovecha de las jóvenes. 567 00:44:07,110 --> 00:44:09,446 No se aprovechó de mí. Le tendimos una trampa. 568 00:44:09,530 --> 00:44:10,531 No hagas eso. 569 00:44:11,490 --> 00:44:13,450 - ¿Qué? - No sientas pena por él. 570 00:44:19,122 --> 00:44:21,959 No se puede engañar a un hombre honesto, ¿verdad? 571 00:44:23,961 --> 00:44:26,004 Por eso nunca nos compadecemos del objetivo. 572 00:44:48,652 --> 00:44:49,778 Te quedan bien. 573 00:45:11,508 --> 00:45:12,676 ¿Qué estás haciendo? 574 00:45:16,263 --> 00:45:17,806 Feliz cumpleaños, Max. 575 00:46:46,061 --> 00:46:48,772 Gracias. 576 00:46:55,028 --> 00:46:56,446 Disfrute la velada, señor. 577 00:47:20,470 --> 00:47:22,347 Max, viniste. 578 00:47:22,848 --> 00:47:26,143 Richard, quiero que conozcas a mi hijo, Max. 579 00:47:26,226 --> 00:47:27,311 - Hola, mamá. - Hola. 580 00:47:28,729 --> 00:47:30,689 - Te ves bien. - He oído mucho de ti. 581 00:47:32,608 --> 00:47:34,318 Ojalá pudiera decir lo mismo. 582 00:47:34,401 --> 00:47:36,653 Bueno, tal vez si respondieras mis mensajes 583 00:47:36,737 --> 00:47:40,574 o tomaras el teléfono para llamar a tu madre de vez en cuando… 584 00:47:40,657 --> 00:47:42,451 Estoy muy ocupado, mamá. Lo siento. 585 00:47:43,202 --> 00:47:45,370 Tu mamá me dijo que estuviste en St. Barts. 586 00:47:45,454 --> 00:47:48,457 - Sí, es verdad. - Yo también fui allá para divertirme. 587 00:47:49,541 --> 00:47:50,792 Eh, pero en los años setenta. 588 00:47:52,794 --> 00:47:54,379 - Estás viejo. - Max. 589 00:47:54,463 --> 00:47:57,549 Eso es. Acompáñame, quiero hablar. 590 00:47:57,633 --> 00:47:59,218 - Ven. acompáñame. Sí. - ¿De verdad? 591 00:47:59,301 --> 00:48:00,302 Discúlpanos. 592 00:48:00,385 --> 00:48:01,595 Ven, sígueme. 593 00:48:02,429 --> 00:48:03,472 Por aquí. 594 00:48:04,056 --> 00:48:06,558 Disculpe, señor. 595 00:48:06,642 --> 00:48:08,560 - Hola. - Ya basta. 596 00:48:08,644 --> 00:48:11,188 - Te ves bien. - Oye. ¿Qué es lo que te pasa? 597 00:48:11,271 --> 00:48:12,606 - ¿Qué? - Eres muy grosero. 598 00:48:14,107 --> 00:48:17,236 - ¿Qué sabes de este tipo? - Cariño, es una figura pública. 599 00:48:17,319 --> 00:48:20,239 Lo que quieras saber, búscalo en Google. 600 00:48:21,448 --> 00:48:22,991 No puedes estar sola ni un momento. 601 00:48:23,075 --> 00:48:24,910 Siempre tienes que estar en una relación. 602 00:48:24,993 --> 00:48:26,870 Esto es diferente. De verdad lo es. 603 00:48:28,247 --> 00:48:29,248 Claro que sí. 604 00:48:29,915 --> 00:48:32,042 Bebé con calma, ¿sí? Creo que ya fue suficiente. 605 00:48:33,835 --> 00:48:35,212 No actúes como mamá, mamá. 606 00:48:36,880 --> 00:48:38,382 Cariño, ¿qué pasa? 607 00:48:39,216 --> 00:48:40,342 ¿Qué te sucede? 608 00:48:40,926 --> 00:48:43,220 Creí que traerías a tu novia esta noche. 609 00:48:43,303 --> 00:48:44,346 ¿En dónde está? 610 00:48:44,930 --> 00:48:46,056 Con otra persona. 611 00:48:46,557 --> 00:48:47,599 Entiendo. 612 00:48:49,101 --> 00:48:50,102 Lo lamento. 613 00:48:51,520 --> 00:48:54,273 Nunca me agradó. Creo que era una mala influencia. 614 00:48:55,983 --> 00:48:57,401 ¿Puedo quedarme aquí un rato? 615 00:48:58,861 --> 00:48:59,945 De acuerdo. 616 00:49:03,740 --> 00:49:04,950 ¿Aún te drogas? 617 00:49:06,159 --> 00:49:10,581 No, ya no consumo drogas. Hace un año que no me drogo. 618 00:49:10,664 --> 00:49:12,833 Es que no puedo pasar por eso otra vez, 619 00:49:12,916 --> 00:49:15,419 - y eso no puede pasar aquí. - Mamá, estoy sobrio. 620 00:49:15,502 --> 00:49:16,879 Por Dios. ¿Qué mierda te pa…? 621 00:49:16,962 --> 00:49:19,256 ¿Qué quieres? ¿Quieres que te lo demuestre? 622 00:49:19,339 --> 00:49:20,382 ¿Una prueba de orina? 623 00:49:20,465 --> 00:49:23,010 - ¿Eso quieres? - Basta. ¿Qué estás haciendo? 624 00:49:23,093 --> 00:49:26,138 - Lo haré ahora mismo. ¿Está bien? - ¡No! No, alto. ¡Basta! 625 00:49:26,221 --> 00:49:29,141 - ¡Para que puedas verlo! - No lo hagas. ¡Detente, por favor! 626 00:49:33,395 --> 00:49:34,438 Te lo demostraré. 627 00:49:39,985 --> 00:49:40,986 Listo. 628 00:49:42,362 --> 00:49:44,990 - Haz la prueba. - Por favor, no me hagas esto. 629 00:49:45,073 --> 00:49:46,074 ¡Haz la prueba! 630 00:49:47,326 --> 00:49:51,330 Por favor, no me hagas esto. 631 00:50:02,633 --> 00:50:03,967 Perdón, mamá. 632 00:50:09,097 --> 00:50:10,474 Perdón, mamá. 633 00:50:10,557 --> 00:50:14,770 ¿Por qué haces esto? ¿Por qué me haces esto? 634 00:50:15,479 --> 00:50:17,272 Perdóname. 635 00:50:19,858 --> 00:50:23,946 Pero todavía necesito dónde quedarme. 636 00:50:26,740 --> 00:50:27,783 ¿Por favor? 637 00:50:27,866 --> 00:50:30,369 Puedes quedarte, pero no mucho tiempo. 638 00:50:33,789 --> 00:50:36,166 Gracias. Te amo. 639 00:50:38,919 --> 00:50:39,920 Gracias. 640 00:50:50,514 --> 00:50:51,598 ¿Disfrutaste el show? 641 00:51:07,072 --> 00:51:09,491 Lo siento mucho. 642 00:51:09,575 --> 00:51:12,786 Lo siento. Lo siento tanto. 643 00:51:29,553 --> 00:51:32,139 Pasó el último año montando una empresa 644 00:51:32,222 --> 00:51:34,808 de alquiler de barcos en las Bahamas, 645 00:51:34,892 --> 00:51:39,271 pero el huracán se lo arruinó y es una pena porque era muy feliz. 646 00:51:39,354 --> 00:51:42,191 - Le iba tan bien… - Madeline, ¿de qué vive? 647 00:51:42,274 --> 00:51:44,318 Bueno, su padre le dejó dinero y… 648 00:51:46,695 --> 00:51:48,197 Yo le ayudo de vez en cuando. 649 00:51:49,865 --> 00:51:50,866 Por supuesto. 650 00:51:51,742 --> 00:51:54,411 Yo era muy joven cuando nació. 651 00:51:54,494 --> 00:51:58,165 Y cuando su padre murió, yo me convertí en viuda 652 00:51:58,248 --> 00:52:01,376 y no siempre supe cómo ser su madre. 653 00:52:01,460 --> 00:52:04,046 Depende de él mejorar. Ya es un adulto. 654 00:52:04,129 --> 00:52:05,964 No, no lo es. Y eso es culpa mía. 655 00:52:07,049 --> 00:52:09,885 Siempre ha sido mi pequeño Max. Y no puede hacer nada sin mí. 656 00:52:11,136 --> 00:52:12,137 Buenos días, mamá. 657 00:52:13,555 --> 00:52:16,642 Hola, cariño. ¿Cómo dormiste? 658 00:52:17,726 --> 00:52:20,979 Genial. La vista de la habitación es hermosa. 659 00:52:22,648 --> 00:52:23,649 Bien. 660 00:52:24,816 --> 00:52:28,153 Bueno, tengo que ir a una cita al centro, 661 00:52:28,237 --> 00:52:31,907 pero pensé que si estás libre podríamos almorzar juntos. 662 00:52:33,075 --> 00:52:34,993 A la una. ¿Vía Carota? 663 00:52:35,661 --> 00:52:37,788 - Suena bien. - Bien. Perfecto. 664 00:52:39,998 --> 00:52:40,999 Nos vemos. 665 00:52:47,965 --> 00:52:48,966 Adiós, cariño. 666 00:53:01,603 --> 00:53:02,604 ¿Richard? 667 00:53:06,567 --> 00:53:08,151 Perdón por lo de ayer. 668 00:53:08,235 --> 00:53:12,698 Tomé clonazepam y bebí de más. 669 00:53:13,949 --> 00:53:16,994 Max, vamos a estar en la vida del otro 670 00:53:17,077 --> 00:53:18,662 por mucho tiempo. 671 00:53:19,371 --> 00:53:21,206 Así que hagamos que aprovechémoslo. 672 00:53:22,541 --> 00:53:25,544 Tu madre y yo iremos hoy a una gala 673 00:53:25,627 --> 00:53:29,464 benéfica para la Fundación Richard Hobbes. 674 00:53:30,299 --> 00:53:31,884 Mi difunta esposa la fundó. 675 00:53:31,967 --> 00:53:35,512 Hacen todo tipo de contribuciones benéficas. 676 00:53:36,930 --> 00:53:38,849 ¿Quieres que haga una donación? 677 00:53:38,932 --> 00:53:40,809 Porque, la verdad, no tengo dinero. 678 00:53:40,893 --> 00:53:44,146 No. No, pensé que querrías acompañarnos. 679 00:53:44,938 --> 00:53:48,984 Va a haber unos shows musicales modernos. 680 00:53:49,067 --> 00:53:51,236 Según sé son bastante populares. 681 00:53:54,448 --> 00:53:56,325 Habrá muchos jóvenes de tu edad. 682 00:53:57,910 --> 00:53:59,036 Muchas mujeres jóvenes. 683 00:54:00,954 --> 00:54:04,917 Gracias, pero creo que debería quedarme a descansar. 684 00:54:07,377 --> 00:54:09,880 Sí. Lo entiendo. 685 00:54:32,819 --> 00:54:35,948 Actuaste horrible. Lo trataste como a un mesero. 686 00:54:36,031 --> 00:54:38,951 Todavía no tengo idea de quién es. 687 00:54:39,034 --> 00:54:43,413 Actúa en ese show de televisión. Hace de espía. Es súper famoso. 688 00:54:43,997 --> 00:54:46,792 Toda la noche solo pude pensar en estar a solas contigo. 689 00:54:46,875 --> 00:54:48,043 Ya estás a solas conmigo. 690 00:54:54,174 --> 00:54:57,803 No me importan los actores. Deberías saberlo. 691 00:55:00,180 --> 00:55:02,266 Es que te quiero solo para mí. 692 00:55:08,146 --> 00:55:10,315 - Señor, cálmese. - Te pedí que te identificaras… 693 00:55:10,399 --> 00:55:11,817 Señor, la policía está aquí. 694 00:55:12,025 --> 00:55:14,027 ¿La policía? ¡Oiga! ¿Qué está pasando aquí? 695 00:55:14,111 --> 00:55:15,445 ¿Qué carajos significa eso? 696 00:55:15,529 --> 00:55:17,739 Señor, disculpe. Soy, de la policía de Nueva York. 697 00:55:17,823 --> 00:55:20,534 - Por Dios… - Detective Collins. ¿Él vive aquí? 698 00:55:20,617 --> 00:55:22,703 - Bueno, se queda aquí, sí. - No, yo no vivo aquí. 699 00:55:22,786 --> 00:55:24,496 - ¿Qué hiciste? - Nada. Yo no hice nada. 700 00:55:24,580 --> 00:55:26,373 Solicitó drogas a un agente encubierto. 701 00:55:26,456 --> 00:55:28,750 Tú te acercaste a mí e intentaste venderme cocaína. 702 00:55:28,834 --> 00:55:30,836 - Y dijo que sí. - No pongas palabras en mi boca. 703 00:55:30,919 --> 00:55:32,921 - Detective, ¿qué tan grave es? - No se ve bien. 704 00:55:33,005 --> 00:55:34,047 Él ya tuvo otros cargos. 705 00:55:34,131 --> 00:55:36,300 Lo investigamos y puede ir a la cárcel. 706 00:55:36,383 --> 00:55:37,968 - Por Dios, Max. - ¿Qué pasará ahora? 707 00:55:38,051 --> 00:55:40,846 - Bueno, lo llevaré a la estación… - Al carajo con eso yo me largo. 708 00:55:40,929 --> 00:55:41,972 ¡No me toques, pendejo! 709 00:55:42,055 --> 00:55:44,683 ¡Richard! por favor. Dile que pare. 710 00:55:44,766 --> 00:55:45,851 ¡Señor, cálmese! 711 00:55:45,934 --> 00:55:48,687 - ¡Mierda! - Detective, ¿podemos hablar de esto? 712 00:55:50,522 --> 00:55:51,815 - Carajo. - ¿Ahora? 713 00:55:58,030 --> 00:56:01,033 Cada año hago grandes donativos a la policía de Nueva York. 714 00:56:01,116 --> 00:56:02,409 Sí, señor, claro que lo sé 715 00:56:02,492 --> 00:56:04,745 y por eso la cortesía. Por eso vine. ¿sí? 716 00:56:04,828 --> 00:56:06,872 Conozco al Comisario. Marty es un buen amigo. 717 00:56:06,955 --> 00:56:10,042 - Puedo hablar bien de usted. - Richard, no tienes que hacerlo. 718 00:56:10,125 --> 00:56:12,252 Mi palabra tiene peso en esta ciudad. 719 00:56:15,255 --> 00:56:16,673 Ambos nos beneficiaríamos. 720 00:56:16,757 --> 00:56:19,760 Le agradezco que haya venido hasta aquí. 721 00:56:19,843 --> 00:56:20,886 No lo sé, señor. 722 00:56:20,969 --> 00:56:22,387 Le pagaré por su tiempo. 723 00:56:23,388 --> 00:56:25,807 No puedo aceptarlo. No, lo siento. 724 00:56:26,350 --> 00:56:28,185 Tome el maldito dinero, detective. 725 00:56:33,649 --> 00:56:35,984 - Alto. No es un policía. - ¿Qué? 726 00:56:36,068 --> 00:56:37,611 - Señora, ¿perd…? - Cierra la boca. 727 00:56:39,571 --> 00:56:41,782 Esto es lo que hace Max. 728 00:56:41,865 --> 00:56:44,409 Juega a estos juegos estúpidos. 729 00:56:45,702 --> 00:56:49,206 Eso es lo que es, ¿no? Esto es uno de tus juegos, ¿verdad? 730 00:56:50,165 --> 00:56:51,917 - Puedo asegurarle que soy un… - Ya vete. 731 00:56:52,000 --> 00:56:55,128 Largo. O llamaré a la verdadera policía. En serio. Lárgate. 732 00:57:02,886 --> 00:57:04,221 Tipsy, pues creo que… 733 00:57:04,304 --> 00:57:05,806 - Que imbécil eres. - mejor te vas. 734 00:57:05,889 --> 00:57:08,058 - ¿Crees que es gracioso? - ¿Por qué te quebraste? 735 00:57:08,141 --> 00:57:09,393 ¿Crees que esto es gracioso? 736 00:57:09,476 --> 00:57:10,644 Vamos, viejo. 737 00:57:11,436 --> 00:57:13,272 - ¿Estás bien? - Lárgate. 738 00:57:13,355 --> 00:57:15,107 - Está bien. - Perdón, lo siento. 739 00:57:15,190 --> 00:57:17,109 - Te llamo luego. Gracias. - Nos vemos. 740 00:57:17,860 --> 00:57:19,027 Hablamos luego, amigo. 741 00:57:19,862 --> 00:57:21,029 Por Dios. 742 00:57:21,113 --> 00:57:22,406 Mamá, escucha. 743 00:57:24,616 --> 00:57:25,909 Te lo di todo, Max. 744 00:57:25,993 --> 00:57:28,453 Tuviste todas las ventajas. 745 00:57:28,954 --> 00:57:31,123 No te hizo falta nada. 746 00:57:31,206 --> 00:57:32,791 ¿Y así es como me pagas? 747 00:57:33,375 --> 00:57:35,586 - ¿Humillándome frente a él? - Solo fue un poco… 748 00:57:43,719 --> 00:57:44,803 Quiero que te vayas. 749 00:57:48,807 --> 00:57:50,350 Ya no te quiero aquí, Max. 750 00:58:01,904 --> 00:58:07,326 Todo ese esfuerzo por solo mil dólares. 751 00:58:07,951 --> 00:58:10,037 Te voy a dar un consejo, Max. 752 00:58:11,205 --> 00:58:14,249 Si vas a robar, roba mucho. 753 00:58:44,363 --> 00:58:45,531 Perdón por pegarte. 754 00:58:47,074 --> 00:58:48,075 Olvídalo. 755 00:58:48,659 --> 00:58:50,744 No, creo que exageré. 756 00:58:53,372 --> 00:58:54,373 Déjame ver. 757 00:59:09,763 --> 00:59:11,265 ¿Es muy temprano para un trago? 758 00:59:21,483 --> 00:59:23,193 No me gusta la forma en que lo miras. 759 00:59:23,277 --> 00:59:24,319 Por favor. 760 00:59:28,031 --> 00:59:29,074 Sí te gusta un poco. 761 00:59:29,658 --> 00:59:31,702 Claro que me gusta. Es multimillonario. 762 00:59:33,078 --> 00:59:34,496 No es de lo que estoy hablando. 763 00:59:35,497 --> 00:59:37,833 Oye, me siento muy bien con esto. 764 00:59:37,916 --> 00:59:39,376 Estamos muy cerca. 765 00:59:40,335 --> 00:59:42,796 Quiere reunirse contigo en su oficina a la una. 766 00:59:49,052 --> 00:59:52,347 Pues creo que ya no quiero seguir con esto. 767 00:59:52,431 --> 00:59:55,058 ¿Por qué no? No te pongas celoso. 768 00:59:58,770 --> 01:00:00,480 Sabes que no me gustan los viejos. 769 01:00:04,610 --> 01:00:05,986 Sabes lo que me gusta. 770 01:00:13,911 --> 01:00:14,995 Sí. 771 01:00:17,789 --> 01:00:18,790 Ahora… 772 01:00:22,628 --> 01:00:23,670 Dime lo que me gusta. 773 01:00:28,842 --> 01:00:29,885 Yo te gusto. 774 01:00:33,597 --> 01:00:34,598 Tú me gustas. 775 01:00:41,021 --> 01:00:42,272 ¿Por qué me gustas? 776 01:00:44,149 --> 01:00:46,360 Porque te doy lo que quieres. 777 01:00:52,616 --> 01:00:53,909 Pues dame lo que quiero. 778 01:00:56,954 --> 01:00:58,288 Dame lo que quiero. 779 01:00:58,830 --> 01:00:59,915 Lo haré. 780 01:01:42,249 --> 01:01:43,959 Max, gracias por venir. 781 01:01:44,710 --> 01:01:48,005 Hola. ¿Estás bien? 782 01:01:48,088 --> 01:01:51,216 Sí, es solo mantenimiento. Ven, sígueme. 783 01:01:51,717 --> 01:01:54,636 Quería disculparme por lo de anoche. 784 01:01:54,720 --> 01:01:55,971 Fue inapropiado. 785 01:01:57,055 --> 01:01:58,724 Por decir lo menos. 786 01:01:59,933 --> 01:02:02,644 Mira, cuando tu madre me habló por primera vez de ti, 787 01:02:03,187 --> 01:02:07,316 dijo que eras muy educado, listo, sagaz. 788 01:02:07,900 --> 01:02:12,487 Y bueno, yo siempre estoy buscando a un joven así. 789 01:02:12,571 --> 01:02:15,365 - ¿Me estás ofreciendo un trabajo? - No, dudo que quieras uno. 790 01:02:17,743 --> 01:02:19,161 ¿Qué haces tú aquí? 791 01:02:19,745 --> 01:02:21,371 ¿Agendaste una reunión? 792 01:02:21,455 --> 01:02:23,165 No, no sabía que era necesario. 793 01:02:23,248 --> 01:02:24,249 ¿Qué pasa, Tom? 794 01:02:25,626 --> 01:02:26,627 Ya regresé. 795 01:02:26,710 --> 01:02:29,379 Sí, ya veo. Entonces, ¿qué quieres? 796 01:02:30,088 --> 01:02:31,924 Quería saludarte y ver cómo te sientes… 797 01:02:32,007 --> 01:02:34,760 - No es buen momento. - Genial. Nos vemos, papá. 798 01:02:36,595 --> 01:02:37,596 Tom. 799 01:02:42,726 --> 01:02:43,727 Es por aquí. 800 01:02:44,895 --> 01:02:45,979 Ese era mi hijo. 801 01:02:46,522 --> 01:02:49,316 Siempre supuse que heredaría todo esto. 802 01:02:50,526 --> 01:02:53,320 Luego su madre murió y no se lo tomó bien. 803 01:02:53,946 --> 01:02:56,740 No tiene la fortaleza para trabajar aquí. Es débil. 804 01:02:59,326 --> 01:03:04,790 Cuando cumplió 21 años, le ofrecí lo que él quisiera. 805 01:03:05,916 --> 01:03:08,502 ¿Sabes lo que pidió mi hijo? 806 01:03:09,795 --> 01:03:10,837 No lo sé, Richard. 807 01:03:11,338 --> 01:03:16,885 Un ejemplar firmado de Jane Eyre de Charlotte Brontë. 808 01:03:16,969 --> 01:03:19,137 Ahora quiere abrir una librería. 809 01:03:20,055 --> 01:03:21,849 No es la mejor inversión que pueda hacer. 810 01:03:22,683 --> 01:03:25,227 No. Pero aun así se la voy a dar. 811 01:03:27,312 --> 01:03:28,480 ¿Sabes por qué, Max? 812 01:03:30,649 --> 01:03:32,276 Porque solo tenemos una vida. 813 01:03:32,359 --> 01:03:37,030 Y no seré el carcelero de mi hijo durante su breve tiempo en la tierra. 814 01:03:43,287 --> 01:03:45,664 Quiero que seas sincero contigo mismo, Max. 815 01:03:47,165 --> 01:03:51,420 Si te contratara para trabajar para mí, ¿cómo crees que acabaría? 816 01:03:52,921 --> 01:03:54,047 Nada bien. 817 01:03:55,090 --> 01:03:56,133 Concuerdo. 818 01:03:58,302 --> 01:04:03,599 Pero quiero ofrecerte un trabajo. Se me ocurren 60 mil dólares al mes. 819 01:04:03,682 --> 01:04:06,226 ¿Sesenta mil al mes? ¿Por qué? 820 01:04:06,727 --> 01:04:11,190 Por salir a buscar oportunidades. Hacer algo por ti mismo. 821 01:04:12,024 --> 01:04:13,233 Quieres que me vaya. 822 01:04:14,401 --> 01:04:19,573 Solo angustias a tu madre, Max. Y no lo permitiré. 823 01:04:21,366 --> 01:04:23,285 Entonces, ¿qué soy? ¿Una mala inversión? 824 01:04:23,368 --> 01:04:25,704 No llegué a donde estoy haciendo malas inversiones. 825 01:04:25,787 --> 01:04:29,249 ¿Eso es lo que valgo, Richard? ¿Sesenta mil dólares al mes? 826 01:04:29,333 --> 01:04:31,585 Te estoy ofreciendo una oportunidad. 827 01:04:34,046 --> 01:04:35,714 Quiero el salario de un año ahora. 828 01:04:37,049 --> 01:04:39,843 Eso se puede arreglar. Transferiré el dinero hoy y… 829 01:04:39,927 --> 01:04:42,638 ¿Por transferencia? No. ¿Qué? ¿Para pagar impuestos? 830 01:04:42,721 --> 01:04:43,931 ¿Y a un contador? No. 831 01:04:45,140 --> 01:04:46,683 Quiero efectivo. 832 01:04:50,938 --> 01:04:54,066 Consígueme el dinero y tendrás a mi madre para ti solo. 833 01:04:54,149 --> 01:04:57,611 Me iré. Nunca sabrás de mí. Ni siquiera en una puta postal. 834 01:05:02,699 --> 01:05:03,784 Espera aquí. 835 01:06:57,523 --> 01:07:00,692 - Lo logramos. - Lo logramos, amor. 836 01:07:06,198 --> 01:07:07,658 ¿Dónde carajos está mi dinero? 837 01:07:10,911 --> 01:07:11,912 Te ves bien. 838 01:07:17,709 --> 01:07:18,794 Bien hecho. 839 01:07:23,632 --> 01:07:26,593 - ¡Sí! - Lo logramos. 840 01:07:28,220 --> 01:07:29,221 Aquí tienes. 841 01:07:30,264 --> 01:07:31,431 Por 720 mil dólares. 842 01:07:32,766 --> 01:07:35,060 No, espera, escucha. 843 01:07:35,143 --> 01:07:37,563 Hay un tipo nuevo llamado Goldie. 844 01:07:37,646 --> 01:07:39,231 - Es de Los Ángeles. - Sí. 845 01:07:39,314 --> 01:07:41,608 Empezó trabajando como doble antes de estafar 846 01:07:41,692 --> 01:07:42,860 o lo que sea que hagamos. 847 01:07:42,943 --> 01:07:45,028 Empezó como doble. Es una locura. 848 01:07:45,112 --> 01:07:47,406 Viene muy recomendado, está buscando un golpe. 849 01:07:47,489 --> 01:07:48,490 Y los necesito. 850 01:07:49,533 --> 01:07:50,534 Tipsy… 851 01:07:53,161 --> 01:07:54,162 Estamos fuera. 852 01:07:55,247 --> 01:07:57,457 Por favor. ¿Qué? ¿Se van a retirar? 853 01:07:57,541 --> 01:07:59,668 - No. - ¿Es todo? 854 01:07:59,751 --> 01:08:01,461 ¿Qué van a hacer? Vamos. 855 01:08:01,545 --> 01:08:02,588 No. Vamos a tomarnos… 856 01:08:02,671 --> 01:08:05,507 - Solo tomaremos un descanso. - Sí. 857 01:08:05,591 --> 01:08:07,676 - Nos iremos de vacaciones. - Bueno, avísenme 858 01:08:07,759 --> 01:08:09,595 - cuando regresen. - Claro. 859 01:08:09,678 --> 01:08:11,054 Querrán conocerlo. 860 01:08:11,138 --> 01:08:12,139 Es el mejor. 861 01:08:17,603 --> 01:08:18,604 Oye. 862 01:08:19,897 --> 01:08:21,565 Me estás jodiendo. ¿Y mi dinero? 863 01:08:26,737 --> 01:08:27,738 Vamos. 864 01:08:27,821 --> 01:08:28,822 ¿Qué? 865 01:08:30,699 --> 01:08:34,411 - Es ese. Tipsy, es todo. - No. 866 01:08:35,703 --> 01:08:37,163 Hubo gastos… 867 01:08:37,247 --> 01:08:39,666 - Hubo más gastos. - que no contabilizamos. 868 01:08:39,750 --> 01:08:43,670 Sí, bueno. No. Esto no es lo que acordamos, Max. 869 01:08:43,754 --> 01:08:46,381 - Sí, pero las cosas cambian. - Sí. 870 01:08:49,967 --> 01:08:53,180 Esto se está convirtiendo en un hábito y ahora siento que soy el objetivo. 871 01:08:53,721 --> 01:08:55,849 - Y se ríen de ello. - No. Por favor, amigo. No. 872 01:08:55,933 --> 01:08:56,934 No. 873 01:08:57,016 --> 01:08:58,018 Por supuesto que no. 874 01:09:02,940 --> 01:09:04,733 Pero la estafa estuvo linda, ¿no? 875 01:09:04,815 --> 01:09:06,859 Agradece a Madeline por eso. 876 01:09:07,486 --> 01:09:08,862 Basta. 877 01:09:09,363 --> 01:09:11,281 Gracias, Madeline. 878 01:09:11,364 --> 01:09:13,283 De nada, Tipsy. De nada. 879 01:09:13,367 --> 01:09:15,743 - Gracias, Tipsy. - Sí. Gracias por todo, viejo. 880 01:09:15,827 --> 01:09:18,163 - Te llamo. - Sí, claro. 881 01:09:18,247 --> 01:09:19,998 - No desaparezcan. - Adiós. 882 01:09:24,002 --> 01:09:26,922 - Tres cuartos de millón. - Nada mal. 883 01:09:33,470 --> 01:09:34,471 ¿Y ahora qué? 884 01:09:35,180 --> 01:09:38,391 Voy a ir a casa. Tomaré mis cosas. 885 01:09:38,475 --> 01:09:43,230 Le diré que tengo una tía enferma en Jersey 886 01:09:43,313 --> 01:09:45,858 y me iré mañana temprano. 887 01:09:47,859 --> 01:09:49,069 ¿Me amas? 888 01:09:51,404 --> 01:09:52,614 Por desgracia sí. 889 01:10:19,099 --> 01:10:20,100 Hola. 890 01:10:20,184 --> 01:10:23,979 Hola. Oye… 891 01:10:24,062 --> 01:10:26,773 Tengo buenas y malas noticias. 892 01:10:27,357 --> 01:10:30,485 La buena es que el dinero es todo tuyo. 893 01:10:31,528 --> 01:10:33,280 Bien. ¿Cuál es la mala? 894 01:10:38,744 --> 01:10:41,997 La mala es que tenías razón. 895 01:10:42,789 --> 01:10:43,790 ¿Razón en qué? 896 01:10:47,377 --> 01:10:48,754 El viejo me ama. 897 01:10:49,880 --> 01:10:53,091 Quiere casarse conmigo, así que me quedo. 898 01:10:53,175 --> 01:10:54,426 ¿De qué estás hablando? 899 01:10:55,761 --> 01:10:58,430 Tal vez no quiero sentarme en un bar todo el día 900 01:10:58,514 --> 01:11:00,432 planeando estafas el resto de mi vida. 901 01:11:00,974 --> 01:11:02,351 No hablas en serio. 902 01:11:02,935 --> 01:11:05,145 Tarde o temprano el viejo te hará preguntas. 903 01:11:05,229 --> 01:11:07,523 No, no lo hará. Está muy ocupado. 904 01:11:08,023 --> 01:11:10,567 Tiene demasiadas cosas en la cabeza. 905 01:11:10,651 --> 01:11:12,361 Su salud y su negocio. 906 01:11:12,444 --> 01:11:14,863 Y el desastre emocional de hijo. 907 01:11:16,448 --> 01:11:18,909 Pero yo soy lo bueno, ¿verdad? 908 01:11:19,618 --> 01:11:21,328 Yo soy lo bueno en su vida. 909 01:11:21,411 --> 01:11:22,412 Sí. 910 01:11:22,496 --> 01:11:24,790 Te conozco. Si te quedas, hablarás. 911 01:11:25,624 --> 01:11:28,961 No, no lo haré. Soy muy buena. 912 01:11:30,754 --> 01:11:34,716 Y si no te buscan, no te ven. 913 01:11:36,718 --> 01:11:37,970 ¿De verdad lo vas a hacer? 914 01:11:43,767 --> 01:11:44,768 Sí. 915 01:11:46,144 --> 01:11:48,063 Ya no quiero seguir fingiendo que soy mamá. 916 01:11:50,023 --> 01:11:51,024 Es aburrido. 917 01:11:56,071 --> 01:11:57,823 Max Burnett, es la policía. 918 01:11:57,906 --> 01:12:00,826 Tenemos una orden de arresto pendiente. Abra la puerta. 919 01:12:00,909 --> 01:12:03,120 No te creo. ¿Quién está en la puerta? ¿Tipsy? 920 01:12:06,331 --> 01:12:07,583 Mejor vete. 921 01:12:09,501 --> 01:12:10,794 Es mentira. 922 01:12:10,878 --> 01:12:13,630 Pues entonces abre la puerta y averígualo. 923 01:12:16,258 --> 01:12:17,259 Abra la puerta. 924 01:12:19,219 --> 01:12:20,304 Entonces, me usaste. 925 01:12:26,894 --> 01:12:27,895 Max Burnett. 926 01:12:32,524 --> 01:12:33,984 - Mierda. - Abra la puerta. 927 01:13:55,941 --> 01:13:56,984 Lo siento mucho. 928 01:13:57,067 --> 01:14:00,195 Necesito un minuto de su tiempo para revisar el testamento de Richard. 929 01:14:00,279 --> 01:14:02,614 Hay documentos que son urgentes. 930 01:14:03,115 --> 01:14:07,160 Y también creo que es mejor que lo hagamos de inmediato, por el bien de Tom. 931 01:14:08,203 --> 01:14:10,205 - De acuerdo. - Bien. 932 01:14:17,588 --> 01:14:20,757 Richard me dictó personalmente este último borrador del testamento 933 01:14:20,841 --> 01:14:21,967 y luego lo firmó. 934 01:14:22,509 --> 01:14:24,845 Y como estaba muy grave, 935 01:14:25,554 --> 01:14:27,723 me siento en la obligación de asegurarles 936 01:14:27,806 --> 01:14:31,310 que cuando lo hizo fue coherente y estaba en su sano juicio. 937 01:14:33,103 --> 01:14:36,440 Richard dejó la mayor parte de su patrimonio a Madeline. 938 01:14:40,152 --> 01:14:42,696 Eso es ridículo. Debería ser de Tom. 939 01:14:42,779 --> 01:14:47,367 Richard fue muy claro. Luego del incidente pasado con Tom… 940 01:14:47,451 --> 01:14:51,872 - Me robaron 350 mil dólares. - Él tenía muchas dudas 941 01:14:51,955 --> 01:14:54,708 - Y tuve una crisis nerviosa. - de dejarle a Tom tanto el negocio 942 01:14:54,791 --> 01:14:55,959 como el patrimonio. 943 01:14:58,879 --> 01:15:01,381 Pero te dejó un fideicomiso. 944 01:15:02,007 --> 01:15:03,008 Es generoso. 945 01:15:03,926 --> 01:15:06,512 Y te permitirá mantener tu librería. 946 01:15:07,095 --> 01:15:10,098 Tom también mantendrá el control de la caridad, 947 01:15:10,182 --> 01:15:12,184 la Fundación Richard Hobbes. 948 01:15:12,267 --> 01:15:15,687 En cuanto a todo lo demás, propiedades, activos, acciones, 949 01:15:17,147 --> 01:15:19,066 los 9.2 mil millones… 950 01:15:20,859 --> 01:15:22,027 serán de Madeline. 951 01:15:24,446 --> 01:15:27,282 Bueno, al menos él me confió la Fundación. 952 01:15:27,366 --> 01:15:30,410 Así es, Tom. Eres el presidente de la junta. 953 01:15:32,663 --> 01:15:35,165 Y Madeline fue nombrada fideicomisaria. 954 01:15:37,459 --> 01:15:38,752 ¿Soy fideicomisaria? 955 01:15:38,835 --> 01:15:40,379 Es solo una formalidad. 956 01:15:40,462 --> 01:15:44,216 Un seguro en el caso de que Tom no pueda cumplir con sus obligaciones 957 01:15:44,299 --> 01:15:47,094 - Madeline tendría que… - Tomaría el control. Sí, lo entiendo. 958 01:15:50,556 --> 01:15:53,767 Te confió el control de la Fundación. 959 01:15:53,851 --> 01:15:56,144 Te lo puedo decir con total sinceridad. 960 01:15:59,231 --> 01:16:00,941 - Pensaba muy bien de ti. - Sí, mira, 961 01:16:01,024 --> 01:16:04,486 no te ofendas, pero sus últimos deseos dejan en claro lo que pensaba de mí. 962 01:16:05,195 --> 01:16:08,615 David, me permites un momento a solas con Tom, 963 01:16:08,699 --> 01:16:10,534 - si te parece bien. - Por supuesto. Claro. 964 01:16:11,326 --> 01:16:12,953 Gracias. 965 01:16:16,039 --> 01:16:17,332 Lo siento tanto. 966 01:16:17,416 --> 01:16:19,501 - No. No es tu culpa. - No, yo solo… 967 01:16:19,585 --> 01:16:21,545 quiero que sepas que soy tu compañera. 968 01:16:22,546 --> 01:16:23,797 Y que estoy aquí para ti. 969 01:16:25,174 --> 01:16:29,136 Estoy aquí para lo que necesites. No tienes que pasar por esto solo. 970 01:16:29,219 --> 01:16:30,679 Gracias por decirlo. 971 01:16:30,762 --> 01:16:32,764 Puedes quedarte el tiempo que necesites. 972 01:16:32,848 --> 01:16:34,808 No hay prisa de que te mudes pronto. 973 01:16:36,560 --> 01:16:39,479 Pero voy a vender este apartamento porque no puedo con esto. 974 01:16:40,522 --> 01:16:44,234 No puedo quedarme aquí sola. No lo haré. 975 01:16:45,235 --> 01:16:46,320 No puedo lidiar con eso. 976 01:16:47,905 --> 01:16:50,115 - No sé por qué saqué el tema. - Bien. 977 01:16:50,199 --> 01:16:51,200 No debí. 978 01:16:51,283 --> 01:16:53,368 - No, lo entiendo. - No debí mencionarlo ahora. 979 01:16:53,452 --> 01:16:55,245 Podemos discutirlo después, 980 01:16:55,329 --> 01:16:56,997 - pero creo que es mucho, - Está bien. 981 01:16:57,080 --> 01:16:59,291 es mucho para los dos en este momento. 982 01:17:27,694 --> 01:17:30,030 - Gracias, Patrick. - De nada, señora Hobbes. 983 01:17:33,784 --> 01:17:36,370 - Buenos días, Charlie. - ¿Cómo está, señora Hobbes? 984 01:17:53,512 --> 01:17:55,347 Iré a revisar sí hay. Ahora vuelvo. 985 01:17:55,430 --> 01:17:56,515 Muchas gracias. 986 01:17:58,141 --> 01:17:59,142 …señora Hobbes. 987 01:18:00,060 --> 01:18:01,061 Cielos. 988 01:18:05,440 --> 01:18:08,485 Es muy bonito. ¿Puedo ver lo demás? 989 01:18:09,194 --> 01:18:10,195 Por supuesto. 990 01:18:28,755 --> 01:18:30,841 Tengo que decirte algo. Creo que vi… 991 01:18:39,558 --> 01:18:41,852 Pasen, por favor. Tom los espera. 992 01:18:46,273 --> 01:18:49,151 Se va a aburrir mucho. Vuelve en 20 años 993 01:18:49,234 --> 01:18:51,987 y yo estaré haciendo lo mismo que hoy. ¿Me entiendes? 994 01:18:52,654 --> 01:18:55,157 Señora Hobbes. Buenos días. Soy Pat Braddock. 995 01:18:55,240 --> 01:18:57,409 Nos conocimos en el funeral de su esposo. 996 01:18:58,660 --> 01:19:00,245 Sí, por supuesto. ¿Cómo está? 997 01:19:00,329 --> 01:19:01,747 Estoy bien. Gracias. 998 01:19:01,830 --> 01:19:04,875 Estos son mis socios, el señor McCabe, el señor Mosely. 999 01:19:06,251 --> 01:19:08,587 Vinimos a ver a Tom. Trabajaremos para él. 1000 01:19:09,713 --> 01:19:11,089 ¿Qué trabajo? 1001 01:19:11,173 --> 01:19:12,758 Pat, hola. 1002 01:19:13,342 --> 01:19:14,343 Está bien, Madeline. 1003 01:19:14,426 --> 01:19:16,428 - Braddock es amigo de la familia. - Hola, Tom. 1004 01:19:16,512 --> 01:19:18,222 Me alegra verte. Trabajó para mi padre 1005 01:19:18,305 --> 01:19:20,641 cuando necesitaba que algo se manejara con cuidado. 1006 01:19:20,933 --> 01:19:23,101 De hecho, Madeline, quiero que veas esto. 1007 01:19:23,727 --> 01:19:26,939 Tom solicitó nuestra ayuda para encontrar a la joven que cometió el robo. 1008 01:19:27,022 --> 01:19:28,774 Después de pasar su foto por el sistema, 1009 01:19:28,857 --> 01:19:31,568 llegamos a esta mujer. Creemos que es ella. 1010 01:19:35,489 --> 01:19:36,532 - Es ella. - Bien. 1011 01:19:36,615 --> 01:19:37,866 Se llama Sandra Carmichael. 1012 01:19:37,950 --> 01:19:40,369 Nació en Seattle. Una infancia difícil. 1013 01:19:40,869 --> 01:19:43,705 Hablé con la madre, pero no ha hablado con ella en varios años. 1014 01:19:43,789 --> 01:19:46,208 Dejó la escuela a los 16, 1015 01:19:46,291 --> 01:19:48,210 comenzó a acumular una serie de delitos. 1016 01:19:48,293 --> 01:19:50,671 Robo en tiendas, posesión, asalto. 1017 01:19:51,129 --> 01:19:52,548 Pero luego desarrolló un hábito 1018 01:19:52,631 --> 01:19:55,759 de viajar por el país, hasta llegar a Queens 1019 01:19:55,843 --> 01:19:57,719 donde fue arrestada por posesión. 1020 01:19:57,803 --> 01:20:00,639 Salió en libertad condicional y ahí se pierde el rastro. 1021 01:20:01,640 --> 01:20:04,142 Bueno, es todo. Es una drogadicta. 1022 01:20:04,226 --> 01:20:06,645 Bueno, la verdad eso nos generó muchas dudas. 1023 01:20:07,187 --> 01:20:08,772 - ¿Qué tipo de dudas? - Sí, ¿como qué? 1024 01:20:08,856 --> 01:20:11,066 Lo que hizo fue algo altamente sofisticado. 1025 01:20:11,149 --> 01:20:12,985 No veo cómo pudo haberlo hecho sola. 1026 01:20:13,068 --> 01:20:15,153 Creo que estamos buscando a más de una persona. 1027 01:20:16,446 --> 01:20:19,449 - Te mantendremos informado. - Gracias, Pat. Te lo agradezco mucho. 1028 01:20:19,533 --> 01:20:21,702 - Los atraparemos. - Sí. No, confío en ti. 1029 01:20:23,161 --> 01:20:25,831 - Te llamo pronto. ¿De acuerdo? - Sí. Gracias. 1030 01:21:11,084 --> 01:21:12,085 ¡Hola! 1031 01:21:13,629 --> 01:21:14,755 ¡Hola! 1032 01:21:18,175 --> 01:21:21,178 - No sabía que cocinabas. - Nada mal para una esposa trofeo, ¿no? 1033 01:21:23,555 --> 01:21:25,390 Tu padre me contó lo que dijiste de mí. 1034 01:21:25,474 --> 01:21:28,769 - Lo siento. No te conocía bien. - No importa. 1035 01:21:28,852 --> 01:21:31,230 - Fue más sobre él. - En serio, de verdad, no me importa. 1036 01:21:32,064 --> 01:21:33,273 ¿Tienes hambre? 1037 01:21:33,899 --> 01:21:36,318 Sí. Un poco. Voy a dejar mis cosas. 1038 01:21:41,240 --> 01:21:43,408 ¿Y ya pudiste encontrar a esa chica? 1039 01:21:43,492 --> 01:21:47,162 Todavía no. Braddock tenía una pista en Miami pero sin éxito. 1040 01:21:48,872 --> 01:21:49,873 Cariño, sabes, 1041 01:21:49,957 --> 01:21:55,170 lo que esta gente te hizo fue horrible, confuso e injusto. 1042 01:21:55,254 --> 01:22:00,008 Pero no creo que encontrarla te vaya a hacer sentir mejor. 1043 01:22:01,426 --> 01:22:02,427 Yo creo que sí. 1044 01:22:03,303 --> 01:22:04,429 Sí, pues… 1045 01:22:05,013 --> 01:22:07,933 Espera, te quiero mostrar algo. 1046 01:22:08,016 --> 01:22:09,059 Es que yo,… 1047 01:22:10,811 --> 01:22:14,231 empecé a buscar apartamentos para ti. 1048 01:22:14,314 --> 01:22:16,400 Todos están en el centro, cerca de la librería, 1049 01:22:16,483 --> 01:22:18,569 así que no te quedaría muy lejos. 1050 01:22:18,652 --> 01:22:20,112 - ¿Qué es esto? - Bueno, te dije 1051 01:22:20,195 --> 01:22:22,948 que venderé este apartamento, así que busqué un lugar para ti. 1052 01:22:23,031 --> 01:22:24,783 Sí, lo sé, pero no necesito que lo hagas. 1053 01:22:24,867 --> 01:22:26,201 Pero quiero hacerlo, cariño. 1054 01:22:26,285 --> 01:22:28,120 - Quiero ayudarte con esto. - Lo entiendo. 1055 01:22:28,203 --> 01:22:30,873 - Yo puedo buscarlo solo. Gracias. - ¿Por qué te molestas? 1056 01:22:30,956 --> 01:22:32,457 - No estoy molesto. - Sí, lo estas. 1057 01:22:32,541 --> 01:22:34,376 - No lo estoy. - Se nota que estás molesto. 1058 01:22:34,459 --> 01:22:36,962 - No puedes llegar y hacer esto - No, pero quiero hacerlo. 1059 01:22:37,045 --> 01:22:39,464 - y esperar que no reaccione. - Quiero ser parte de esto. 1060 01:22:39,548 --> 01:22:41,508 Sí, pero no es tu problema. ¡No eres mi madre! 1061 01:22:41,592 --> 01:22:42,634 No, es cierto. No lo soy. 1062 01:22:42,718 --> 01:22:44,636 Porque si lo fuera, te diría que madures ya. 1063 01:22:48,473 --> 01:22:51,268 A la gente le rompen el corazón todos los días. 1064 01:22:51,351 --> 01:22:53,478 Le pasa a todo el mundo. 1065 01:22:55,314 --> 01:22:56,315 Todo el tiempo. 1066 01:22:58,108 --> 01:23:00,235 Pero la mayoría no tienen el privilegio de pagar 1067 01:23:00,319 --> 01:23:02,154 para que encuentren a quien lo hizo. 1068 01:23:02,237 --> 01:23:03,322 Pero ella me robó. 1069 01:23:03,405 --> 01:23:05,824 No lo haces por eso. Quieres verla de nuevo. 1070 01:23:06,742 --> 01:23:07,743 ¿Verdad? 1071 01:23:10,913 --> 01:23:13,040 Puedes mentirte a ti mismo pero no a mí. 1072 01:23:20,214 --> 01:23:21,924 Lo siento. Eso fue duro. 1073 01:23:22,007 --> 01:23:23,842 - Crees que soy un perdedor. - No es cierto. 1074 01:23:23,926 --> 01:23:26,011 - Sí lo crees. - No, no creo que seas un perdedor. 1075 01:23:26,094 --> 01:23:27,095 Creo que… 1076 01:23:29,473 --> 01:23:30,807 Creo que eres humano. 1077 01:23:33,101 --> 01:23:36,480 Creo que todos somos humanos. 1078 01:23:36,563 --> 01:23:38,106 Hacemos lo mejor que podemos. 1079 01:23:43,570 --> 01:23:45,155 Haré que Braddock lo cancele. 1080 01:23:48,951 --> 01:23:52,079 Es lo mejor, cariño. Sé que es difícil. 1081 01:23:55,374 --> 01:23:58,418 Este apartamento no está en la lista. Son los primeros en verlo. 1082 01:23:58,502 --> 01:23:59,503 Qué emocionante. 1083 01:24:00,087 --> 01:24:01,505 - Es un gran vecindario. - ¿Hola? 1084 01:24:01,588 --> 01:24:03,173 - Hay mucha gente joven aquí. - ¿Sí? 1085 01:24:03,257 --> 01:24:04,591 Bueno, Tom tiene una librería 1086 01:24:04,675 --> 01:24:06,176 - en la calle Thompson - Sí. Bien. 1087 01:24:06,260 --> 01:24:08,929 - así que este podría ser el indicado. - Bien. Tráiganla. Sí. 1088 01:24:09,012 --> 01:24:11,139 - Cariño, ¿qué sucede? - Bien. Gracias. 1089 01:24:11,473 --> 01:24:12,474 La encontraron. 1090 01:24:12,891 --> 01:24:15,269 Creí que les habías dicho que dejaran de buscarla. 1091 01:24:15,352 --> 01:24:18,814 Sí, lo hice. Pero había una pista y la encontraron. 1092 01:24:19,439 --> 01:24:21,400 - ¿Dónde está? - La llevarán al apartamento. 1093 01:24:21,483 --> 01:24:23,819 Solo quiero hablar con ella. Tengo que irme. Perdón. 1094 01:24:23,902 --> 01:24:26,780 Discúlpenos, tendremos que reprogramar. Muchísimas gracias. 1095 01:24:27,990 --> 01:24:29,741 - Está en el cuarto de huéspedes. - Bien. 1096 01:24:29,825 --> 01:24:33,871 Vivía en el Motel Lincoln de la autopista Cross Bronx. 1097 01:24:34,621 --> 01:24:39,209 Tiene una grave adicción a la heroína. Ha decaído desde que la viste, Tom. 1098 01:24:39,293 --> 01:24:41,420 Oye, espera un momento. 1099 01:24:43,380 --> 01:24:45,257 Le dimos un sedante para calmarla, 1100 01:24:45,340 --> 01:24:48,594 pero pronto experimentará un fuerte síndrome de abstinencia… 1101 01:24:48,677 --> 01:24:51,013 - ¿Puedo entrar a hablar con ella? - Entraré contigo. 1102 01:24:51,096 --> 01:24:52,139 No. Estoy bien. 1103 01:25:03,442 --> 01:25:05,068 ¿Dijo algo más? 1104 01:25:06,778 --> 01:25:07,946 ¿Tienen más información? 1105 01:25:09,948 --> 01:25:11,325 Todavía no. 1106 01:25:23,629 --> 01:25:24,713 ¿Estás bien, cariño? 1107 01:25:24,796 --> 01:25:25,797 Sí. 1108 01:25:28,759 --> 01:25:30,093 Sí. Estoy bien. 1109 01:25:30,802 --> 01:25:33,388 Es raro. Digo, es ella, pero no es ella. 1110 01:25:33,472 --> 01:25:34,681 ¿Ya te dijo algo? 1111 01:25:36,225 --> 01:25:37,267 Tenías razón. 1112 01:25:37,935 --> 01:25:42,105 No trabajó sola. Había un tipo que era su cómplice. 1113 01:25:42,189 --> 01:25:45,651 Le enseñó todo, la entrenó. 1114 01:25:45,734 --> 01:25:47,069 Él planeo todo. 1115 01:25:47,152 --> 01:25:51,365 Dijo que tiene algún tipo de conexión con nosotros. 1116 01:25:51,990 --> 01:25:53,659 ¿Qué tipo de conexión? 1117 01:25:53,742 --> 01:25:57,579 Dijo que él sabía todo de mí, que parecía personal. 1118 01:25:59,623 --> 01:26:01,458 ¿Y ella lo describió? 1119 01:26:01,542 --> 01:26:05,045 - ¿Dijo cómo es él? - No, pero también la engañó a ella. 1120 01:26:05,837 --> 01:26:07,005 La dejó sin nada. 1121 01:26:09,424 --> 01:26:11,134 Le dije que podía quedarse aquí… 1122 01:26:11,218 --> 01:26:14,638 - No. No puede quedarse aquí. No. - …y… está enferma… 1123 01:26:14,721 --> 01:26:16,598 - necesita dónde desintoxicarse - No. 1124 01:26:16,682 --> 01:26:17,933 y está arrepentida. 1125 01:26:18,016 --> 01:26:20,936 Es una adicta, no puedes confiar. Hará cualquier cosa por dinero. 1126 01:26:21,019 --> 01:26:22,813 - Estoy de acuerdo. - No. Se quedará aquí. 1127 01:26:22,896 --> 01:26:25,399 Yo la cuidaré. Traeré médicos o enfermeras, o lo que sea. 1128 01:26:25,482 --> 01:26:28,193 - Pero quiero hacer esto. - Señor Braddock, esto no es seguro. 1129 01:26:28,277 --> 01:26:29,862 - Necesito su ayuda. - Bueno, yo… 1130 01:26:29,945 --> 01:26:33,323 Puedo poner hombres afuera de su cuarto. Prácticamente estará encerrada, 1131 01:26:33,407 --> 01:26:35,492 eso no me preocupa. Pero, vamos… 1132 01:26:35,993 --> 01:26:37,619 ¿estás preparado para conocerla 1133 01:26:37,703 --> 01:26:40,497 - de verdad cuando esté sobria? - Muero por conocerla. 1134 01:26:40,581 --> 01:26:43,250 Bien. Si se va a quedar, necesito hablar con ella. 1135 01:26:43,709 --> 01:26:45,919 - No, espera. Necesita descansar. - No, lo siento. 1136 01:27:32,508 --> 01:27:33,509 ¿Sandra? 1137 01:27:35,469 --> 01:27:36,470 ¿Sandra? 1138 01:27:41,975 --> 01:27:43,143 Hola, soy Madeline. 1139 01:27:44,144 --> 01:27:47,606 Estuve casada con el padre de Tom. Soy su madrastra. 1140 01:27:50,192 --> 01:27:53,570 Vete a la mierda, perra mentirosa. 1141 01:27:55,614 --> 01:27:57,658 Sí, sé quién eres, Madeline. 1142 01:27:59,618 --> 01:28:01,245 Max me contó todo el plan. 1143 01:28:02,996 --> 01:28:06,208 Que le enviaste a la policía, pero luego le rogaste que volviera. 1144 01:28:06,708 --> 01:28:09,795 Y que había un anciano que se estaba muriendo 1145 01:28:09,878 --> 01:28:12,506 e iba a dejar una fortuna y todo lo que teníamos que hacer era… 1146 01:28:13,924 --> 01:28:15,092 apartar al hijo 1147 01:28:15,175 --> 01:28:17,886 para que su viuda mentirosa, pudiera heredarlo todo. 1148 01:28:19,638 --> 01:28:20,806 ¿Qué quieres? 1149 01:28:20,889 --> 01:28:22,349 Quiero confesar. 1150 01:28:22,432 --> 01:28:26,019 Confesarlo todo y limpiar mi conciencia. 1151 01:28:26,103 --> 01:28:27,938 Hazme un favor y trae a Tom. ¿Tom? 1152 01:28:28,021 --> 01:28:29,022 ¿Cuánto quieres? 1153 01:28:31,108 --> 01:28:32,526 No quiero tu dinero, perra. 1154 01:28:33,277 --> 01:28:34,278 ¿Segura? 1155 01:28:34,778 --> 01:28:37,406 Se suponía que vería a Max en la estación Pensilvania. 1156 01:28:37,573 --> 01:28:38,991 Esperé durante tres días. 1157 01:28:39,575 --> 01:28:43,203 Porque soy una gran pendeja, creí que algo malo le había pasado. 1158 01:28:44,830 --> 01:28:45,831 ¿Puedes creerlo? 1159 01:28:48,709 --> 01:28:49,710 Me abandonó. 1160 01:28:53,797 --> 01:28:55,174 ¿Qué puedo hacer por ti? 1161 01:29:00,679 --> 01:29:01,889 Quiero a Max. 1162 01:29:03,515 --> 01:29:05,100 Quiero ver a Max. 1163 01:29:07,102 --> 01:29:10,439 Quiero verlo a la cara y quiero que vea lo que me hizo. 1164 01:29:12,816 --> 01:29:14,067 Quiero ver a Max. 1165 01:29:15,527 --> 01:29:17,946 Cariño, no sé dónde está. 1166 01:29:18,030 --> 01:29:19,323 Pues averígualo. 1167 01:29:20,616 --> 01:29:23,911 O le diré a todos los de afuera quién eres en verdad. 1168 01:29:32,836 --> 01:29:33,921 Puede quedarse. 1169 01:29:35,631 --> 01:29:37,216 Su llamada fue desviada 1170 01:29:37,299 --> 01:29:39,218 a un sistema de mensajes de voz. 1171 01:29:39,301 --> 01:29:40,677 Cuando termine de grabar, 1172 01:29:40,761 --> 01:29:43,972 puede colgar o pulsar uno para más opciones. 1173 01:29:45,349 --> 01:29:46,767 Oye, tengo un problema. 1174 01:29:46,850 --> 01:29:51,313 Encontraron a tu chica, drogada en la autopista Cross Bronx. 1175 01:29:51,396 --> 01:29:54,816 Y ahora está en mi apartamento suspirando por ti. 1176 01:29:55,734 --> 01:29:58,153 Vaya que la impactaste mucho, ¿no crees? 1177 01:29:58,237 --> 01:30:00,489 No tenías que llegar tan lejos. 1178 01:30:00,572 --> 01:30:02,866 O sea, ¿qué carajo le dijiste? 1179 01:30:03,367 --> 01:30:04,368 Llámame. 1180 01:30:08,330 --> 01:30:10,499 ¿Dónde está? 1181 01:30:48,036 --> 01:30:50,664 ¿Lo encontraste? 1182 01:30:52,291 --> 01:30:54,167 ¿Lo encontraste? 1183 01:30:54,251 --> 01:30:55,961 Cuando termine de grabar, 1184 01:30:56,044 --> 01:30:58,797 puede colgar o pulsar uno para más opciones. 1185 01:30:59,548 --> 01:31:03,927 Max. Soy yo de nuevo. ¿Puedes llamarme? 1186 01:31:21,778 --> 01:31:23,864 Max me contó todo el plan. 1187 01:31:23,947 --> 01:31:25,115 Sé quién eres. 1188 01:31:25,657 --> 01:31:27,701 Por favor llámame, te necesito. 1189 01:31:27,784 --> 01:31:28,911 Quiero a Max. 1190 01:31:30,829 --> 01:31:33,707 Quiero ver a Max. 1191 01:31:33,790 --> 01:31:35,667 Por favor llámame, por favor, Max. Llama. 1192 01:31:35,751 --> 01:31:37,294 O le diré a todos los de afuera 1193 01:31:37,377 --> 01:31:38,462 quién eres en verdad. 1194 01:31:42,174 --> 01:31:43,800 MENSAJES Llámame 1195 01:31:46,678 --> 01:31:48,889 Escucha, volví como me pediste. 1196 01:31:48,972 --> 01:31:52,309 Le di a Tom un ataque de ansiedad. Tengo mi dinero. Y me largué. 1197 01:31:53,101 --> 01:31:54,144 Sí, pero yo… 1198 01:31:56,063 --> 01:31:57,481 Es que yo… 1199 01:32:00,067 --> 01:32:01,068 Creo que… 1200 01:32:02,611 --> 01:32:03,612 Quiero que vuelvas. 1201 01:32:07,324 --> 01:32:08,408 ¿Quieres que vuelva? 1202 01:32:11,578 --> 01:32:12,579 Sí. 1203 01:32:14,998 --> 01:32:17,918 ¿Quieres que vuelva para arreglar esto? 1204 01:32:19,002 --> 01:32:20,003 Carajo, sí. 1205 01:32:20,963 --> 01:32:23,090 - Baja eso. - Sí, eso está bien. 1206 01:32:23,173 --> 01:32:25,342 - Bien. Y ahora yo voy a… - Vas ganando… 1207 01:32:25,425 --> 01:32:28,053 así que no entiendo por qué tienes tantas preguntas. 1208 01:32:28,136 --> 01:32:30,013 ¿Me estás engañando? ¿Haces trampa? 1209 01:32:30,097 --> 01:32:32,933 Hola. ¿Cómo le va a nuestra paciente? 1210 01:32:33,016 --> 01:32:35,602 - Estoy mucho mejor. Gracias. - Sí, anoche fue duro, 1211 01:32:35,686 --> 01:32:38,021 - pero ya pasó lo peor. - Qué alivio. 1212 01:32:38,105 --> 01:32:39,147 Te ves mucho mejor. 1213 01:32:40,315 --> 01:32:42,067 Voy a dar un paseo. ¿Quieres venir? 1214 01:32:42,985 --> 01:32:45,362 No. Es que todavía no se recupera. 1215 01:32:45,445 --> 01:32:47,364 Creo que el aire fresco le hará bien. 1216 01:32:48,365 --> 01:32:50,117 - No creo que sea buena idea. - No. 1217 01:32:50,200 --> 01:32:52,536 - No, un paseo suena bien. - Bien. Te traje un suéter. 1218 01:32:57,416 --> 01:32:59,001 Eso fue rápido. ¿Dónde estaba? 1219 01:32:59,084 --> 01:33:00,502 Puedes preguntárselo tú. 1220 01:33:02,170 --> 01:33:03,255 Tenemos un trato. 1221 01:33:04,298 --> 01:33:06,049 Después de verlo, saldrás de mi vida. 1222 01:33:07,134 --> 01:33:09,011 - No quiero nada de ti. - Bien. 1223 01:33:15,517 --> 01:33:16,894 ¿Cómo puedes hacerlo? 1224 01:33:18,228 --> 01:33:19,229 Con práctica. 1225 01:33:48,300 --> 01:33:49,301 ¿Adónde vamos? 1226 01:34:28,048 --> 01:34:29,049 Aquí está bien. 1227 01:35:00,247 --> 01:35:01,415 ¡Me dejaste! 1228 01:35:01,498 --> 01:35:05,043 ¡Te esperé por días! ¡Me abandonaste! 1229 01:35:05,586 --> 01:35:06,587 ¿Cómo pudiste? 1230 01:35:06,670 --> 01:35:08,797 ¡Me desechaste como si fuera basura! 1231 01:35:13,343 --> 01:35:16,138 Por Dios. Qué patético. ¿Terminaste? 1232 01:35:17,723 --> 01:35:19,808 Te utilizó. Eso es lo que hacemos. 1233 01:35:20,726 --> 01:35:23,437 Así que ahora, la pregunta es, ¿cómo hacemos las paces? 1234 01:35:24,062 --> 01:35:25,480 Quiero que se disculpe. 1235 01:35:26,440 --> 01:35:28,025 No puede. Porque no lo lamenta. 1236 01:35:30,235 --> 01:35:31,612 ¿Sentiste algo por mí? 1237 01:35:33,989 --> 01:35:34,990 No, nada. 1238 01:35:39,661 --> 01:35:41,038 ¿Qué carajo es esto? 1239 01:35:47,085 --> 01:35:48,086 Carajo. 1240 01:35:56,553 --> 01:35:57,971 ¿Qué te dije? 1241 01:35:58,055 --> 01:36:01,433 Ella los uso para poder arrebatarte toda tu herencia. 1242 01:36:02,726 --> 01:36:04,144 ¿Qué? ¿No tienes nada que decir? 1243 01:36:05,896 --> 01:36:07,606 La herencia le pertenece a Tom. 1244 01:36:07,689 --> 01:36:10,484 Y se la vas a devolver. Es su dinero. 1245 01:36:10,567 --> 01:36:12,945 Si fuera el dinero de Tom, lo tendría él. 1246 01:36:13,028 --> 01:36:14,029 Pero es mi dinero. 1247 01:36:14,780 --> 01:36:16,490 ¿Y sabes cómo lo voy a ocupar? 1248 01:36:16,573 --> 01:36:19,326 Tomaré unos millones y los usaré contra ti. 1249 01:36:19,409 --> 01:36:23,205 Tu apartamento en Scarsdale o Lloyd Harbor, o lo que sea. 1250 01:36:23,288 --> 01:36:26,375 Se irá. Tu Mercedes. Fuera. Y el fondo para tus hijos. 1251 01:36:26,458 --> 01:36:29,294 Para cuando termine contigo, no habrá nada. 1252 01:36:29,378 --> 01:36:31,088 Claro, solo te importa el dinero, ¿no? 1253 01:36:31,171 --> 01:36:33,549 Todo lo que les importa es el dinero. 1254 01:36:34,132 --> 01:36:35,259 ¿Verdad, Sandra? 1255 01:36:38,470 --> 01:36:42,474 ¡Oye! ¡Di algo! ¡Contéstame! 1256 01:36:47,187 --> 01:36:48,897 - Oye, Tom. Tom. No. - ¡Oye! 1257 01:36:48,981 --> 01:36:50,816 Jugaste conmigo desde que nos conocimos. 1258 01:36:50,899 --> 01:36:53,026 - Tom… - Baja el arma. Bájala. 1259 01:36:53,110 --> 01:36:54,278 Tú me quitaste todo. 1260 01:36:55,779 --> 01:36:57,865 - Perdóname. - Puta mentirosa. No pidas per… 1261 01:36:57,948 --> 01:36:59,700 Tom, baja el arma. Bájala. 1262 01:36:59,783 --> 01:37:01,785 - Guárdala ya, Tom. - Baja el arma. 1263 01:37:01,869 --> 01:37:04,872 Fue sincera, Tom. Fui sincera. 1264 01:37:21,221 --> 01:37:22,806 Cierto, tienes razón. No fuiste tú. 1265 01:37:25,309 --> 01:37:27,519 - Tom. ¡No! ¿Qué estás haciendo? - Oye. No. Tom, no. 1266 01:37:27,603 --> 01:37:28,854 Fuiste tú. Nos arruinaste. 1267 01:37:28,937 --> 01:37:31,773 Mírame. Mira lo que me hiciste. ¡Y lo que le hiciste a mi papá! 1268 01:37:31,857 --> 01:37:34,193 Cuide de tu padre. Lo mantuve vivo. 1269 01:37:34,276 --> 01:37:36,195 - ¡Mentiras! - Tom, por favor, no lo hagas. 1270 01:37:36,278 --> 01:37:37,279 Tú cierra la boca. 1271 01:37:37,362 --> 01:37:39,406 Tom, bájala, baja el arma. 1272 01:37:41,283 --> 01:37:44,453 Por favor. Bájala. 1273 01:37:48,540 --> 01:37:50,083 Tom, no. 1274 01:37:50,167 --> 01:37:51,501 ¡No! 1275 01:37:51,585 --> 01:37:53,170 - Para atrás. - Baja el arma. Bájala. 1276 01:37:53,253 --> 01:37:54,254 Retrocede. 1277 01:37:54,338 --> 01:37:56,840 - Baja el arma, Madeline. - ¿Quieres matarme, Madeline? 1278 01:37:56,924 --> 01:37:59,510 - Para atrás. Tom, no. - ¿Quieres dispararme? ¡Solo hazlo! 1279 01:37:59,593 --> 01:38:01,011 - ¡Oye! Tom. - Solo… 1280 01:38:04,932 --> 01:38:07,309 - No. - ¿Qué?… 1281 01:38:07,392 --> 01:38:08,435 ¿Tom? 1282 01:38:08,519 --> 01:38:10,020 Por favor. No te vayas. 1283 01:38:11,813 --> 01:38:13,232 Tom. 1284 01:38:16,193 --> 01:38:17,194 ¿Qué carajos? 1285 01:38:20,531 --> 01:38:21,532 No puede ser. 1286 01:38:24,451 --> 01:38:25,452 Lo mataste. 1287 01:38:25,994 --> 01:38:29,414 No. Él se disparó a sí mismo. Tú lo viste. 1288 01:38:29,498 --> 01:38:31,124 - Llama a la policía. - Enseguida. 1289 01:38:31,208 --> 01:38:32,251 - ¡No! - Se suicidó. 1290 01:38:32,334 --> 01:38:35,879 Disculpa, ¿qué? ¿Quién carajo eres tú? Cierra la puta boca. Estás involucrado. 1291 01:38:35,963 --> 01:38:38,382 - Sí, quiero denunciar un tiroteo. - Yo no lo maté. Yo… 1292 01:38:38,465 --> 01:38:40,467 - Yo no lo maté. - Sí, le dispararon a un joven 1293 01:38:40,551 --> 01:38:43,303 en el pecho. No estoy seguro. 1294 01:38:43,387 --> 01:38:46,181 Ya, ya muerto. Es una, es, es una tragedia. 1295 01:38:46,265 --> 01:38:49,268 - Pero yo… yo… yo no… - No hizo nada. Se suicidó. 1296 01:38:49,351 --> 01:38:51,144 Puedo enmendarlo. Puedo… 1297 01:38:51,228 --> 01:38:52,980 - puedo enmendarlo. - Disculpa, ¿qué? 1298 01:38:54,064 --> 01:38:55,148 Devolveré el dinero. 1299 01:38:55,232 --> 01:38:57,526 - Se lo daré a la Fundación. - ¿De qué estás hablando? 1300 01:38:57,609 --> 01:38:59,278 - ¿Solo me lo entregarás? - Sí. 1301 01:38:59,987 --> 01:39:02,906 ¡No quiero ir a la cárcel por algo que no yo no hice! 1302 01:39:02,990 --> 01:39:04,992 No. Ya vienen. La policía ya viene. 1303 01:39:05,075 --> 01:39:08,662 Si nos entregas, el dinero no irá a ninguna parte. 1304 01:39:08,745 --> 01:39:11,456 - Solo piensa en lo que puede hacer. - Ah, eres una… 1305 01:39:11,957 --> 01:39:13,625 ¡Devolverás el dinero! 1306 01:39:13,709 --> 01:39:18,714 ¡Por favor! ¡Te lo ruego, por favor! ¡No quiero ir a la cárcel! 1307 01:39:22,009 --> 01:39:23,260 Es un puto desastre. 1308 01:39:27,472 --> 01:39:30,434 Madeline Hobbes en la línea uno. Dice que es urgente. 1309 01:39:31,185 --> 01:39:32,311 Discúlpenme. 1310 01:39:34,146 --> 01:39:36,857 Madeline. ¿Hola? 1311 01:39:38,150 --> 01:39:39,151 ¿Está todo bien? 1312 01:39:40,235 --> 01:39:42,112 Quiero transferir la herencia… 1313 01:39:43,071 --> 01:39:44,990 a la Fundación Richard Hobbes. 1314 01:39:46,074 --> 01:39:48,952 El deseo de Richard que recibieras la herencia, Madeline. 1315 01:39:49,036 --> 01:39:50,037 Es tuya. 1316 01:39:50,120 --> 01:39:51,788 Pero quiero que vaya a la Fundación. 1317 01:39:53,415 --> 01:39:54,791 Y quiero que se haga hoy. 1318 01:39:56,668 --> 01:39:59,838 Necesito que lo hagas, David. Necesito que lo hagas lo antes posible. 1319 01:40:00,589 --> 01:40:02,633 Madeline, ¿qué es esto? ¿Estás bajo amenaza? 1320 01:40:05,427 --> 01:40:06,512 No. 1321 01:40:07,179 --> 01:40:09,640 Puedes decirme si algo sucedió. Puedo ayudar. 1322 01:40:11,350 --> 01:40:13,435 El siguiente vuelo es a la ciudad de Oklahoma. 1323 01:40:13,519 --> 01:40:15,771 Tienen 40 minutos. Sigan. 1324 01:40:16,355 --> 01:40:20,025 ¿Madeline? ¿Ya hablaste con Tom sobre esto? 1325 01:40:25,239 --> 01:40:26,490 Eres mi abogado, ¿no? 1326 01:40:27,866 --> 01:40:29,368 Sí. Por supuesto. 1327 01:40:30,661 --> 01:40:34,456 MADELINE HOBBES FIRMA: 1328 01:40:34,540 --> 01:40:37,417 Entonces quiero que hagas lo que te digo y transfieras el dinero. 1329 01:40:43,048 --> 01:40:44,049 Todo el dinero. 1330 01:40:46,218 --> 01:40:47,636 Prepararemos los papeles. 1331 01:40:56,979 --> 01:40:58,564 Haz que parezca un robo. 1332 01:41:27,301 --> 01:41:29,678 Para haber perdido mucho dinero estás muy tranquila. 1333 01:41:29,761 --> 01:41:31,013 Bueno, soy una profesional. 1334 01:41:31,680 --> 01:41:33,473 Regalaste miles de millones. 1335 01:41:33,557 --> 01:41:35,017 - ¿Eso hice? - ¿Lo hiciste? 1336 01:41:35,100 --> 01:41:36,185 ¿Eso crees? 1337 01:41:36,685 --> 01:41:39,605 O sea, le di el dinero a la Fundación. 1338 01:41:40,397 --> 01:41:42,316 El jefe de la Fundación es Tom. 1339 01:41:42,399 --> 01:41:45,527 O debería decir, lo era. 1340 01:41:46,361 --> 01:41:47,529 Tom está muerto. 1341 01:41:47,613 --> 01:41:50,866 Pero la fideicomisaria controla el dinero. 1342 01:41:50,949 --> 01:41:52,117 ¿Y adivina quién es? 1343 01:41:58,081 --> 01:42:00,125 Siguen hablando de dinero. 1344 01:42:00,792 --> 01:42:02,586 Sí, así es. 1345 01:42:03,503 --> 01:42:04,671 Tom murió. 1346 01:42:06,131 --> 01:42:07,216 Lo matamos. 1347 01:42:09,426 --> 01:42:10,427 Lo matamos. 1348 01:42:10,511 --> 01:42:12,596 - Contrólate. - Voy a vomitar. 1349 01:42:16,850 --> 01:42:18,185 Hay que deshacernos de ella. 1350 01:42:19,603 --> 01:42:22,523 No podemos. Es una testigo. Sabe demasiado. 1351 01:42:23,607 --> 01:42:26,068 ¿Qué pasa? ¿Sí sientes algo? 1352 01:42:28,195 --> 01:42:29,238 No. 1353 01:42:29,321 --> 01:42:31,323 Está bien. Digo, eso pasa. 1354 01:42:31,406 --> 01:42:32,658 No siento nada. 1355 01:42:33,742 --> 01:42:36,078 Bueno, puedes hacer lo que quieras. 1356 01:42:36,995 --> 01:42:37,996 No me importa. 1357 01:42:39,081 --> 01:42:41,542 - No siento nada. - Bien. 1358 01:42:42,209 --> 01:42:43,669 ¿Quieren agua? 1359 01:42:45,087 --> 01:42:46,088 Gracias. 1360 01:42:57,599 --> 01:42:59,726 - Esto no es sangre. - ¿Qué? 1361 01:42:59,810 --> 01:43:01,562 Mira. Se quita muy fácil. 1362 01:43:03,146 --> 01:43:04,565 - Esto no es sangre. - Déjame ver. 1363 01:43:06,984 --> 01:43:08,402 Si no es sangre, ¿qué es? 1364 01:43:10,904 --> 01:43:11,905 Tú dime. 1365 01:43:13,448 --> 01:43:14,449 ¿De qué hablas? 1366 01:43:15,033 --> 01:43:16,034 ¿Eres parte de esto? 1367 01:43:17,828 --> 01:43:19,997 - ¿Parte de qué? - Hiciste que regalara el dinero. 1368 01:43:21,331 --> 01:43:25,127 - No, no hice tal cosa. - No, Tom está vivo. Me jodiste. 1369 01:43:25,210 --> 01:43:26,962 - ¿De qué estás hablando? - Me jodiste. 1370 01:43:27,045 --> 01:43:28,380 - Te voy a matar. - No tuve nada… 1371 01:43:28,463 --> 01:43:30,841 - ¡Te voy a matar, Max! - No tuve nada que ver con esto. 1372 01:43:34,052 --> 01:43:35,220 Sandra. 1373 01:43:43,103 --> 01:43:45,606 ¡Sandra! ¿Sandra? 1374 01:44:01,371 --> 01:44:04,374 - Feliz Navidad, Max. - Feliz Navidad, Sandra. 1375 01:44:04,458 --> 01:44:06,919 Sandy. Todos me llaman Sandy. 1376 01:44:07,836 --> 01:44:09,296 Vamos a dar la impresión 1377 01:44:09,379 --> 01:44:10,756 de que eres alguien que no eres. 1378 01:44:11,256 --> 01:44:13,383 Y cuando termine, va a ser 100% convincente. 1379 01:44:14,551 --> 01:44:15,928 ¿Y qué pasa si me quedo? 1380 01:44:16,512 --> 01:44:17,513 Trabajarás para mí. 1381 01:44:18,138 --> 01:44:19,139 ¿Y es real? 1382 01:44:19,973 --> 01:44:20,974 Sí, es real. 1383 01:44:21,517 --> 01:44:22,851 ¿Cómo puedo estar segura? 1384 01:44:24,061 --> 01:44:25,562 Me gustas mucho. 1385 01:44:26,522 --> 01:44:27,981 A mí también me gustas mucho. 1386 01:44:29,358 --> 01:44:30,901 Es mi hermano. Quiere dinero. 1387 01:44:30,984 --> 01:44:33,820 - Jason, baja la voz… - Escucha. ¡Oye, escúchame por un segundo! 1388 01:44:33,904 --> 01:44:35,697 Vivo con mi papá y su nueva esposa. 1389 01:44:36,907 --> 01:44:38,283 Él cree que soy una decepción. 1390 01:44:40,160 --> 01:44:41,745 Pero no eres una decepción. 1391 01:44:43,914 --> 01:44:44,915 Te amo. 1392 01:44:47,876 --> 01:44:50,045 No se puede engañar a un hombre honesto, ¿verdad? 1393 01:44:50,879 --> 01:44:52,881 Por eso nunca nos compadecemos del objetico. 1394 01:44:57,469 --> 01:44:59,137 Max me contó todo el plan. 1395 01:45:00,973 --> 01:45:04,852 Que había un anciano que se estaba muriendo e iba a dejar una fortuna 1396 01:45:07,688 --> 01:45:09,898 y todo lo que teníamos que hacer era apartar al hijo 1397 01:45:09,982 --> 01:45:14,069 para que su viuda mentirosa, pudiera heredarlo todo. 1398 01:45:14,152 --> 01:45:16,572 EL MULTIMILLONARIO RICHARD HOBBES MUERE A LOS 75 1399 01:45:23,787 --> 01:45:24,872 Quiero confesar. 1400 01:45:28,792 --> 01:45:29,918 Confesar todo. 1401 01:45:36,008 --> 01:45:37,509 Perdóname por todo esto. 1402 01:45:41,305 --> 01:45:42,306 ¿Cómo estás, Tipsy? 1403 01:45:47,311 --> 01:45:49,563 Richard murió, Madeline es multimillonaria. 1404 01:45:49,646 --> 01:45:52,024 Lo que hizo fue algo altamente sofisticado. 1405 01:45:52,107 --> 01:45:55,402 No veo cómo pudo haberlo hecho sola. Creo que buscamos a más de una persona. 1406 01:45:55,485 --> 01:45:57,154 Hay un tipo blanco, se llama Goldie. 1407 01:45:57,237 --> 01:45:59,698 Le decimos así porque es pelirrojo… 1408 01:46:03,785 --> 01:46:05,495 Debemos sacar esto de aquí. 1409 01:46:05,579 --> 01:46:06,663 Tenías razón. 1410 01:46:08,123 --> 01:46:11,210 Había un tipo que era su cómplice. 1411 01:46:12,502 --> 01:46:16,423 Le enseñó todo y la entrenó. Él lo planeó todo. 1412 01:46:18,300 --> 01:46:19,426 No. Otra vez. 1413 01:46:19,927 --> 01:46:22,888 También la engañó a ella. La dejó sin nada. 1414 01:46:35,359 --> 01:46:36,652 ¿Cómo puedes hacerlo? 1415 01:46:39,738 --> 01:46:40,781 Con práctica. 1416 01:47:56,190 --> 01:47:58,358 Hola, disculpen, tengo una pregunta. 1417 01:47:58,442 --> 01:48:00,068 ¿En dónde carajos… 1418 01:48:00,152 --> 01:48:03,238 - está mi dinero? Mírense. - Ahí estás. 1419 01:48:03,906 --> 01:48:06,950 - Parecen policías encubiertos. ¿Qué tal? - ¿Cómo estas, cariño? 1420 01:48:07,034 --> 01:48:08,619 - ¿Cómo estás? - Aquí está tu dinero. 1421 01:48:08,702 --> 01:48:12,039 Genial. Nada mal, Sandy. Max te enseñó bien. 1422 01:48:12,122 --> 01:48:15,709 Bien, última oportunidad. Alguien como tú sería de ayuda. 1423 01:48:15,792 --> 01:48:17,294 Lo siento, Goldie. Me retiro. 1424 01:48:17,377 --> 01:48:19,880 - Sí, como sea. Ya he escuchado eso. - Me retiro. 1425 01:48:19,963 --> 01:48:21,882 - Bueno. Ya nos vamos. - Sí. 1426 01:48:21,965 --> 01:48:23,300 - Nos vemos después. - Adiós. 1427 01:48:23,383 --> 01:48:25,177 - Cuídense. - Voy a ir a ver casas, cariño. 1428 01:48:25,260 --> 01:48:26,428 - ¡Vamos! - ¡Sí! 1429 01:48:29,431 --> 01:48:30,432 Adiós, Sandy. 1430 01:48:43,612 --> 01:48:45,072 Tienes mucho dinero, Tom. 1431 01:48:46,615 --> 01:48:48,033 Espero que lo uses para bien. 1432 01:48:49,952 --> 01:48:50,953 Lo haré. 1433 01:48:52,287 --> 01:48:54,248 - Gracias. - ¿Me agradeces? 1434 01:48:54,331 --> 01:48:55,791 Yo hice que te quitaran todo. 1435 01:48:58,210 --> 01:48:59,503 También lo recuperaste. 1436 01:49:15,394 --> 01:49:18,522 Hay un pequeño restaurante japonés en la calle Mott. 1437 01:49:20,357 --> 01:49:22,067 Si no harás nada hoy, te invito a cenar. 1438 01:49:29,157 --> 01:49:30,409 Pues estoy soltero. 1439 01:49:31,285 --> 01:49:33,787 Y me gusta estarlo. 1440 01:55:36,942 --> 01:55:38,944 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.