1 00:00:58,856 --> 00:01:00,774 (คำนาม - อ่าน "ชาร์ปเปอร์") 2 00:01:01,275 --> 00:01:05,279 (คนที่ใช้ชีวิตโดยอาศัยเชาวน์ปัญญา) 3 00:01:13,328 --> 00:01:16,790 (ทอม) 4 00:01:44,276 --> 00:01:46,361 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 5 00:02:04,713 --> 00:02:07,174 - หาอะไรอยู่รึเปล่า - หาค่ะ 6 00:02:07,257 --> 00:02:09,593 อยากได้ "แดร์อายส์เวอร์วอชชิ่งก๊อด" ปกแข็ง 7 00:02:10,802 --> 00:02:13,263 ปกแข็งเหรอ มี ผมว่าเหลืออยู่เล่มนึง 8 00:02:35,410 --> 00:02:36,411 ขอบคุณค่ะ 9 00:02:37,371 --> 00:02:40,082 ที่จริงผมเองก็ไม่ได้อ่านเฮิร์สตันเท่าไหร่ 10 00:02:40,165 --> 00:02:41,166 อ๋อ เขาเยี่ยมอยู่นะ 11 00:02:41,959 --> 00:02:43,961 ที่จริงนี่ซื้อไปเป็นของขวัญให้อาจารย์ 12 00:02:44,044 --> 00:02:45,504 โอเค คุณยังเรียนอยู่ 13 00:02:46,046 --> 00:02:47,214 กำลังทำปริญญาเอก 14 00:02:49,258 --> 00:02:51,677 - โคลัมเบียหรือเอ็นวายยู - เอ็นวายยู 15 00:02:51,760 --> 00:02:54,179 ดีจัง แล้วคุณ… ทำธีสิสเรื่องอะไร 16 00:02:54,263 --> 00:02:55,639 "นิยามใหม่ของคำว่าหัวรุนแรง 17 00:02:55,722 --> 00:02:57,558 ยุครุ่งเรืองของเฟมินิสต์ผิวดำ ในวรรณคดีอเมริกัน" 18 00:02:57,641 --> 00:02:58,934 โอ้โฮ 19 00:02:59,017 --> 00:03:00,602 ยาวซับซ้อนเชียว 20 00:03:01,895 --> 00:03:05,232 - แล้วเป็นไงบ้าง - ไปได้ช้าๆ ช้ามากๆ 21 00:03:05,315 --> 00:03:06,483 งั้นเหรอ 22 00:03:06,567 --> 00:03:08,235 - เออร์มา โธมัส… - ผมประทับใจนะ 23 00:03:08,318 --> 00:03:11,572 เพลง "รูเลอร์ออฟมายฮาร์ท" จากสถานีดับเบิลยูเอ็นวายซี 24 00:03:11,655 --> 00:03:12,990 คิดไป 15 เหรียญถ้วนๆ 25 00:03:13,073 --> 00:03:14,658 - วิทยุของชาวนิวยอร์ก - ขอบคุณ 26 00:03:14,741 --> 00:03:16,326 ผมจอห์น เชฟเฟอร์… 27 00:03:16,410 --> 00:03:19,997 และถ้าราชินีเพลงโซลแห่งนิวออร์ลีนส์ ยังไม่ช่วยให้อารมณ์ดีขึ้น 28 00:03:20,080 --> 00:03:21,748 ดุ๊ค เอลลิงตันอาจจะช่วยได้ 29 00:03:21,832 --> 00:03:23,250 นี่คือเพลงเวอร์ชั่นคลาสสิกของเขา 30 00:03:23,333 --> 00:03:27,629 เพลง "อินอะเซนติเมนทัลมู้ด" พร้อมกับจอห์น โคลเทรน 31 00:03:29,882 --> 00:03:33,093 มีร้านอาหารญี่ปุ่นแจ๋วๆ เล็กๆ ที่มอตต์สตรีท 32 00:03:35,971 --> 00:03:38,307 ถ้าคืนนี้ไม่มีแผนอะไร ผมเลี้ยงมื้อค่ำเอง 33 00:03:39,808 --> 00:03:40,809 ขอโทษค่ะ 34 00:03:42,728 --> 00:03:43,812 เปล่านะ นั่น… 35 00:03:43,896 --> 00:03:46,523 - คุณก็น่าจะมีแฟนแล้วแหละ - เปล่า ไม่มี ฉันยังโสด 36 00:03:48,275 --> 00:03:52,321 ฉันยังโสดค่ะ แล้วก็บังเอิญชอบเป็นโสด 37 00:03:52,404 --> 00:03:54,823 อ๋อ ครับ ได้ ผมเข้าใจเต็มที่เลย 38 00:03:56,533 --> 00:03:58,076 บัตรรูดไม่ผ่าน 39 00:03:58,160 --> 00:03:59,703 สงสัยใช้เต็มวงเงินอีกแล้ว 40 00:03:59,786 --> 00:04:02,539 - ขอดูก่อนว่ามีเงินสดพอมั้ย - ไม่เป็นไรๆ 41 00:04:06,168 --> 00:04:08,170 เอางี้นะ ที่จริง เอาหนังสือไปเลย 42 00:04:09,421 --> 00:04:10,797 ไม่ค่ะ จะเอาไปได้ยังไง 43 00:04:10,881 --> 00:04:13,550 - แล้วถ้ามีคนอื่นมาหาเล่มนี้… - ก็ไปสั่งออนไลน์ได้ 44 00:04:13,634 --> 00:04:16,053 หรือนั่นแหละ ไม่เป็นไร คุณค่อยกลับมาจ่ายวันหลังก็ได้ 45 00:04:17,721 --> 00:04:19,598 - ขอบคุณค่ะ ฉัน… - ครับ 46 00:04:19,681 --> 00:04:21,808 - สัญญาเลยว่าจะเอาเงินมาจ่าย - ได้ 47 00:04:23,602 --> 00:04:24,603 ขอบคุณนะ 48 00:04:25,103 --> 00:04:25,979 - บาย - ไว้เจอกัน 49 00:04:35,155 --> 00:04:36,365 คุณก็น่าจะมีแฟนแล้วแหละ 50 00:04:39,243 --> 00:04:41,161 โง่เอ๊ย "น่าจะมีแฟนแล้ว" 51 00:04:50,587 --> 00:04:51,964 - หวัดดีค่ะ จำฉันได้มั้ย - อ้าว 52 00:04:52,047 --> 00:04:53,215 ได้สิ 53 00:04:53,799 --> 00:04:54,716 เอาเงินมาจ่าย 54 00:04:54,800 --> 00:04:56,635 อ๋อ ไม่ต้องรีบเอามาวันนี้ก็ได้ 55 00:04:56,718 --> 00:04:58,220 ไม่อยากให้คุณรอเก้อน่ะ 56 00:05:00,264 --> 00:05:01,181 ขอบคุณ 57 00:05:02,349 --> 00:05:03,559 ไม่ต้องทอนหรอก 58 00:05:04,518 --> 00:05:06,228 โอเค ขอบคุณนะ 59 00:05:06,728 --> 00:05:09,064 โอเค งั้น เจอกัน 60 00:05:10,274 --> 00:05:11,859 - ได้เลย - ค่ะ 61 00:05:11,942 --> 00:05:13,277 - หวัดดีนะ - หวัดดี 62 00:05:21,410 --> 00:05:22,411 - ไง - สวัสดีอีกที 63 00:05:23,579 --> 00:05:26,123 ก็ จำเรื่องเมื่อเช้า ตอนชวนฉันไปกินมื้อค่ำได้มั้ย 64 00:05:26,206 --> 00:05:28,625 - อ๋อ จำได้ ขอโทษนะ ไม่ได้ตั้งใจ… - โอ๊ย ไม่ใช่ๆ 65 00:05:28,709 --> 00:05:31,587 ที่จริงฉันอยากจะตอบรับ 66 00:05:32,337 --> 00:05:33,672 คือฉันก็ยืนอยู่ในร้าน 67 00:05:33,755 --> 00:05:35,465 คิดเลยว่าถ้าหนุ่มคนนี้ชวนไปเดทคงดี 68 00:05:35,549 --> 00:05:37,426 แล้วตอนที่เพิ่งคิด คุณก็ชวน ฉันเลย… 69 00:05:37,926 --> 00:05:40,053 ไม่รู้สิ แพนิคขึ้นมา 70 00:05:40,721 --> 00:05:41,889 คุณเนี่ยนะแพนิค 71 00:05:41,972 --> 00:05:43,348 ฉันแพนิคจริง 72 00:05:45,058 --> 00:05:46,226 ฉันแซนดร้าค่ะ 73 00:05:47,144 --> 00:05:48,395 ทอมครับ 74 00:05:48,896 --> 00:05:50,105 ยินดีที่รู้จักค่ะ ทอม 75 00:05:52,107 --> 00:05:53,108 ยินดีที่รู้จัก 76 00:05:54,443 --> 00:05:57,196 - งั้น ไปมอตต์สตรีทมั้ย - ไป ถ้านั่นคือ… ใช่ 77 00:05:58,197 --> 00:06:00,073 - โอเค ดี โอเค - ทางนี้ 78 00:06:01,491 --> 00:06:03,160 - เชิญคุณก่อนเลยค่ะ - โอเค 79 00:06:03,243 --> 00:06:04,870 ผมก็หิ้วกระเป๋าเป้มา 80 00:06:04,953 --> 00:06:07,748 ไม่ๆ เหมือนกันนะ อากาศเริ่มเย็น 81 00:06:08,624 --> 00:06:09,625 - นั่น… - ขอโทษ… 82 00:06:09,708 --> 00:06:10,834 - เพื่อนซี้ยันเป้ - เพื่อนซี้ 83 00:06:10,918 --> 00:06:14,087 ใช่ แล้วก็คิดเลยว่า พาตัวเองมาเจอเรื่องอะไรเนี่ย 84 00:06:14,171 --> 00:06:16,381 นึกออกมั้ย เขียนเรื่องสั้นมันก็เรื่องนึง 85 00:06:16,465 --> 00:06:19,927 - แต่นิยายมันต้องยาว 300 หน้า… - ใช่ บางทียาวกว่านั้นด้วย 86 00:06:20,010 --> 00:06:22,638 ใช่เลย แต่เขาก็เสนอเงินเป็นก้อนให้ผมเลย 87 00:06:22,721 --> 00:06:24,014 ต้องมีงานอะไรสักอย่างไปส่ง 88 00:06:24,097 --> 00:06:28,060 - แล้วคุณทำยังไง - ผมก็แพนิคสติแตกอยู่หนึ่งปี แล้วก็… 89 00:06:28,143 --> 00:06:29,811 เขียนหนังสือที่ไม่ได้ความเลยออกมา 90 00:06:29,895 --> 00:06:31,688 ไม่เอาน่ะ มันคงไม่ได้แย่ขนาดนั้น 91 00:06:31,772 --> 00:06:34,191 ไม่ๆ แย่มากจริง คือว่า… เลวร้ายขนาดที่ สุดท้ายเขาไม่ยอมตีพิมพ์เลย 92 00:06:35,067 --> 00:06:36,193 เจ็บ 93 00:06:36,276 --> 00:06:37,277 - ฮื่อ - เสียใจด้วยนะ 94 00:06:37,361 --> 00:06:39,821 ไม่ๆ ไม่เป็นไรน่ะ อย่างน้อยเขาก็ไม่ริบเงินมัดจำคืน 95 00:06:41,365 --> 00:06:42,616 ตอนนี้ยังเขียนหนังสืออยู่มั้ย 96 00:06:42,699 --> 00:06:44,535 ไม่นะ ไม่แล้ว 97 00:06:45,369 --> 00:06:47,871 คือเรื่องทั้งหมดนี้มันเกิดขึ้น ช่วงใกล้ๆ กับที่คุณแม่เสีย และ… 98 00:06:49,831 --> 00:06:50,666 ไม่รู้สิ ผม… 99 00:06:50,749 --> 00:06:54,753 ชีวิตมันหดหู่มาก ผมก็เลยยอมแพ้ไปเลย 100 00:06:57,422 --> 00:06:59,091 พ่อแม่ฉันก็เสียไปตั้งแต่ยังเด็ก 101 00:07:01,510 --> 00:07:02,594 เสียใจด้วยนะ 102 00:07:04,388 --> 00:07:05,389 ชีวิตคงลำบาก 103 00:07:08,559 --> 00:07:10,519 แต่ว่า นั่นแหละ 104 00:07:11,395 --> 00:07:12,771 ผมก็มาเป็นผู้จัดการร้านหนังสือ 105 00:07:13,272 --> 00:07:15,983 เรื่องนี้ช่วยดึงผมออกจากซึมเศร้าอะไรพวกนั้น 106 00:07:16,066 --> 00:07:18,944 และ… ใช่ นั่นก็กินเวลาส่วนใหญ่ในชีวิต 107 00:07:19,027 --> 00:07:20,988 ดีจังเนอะ มีหนังสืออยู่รอบตัวทั้งวัน 108 00:07:22,406 --> 00:07:23,407 เยี่ยมที่สุดเลย 109 00:07:26,660 --> 00:07:28,161 หลังจากเสียพ่อกับแม่ไป 110 00:07:28,245 --> 00:07:31,832 ฉันกับพี่ชายก็โดนส่งไปอยู่กับ ครอบครัวบุญธรรมบ้านแล้วบ้านเล่า 111 00:07:32,749 --> 00:07:34,251 มีจุดหนึ่ง เราอยู่กับคู่ 112 00:07:34,334 --> 00:07:36,461 ที่มีหนังสือนิยายเต็มบ้านไปหมด 113 00:07:37,462 --> 00:07:41,341 คืนหนึ่งฉันก็เริ่มอ่านเจน แอร์ แล้วก็เจอตัวละครตัวหนึ่ง 114 00:07:41,425 --> 00:07:43,594 ที่เหมือนกำลังต้องผ่านทุกอย่างในชีวิตฉันตอนนั้น 115 00:07:43,677 --> 00:07:46,555 ฉันไม่อยากให้มันจบเลย 116 00:07:47,389 --> 00:07:50,934 ฉันอ่านจนจบ เปิดกลับไปหน้าหนึ่ง แล้วก็เริ่มอ่านใหม่อีกรอบทันที 117 00:07:53,020 --> 00:07:54,605 แล้วก็หลงรักหนังสือมาตั้งแต่นั้น 118 00:07:56,231 --> 00:07:57,232 เจน แอร์เหรอ 119 00:07:58,901 --> 00:07:59,902 เจน แอร์ 120 00:08:02,946 --> 00:08:04,031 ขอพาไปดูอะไรหน่อยได้มั้ย 121 00:08:52,120 --> 00:08:53,163 ตายแล้ว 122 00:08:53,247 --> 00:08:54,540 (เจน แอร์ - อัตชีวประวัติ) 123 00:08:54,623 --> 00:08:55,832 นี่ฉบับพิมพ์ครั้งแรกเหรอ 124 00:08:55,916 --> 00:08:57,376 (บรรณาธิการโดย เคอร์เรอร์ เบล เล่ม 1) 125 00:08:59,044 --> 00:09:00,128 ของจริงรึเปล่าเนี่ย 126 00:09:02,589 --> 00:09:03,590 จริงสิ 127 00:09:08,095 --> 00:09:09,429 ฉันจะแน่ใจได้ยังไง 128 00:09:29,283 --> 00:09:31,827 แบบว่าพวกอาจารย์บางคนก็หลงตัวเองหนักมาก 129 00:09:31,910 --> 00:09:35,956 มีคนเคยใช้วลี "การยัดเยียดโยนีในวรรณคดีเยอรมัน" 130 00:09:36,039 --> 00:09:37,416 - อะไรนะ - คือฉันค่อนข้างแน่ใจว่า 131 00:09:37,499 --> 00:09:39,543 "ยัดเยียดโยนี" ไม่ใช่คำที่คนใช้กัน 132 00:09:41,378 --> 00:09:42,796 ไปเรียนทำอาหารมาจากไหน 133 00:09:42,880 --> 00:09:44,631 ตอนปีสามฉันไปอยู่ฟลอเรนซ์ 134 00:09:45,215 --> 00:09:46,466 พูดอิตาเลียนได้รึเปล่า 135 00:09:46,967 --> 00:09:48,594 เมื่อก่อนพูดคล่องเลยล่ะ 136 00:09:48,677 --> 00:09:51,638 - เสียดาย เดี๋ยวนี้สนิมจับหน่อย - สวัสดี! 137 00:09:51,722 --> 00:09:53,056 - สวัสดี! - ชอบอิตาลีไหม 138 00:09:55,142 --> 00:09:56,560 ก็มีความทรงจำดีๆ เยอะ 139 00:09:56,643 --> 00:09:57,936 นี่มันสุดยอด! 140 00:09:58,020 --> 00:10:01,273 แต่ไปได้แฟนที่นิสัยเฮงซวยมาก 141 00:10:06,737 --> 00:10:09,323 แล้วคุณล่ะ ไปหัดพูดภาษาอิตาเลียนจากไหน 142 00:10:09,406 --> 00:10:11,533 แม่ผมมาจากอิตาลี 143 00:10:12,034 --> 00:10:14,828 - แล้วผมก็ดูหนังเฟลลินีเยอะมาก - ฉันชอบเฟลลินี 144 00:10:15,954 --> 00:10:18,207 เคยโดนหักอกรึเปล่า 145 00:10:20,834 --> 00:10:21,877 เคย ครั้งสองครั้ง 146 00:10:46,401 --> 00:10:47,653 ฉันชอบคุณมากจริงๆ 147 00:10:55,285 --> 00:10:56,286 โอเค 148 00:11:02,501 --> 00:11:03,710 ผมก็ชอบคุณมากเหมือนกัน 149 00:11:08,590 --> 00:11:09,591 โอเค 150 00:11:12,678 --> 00:11:14,179 - ฟังฉันก่อน - ไม่ คือ… ไม่ ทำไม่ได้ 151 00:11:14,263 --> 00:11:16,348 - ฉันต้องให้เธอช่วย - ฉันไม่เอาด้วยแล้ว 152 00:11:16,431 --> 00:11:18,016 - แปลว่าอะไรเธอไม่เอาด้วยแล้ว - ฉันทำไม่ได้ 153 00:11:18,100 --> 00:11:20,018 แค่เราสองคนนะ เราสองคนต่อคนทั้งโลก 154 00:11:20,102 --> 00:11:21,687 - จำได้รึเปล่า - ช่วยกลับไปทีได้มั้ย 155 00:11:21,770 --> 00:11:23,939 - แค่เราสองคนสู้คนทั้งโลก - เจสัน ฉันขอให้หยุด 156 00:11:24,022 --> 00:11:26,859 ขอร้อง ฉันต้องให้เธอช่วย อย่าทิ้งกันสิ เธอเป็นคนสุดท้ายที่มีในชีวิต 157 00:11:26,942 --> 00:11:28,360 - ในโลกนี้ เธอเป็นคนสุดท้าย… - เจสัน! 158 00:11:28,443 --> 00:11:30,696 - แซนดร้า! - เจสัน ขอที 159 00:11:31,613 --> 00:11:32,489 แซนดร้า! 160 00:11:32,573 --> 00:11:33,949 - กลับไปซะ กลับไป - ขอร้อง 161 00:11:34,032 --> 00:11:36,952 เปิดประตูเถอะ แซนดร้า แซนดร้า เปิดประตูสิ 162 00:11:38,036 --> 00:11:40,539 แม่ง! แม่ง! 163 00:11:42,040 --> 00:11:43,166 อีดอกเอ๊ย 164 00:11:46,211 --> 00:11:47,129 เป็นอะไรรึเปล่า 165 00:11:50,007 --> 00:11:51,008 นั่นใครน่ะ 166 00:11:53,927 --> 00:11:55,470 พี่ชายฉัน เขาต้องการเงิน 167 00:11:59,224 --> 00:12:00,601 เจสันไม่ได้โชคดีเหมือนฉัน 168 00:12:02,352 --> 00:12:03,937 บ้านที่เขาถูกส่งไปอยู่ก็… 169 00:12:06,315 --> 00:12:07,691 เป็นฝันร้าย 170 00:12:08,609 --> 00:12:09,902 ไม่ใช่ความผิดคุณนะ 171 00:12:12,487 --> 00:12:15,782 ฉันรู้ แต่เขาก็เป็นครอบครัวคนเดียวที่เหลืออยู่ 172 00:12:18,452 --> 00:12:21,246 "ครอบครัวสุขสันต์ทุกบ้านก็เหมือนกัน" อะไรแบบนั้น 173 00:12:25,000 --> 00:12:28,170 ไม่ว่าเขาจะหักหลังฉันมากี่รอบ ฉันก็ไม่สามารถวางเฉยไม่ช่วยได้ 174 00:12:29,171 --> 00:12:32,132 เขาเป็นพี่ชายฉัน ฉันรักเขา 175 00:12:32,216 --> 00:12:34,927 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 176 00:12:35,511 --> 00:12:40,516 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทอมที่รัก 177 00:12:41,225 --> 00:12:45,854 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 178 00:12:45,938 --> 00:12:48,357 เย้ โอเค คุณต้องเป่า เป่าตรงนี้ 179 00:12:49,733 --> 00:12:51,151 เป่าแรกกว่านี้ได้นะ เอาน่ะ 180 00:12:51,235 --> 00:12:52,569 แรงอีก เร็วสิ 181 00:12:52,653 --> 00:12:55,489 เยสๆ ดี ดับแล้วๆ 182 00:12:56,281 --> 00:12:57,616 คุณรู้จักทอมมานานแค่ไหนแล้ว 183 00:12:57,699 --> 00:12:59,701 แค่ไม่กี่อาทิตย์ค่ะ 184 00:13:00,744 --> 00:13:04,957 - ดูเหมือนรักกันมานานมาก - ใช่ค่ะ เข้าใจ มันก็คลิกกันแรงอยู่ 185 00:13:05,040 --> 00:13:08,126 เธอเหมือนบรรณารักษ์สุดเซ็กซี่ไรงั้น 186 00:13:09,545 --> 00:13:14,883 - นั่น… สาวในฝันของนายชัดๆ - ฉันรู้ เขาสุดยอด 187 00:13:14,967 --> 00:13:16,969 - เรียนปริญญาตรีที่ไหนคะ - วาสซาร์ค่ะ 188 00:13:17,886 --> 00:13:19,555 อุ๊ยตาย ฉันก็เหมือนกัน 189 00:13:20,472 --> 00:13:22,933 ฉันก็คิดอยู่เลยว่าหน้าคุณคุ้นมาก จบเมื่อปีไหนคะ 190 00:13:23,016 --> 00:13:24,017 รุ่นปี 2014 ค่ะ 191 00:13:24,101 --> 00:13:25,102 ฉันรุ่น 2016 192 00:13:25,602 --> 00:13:27,020 ปกติไปกินที่เดอะมักด้วยรึเปล่า 193 00:13:27,813 --> 00:13:30,774 ที่จริงใช้เวลาส่วนใหญ่มุดอยู่แต่ในห้องสมุด 194 00:13:32,025 --> 00:13:35,696 แต่อย่าไปบอกทอมนะคะ ฉันกำลังพยายาม สร้างภาพว่าไม่ได้เป็นหนอนหนังสือขนาดนั้น 195 00:13:35,779 --> 00:13:37,781 ดีใจที่เห็นว่านายทำใจได้ดีแล้ว 196 00:13:38,615 --> 00:13:40,868 ก่อนหน้านี้คือไม่ไหวเลย… 197 00:13:40,951 --> 00:13:42,202 ก็แค่จิตตกนิดหน่อย 198 00:13:45,873 --> 00:13:48,333 โอเค มันก็ตกแรงอยู่ แต่นายรู้นี่ 199 00:13:48,417 --> 00:13:50,961 มีใครไม่เคยซึมเศร้าเกือบฆ่าตัวตาย ณ จุดหนึ่งของชีวิต 200 00:13:51,712 --> 00:13:53,797 ไม่ตลกนะ ไม่ใช่เรื่องที่จะเอามาทำมุก 201 00:13:53,881 --> 00:13:57,092 - ไม่เอาๆ - โอเค นายพูดถูก 202 00:13:57,176 --> 00:14:00,137 แต่ตอนนี้ฉันโอเคแล้ว 203 00:14:00,220 --> 00:14:04,016 ที่จริง ตอนนี้ชีวิตฉันเยี่ยมเลยล่ะ 204 00:14:06,685 --> 00:14:10,981 มันเยี่ยมทีเดียวค่ะ ใช่ ที่จริงเราเจอกันในร้านหนังสือ 205 00:14:16,069 --> 00:14:17,237 หวัดดี 206 00:14:22,868 --> 00:14:24,953 ทำไมเราถึงกลับมาที่บ้านฉันทุกที 207 00:14:27,080 --> 00:14:28,081 หมายความว่าไง 208 00:14:30,167 --> 00:14:32,002 ฉันอยากเห็นบ้างว่าคุณอยู่ที่ไหน 209 00:14:32,586 --> 00:14:36,089 มัน… บ้านมันอยู่ไม่ค่อยสบาย 210 00:14:39,176 --> 00:14:42,387 แหม บ้านฉันก็ ไม่ใช่โรงแรมโฟร์ซีซั่นส์นะ 211 00:14:42,471 --> 00:14:44,181 ไม่ใช่อย่างนั้น มัน… 212 00:14:46,183 --> 00:14:48,810 ผมอยู่กับพ่อและเมียใหม่เขา และ… 213 00:14:50,687 --> 00:14:52,523 ผมกับพ่อเข้ากันไม่ค่อยได้เท่าไหร่ 214 00:14:57,819 --> 00:14:59,863 เขามองว่าผมทำให้เขาผิดหวัง 215 00:15:01,573 --> 00:15:03,158 "ครอบครัวสุขสันต์ทุกบ้านก็เหมือนกัน" 216 00:15:04,535 --> 00:15:05,661 อะไรอย่างนั้นเนอะ 217 00:15:09,498 --> 00:15:12,376 แต่นั่นแหละ ตอนนี้พ่อป่วยมาก เลย… 218 00:15:15,295 --> 00:15:16,338 เสียใจด้วยนะที่เขาป่วย 219 00:15:18,257 --> 00:15:19,258 ไม่เป็นไร 220 00:15:22,052 --> 00:15:23,762 แต่คุณไม่ใช่คนน่าผิดหวังเลย 221 00:15:52,374 --> 00:15:53,500 แซนดร้า 222 00:16:02,759 --> 00:16:03,677 ไง 223 00:16:04,261 --> 00:16:05,179 คุณโอเครึเปล่า 224 00:16:05,679 --> 00:16:09,349 คุณไม่… ไม่ตอบข้อความผมเลย 225 00:16:11,643 --> 00:16:12,644 ขอโทษค่ะ 226 00:16:14,688 --> 00:16:17,482 พี่ฉันเดือดร้อน เขาเป็นหนี้ 227 00:16:17,566 --> 00:16:20,068 พวกนั้นเลยซ้อมจนซี่โครงหักสามซี่ ต่อยโหนกแก้มแตก 228 00:16:20,819 --> 00:16:23,238 บอกว่าถ้าไม่ยอมจ่าย พวกมันจะกลับมาจัดการให้จบ 229 00:16:23,322 --> 00:16:24,406 เขาเป็นหนี้เท่าไหร่ 230 00:16:24,489 --> 00:16:26,074 การจ่ายคืนไม่ใช่ทางเลือกที่ทำได้ 231 00:16:26,158 --> 00:16:28,493 - งั้นมีทางเลือกอะไร - ฉันให้เงินพี่ แล้วพี่ก็หนีไป 232 00:16:28,577 --> 00:16:32,664 โอเค สมมติว่าเขาหนีไป พวกนั้นหาตัวเขาไม่เจอ 233 00:16:32,748 --> 00:16:34,917 คิดว่าพวกมันจะคิดมาทวงหนี้จากใครล่ะ 234 00:16:35,000 --> 00:16:37,628 ฉันเหรอ พวกนั้นไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันมีตัวตน 235 00:16:37,711 --> 00:16:39,713 - แน่ใจเหรอ - ฉันไม่แน่ใจอะไรทั้งนั้น 236 00:16:42,883 --> 00:16:45,552 - คุณต้องจ่ายคืนให้มันไป - บอกแล้วไงว่าเป็นไปไม่ได้ 237 00:16:45,636 --> 00:16:48,180 - พวกนั้นจะเอาเท่าไหร่ - ตั้ง 350,000 เหรียญ 238 00:16:49,097 --> 00:16:50,682 แถมยังจะเอาในสี่วัน 239 00:16:50,766 --> 00:16:52,726 ถ้าไม่ไปปล้นธนาคารก็ไม่มีทางหาได้หรอก 240 00:16:54,353 --> 00:16:55,437 ผมเอาเงินให้คุณได้ 241 00:16:58,190 --> 00:16:59,525 - อะไรนะ - เงินอยู่ในธนาคาร 242 00:16:59,608 --> 00:17:00,651 ผมแค่เดินเข้าไปถอนออกมา 243 00:17:00,734 --> 00:17:02,945 คุณจะไม่ต้องเข้าไปปล้น 244 00:17:03,654 --> 00:17:06,113 ฉันไม่เข้าใจ คุณยังอยู่บ้านพ่อแม่ 245 00:17:06,198 --> 00:17:09,034 - คุณทำงานในร้านหนังสือ - ไม่ใช่ ผมเป็นเจ้าของร้านหนังสือ 246 00:17:09,535 --> 00:17:12,329 คิดว่าผมยังเปิดร้านอยู่ได้ไง ร้านมันมีแต่ขาดทุนตลอด 247 00:17:12,411 --> 00:17:14,872 จะบอกฉันว่าคุณมีเงินมากขนาดนั้น ฝากรออยู่เฉยๆ ในธนาคารงั้นเหรอ 248 00:17:15,457 --> 00:17:18,084 ใช่ เยอะกว่านั้นอีก คือพ่อผมมีเงิน 249 00:17:20,670 --> 00:17:22,214 ทำไมฉันถึงเพิ่งรู้เรื่องนี้ 250 00:17:22,296 --> 00:17:23,966 มันสำคัญตรงไหนล่ะ ผมอาจไม่อยากให้คุณรู้ก็ได้ 251 00:17:24,049 --> 00:17:25,258 บอกตรงๆ เรื่องแบบนี้มันเฮงซวยมั้ย 252 00:17:25,342 --> 00:17:26,927 - ที่คุณไม่บอกอะไรมาก่อน - ล้อเล่นรึเปล่า 253 00:17:27,010 --> 00:17:28,846 - กำลังจะบอกไงว่าผมช่วยคุณได้ - ฉันรับเงินคุณไม่ได้ 254 00:17:28,929 --> 00:17:31,640 - ทำไมล่ะ - เพราะมัน 350,000 เหรียญ นั่นแหละเหตุผล 255 00:17:33,475 --> 00:17:35,310 ขอบคุณที่เสนอตัวช่วยนะ ซึ้งมากจริงๆ 256 00:17:35,394 --> 00:17:37,479 แต่รับความจริงเถอะ เราเป็นแค่คนแปลกหน้า 257 00:17:42,901 --> 00:17:45,779 ก่อนอื่น นั่นไม่ใช่เงินผม เงินของพ่อผม 258 00:17:45,863 --> 00:17:48,407 และใช่ว่าพ่อทำงานหนักมีเกียรติอะไรถึงได้รวย 259 00:17:48,490 --> 00:17:49,658 พ่อมีกองทุนเฮดจ์ฟันด์ 260 00:17:50,325 --> 00:17:55,414 อีกอย่าง พูดได้ไงว่าเราเป็นคนแปลกหน้า 261 00:17:58,709 --> 00:18:00,377 คุณเป็นเรื่องดีที่สุดที่เกิดขึ้นกับชีวิตผม 262 00:18:05,757 --> 00:18:08,010 ฉันจะจ่ายคืนให้คุณนะ ไม่ว่าจะต้องใช้เวลานานแค่ไหน 263 00:18:08,093 --> 00:18:10,387 ไม่เป็นไร แต่คุณน่าจะยอมให้ผมไปด้วย 264 00:18:10,470 --> 00:18:12,848 บอกแล้วไงว่า ฉันไม่อยากให้คุณเข้าไปใกล้คนพวกนี้ 265 00:18:12,931 --> 00:18:14,141 - ทั้งหมดอยู่นี่ - เข้าใจละ 266 00:18:14,808 --> 00:18:17,311 ฉันไม่เป็นไรหรอก แล้วคืนนี้คุณจะทำอะไร 267 00:18:18,478 --> 00:18:21,481 ผม… หวังว่าจะได้ ไปอยู่กับสาวสวยคนหนึ่งที่รู้จัก 268 00:18:22,191 --> 00:18:25,402 อ้อ ถ้างั้นก็ มีร้านอาหารญี่ปุ่นแจ๋วๆ เล็กๆ ที่มอตต์สตรีท 269 00:18:25,903 --> 00:18:27,613 ถ้าคืนนี้ไม่มีแผนอะไร ฉันเลี้ยงมื้อค่ำเอง 270 00:18:31,200 --> 00:18:32,201 นี่ 271 00:18:39,499 --> 00:18:40,375 ผมรักคุณ 272 00:18:41,126 --> 00:18:42,753 ฉันขอโทษเรื่องนี้จริงๆ นะ 273 00:18:53,013 --> 00:18:54,014 โอเค 274 00:19:38,267 --> 00:19:39,268 แซนดร้า 275 00:19:41,728 --> 00:19:43,397 แซนดร้า คุณโอเครึเปล่า 276 00:19:45,983 --> 00:19:49,236 แซนดร้า! แซนดร้า! 277 00:19:54,533 --> 00:19:55,534 แซนดร้า! 278 00:19:58,954 --> 00:19:59,955 แซนดร้า! 279 00:20:00,038 --> 00:20:04,334 (แซนดร้า) 280 00:20:41,496 --> 00:20:42,581 เวร 281 00:20:57,429 --> 00:21:00,432 วันคริสต์มาสเป็นยังไง ก็ไม่เลวนะ 282 00:21:02,226 --> 00:21:03,477 ไง คุณคือลารุสโซรึเปล่า 283 00:21:05,979 --> 00:21:07,022 ทางนี้ 284 00:21:11,485 --> 00:21:13,403 - มาช้านะ แซนดี้ - ขอโทษค่ะ 285 00:21:13,487 --> 00:21:15,572 หาแท็กซี่ไม่ได้ นี่มันคืนก่อนคริสต์มาสน่ะ 286 00:21:16,657 --> 00:21:17,741 คาร์ลไปไหน 287 00:21:18,325 --> 00:21:20,786 ภรรยาของคุณนูตสันป่วย ฉันจะรับช่วงแทนเขา 288 00:21:20,869 --> 00:21:22,329 ปกติแล้วคาร์ล… 289 00:21:22,996 --> 00:21:25,958 คุณนูตสันให้ไปเจอกันที่ทำงานเขา 290 00:21:26,041 --> 00:21:28,377 ใช่ แต่ฉันนึกว่ามาเจอกันที่ไม่เป็นทางการ ไหนๆ นี่ก็ช่วงเทศกาล 291 00:21:29,127 --> 00:21:30,796 แต่ถ้าอยากไปที่ทำงานมากกว่าก็ไปได้นะ 292 00:21:30,879 --> 00:21:32,005 ไม่เป็นไร 293 00:21:32,089 --> 00:21:33,090 เยี่ยม เชิญนั่ง 294 00:21:37,928 --> 00:21:39,847 - คืนนี้ไปอยู่ไหนมา - ไม่ได้ไปไหน 295 00:21:42,558 --> 00:21:44,059 แค่อยู่กับเพื่อน สาวที่ทำงานด้วยกัน 296 00:21:44,142 --> 00:21:45,811 - เพื่อนสาวที่ทำงานสตาร์บัคส์ด้วยกัน - ใช่ 297 00:21:45,894 --> 00:21:48,564 แคโรไลน์ อยากได้เบอร์เขาก็จะเอาให้ 298 00:21:48,647 --> 00:21:49,815 ไม่จำเป็นหรอก 299 00:21:49,898 --> 00:21:51,525 - คืนนี้เล่นยามารึเปล่า แซนดี้ - เปล่า 300 00:21:51,608 --> 00:21:53,986 มีพฤติกรรมอะไรที่จะถือว่า ละเมิดกฎพักโทษรึเปล่า 301 00:21:54,069 --> 00:21:55,487 ไม่ ไม่มีเลย 302 00:21:56,071 --> 00:21:57,948 งานเป็นยังไงบ้าง ทำได้ดีไหม 303 00:21:58,031 --> 00:21:59,950 ค่ะ ก็ดี 304 00:22:00,033 --> 00:22:03,662 ใช่ สตาร์บัคส์เป็นงานดี มีโอกาสใหม่ๆ ที่นั่นเยอะ 305 00:22:04,246 --> 00:22:05,664 ใช่ ชอบมากเลย 306 00:22:06,582 --> 00:22:07,875 ใช่ 307 00:22:07,958 --> 00:22:08,834 ประเด็นคือ แซนดี้ 308 00:22:08,917 --> 00:22:11,378 ฉันไปที่ทำงานคุณมาแล้ว เขาบอกว่าคุณไม่ได้ทำงานมาหนึ่งเดือน 309 00:22:14,840 --> 00:22:16,341 ใช่ ฉันอธิบายได้นะ 310 00:22:18,302 --> 00:22:20,596 - ฉันทะเลาะกับผู้จัดการร้าน… - ใช่ 311 00:22:20,679 --> 00:22:23,223 เพราะเขามันโคตร… เป็นพวกโรคจิตโคตร โอเคนะ 312 00:22:23,307 --> 00:22:24,808 แล้วฉันก็หางานใหม่อยู่ คือ… 313 00:22:24,892 --> 00:22:26,435 การต้องมีงานทำอยู่ใต้เงื่อนไขพักโทษ 314 00:22:26,518 --> 00:22:27,811 - เข้าใจหรือเปล่า - อ่าฮะ เข้าใจ 315 00:22:27,895 --> 00:22:29,229 การที่คุณโดนไล่ออก คือผิดกระทงที่หนึ่ง 316 00:22:29,313 --> 00:22:30,856 ขอถามอะไรหน่อย 317 00:22:30,939 --> 00:22:32,900 ถ้าฉันพาไปตรวจยาตอนนี้เลย ผลจะเป็นไง 318 00:22:33,483 --> 00:22:35,694 - ไม่เจอ - ไม่เจอ แน่ใจนะ 319 00:22:36,361 --> 00:22:38,947 เพราะถ้าฉันต้องลำบาก เดินไปหยิบชุดตรวจออกมาจากรถ 320 00:22:39,031 --> 00:22:41,909 แล้วกลายเป็นว่าตรวจเจอ ฉันจะหงุดหงิดมาก 321 00:22:42,659 --> 00:22:44,203 เพราะงั้นบอกหน่อยว่าผลตรวจจะเป็นไง 322 00:22:47,372 --> 00:22:50,292 - คืนก่อนโน้นฉันก็ดูดปุ๊นมานิดนึง - นั่นผิดสองกระทงละ 323 00:22:50,375 --> 00:22:51,919 ฉันจับคุณไปได้เลย 324 00:22:52,002 --> 00:22:53,045 จากความผิดที่เคยต้องรับโทษ 325 00:22:53,128 --> 00:22:55,297 - คุณไม่ได้เป็นอิสระเร็วๆ นี้แน่ - ฉันรู้ๆ 326 00:22:55,380 --> 00:22:56,798 - ฉันขอโทษๆ - ขอโทษเหรอ 327 00:22:56,882 --> 00:22:59,092 ขอเหตุผลที่จะไม่ให้ฉันจับคุณเข้าไปหน่อย 328 00:23:04,348 --> 00:23:05,474 ฉันให้เงินคุณก็ได้ 329 00:23:05,557 --> 00:23:08,268 นั่นคือความพยายามติดสินบนเจ้าพนักงาน กระทงที่สาม 330 00:23:08,352 --> 00:23:10,729 ยินดีด้วย แซนดี้ ม้วนเดียวจบไม่ต้องอุทธรณ์ 331 00:23:10,812 --> 00:23:13,023 - ยืนขึ้นแล้วหันหลังไปเลย - ฉัน… โอเค อย่าเพิ่งๆ เดี๋ยวสิ 332 00:23:13,106 --> 00:23:14,983 - ฉันจ่ายให้เป็นเงินเยอะๆ เลย - เงินเยอะคือแค่ไหน 333 00:23:15,067 --> 00:23:17,069 อยากได้แค่ไหนก็ได้ ฉันรู้ว่าจะไปหาเงินจากไหน 334 00:23:17,152 --> 00:23:18,654 คุณรู้ว่าฉันไม่ได้โกหกคุณนะ คุณลารุสโซ 335 00:23:18,737 --> 00:23:20,864 - เพราะคุณเป็นเจ้าหน้าที่คุมประพฤติและ… - คุณทำอะไรน่ะ 336 00:23:21,865 --> 00:23:23,992 หมายความว่าไง ไม่มีอะไรเลย อะไรเนี่ย 337 00:23:24,076 --> 00:23:26,203 - หลอกอัดเสียงฉันเหรอ - ไม่ใช่ หยุดนะ คืองี้… 338 00:23:26,286 --> 00:23:27,329 พยายามหลอกให้ฉันผิดวินัยเหรอ 339 00:23:27,412 --> 00:23:29,289 - ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น - คิดบ้าอะไรอยู่ 340 00:23:29,373 --> 00:23:30,707 - ไม่ๆ ฟังนะ - คิดว่าฉันเป็นคนเฮงซวยเหรอ 341 00:23:30,791 --> 00:23:32,167 ผมคิด ผมว่าคุณเฮงซวย 342 00:23:32,668 --> 00:23:34,920 คุณ ฉันเป็นเจ้าหน้าที่คุมประพฤติ ผู้หญิงนี้เป็นนักโทษชั่วคราว… 343 00:23:35,003 --> 00:23:36,255 - ฮื่อ - นี่ไม่ใช่เรื่องอะไรของคุณเลย 344 00:23:36,338 --> 00:23:37,339 คุณกำลังพยายามบี้เอาสินบน 345 00:23:37,422 --> 00:23:39,174 ผมนั่งดูคุณทำกับอดีตนักโทษมาตลอดคืน 346 00:23:41,426 --> 00:23:42,427 ต้องการอะไร 347 00:23:47,474 --> 00:23:49,059 ผมจ่ายให้คุณเดินจากไปเนี่ยดีมั้ย 348 00:23:49,643 --> 00:23:50,644 จ่ายเท่าไหร่ดี 349 00:23:51,186 --> 00:23:52,312 ผมมีเงินเท่าไหร่นะ 350 00:23:56,733 --> 00:23:58,360 ไหนดูซิ 351 00:24:00,028 --> 00:24:01,029 นั่นยี่… 352 00:24:01,113 --> 00:24:04,157 สี่ห้า สี่หก สี่เจ็ด 353 00:24:04,241 --> 00:24:09,162 นี่สิบ 20 40 60 80 100 354 00:24:10,122 --> 00:24:11,123 อ้าว เวร 355 00:24:12,165 --> 00:24:14,668 สองร้อย สามร้อย สี่ร้อย 356 00:24:14,751 --> 00:24:18,672 ทั้งหมด 447 เหรียญ 357 00:24:23,385 --> 00:24:24,386 มองนี่อยู่เหรอ 358 00:24:27,764 --> 00:24:28,765 โอเค 359 00:24:33,312 --> 00:24:35,981 - นั่นโรเล็กซ์ซับมารีนเนอร์ - เออ ฉันรู้ว่าโรเล็กซ์คืออะไร 360 00:24:36,690 --> 00:24:38,192 คุณเมาสินะ 361 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 ใช่ ก็อาจจะจริง 362 00:24:48,368 --> 00:24:49,453 ขอโทษที 363 00:24:51,997 --> 00:24:52,998 ขอโทษ 364 00:24:57,252 --> 00:24:58,253 ราตรีสวัสดิ์ 365 00:25:04,551 --> 00:25:05,552 อย่าได้ขยับเชียว 366 00:25:13,393 --> 00:25:14,394 เดี๋ยวก่อน 367 00:25:17,481 --> 00:25:18,398 มาคุยกันก่อน 368 00:25:19,274 --> 00:25:22,653 ฉันมีเมีย ลูกอีกสองคน แค่พยายามหาเงินเลี้ยงครอบครัว 369 00:25:23,237 --> 00:25:25,822 และแม่นี่ก็สมควรโดน เพราะนางแหลกเหลวมาก 370 00:25:25,906 --> 00:25:28,742 - ไปตาย - ว่าต่อสิ แซนดี้ อย่าได้หยุด 371 00:25:29,910 --> 00:25:31,620 งานนี้ต้องเสียเงินเท่าไหร่ 372 00:25:31,703 --> 00:25:33,121 - ห้าพัน - ราตรีสวัสดิ์ 373 00:25:33,205 --> 00:25:34,414 อย่าเพิ่งๆ อย่าไปๆ 374 00:25:35,541 --> 00:25:37,876 ฉันเพิ่งเห็นรถคุณแล้วคุณมาเดินแถวนี้ 375 00:25:37,960 --> 00:25:41,713 โดยใส่นาฬิกาเรือนละ 8,500 ดอล ที่เมื่อกี้เกือบถอดให้ฉันอยู่แล้ว 376 00:25:42,214 --> 00:25:44,091 ผมมีแค่ 447 เหรียญ 377 00:25:44,174 --> 00:25:46,718 - เอานาฬิกามาก็รับได้ - นั่นราคา 8,500 เหรียญ อย่างที่คุณว่า 378 00:25:46,802 --> 00:25:49,763 แปดพันห้าของใหม่ ใช่มั้ยล่ะ 379 00:25:49,847 --> 00:25:52,182 แล้วถ้าเป็นมือสอง อาจจะเหลือเจ็ดพัน 380 00:25:53,183 --> 00:25:54,434 เป็นได้ 381 00:25:54,518 --> 00:25:56,520 งั้นเอานาฬิกามา ฉันจะทอนเงินให้ 382 00:26:06,905 --> 00:26:07,906 ขอบใจ 383 00:26:16,415 --> 00:26:18,125 สุขสันต์คริสต์มาส นังตัวดี 384 00:26:48,822 --> 00:26:49,823 นาฬิกาเก๊เหรอ 385 00:26:51,700 --> 00:26:52,701 ขึ้นรถ 386 00:26:56,205 --> 00:26:57,331 ฉันต้องแบ่งส่วนของเธอให้ 387 00:26:59,041 --> 00:27:00,417 - ส่วนของฉันอะไร - เงินไง 388 00:27:11,595 --> 00:27:12,596 หนึ่งพันเหรียญ 389 00:27:14,223 --> 00:27:15,224 ฉันมีมีดนะ 390 00:27:16,725 --> 00:27:17,726 เยี่ยม 391 00:27:20,187 --> 00:27:21,563 ขึ้นมาเร็ว ข้างนอกหนาวจะตาย 392 00:28:44,021 --> 00:28:45,022 นั่งก่อน 393 00:29:00,287 --> 00:29:01,997 ถอดเสื้อแจ็คเก็ตออกได้แล้ว 394 00:29:06,710 --> 00:29:07,878 ไม่ต้องลองดีเลยนะ 395 00:29:14,259 --> 00:29:16,720 - ทีนี้เอารองเท้าออกด้วย - ไปตาย 396 00:29:27,064 --> 00:29:28,065 ฉันต้องไว้ใจเธอก่อน 397 00:29:44,957 --> 00:29:46,124 ฉันไม่ได้ติดยา 398 00:29:54,424 --> 00:29:55,509 ถลกแขนเสื้อขึ้น 399 00:30:10,357 --> 00:30:12,776 นอนตรงนั้นได้หรือจะกลับไปก็ได้ 400 00:30:17,114 --> 00:30:18,448 แล้วถ้าอยู่จะเกิดอะไรขึ้น 401 00:30:20,242 --> 00:30:21,326 เธอต้องทำงานให้ฉัน 402 00:30:46,393 --> 00:30:47,352 อรุณสวัสดิ์ 403 00:30:53,442 --> 00:30:54,693 ชอบหนังเรื่องอะไรที่สุด 404 00:30:55,527 --> 00:30:56,570 ชอบหนังเรื่องอะไรที่สุดเหรอ 405 00:30:57,863 --> 00:30:59,656 ฮื่อ ชอบหนังเรื่องอะไรที่สุด 406 00:31:01,074 --> 00:31:02,117 ไททานิค 407 00:31:03,911 --> 00:31:05,078 นั่นหนังคลาสสิก 408 00:31:05,954 --> 00:31:07,706 - คุณชอบหนังเรื่องนั้นด้วย - แน่นอน 409 00:31:09,374 --> 00:31:10,834 ตอนนั้นดิแคปริโอยังหนุ่มมาก 410 00:31:11,710 --> 00:31:13,170 ที่จริงเรื่องนั้นเขาเล่นดีสุดเลยนะ 411 00:31:13,253 --> 00:31:14,546 ฉันชอบที่เขาเล่นในเดอะดีพาร์ทเทด 412 00:31:16,423 --> 00:31:20,761 นั่นก็โอเค แต่ไททานิค นั่นคือหนังสร้างชื่อเขาเลย 413 00:31:21,637 --> 00:31:23,472 แล้วเคท วินสเลตก็สวยมาก 414 00:31:25,557 --> 00:31:28,852 ตอบจบอีก ป่านนี้ยังทำใจไม่ได้เลย 415 00:31:30,562 --> 00:31:31,730 ไม่อยากเชื่อว่าคุณชอบไททานิคจริงๆ 416 00:31:33,524 --> 00:31:35,025 ไม่ชอบ ไม่เคยดูเลย 417 00:31:36,735 --> 00:31:38,195 - ไม่เคยดูไททานิคเหรอ - ไม่เคย 418 00:31:38,695 --> 00:31:40,906 ฉันไม่ดูหนัง มันเสียเวลา 419 00:31:41,490 --> 00:31:45,202 แต่ฉันทำให้เธอเข้าใจไปว่าฉันเคยดู นั่นคือสิ่งที่เราจะฝึกเธอ 420 00:31:45,285 --> 00:31:48,121 เราจะหัดทำให้คนอื่นเข้าใจว่า เธอเป็นคนที่เธอไม่ได้เป็น 421 00:31:49,498 --> 00:31:52,167 และเมื่อฝึกเสร็จแล้ว จะต้องน่าเชื่อถือ 100% 422 00:31:54,962 --> 00:31:57,089 เราจะสอนให้เธอรู้ทุกเรื่องอย่างละเล็กละน้อย 423 00:31:59,132 --> 00:32:00,968 เพื่อให้เธอโกหกได้ทุกเรื่อง 424 00:32:02,302 --> 00:32:03,637 อ่านนี่ให้หมดทุกตัวอักษร 425 00:32:03,720 --> 00:32:05,097 แม่ง ล้อเล่นรึเปล่า 426 00:32:06,348 --> 00:32:08,183 เงินพันนึงที่ให้ไปเอาไปไว้ไหน 427 00:32:08,267 --> 00:32:11,228 อยู่ในแจ็คเก็ต ทำไม 428 00:32:12,813 --> 00:32:14,690 จากนี้ไป สบถคำหยาบหนึ่งครั้ง ฉันจะได้เงินหนึ่งร้อย 429 00:32:14,773 --> 00:32:16,233 แม่งบ้าละ! เงินของฉันนะ 430 00:32:16,316 --> 00:32:18,819 ฉันได้สองร้อยแล้ว เธอยังเหลืออีก 800 431 00:32:20,195 --> 00:32:21,196 อ่านไปซะ 432 00:32:21,780 --> 00:32:22,739 คุณชื่ออะไรนะ 433 00:32:22,823 --> 00:32:24,157 ชื่อแม็กซ์ 434 00:32:24,241 --> 00:32:25,242 เมอร์รี่คริสต์มาส แม็กซ์ 435 00:32:27,035 --> 00:32:28,370 เมอร์รี่คริสต์มาส แซนดร้า 436 00:32:28,453 --> 00:32:29,663 แซนดี้ 437 00:32:30,706 --> 00:32:32,165 ทุกคนเรียกฉันว่าแซนดี้ 438 00:32:33,166 --> 00:32:34,167 ไม่ใช่แล้ว 439 00:33:52,371 --> 00:33:53,247 แม็กซ์! 440 00:33:54,498 --> 00:33:57,376 เปิดให้ฉันเถอะ สัญญาว่าจะไม่เล่นอีกแล้ว ขอร้อง! 441 00:34:02,005 --> 00:34:03,006 แม็กซ์! 442 00:34:04,132 --> 00:34:06,760 ขอร้อง ได้โปรด ให้ฉันเข้าไป! 443 00:34:36,582 --> 00:34:39,334 เธอต้องเลิกยาให้ได้ เข้าใจมั้ย 444 00:34:42,421 --> 00:34:44,006 ฉันต้องไว้ใจเธอได้ 445 00:34:58,145 --> 00:34:59,438 แอนนา คาเรนีน่า 446 00:34:59,521 --> 00:35:01,356 "ครอบครัวสุขสันต์ทุกบ้านก็เหมือนกัน 447 00:35:01,440 --> 00:35:05,110 หากแต่ครอบครัวไร้สุขแต่ละบ้าน 448 00:35:05,194 --> 00:35:09,114 ต่างมีความทุกข์แบบของ…" 449 00:35:09,198 --> 00:35:12,743 "หากแต่ครอบครัวไร้สุขแต่ละบ้าน ต่างมีความทุกข์แบบของตัวเอง" 450 00:35:12,826 --> 00:35:15,329 - กำลังจะตอบอยู่เลย - เดอะเกรทแกสบี้ 451 00:35:15,412 --> 00:35:16,788 "อย่าได้บอกอะไรกับใครทั้งสิ้น 452 00:35:16,872 --> 00:35:18,624 หาไม่แล้วจะคิดถึงไปตลอดกาล" แคชเชอร์อินเดอะราย 453 00:35:18,707 --> 00:35:21,001 "ในช่วงวัยที่ยังเยาว์และอ่อนไหว 454 00:35:21,084 --> 00:35:23,295 คุณพ่อมอบคำสอนที่ผมได้…" 455 00:35:24,171 --> 00:35:25,797 - เรียนจบที่ไหนมา - วาสซาร์คอลเลจ 456 00:35:25,881 --> 00:35:26,965 ทำธีสิสเรื่องอะไร 457 00:35:27,049 --> 00:35:31,428 "นิยามใหม่ของคำว่าหัวรุนแรง ยุครุ่งเรืองของ… เฟมินิสต์ผิวดำในวรรณคดีอเมริกัน" 458 00:35:31,512 --> 00:35:32,930 หนังสือเล่มโปรดคืออะไร 459 00:35:33,430 --> 00:35:35,599 แดร์อายส์เวอร์วอชชิ่งก๊อด ของโซร่า นีล เฮิร์สตัน 460 00:35:35,682 --> 00:35:36,808 จบเมื่อไหร่ 461 00:35:36,892 --> 00:35:37,935 รุ่นปี 2016 462 00:35:38,018 --> 00:35:40,395 - "นั่นเป็นช่วงที่ดีงามยิ่ง…" - "นั่นเป็นช่วงที่เลวร้ายยิ่ง" 463 00:35:41,605 --> 00:35:42,606 - "เรียกข้าว่า…" - "อิชมาเอล" 464 00:35:43,190 --> 00:35:44,983 - เรียนที่ไหน - วาสซาร์คอลเลจ 465 00:35:45,067 --> 00:35:47,277 - เมื่อไหร่ถึงเมื่อไหร่ - ปี 2012 ถึง 2016 466 00:35:47,361 --> 00:35:50,405 ฉันอยู่หอพัก จิวเวตต์ อยู่สองปี แล้วค่อยออกมาอยู่นอกมหาลัย 467 00:35:50,489 --> 00:35:53,283 ไม่ค่อยได้เข้าสังคมอะไรเท่าไหร่ หมกตัวอยู่แต่ในห้องสมุด 468 00:35:53,367 --> 00:35:55,410 - ฉันเป็นคนแรกรึเปล่า - คนแรกอะไร 469 00:35:55,494 --> 00:35:56,787 สาวคนแรกที่คุณเอามาฝึก 470 00:35:57,829 --> 00:35:58,830 ใช่ 471 00:35:58,914 --> 00:36:00,040 ทำไมถึงเลือกฉัน 472 00:36:00,832 --> 00:36:03,001 - เห็นแววในตัวเธอ - พี่ชายกำลังจะมา 473 00:36:03,085 --> 00:36:05,921 แต่ทุกครั้งที่เจอพี่ เขาจะมาขอเงิน 474 00:36:06,004 --> 00:36:09,633 - แล้วให้เงินเขารึเปล่า - บางที ฉันเหลือเขาอยู่คนเดียว 475 00:36:10,342 --> 00:36:12,427 ที่จริงบ้านเกิดฉันอยู่ซีแอตเทิลนะ แม่ยังอยู่ที่นั่น 476 00:36:12,511 --> 00:36:14,596 - บ้าๆ หน่อย แต่ก็พอรับได้ - เรียนเอกอะไร 477 00:36:15,222 --> 00:36:17,140 ที่วาสซาร์น่ะ เรียนเอกอะไร 478 00:36:17,224 --> 00:36:19,184 ภาษาอังกฤษ แค่พยายามจะชวนคุย 479 00:36:19,268 --> 00:36:21,103 เลยบอกเรื่องแม่ อะไร คุณไม่มีแม่หรือไง 480 00:36:21,186 --> 00:36:22,271 เปล่า แม่น่ะมี 481 00:36:23,814 --> 00:36:24,857 แต่โคตรเกลียดแม่เลย 482 00:36:25,941 --> 00:36:27,109 เรียนวาสซาร์ตอนปีไหน 483 00:36:27,609 --> 00:36:29,278 ปี 2012 ถึง 2016 484 00:36:29,361 --> 00:36:32,197 - อยู่ที่นั่นตลอดเลยเหรอ - เปล่า ไปอยู่ต่างประเทศปีหนึ่ง 485 00:36:32,281 --> 00:36:34,032 - ที่ไหน - ฟลอเรนซ์ อิตาลี 486 00:36:34,116 --> 00:36:35,534 งั้นก็พูดอิตาลีได้สิ 487 00:36:35,617 --> 00:36:38,036 คิดว่าอิตาลีเป็นยังไง 488 00:36:38,120 --> 00:36:40,038 ก็มีความทรงจำดีๆ เยอะ 489 00:36:40,122 --> 00:36:42,416 แต่ไปได้แฟนที่นิสัยเฮงซวยมาก 490 00:36:58,182 --> 00:36:59,224 ฉันจะพาเธอไปข้างนอก 491 00:37:01,810 --> 00:37:02,811 ไปไหน 492 00:37:05,063 --> 00:37:06,148 ชอบกินมาร์ตินีรึเปล่า 493 00:37:09,193 --> 00:37:10,444 ชอบมาร์ตินี 494 00:37:12,738 --> 00:37:13,739 ดี 495 00:38:25,894 --> 00:38:27,145 ดื่ม 496 00:38:27,229 --> 00:38:28,230 ดื่ม 497 00:38:32,484 --> 00:38:34,319 งั้น เรามาทำอะไรที่นี่กันแน่ 498 00:38:36,113 --> 00:38:37,155 มาฉลองกัน 499 00:38:38,073 --> 00:38:39,449 ฉลองอะไรกันแน่ 500 00:38:41,618 --> 00:38:42,744 วันเกิดฉัน 501 00:38:44,997 --> 00:38:46,290 นี่วันเกิดคุณเหรอ 502 00:38:50,878 --> 00:38:54,214 เธอทำได้ดีมาก ดีกว่าที่ฉันคิด 503 00:38:55,340 --> 00:38:56,341 ขอบคุณ 504 00:38:58,760 --> 00:39:00,470 พร้อมจะทดสอบรึยัง 505 00:39:01,805 --> 00:39:03,891 - ทดสอบอะไร - เห็นผู้ชายที่บาร์มั้ย 506 00:39:07,603 --> 00:39:08,770 เห็น ทำไม 507 00:39:11,356 --> 00:39:13,483 กล่อมให้เขาพากลับไปที่ห้องให้ได้ 508 00:39:22,701 --> 00:39:24,077 พูดจริงเหรอ 509 00:39:24,161 --> 00:39:25,621 ให้เวลา 40 นาที 510 00:39:47,059 --> 00:39:49,353 อุตส่าห์นึกว่าเรามีช่วงเวลาดีๆ กัน 511 00:40:14,419 --> 00:40:16,672 - รับอะไรครับ คุณ - ว้อดก้ามาร์ตินีค่ะ 512 00:40:23,887 --> 00:40:24,721 เป็นไงบ้างคะ 513 00:40:27,808 --> 00:40:29,059 ก็ดี สวัสดี 514 00:40:36,733 --> 00:40:37,609 ขอบคุณค่ะ 515 00:40:42,155 --> 00:40:43,323 ฉันเลี้ยงเหล้าคุณได้มั้ย 516 00:40:45,868 --> 00:40:46,869 ไม่ชอบดื่มคนเดียวน่ะ 517 00:40:49,788 --> 00:40:51,290 อ๋อ ได้สิ ได้ 518 00:40:53,292 --> 00:40:54,293 ฉันแซนดร้าค่ะ 519 00:40:55,544 --> 00:40:59,548 - ผมวิลเลียม - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ วิลเลียม 520 00:41:00,507 --> 00:41:01,717 ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน 521 00:41:16,273 --> 00:41:17,900 มีเรื่องจะสารภาพ 522 00:41:17,983 --> 00:41:19,401 เหรอ เรื่องอะไร 523 00:41:19,484 --> 00:41:20,569 ฉันเล็งคุณตั้งแต่ที่บาร์แล้ว 524 00:41:21,737 --> 00:41:23,030 พอดีมีสเปคชอบผู้ชายแก่กว่า 525 00:41:23,947 --> 00:41:25,616 โห มีสเปคเลยเหรอ 526 00:41:25,699 --> 00:41:26,783 สเปคหนักเลย 527 00:41:28,785 --> 00:41:30,621 เป็นอะไรไป ขาดความรักจากป๊ะป๋าเหรอ 528 00:41:31,914 --> 00:41:33,123 ป๊ะป๋าไม่ค่อยอยู่ 529 00:41:43,467 --> 00:41:44,551 คุณแต่งงานแล้วใช่มั้ยล่ะ 530 00:41:46,637 --> 00:41:48,722 ใช่ แหวนที่นิ้วนางก็บอกงั้น 531 00:41:54,937 --> 00:41:58,273 อยากเอาคุณตั้งแต่วินาทีที่คุณเดินเข้ามา 532 00:42:00,442 --> 00:42:03,237 จะคอยบอกว่าอยากทำอะไรกับคุณทั้งคืน 533 00:42:08,825 --> 00:42:10,827 - เสียงอะไร - อย่าไปสน 534 00:42:10,911 --> 00:42:12,496 เขาแค่มาทำเตียงให้ 535 00:42:19,044 --> 00:42:22,339 - แป๊บเดียว อย่าขยับไปไหน - ค่ะ 536 00:42:25,467 --> 00:42:27,803 อีร่านเอ๊ย ไม่คิดว่าฉันรู้อยู่แล้วเหรอ 537 00:42:27,886 --> 00:42:29,012 นึกแล้วว่าแกเย่อกับเขา 538 00:42:29,096 --> 00:42:31,682 - มาทำอะไรที่นี่ - ผมจะโทรแจ้งฝ่ายต้อนรับ 539 00:42:31,765 --> 00:42:33,183 - ฉันรักเธอ แค่นี้ไม่เข้าใจเหรอ - เจสัน! 540 00:42:33,267 --> 00:42:34,226 - ใจเย็นๆ! - หุบปาก! 541 00:42:34,309 --> 00:42:35,894 - เจสัน ใจเย็น! - เอากับมันอยู่รึเปล่า 542 00:42:35,978 --> 00:42:38,188 เอาผู้หญิงของกูเหรอ มึงเอาผู้หญิงกูใช่มั้ย 543 00:42:38,272 --> 00:42:40,190 - กูจะฆ่ามึง! - เขาไม่ได้… 544 00:42:40,274 --> 00:42:42,067 ให้ตายสิ! อยากจะบ้า! 545 00:42:42,150 --> 00:42:43,110 - ร่านไปไหน! - เจสัน ฟังฉันก่อน 546 00:42:43,193 --> 00:42:44,486 - เฮ้ย! - แม่ง! 547 00:42:44,987 --> 00:42:47,239 - เจสัน มันจบแล้ว - ไสหัวออกไปเลย 548 00:42:47,322 --> 00:42:48,866 - ผมจะเรียกยามมา - ไม่ต้อง โอเค นั่งก่อน 549 00:42:49,366 --> 00:42:51,410 - ใจเย็น - ไม่ต้องๆ ไม่ต้องค่ะ เขาไร้พิษสง 550 00:42:51,994 --> 00:42:54,371 - ให้ผมเรียกรปภ.รึเปล่า - ไม่ อย่า ฉัน… 551 00:42:54,454 --> 00:42:56,999 เขาแค่คนคุย… เป็นคนคุยเก่า ฉัน… 552 00:42:57,082 --> 00:42:59,209 เขาแค่เสียใจ จริงๆ แล้วไม่มีพิษภัย 553 00:42:59,293 --> 00:43:01,086 - อยู่ในนี้คนเดียวจะเป็นอะไรมั้ย - ไม่เป็นไรค่ะ ได้ 554 00:43:01,169 --> 00:43:03,547 - สัญญาเลย แค่… แน่ๆ - แน่ใจนะ 555 00:43:03,630 --> 00:43:05,174 ขอเวลาให้เราคุยกันแค่แป๊บเดียวนะ 556 00:43:06,216 --> 00:43:07,926 - ได้สิ ได้ - ค่ะ ฉันจะ… 557 00:43:08,010 --> 00:43:10,220 คุณกลับลงไปที่บาร์ก่อน 558 00:43:10,304 --> 00:43:11,763 แม่งโกหกกันชัดๆ! 559 00:43:11,847 --> 00:43:13,557 อีกครึ่งชั่วโมงฉันจะกลับลงไปเจอคุณ 560 00:43:13,640 --> 00:43:14,766 - โอเคนะคะ ค่ะ - โอเค ได้ 561 00:43:14,850 --> 00:43:16,894 - แน่ใจนะว่าจะไม่เป็นไร - แน่นอนค่ะ 562 00:43:16,977 --> 00:43:18,687 - ให้ตายสิ ก็ได้ - เขาใจเย็นลงแล้ว 563 00:43:18,770 --> 00:43:21,690 - ค่ะ ขอโทษจริงๆ ได้ค่ะ โอเค - เบาๆ หน่อยนะ 564 00:43:27,446 --> 00:43:28,488 แม่ง 565 00:43:33,327 --> 00:43:34,328 เก่งมาก 566 00:43:36,079 --> 00:43:38,707 เธอรับมุกทัน มีพรสวรรค์แท้ๆ ใช่มั้ย 567 00:43:38,790 --> 00:43:41,251 หัวไว ไม่แตกตื่น ด้นสด ชีวิตพวกเราต้องทำแบบนั้น 568 00:43:41,335 --> 00:43:42,544 อะไรวะเนี่ย 569 00:43:46,173 --> 00:43:47,633 เวร 570 00:43:53,222 --> 00:43:55,098 ประหลาดใจนะที่คนยังพกเงินสดอยู่ 571 00:43:59,686 --> 00:44:03,565 แน่สินะ ซื้อต่างหูเพชรฝากเมียน่าสมเพช 572 00:44:04,107 --> 00:44:06,985 นั่งอยู่บ้านรอสามีระหว่างที่เขามาล่าสาวๆ 573 00:44:07,069 --> 00:44:09,446 เรียกว่าเขามาล่าฉันไม่ได้หรอกนะ เราสองคนตั้งใจหลอกเขา 574 00:44:09,530 --> 00:44:10,531 อย่าเชียว 575 00:44:11,490 --> 00:44:13,450 - อะไร - อย่าไปสงสารเขา 576 00:44:19,122 --> 00:44:21,959 เราโกงคนซื่อไม่ได้อยู่แล้ว ใช่มั้ยล่ะ 577 00:44:23,961 --> 00:44:26,004 เพราะงั้นไม่ต้องรู้สึกสงสารเหยื่อ 578 00:44:48,652 --> 00:44:49,778 สวยเข้ากับเธอ 579 00:45:11,508 --> 00:45:12,676 เธอทำอะไรน่ะ 580 00:45:16,263 --> 00:45:17,806 สุขสันต์วันเกิดค่ะ แม็กซ์ 581 00:45:35,240 --> 00:45:39,203 (แม็กซ์) 582 00:46:43,559 --> 00:46:45,978 กับผนัง 583 00:46:46,061 --> 00:46:48,772 - ค่อยๆ หยดลงมา - ขอบคุณค่ะ 584 00:46:48,856 --> 00:46:51,149 ดั่งสายฝน 585 00:46:51,233 --> 00:46:54,945 เมื่อสายฝนฤดูร้อนผ่านเข้า 586 00:46:55,028 --> 00:46:56,446 ขอให้สนุกกับคืนนี้ครับ 587 00:46:56,530 --> 00:47:01,034 เสียงหนึ่งในใจเรายังตอกย้ำ 588 00:47:01,118 --> 00:47:04,496 เธอ เธอ เธอ 589 00:47:04,580 --> 00:47:08,709 ทั้งคืนและวัน 590 00:47:09,459 --> 00:47:11,461 เธอคือคนนั้น 591 00:47:14,381 --> 00:47:18,051 เพียงเธอเท่านั้นที่ใต้แสงจันทร์ 592 00:47:18,135 --> 00:47:20,387 และใต้แสงตะวัน… 593 00:47:20,470 --> 00:47:22,347 แม็กซ์ มาจนได้ 594 00:47:22,848 --> 00:47:26,143 ริชาร์ดคะ ขอแนะนำให้รู้จักแม็กซ์ ลูกชายฉัน 595 00:47:26,226 --> 00:47:27,311 - ดีฮะ แม่ - หวัดดี 596 00:47:28,729 --> 00:47:30,689 - แม่ดูดีนะ - ได้ยินเรื่องของคุณมาเยอะมาก 597 00:47:32,608 --> 00:47:34,359 ก็อยากพูดได้แบบเดียวกัน 598 00:47:34,443 --> 00:47:37,696 ก็ถ้าลูกตอบข้อความหรือยกหูโทรศัพท์ขึ้นมา 599 00:47:37,779 --> 00:47:39,740 โทรหาแม่บ้างนานๆ ที 600 00:47:39,823 --> 00:47:41,450 ผมยุ่งมากแม่ ขอโทษ 601 00:47:43,202 --> 00:47:45,370 คุณแม่บอกว่าคุณเคยอยู่เซนต์บาร์ตส์ 602 00:47:45,454 --> 00:47:48,457 - ใช่ครับ - ผมก็มีช่วงเวลาสนุกๆ ที่นั่น 603 00:47:49,583 --> 00:47:50,751 สมัยปี 70 604 00:47:52,794 --> 00:47:54,379 - คุณแก่ - แม็กซ์ 605 00:47:54,463 --> 00:47:57,591 นั่น… แม่… มากับแม่ก่อน อยากคุยด้วยหน่อย 606 00:47:57,674 --> 00:47:59,218 - มาเร็ว มากับแม่นะ ฮื่อ - เอาจริง 607 00:47:59,301 --> 00:48:00,302 ขอโทษนะคะ 608 00:48:00,385 --> 00:48:01,595 มา มาเร็ว 609 00:48:02,429 --> 00:48:03,472 ไปกันเลย 610 00:48:04,056 --> 00:48:06,558 ขอโทษนะคะ 611 00:48:06,642 --> 00:48:08,560 - สวัสดีครับ - อย่า พอเลย ไม่เอา 612 00:48:08,644 --> 00:48:11,188 - ดูดีมาก - นี่ เป็นบ้าอะไรน่ะ 613 00:48:11,271 --> 00:48:12,606 - อะไร - เมื่อกี้หยาบคายมาก 614 00:48:14,107 --> 00:48:17,236 - แม่รู้เรื่องอะไรของหมอนี่ - ลูกจ๊ะ เขาเป็นคนมีชื่อเสียง 615 00:48:17,319 --> 00:48:20,239 อยากรู้เรื่องอะไรก็หาในกูเกิ้ลได้หมด 616 00:48:21,573 --> 00:48:22,950 อยู่คนเดียวไม่ได้เลยนะ 617 00:48:23,033 --> 00:48:24,743 ก็ต้องหาเรื่องไปสานสัมพันธ์รักอะไรใหม่ 618 00:48:24,826 --> 00:48:26,870 ครั้งนี้ไม่เหมือนเดิมนะ ต่างไปจริงๆ 619 00:48:28,247 --> 00:48:29,206 ต่างตายละ 620 00:48:29,957 --> 00:48:32,000 เบาๆ หน่อย แม่ว่ากินมากพอแล้ว 621 00:48:33,835 --> 00:48:35,212 เลิกทำตัวเป็นแม่ผมซะที แม่ 622 00:48:36,880 --> 00:48:38,382 ลูก เป็นอะไรไป 623 00:48:39,216 --> 00:48:40,342 เกิดอะไรขึ้น 624 00:48:40,926 --> 00:48:43,220 นึกว่าคืนนี้จะพาแฟนมาด้วยซะอีก 625 00:48:43,303 --> 00:48:44,346 เธออยู่ไหนล่ะ 626 00:48:44,930 --> 00:48:46,056 ไปคบคนอื่น 627 00:48:46,557 --> 00:48:47,599 อ้อ 628 00:48:49,101 --> 00:48:50,102 เสียใจด้วยนะ 629 00:48:51,520 --> 00:48:54,273 แต่ไม่ชอบคนนี้อยู่ละ รู้สึกว่าสร้างอิทธิพลไม่ดีต่อลูก 630 00:48:55,983 --> 00:48:57,401 ขอผมอยู่ที่นี่สักพักได้มั้ย 631 00:48:58,861 --> 00:48:59,945 โอเค 632 00:49:03,740 --> 00:49:04,950 ช่วงนี้ใช้ยารึเปล่า 633 00:49:06,159 --> 00:49:10,581 ไม่ ผมไม่ได้ใช้ยา ไม่ได้ใช้ยาเสพติดมาปีนึงแล้ว 634 00:49:10,664 --> 00:49:12,833 แค่ว่าแม่ไม่อาจเจอเรื่องแบบนั้นอีก 635 00:49:12,916 --> 00:49:15,460 - และจะให้เกิดขึ้นที่นี่ไม่ได้ - แม่ ผมเลิกแล้ว 636 00:49:15,544 --> 00:49:16,837 ให้ตาย เป็นบ้าอะไร… 637 00:49:16,920 --> 00:49:19,256 ต้องการอะไรน่ะ ต้องให้พิสูจน์หลักฐานมั้ย 638 00:49:19,339 --> 00:49:20,382 ตรวจฉี่เลยรึเปล่า 639 00:49:20,465 --> 00:49:23,010 - ต้องการแบบนั้นใช่มั้ย - หยุด อะไร จะทำอะไรน่ะ 640 00:49:23,093 --> 00:49:26,138 - ตรงนี้ จะฉี่ให้ตรวจเดี๋ยวนี้ โอเคนะ - อย่า! ไม่ต้อง หยุดนะ หยุด! 641 00:49:26,221 --> 00:49:28,640 - แล้วเอาไปดูเองเลย! - อย่าทำอย่างนั้น หยุดเลยนะ! 642 00:49:33,395 --> 00:49:34,438 พิสูจน์ให้เห็น 643 00:49:40,027 --> 00:49:40,944 เอาเลย 644 00:49:42,362 --> 00:49:44,990 - เอาไปตรวจ - อย่าทำแบบนี้กับแม่สิ 645 00:49:45,073 --> 00:49:46,074 เอาไปตรวจ! 646 00:49:47,326 --> 00:49:51,330 ขอร้องละ ได้โปรด อย่าทำกับแม่แบบนี้ได้มั้ย 647 00:50:02,633 --> 00:50:03,967 แม่ ผมขอโทษ 648 00:50:09,097 --> 00:50:10,474 ขอโทษฮะ แม่ 649 00:50:10,557 --> 00:50:14,770 ทำแบบนี้ทำไม ทำไมต้องทำกับแม่แบบนี้ 650 00:50:15,479 --> 00:50:17,272 ผมขอโทษจริงๆ 651 00:50:19,858 --> 00:50:23,946 แค่… ผมยังอยากได้ที่นอนน่ะ โอเคนะ 652 00:50:26,740 --> 00:50:27,783 ขอร้อง 653 00:50:27,866 --> 00:50:30,369 อยู่ได้ แค่อย่าอยู่นานนัก โอเคนะ 654 00:50:33,789 --> 00:50:36,166 ขอบคุณครับ รักแม่นะ 655 00:50:38,961 --> 00:50:39,878 ขอบคุณฮะ 656 00:50:50,514 --> 00:50:51,598 แอบดูสนุกมั้ยล่ะ 657 00:51:07,072 --> 00:51:09,491 ฉัน… ขอโทษค่ะ… ขอโทษจริงๆ 658 00:51:09,575 --> 00:51:12,786 ฉัน… ขอโทษ ไม่รู้จะขอโทษยังไง 659 00:51:29,553 --> 00:51:32,139 เขาใช้เวลาช่วงปีที่แล้วพยายามตั้งบริษัท 660 00:51:32,222 --> 00:51:34,808 ให้เช่าเรือในหมู่เกาะบาฮามาส 661 00:51:34,892 --> 00:51:39,271 แต่พายุเฮอร์ริเคนก็กวาดธุรกิจเขาไปด้วย แย่มากเพราะตอนนั้นเขามีความสุขมาก 662 00:51:39,354 --> 00:51:42,191 - ตอนนั้นไปได้สวย… - แมดาลีน ทุกวันนี้เขาอยู่ยังไง 663 00:51:42,274 --> 00:51:44,318 พ่อก็ทิ้งเงินไว้ให้บ้าง และ… 664 00:51:46,695 --> 00:51:48,197 ฉันก็ช่วยลูกบ้างเป็นครั้งคราว 665 00:51:49,865 --> 00:51:50,866 แน่สินะ 666 00:51:51,742 --> 00:51:54,411 ฉันยังเด็กมากตอนที่ลูกเกิด 667 00:51:54,494 --> 00:51:58,165 แล้วพ่อเขาก็ตาย จู่ๆ ฉันกลายเป็นม่าย 668 00:51:58,248 --> 00:52:01,376 ฉันก็ไม่รู้หรอกว่าเป็นแม่คนต้องทำยังไง 669 00:52:01,460 --> 00:52:04,046 แต่เขามีหน้าที่ต้องพัฒนาตัวเอง เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว 670 00:52:04,129 --> 00:52:05,964 ไม่ใช่เลยค่ะ และนั่นก็ความผิดฉัน 671 00:52:07,049 --> 00:52:09,885 จะเป็นแม็กซ์น้อยของฉันเสมอ ไม่อาจว่ายไปไหนไกลถ้าไม่มีฉัน 672 00:52:11,136 --> 00:52:12,137 อรุณสวัสดิ์ครับ แม่ 673 00:52:13,555 --> 00:52:16,642 ว่าไงจ๊ะลูก หลับสบายมั้ย 674 00:52:17,726 --> 00:52:20,979 เยี่ยม ห้องวิวสวยมาก 675 00:52:22,648 --> 00:52:23,649 ดีจ้ะ 676 00:52:24,816 --> 00:52:28,153 คือแม่… มีนัดในเมือง 677 00:52:28,237 --> 00:52:31,907 แต่คิดอยู่ว่าถ้าลูกว่าง เราอาจกินมื้อเที่ยงด้วยกันได้ 678 00:52:33,075 --> 00:52:34,993 บ่ายโมงนะ ร้านวิอาคาโรตา 679 00:52:35,661 --> 00:52:37,788 - ฟังดูดี - โอเค เยี่ยมเลย 680 00:52:40,040 --> 00:52:40,958 แล้วเจอกันค่ะ 681 00:52:47,965 --> 00:52:48,966 บายจ้ะ ลูกรัก 682 00:53:01,645 --> 00:53:02,563 ริชาร์ด 683 00:53:06,567 --> 00:53:08,151 เรื่องเมื่อวานนี้ผมขอโทษ 684 00:53:08,235 --> 00:53:12,698 ผมกินยาโคลโนพินเข้าไปแล้วก็ดื่มเหล้าเยอะ 685 00:53:13,949 --> 00:53:16,994 แม็กซ์ เราต้องอยู่ในชีวิตกันและกัน 686 00:53:17,077 --> 00:53:18,662 ไปอีกพักใหญ่ในอนาคต 687 00:53:19,371 --> 00:53:21,206 มาพยายามทำให้ดีที่สุดกันนะ 688 00:53:22,541 --> 00:53:25,544 คืนนี้ผมกับแม่คุณจะไป 689 00:53:25,627 --> 00:53:29,464 งานการกุศลมูลนิธิริชาร์ด ฮอบส์ 690 00:53:30,299 --> 00:53:31,884 ภรรยาที่เสียไปเป็นคนตั้ง 691 00:53:31,967 --> 00:53:35,512 เราบริจาคให้องค์กรการกุศลอะไรหลายแห่ง 692 00:53:36,930 --> 00:53:38,849 คุณอยากให้ผมช่วยบริจาคด้วยเหรอ 693 00:53:38,932 --> 00:53:40,809 เพราะเอาจริง ช่วงนี้ไม่ค่อยมีเงินเท่าไหร่ 694 00:53:40,893 --> 00:53:44,146 เปล่าๆ ผมแค่คิดว่าคุณอาจอยากไปด้วย 695 00:53:44,938 --> 00:53:48,984 น่าจะมีการแสดงดนตรีที่ฮิตมาก 696 00:53:49,067 --> 00:53:51,236 ทีมบอกผมว่าคนที่มาก็ดังไม่ใช่น้อย 697 00:53:54,448 --> 00:53:56,325 และมีคนวัยเดียวกับคุณไปกันเยอะ 698 00:53:57,951 --> 00:53:58,952 มีสาวๆ เยอะด้วย 699 00:54:00,954 --> 00:54:04,917 ขอบคุณ แต่คิดว่าผมพักอยู่บ้านดีกว่า 700 00:54:07,377 --> 00:54:09,880 ก็ได้ ตามใจ 701 00:54:32,819 --> 00:54:35,948 แหม คุณนั่นแหละนิสัยไม่ดี ไปทำเหมือนเขาเป็นบริกร 702 00:54:36,031 --> 00:54:38,951 ผมก็ยังไม่รู้อยู่ดีว่าเขาเป็นใคร 703 00:54:39,034 --> 00:54:43,413 ไม่สิ เขา… เล่นละครทีวีไง เล่นเป็นสายลับ เขาดังมากนะ 704 00:54:43,997 --> 00:54:46,792 ทั้งคืนผมได้แต่คิดว่าอยากอยู่ตามลำพังกับคุณ 705 00:54:46,875 --> 00:54:48,043 คุณอยู่ตามลำพังกับฉันแล้วค่ะ 706 00:54:54,174 --> 00:54:57,803 ฉันไม่ได้สนใจนักแสดงอะไรนะ คุณน่าจะรู้ 707 00:55:00,180 --> 00:55:02,266 ผมแค่อยากได้คุณไว้คนเดียว 708 00:55:08,146 --> 00:55:09,565 - คุณครับ ใจเย็นๆ - ผมขอให้ตรวจสอบ… 709 00:55:09,648 --> 00:55:11,149 คุณท่านคะ ตำรวจมาค่ะ 710 00:55:12,025 --> 00:55:15,445 - ตำรวจเหรอ นี่! เกิดอะไรขึ้น - นั่นแม่งแปลว่าอะไรวะ 711 00:55:15,529 --> 00:55:17,656 - คุณครับ ขออภัย ผมมาจากเอ็นวายพีดี - ให้ตายสิ… 712 00:55:17,739 --> 00:55:19,533 สารวัตรสืบสวนคอลลินส์ ชายหนุ่มผู้นี้อาศัยอยู่ที่นี่รึเปล่า 713 00:55:19,616 --> 00:55:21,577 - เขาค้างอยู่ที่นี่ - ไม่ได้อยู่ที่นี่ถาวรโว้ย 714 00:55:21,660 --> 00:55:24,496 - ไปทำอะไรเข้า - เปล่า ไม่ได้ทำอะไรเลย 715 00:55:24,580 --> 00:55:25,998 เขาติดต่อซื้อยาเสพติดจากตำรวจนอกเครื่องแบบ 716 00:55:26,081 --> 00:55:28,208 นายเดินเข้ามาหาฉันเอง พยายามขายโคเคนให้ฉันเองโว้ย 717 00:55:28,292 --> 00:55:29,918 - แล้วคุณก็รับ - อย่ามโนไปเองว่าฉันพูดสิ 718 00:55:30,002 --> 00:55:32,087 - คุณตำรวจ มันหนักหนาแค่ไหน - ก็ดูไม่ค่อยดี 719 00:55:32,963 --> 00:55:33,881 เขามีคดีติดตัวมาแล้วสองสามครั้ง 720 00:55:33,964 --> 00:55:36,300 เราตรวจสอบประวัติจากชื่อ คงต้องเข้าเรือนจำสักพัก 721 00:55:36,383 --> 00:55:37,968 - คุณพระ แม็กซ์ - แล้วจากนี้ต้องทำยังไงต่อ 722 00:55:38,051 --> 00:55:40,554 - ผมจะพาตัวไปที่สถานี… - ช่างแม่ง ฉันไปก่อนละ 723 00:55:40,637 --> 00:55:41,889 อย่าได้มาแตะต้องตัวฉัน! 724 00:55:41,972 --> 00:55:44,683 ริชาร์ด! ริชาร์ด ขอละ หยุดเขา หยุดเขาที! 725 00:55:44,766 --> 00:55:45,851 ใจเย็น! 726 00:55:45,934 --> 00:55:48,687 - แม่ง! - คุณตำรวจ คุยกันก่อนได้ไหม 727 00:55:50,522 --> 00:55:51,815 - แม่ง - เดี๋ยวนี้ 728 00:55:58,030 --> 00:56:01,033 แต่ละปีผมบริจาคให้เอ็นวายพีดีเยอะมาก 729 00:56:01,116 --> 00:56:02,409 ครับผม ผมทราบดี 730 00:56:02,492 --> 00:56:04,745 เพราะอย่างนั้นถึงได้แวะมาบอกก่อน ผมถึงได้มาอยู่ตรงนี้ 731 00:56:04,828 --> 00:56:06,872 ผมรู้จักท่านอธิบดี มาร์ตี้เป็นเพื่อนที่สนิททีเดียว 732 00:56:06,955 --> 00:56:10,042 - ผมช่วยฝากฝังคุณได้ - ริชาร์ด ไม่เห็นต้องทำแบบนั้น 733 00:56:10,125 --> 00:56:12,252 คำของผมมีน้ำหนักมากในเมืองนี้ 734 00:56:15,255 --> 00:56:16,673 และเป็นได้ทั้งบวกและลบ 735 00:56:16,757 --> 00:56:19,760 ผมขอบคุณมากที่คุณทำหน้าที่และมาที่นี่ 736 00:56:19,843 --> 00:56:20,886 ไม่รู้สิครับ 737 00:56:20,969 --> 00:56:22,387 ผมจะช่วยชดเชยค่าเสียเวลา 738 00:56:23,388 --> 00:56:25,807 ผม… ทำไม่ได้ ไม่ ผมขอโทษ 739 00:56:26,350 --> 00:56:28,185 รับเงินห่านี่ไปเสีย คุณตำรวจ 740 00:56:33,649 --> 00:56:36,068 - หยุดเลย เขาไม่ใช่ตำรวจ - อะไรนะ 741 00:56:36,151 --> 00:56:37,528 - คุณนาย ขอ… - หุบปาก 742 00:56:39,571 --> 00:56:41,782 นี่เป็น… นี่เรื่องที่แม็กซ์ทำบ่อยๆ 743 00:56:41,865 --> 00:56:44,409 เขาจะเล่น… จัดฉากหลอกคนแบบนี้ 744 00:56:45,702 --> 00:56:49,206 มันก็แค่นี้ใช่ไหมล่ะ นี่คือเกมของลูกเกมหนึ่งใช่มั้ย 745 00:56:50,165 --> 00:56:51,917 - ยืนยันได้ว่าผม… - คุณออกไปเลย 746 00:56:52,000 --> 00:56:55,128 ออกไป ไม่งั้นฉันจะเรียกตำรวจตัวจริง สาบานเลย ไสหัวไปเสีย 747 00:57:02,886 --> 00:57:04,263 ทิปซี่คือ ฉันว่า… 748 00:57:04,346 --> 00:57:05,931 - พวก ไรวะ - นายไป… ไปก่อนดีกว่า 749 00:57:06,014 --> 00:57:07,933 - คิดว่านี่ตลกเหรอ - ทำไมเล่นนอกบทวะ 750 00:57:08,016 --> 00:57:09,351 คิดว่าตลกมากเหรอ 751 00:57:09,434 --> 00:57:10,644 ไม่เอาน่ะ พวก 752 00:57:11,436 --> 00:57:13,272 - นายโอเคมั้ย - ไสหัวไป ออกไป 753 00:57:13,355 --> 00:57:15,107 - โห โอเค - ขอโทษ ขอโทษนะ 754 00:57:15,190 --> 00:57:17,109 - แล้วจะโทรมา ขอบใจ - โอเคพวก 755 00:57:17,860 --> 00:57:19,027 หลุดจากตรงนี้ค่อยเจอกัน 756 00:57:19,862 --> 00:57:21,029 ให้ตายสิ 757 00:57:21,113 --> 00:57:22,406 แม่ ฟังก่อน 758 00:57:24,616 --> 00:57:25,909 แม่ให้ทุกอย่างที่ให้ได้แล้ว 759 00:57:25,993 --> 00:57:28,453 ลูก… ได้เปรียบคนอื่นทุกอย่าง 760 00:57:28,954 --> 00:57:31,123 ไม่เคยต้อง… ไม่เคยขาดเหลืออะไรเลย 761 00:57:31,206 --> 00:57:32,791 แล้วกลับมาทำกับแม่อย่างนี้เหรอ 762 00:57:33,375 --> 00:57:35,586 - ทำให้แม่ต้องขายหน้าต่อหน้าเขาเนี่ยนะ - ก็แค่เกม… 763 00:57:43,719 --> 00:57:44,803 แม่อยากให้ลูกออกไปเสีย 764 00:57:48,807 --> 00:57:50,350 ไม่อยากให้อยู่ที่นี่แล้ว 765 00:58:01,904 --> 00:58:07,326 พยายามตั้งมากมาย ได้แค่พันเดียว 766 00:58:07,951 --> 00:58:10,037 ผมจะแนะนำอะไรให้นะ แม็กซ์ 767 00:58:11,205 --> 00:58:14,249 ถ้าจะขโมย ขโมยให้หนัก 768 00:58:44,363 --> 00:58:45,531 ขอโทษนะที่ตบ 769 00:58:47,074 --> 00:58:48,075 ช่างมันเถอะ 770 00:58:48,659 --> 00:58:50,744 ไม่ ฉันเล่นใหญ่ไปหน่อย 771 00:58:53,372 --> 00:58:54,373 ขอดูหน่อยสิ 772 00:59:09,763 --> 00:59:11,265 ยังหัววันเกินจะดื่มมั้ย 773 00:59:21,483 --> 00:59:23,193 ผมไม่ชอบสายตาที่คุณมองเขา 774 00:59:23,277 --> 00:59:24,319 ไม่เอาน่ะ 775 00:59:28,031 --> 00:59:29,074 คุณก็ชอบเขาบ้างแหละ 776 00:59:29,658 --> 00:59:31,702 ฉันก็ต้องชอบเขาสิ เขาเป็นมหาเศรษฐี 777 00:59:33,078 --> 00:59:34,496 ผมไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 778 00:59:35,497 --> 00:59:37,833 ฟังนะ ฉันรู้สึกดีกับงานนี้จริงๆ 779 00:59:37,916 --> 00:59:39,376 เราใกล้จะปิดงานได้แล้ว 780 00:59:40,335 --> 00:59:42,796 เขาอยากพบเธอที่สำนักงานตอนบ่ายโมง 781 00:59:49,052 --> 00:59:52,347 แต่ผมอาจไม่อยากทำแบบนี้แล้วก็ได้ 782 00:59:52,431 --> 00:59:55,058 ทำไมล่ะ อย่ามาทำหึง 783 00:59:58,770 --> 01:00:00,480 เธอรู้นี่ว่าฉันไม่ชอบคนแก่ 784 01:00:04,610 --> 01:00:05,986 รู้นี่ว่าฉันชอบแบบไหน 785 01:00:13,911 --> 01:00:14,995 โอเค 786 01:00:17,873 --> 01:00:18,707 ไม่นะ 787 01:00:22,628 --> 01:00:23,670 บอกสิว่าฉันชอบแบบไหน 788 01:00:28,842 --> 01:00:29,885 คุณชอบผม 789 01:00:33,597 --> 01:00:34,598 ฉันชอบเธอ 790 01:00:41,021 --> 01:00:42,272 ทำไมถึงชอบเธอ 791 01:00:44,149 --> 01:00:46,360 เพราะผมมอบสิ่งที่คุณต้องการให้ได้ 792 01:00:52,616 --> 01:00:53,909 เพราะงั้น เอาสิ่งที่ฉันต้องการมา 793 01:00:56,954 --> 01:00:58,288 เอาสิ่งที่ฉันต้องการมา 794 01:00:58,830 --> 01:00:59,915 โอเค 795 01:01:42,249 --> 01:01:43,959 แม็กซ์ ขอบคุณที่มา 796 01:01:44,710 --> 01:01:48,005 ครับ เป็นอะไรรึเปล่า 797 01:01:48,088 --> 01:01:51,216 อ๋อ แค่ตรวจร่างกายเฉยๆ ตามมานี่ 798 01:01:51,717 --> 01:01:54,636 ผมอยากขอโทษเรื่องเมื่อคืน 799 01:01:54,720 --> 01:01:55,971 มันไม่เหมาะสมเลย 800 01:01:57,055 --> 01:01:58,724 พูดเบากว่าความจริงไปเยอะมาก 801 01:01:59,933 --> 01:02:02,644 ตอนที่คุณแม่เล่าเรื่องคุณให้ผมฟังครั้งแรก 802 01:02:03,187 --> 01:02:07,316 เขาเล่าว่าคุณได้รับการศึกษาดี ฉลาด หลักแหลม 803 01:02:07,900 --> 01:02:12,487 ผมก็นึกว่าผมคอยมองหาหนุ่มแบบนั้นอยู่ตลอด 804 01:02:12,571 --> 01:02:15,365 - นี่กำลังเสนองานให้ผมเหรอ - เปล่า ผมไม่คิดว่าคุณอยากได้งาน 805 01:02:17,743 --> 01:02:19,161 มาทำอะไรที่นี่ 806 01:02:19,745 --> 01:02:21,371 นัดไว้ก่อนรึเปล่า 807 01:02:21,455 --> 01:02:23,165 เปล่า ไม่นึกว่าต้องนัดด้วย 808 01:02:23,248 --> 01:02:24,249 มีอะไร ทอม 809 01:02:25,709 --> 01:02:26,543 ผมกลับมาแล้ว 810 01:02:26,627 --> 01:02:29,379 เออ ก็เห็นอยู่ มีอะไร 811 01:02:30,130 --> 01:02:31,882 แค่อยากมาทักทาย ดูว่าพ่อเป็นไงบ้าง 812 01:02:31,965 --> 01:02:34,760 - ตอนนี้จังหวะไม่ดี - ก็ได้ โอเค งั้นไว้เจอกัน พ่อ 813 01:02:36,595 --> 01:02:37,596 ทอม 814 01:02:42,726 --> 01:02:43,727 มาเถอะ เข้าไปในนั้น 815 01:02:44,895 --> 01:02:45,979 นั่นลูกชายผม 816 01:02:46,522 --> 01:02:49,316 ผมคิดเสมอว่าเขาจะรับช่วงทุกอย่างตรงนี้ไป 817 01:02:50,526 --> 01:02:53,320 แต่แล้วแม่เขาก็เสีย เขารับไม่ค่อยได้ 818 01:02:53,946 --> 01:02:56,740 เขาไม่มีความแกร่งพอที่จะทำงานที่นี่ เขาอ่อนแอ 819 01:02:59,326 --> 01:03:04,790 พออายุครบ 21 ปี ผมเสนอว่าเขาอยากได้อะไรจะให้หมด 820 01:03:05,916 --> 01:03:08,502 รู้ไหมว่าลูกชายผมขออะไร 821 01:03:09,795 --> 01:03:10,837 ผมไม่รู้ ริชาร์ด 822 01:03:11,338 --> 01:03:16,134 หนังสือเจน แอร์ แบบมีลายเซ็นชาร์ล็อตต์ บรองเต้ 823 01:03:16,969 --> 01:03:19,137 แล้วทีนี้ก็อยากเปิดร้านหนังสือ 824 01:03:20,097 --> 01:03:21,807 ไม่ใช่การลงทุนที่มั่นคงเท่าไหร่ 825 01:03:22,683 --> 01:03:25,227 ไม่ใช่ แต่ผมก็จะให้ลูกอยู่ดี 826 01:03:27,312 --> 01:03:28,480 รู้ไหมว่าทำไม แม็กซ์ 827 01:03:30,649 --> 01:03:32,276 เพราะพวกเรามีแค่ชีวิตเดียว 828 01:03:32,359 --> 01:03:37,030 ผมไม่คิดจะเป็นผู้คุมขังลูกชาย ไปตลอดเวลาน้อยนิดที่เขามีในโลก 829 01:03:43,287 --> 01:03:45,664 ผมอยากให้คุณซื่อสัตย์กับตัวเอง แม็กซ์ 830 01:03:47,165 --> 01:03:51,420 ถ้าผมจ้างคุณมาทำงานกับผม คุณว่ามันจะจบยังไง 831 01:03:52,921 --> 01:03:54,047 จบไม่สวย 832 01:03:55,090 --> 01:03:56,133 ผมเห็นด้วย 833 01:03:58,302 --> 01:04:03,599 แต่ผมยังอยากเสนองานให้ คิดว่าสักเดือนละ 60,000 เหรียญ 834 01:04:03,682 --> 01:04:06,226 เดือนละหกหมื่นน่ะนะ ให้ทำอะไร 835 01:04:06,727 --> 01:04:11,190 ให้ออกไปหาโอกาส ฝากรอยเท้าตัวเองไว้ 836 01:04:12,024 --> 01:04:13,233 อยากให้ผมไปให้พ้นๆ 837 01:04:14,401 --> 01:04:19,573 คุณทำให้คุณแม่เครียด แม็กซ์ ผมยอมไม่ได้ 838 01:04:21,366 --> 01:04:23,285 งั้นผมเป็นตัวอะไร การลงทุนที่สูญเปล่าเหรอ 839 01:04:23,368 --> 01:04:25,370 ผมไม่ได้มาถึงจุดนี้ด้วยการลงทุนสูญเปล่า 840 01:04:25,454 --> 01:04:29,249 ผมมีค่าแค่นั้นเองเหรอ ริชาร์ด เดือนละ 60,000 ดอลล่าร์ 841 01:04:29,333 --> 01:04:31,585 ผมกำลังเสนอโอกาสให้คุณ 842 01:04:34,046 --> 01:04:35,714 ผมอยากได้เงินเดือนทั้งปีก่อนเลย 843 01:04:37,049 --> 01:04:39,843 ก็พอจะจัดให้ได้ ผมจะโอนเงินเข้า… 844 01:04:39,927 --> 01:04:42,638 โอนเงินเหรอ ไม่ได้ อะไร จะให้ผมต้องเสียภาษีงี้ 845 01:04:42,721 --> 01:04:43,931 ต้องจ้างนักบัญชีมาคิดงี้ ไม่เอา 846 01:04:45,140 --> 01:04:46,683 เอาเงินสดมาเลย 847 01:04:50,938 --> 01:04:54,066 เอาเงินสดมา แล้วเอาแม่ผมไปกกคนเดียว 848 01:04:54,149 --> 01:04:57,611 ผมจะหายไปเลย คุณไม่ได้ข่าวผมแน่ ไม่มีแม้แต่โปสการ์ด 849 01:05:02,699 --> 01:05:03,784 รอนี่นะ 850 01:06:57,523 --> 01:07:00,692 - ทำได้แล้ว - ทำได้แล้ว ที่รัก 851 01:07:06,198 --> 01:07:07,658 เงินกูอยู่ไหนวะ 852 01:07:10,911 --> 01:07:11,870 ดูดีนะ 853 01:07:17,709 --> 01:07:18,794 จัดเลย 854 01:07:23,632 --> 01:07:26,593 - เย้! - ดื่มกันเลย 855 01:07:28,220 --> 01:07:29,221 เอาละนะ 856 01:07:29,847 --> 01:07:31,431 ได้เงินถุงเงินถังจ้า สหาย 857 01:07:32,766 --> 01:07:35,060 นี่ เดี๋ยว ฟังก่อน 858 01:07:35,143 --> 01:07:37,563 มีหน้าใหม่เพิ่งมา ชื่อโกลดี้ 859 01:07:37,646 --> 01:07:39,231 - รู้สึกจะมาจากแอลเอ - ฮื่อ 860 01:07:39,314 --> 01:07:41,608 เริ่มงานเป็นสตันท์แมนก่อนจะเริ่มหลอกคน 861 01:07:41,692 --> 01:07:42,860 หรือไม่รู้ละว่าเราทำอะไรกันอยู่ 862 01:07:42,943 --> 01:07:45,028 แต่มันเริ่มทำงานเป็นสตันท์แมนมาก่อน บ้ามาก 863 01:07:45,112 --> 01:07:47,406 มีคนแนะนำมาอย่างดีเลย กำลังหางาน 864 01:07:47,489 --> 01:07:48,490 ฉันก็อยากให้พวกนายช่วย 865 01:07:49,575 --> 01:07:50,492 ทิปซี่… 866 01:07:53,161 --> 01:07:54,162 เราไม่ทำแล้ว 867 01:07:55,247 --> 01:07:57,457 ไม่เอาน่ะ พวก อะไร… จะเกษียณแล้วเหรอ 868 01:07:57,541 --> 01:07:59,668 - ไม่ๆ - ใช่มั้ย 869 01:07:59,751 --> 01:08:01,461 แล้วจะไปทำอะไร ไปลอง… ไม่เอาน่ะ 870 01:08:01,545 --> 01:08:02,588 ไม่ เราจะ… 871 01:08:02,671 --> 01:08:05,507 - แค่จะไปพัก - เราจะ… ใช่ 872 01:08:05,591 --> 01:08:07,676 - ไปพักผ่อนยาวๆ - โอเค งั้นติดต่อมาใหม่ 873 01:08:07,759 --> 01:08:09,595 - ตอนที่กลับมากันแล้ว โอเคนะ - โอเค 874 01:08:09,678 --> 01:08:11,054 พวกนายอยากเจอเขาแน่ 875 01:08:11,138 --> 01:08:12,139 งานใหญ่มาก โอเคนะ 876 01:08:17,603 --> 01:08:18,604 เฮ้ย 877 01:08:19,897 --> 01:08:21,565 ล้อเล่นรึเปล่า เงินที่เหลืออยู่ไหน 878 01:08:26,862 --> 01:08:27,738 ไม่เอาน่ะ 879 01:08:27,821 --> 01:08:28,654 อะไรเนี่ย 880 01:08:30,699 --> 01:08:34,411 - มีแค่นี้ ทิปซี่ ได้แค่นั้นแหละ - ไม่ 881 01:08:35,703 --> 01:08:37,163 เรามีค่าใช้จ่าย… 882 01:08:37,247 --> 01:08:39,666 - เราต้องรับค่าใช้จ่ายนะ - แบบที่ไม่คาดคิด 883 01:08:39,750 --> 01:08:43,670 ได้ โอเค แต่นี่มัน… ไม่ได้ ไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนี้ พวก 884 01:08:43,754 --> 01:08:46,381 - ฉันรู้ แต่สถานการณ์เปลี่ยนแล้ว - ใช่ 885 01:08:50,010 --> 01:08:53,096 พวกนายทำแบบนี้บ่อยเกินไปละ ฉันเริ่มรู้สึกว่าฉันคือเป้าที่โดนหลอก 886 01:08:53,721 --> 01:08:55,891 - แล้วยังจะมาหัวเราะ - ไม่ใช่ ไม่เอาน่า ไม่ 887 01:08:55,974 --> 01:08:56,808 - ไม่เลย - อ๊ะๆ 888 01:08:56,891 --> 01:08:57,893 ไม่ใช่เด็ดขาด 889 01:09:02,940 --> 01:09:04,733 แต่เป็นการจัดฉากที่งามมากเนอะ 890 01:09:04,815 --> 01:09:06,859 เรื่องนั้นต้องขอบคุณแมดาลีน… ต้องให้แมดาลีน 891 01:09:07,486 --> 01:09:08,862 พอเลย พอ 892 01:09:09,363 --> 01:09:11,281 ขอบคุณครับ แมดาลีน 893 01:09:11,364 --> 01:09:13,283 ยินดีค่ะ ทิปซี่ ยินดี 894 01:09:13,367 --> 01:09:15,743 - ขอบคุณ ทิปซี่ - ใช่ ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 895 01:09:15,827 --> 01:09:18,163 - เดี๋ยวโทร… แล้วจะโทรไป - เออ แหง 896 01:09:18,247 --> 01:09:19,998 - อย่าห่างเหินล่ะ - บาย 897 01:09:24,002 --> 01:09:26,922 - เจ็ดแสนห้า - ก็ไม่เลว 898 01:09:33,470 --> 01:09:34,471 เอาไงต่อ 899 01:09:35,180 --> 01:09:38,391 ฉันจะกลับบ้าน ไปเก็บของ 900 01:09:38,475 --> 01:09:43,230 และจะบอกเขาว่ามีน้าที่เจอร์ซีย์ป่วย 901 01:09:43,313 --> 01:09:45,858 ออกจากบ้านทันทีที่สว่าง 902 01:09:47,859 --> 01:09:49,069 รักฉันมั้ยล่ะ 903 01:09:51,404 --> 01:09:52,614 เสียดายที่รัก 904 01:10:19,099 --> 01:10:20,100 ว่าไง 905 01:10:20,184 --> 01:10:23,979 ไง คือ… 906 01:10:24,062 --> 01:10:26,773 มีข่าวดีกับข่าวร้าย 907 01:10:27,357 --> 01:10:30,485 ข่าวดีคือ เธอเอาเงินทั้งหมดไปได้เลย 908 01:10:31,528 --> 01:10:33,280 โอเค งั้นข่าวร้ายคืออะไร 909 01:10:38,744 --> 01:10:41,997 ข่าวร้ายคือ เธอพูดถูก 910 01:10:42,789 --> 01:10:43,790 พูดถูกเรื่องไหน 911 01:10:47,377 --> 01:10:48,754 ตาแก่นั่นรักฉัน 912 01:10:49,880 --> 01:10:53,091 เขาอยากแต่งงานกับฉัน เพราะงั้นจะอยู่ต่อ 913 01:10:53,175 --> 01:10:54,426 พูดเรื่องอะไรของคุณ 914 01:10:55,761 --> 01:10:58,430 ฉันอาจไม่อยากคอยนั่งในบาร์ 915 01:10:58,514 --> 01:11:00,432 วางแผนหลอกใครแบบสั้นๆ ไปตลอดชีวิต 916 01:11:00,974 --> 01:11:02,351 ไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย 917 01:11:02,935 --> 01:11:05,145 ไม่ช้าก็เร็ว ตาแก่นั่นต้องเริ่มมีคำถาม 918 01:11:05,229 --> 01:11:07,523 ไม่ ไม่หรอก เขาหัวทิ่มหัวตำเกินไป 919 01:11:08,023 --> 01:11:10,567 มีเรื่องอะไรอยู่ในใจเยอะด้วย 920 01:11:10,651 --> 01:11:12,361 ทั้งเรื่องสุขภาพ เรื่องธุรกิจ 921 01:11:12,444 --> 01:11:14,863 และนายลูกชายอารมณ์แปรปรวนคนนั้น 922 01:11:16,448 --> 01:11:18,909 แต่ฉันเป็นเรื่องดีๆ ใช่มั้ยล่ะ 923 01:11:19,618 --> 01:11:21,370 ฉันคือเรื่องดีๆ ในชีวิตที่เขามีอยู่ 924 01:11:21,453 --> 01:11:22,371 ใช่ 925 01:11:22,454 --> 01:11:24,790 ผมรู้จักคุณดีเกินไป ถ้าอยู่นานจะเริ่มพลาด 926 01:11:25,624 --> 01:11:28,961 ไม่หรอก ฉันเก่งเกินไป 927 01:11:30,754 --> 01:11:34,716 และถ้าพวกนั้นไม่คิดจะตามหาเรา เขาก็ดูเราไม่ออก 928 01:11:36,718 --> 01:11:37,970 จะทำแบบนี้จริงเหรอ 929 01:11:43,809 --> 01:11:44,685 ใช่ 930 01:11:46,186 --> 01:11:48,021 ไม่อยากรับบทแม่แล้ว 931 01:11:50,023 --> 01:11:51,024 มันน่าเบื่อ 932 01:11:56,071 --> 01:11:57,823 แม็กซ์ เบอร์เนตต์ นี่ตำรวจ 933 01:11:57,906 --> 01:12:00,826 เรามีหมายจับคุณ เปิดประตูด้วย 934 01:12:00,909 --> 01:12:03,120 ทำไปได้ ให้ใครมาเคาะน่ะ ทิปซี่เหรอ 935 01:12:06,331 --> 01:12:07,583 เธอหนีดีกว่า 936 01:12:09,501 --> 01:12:10,794 คุณแค่อำ 937 01:12:10,878 --> 01:12:13,630 อ๋อ เหรอ งั้นก็พิสูจน์เรื่องอำ เปิดประตูสิ 938 01:12:16,258 --> 01:12:17,259 เปิดประตู 939 01:12:19,219 --> 01:12:20,304 คุณหลอกใช้ผมสินะ 940 01:12:26,894 --> 01:12:27,895 แม็กซ์ เบอร์เนตต์ 941 01:12:32,524 --> 01:12:33,984 - แม่ง - เปิดประตูสิ 942 01:12:50,584 --> 01:12:54,504 (แมดาลีน) 943 01:13:55,941 --> 01:13:57,025 เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 944 01:13:57,109 --> 01:14:00,112 ผมต้องขอเวลาสักครู่ เพื่อคุยเรื่องพินัยกรรมของริชาร์ด 945 01:14:00,195 --> 01:14:02,614 มีเอกสารบางชุดที่มีกำหนดเวลา 946 01:14:03,115 --> 01:14:07,160 และผมคิดว่าเราควรเปิดพินัยกรรมทันทีเพื่อทอม 947 01:14:08,203 --> 01:14:10,205 - โอเค - โอเค 948 01:14:17,588 --> 01:14:20,757 ริชาร์ดเป็นคนสั่งแก้พินัยกรรมร่างสุดท้าย ให้ผมจดด้วยตัวเอง 949 01:14:20,841 --> 01:14:21,967 แล้วเขาก็ลงชื่อเอง 950 01:14:22,509 --> 01:14:24,845 และเพราะเขากำลังป่วยหนัก 951 01:14:25,554 --> 01:14:27,723 ผมคิดว่าผมมีหน้าที่ต้องยืนยันว่า 952 01:14:27,806 --> 01:14:31,310 เขายังรู้ความและมีสติเต็มที่ตอนทำเช่นนั้น 953 01:14:33,103 --> 01:14:36,440 ริชาร์ดทิ้งสินทรัพย์ส่วนใหญ่ให้กับแมดาลีน 954 01:14:40,152 --> 01:14:42,696 ไร้สาระแล้ว นี่… ควรเป็นของทอม 955 01:14:42,779 --> 01:14:47,367 ริชาร์ดบอกไว้ชัดเจนมาก หลังจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับทอม… 956 01:14:47,451 --> 01:14:51,955 - ผมแค่โดนขโมยเงินไป 350,000 - เขาจึงลังเลอย่างที่สุด 957 01:14:52,039 --> 01:14:54,583 - แล้วผมก็แค่สภาพจิตพัง - ที่จะทิ้งให้ทอมดูแลธุรกิจ 958 01:14:54,666 --> 01:14:55,959 และสินทรัพย์ทั้งหลาย 959 01:14:58,879 --> 01:15:01,381 คุณจะยังได้รับการดูแลผ่านกองทุนทรัสต์ที่ตั้งไว้ 960 01:15:02,007 --> 01:15:03,008 นี่ก็เยอะมากแล้ว 961 01:15:03,926 --> 01:15:06,512 และจะทำให้คุณยังบริหารร้านหนังสือต่อได้ 962 01:15:07,095 --> 01:15:10,098 นอกจากนั้นทอมยังจะ ยังคงเป็นผู้บริหารส่วนการกุศล 963 01:15:10,182 --> 01:15:12,184 มูลนิธิริชาร์ด ฮอบส์ 964 01:15:12,267 --> 01:15:15,687 ส่วนมรดกด้านอื่น อสังหาริมทรัพย์ สินทรัพย์ กองทุน หุ้น 965 01:15:17,147 --> 01:15:19,066 เงินอีก 9,200 ล้าน… 966 01:15:20,859 --> 01:15:22,027 ทั้งหมดนั้นจะเป็นของแมดาลีน 967 01:15:24,446 --> 01:15:27,282 แหม อย่างน้อยพ่อก็ไว้ใจให้ผมดูมูลนิธิ 968 01:15:27,366 --> 01:15:30,410 เขาไว้ใจจริงๆ ทอม คุณเป็นประธานของบอร์ดด้วย 969 01:15:32,663 --> 01:15:35,165 และแมดาลีนถูกตั้งเป็นผู้ดูแลมูลนิธิ 970 01:15:37,459 --> 01:15:38,752 ฉันเป็นผู้ดูแลเหรอ 971 01:15:38,835 --> 01:15:40,379 แค่ตั้งไว้เป็นพิธีเท่านั้น 972 01:15:40,462 --> 01:15:44,216 แค่เป็นเครื่องรับประกันว่า หากทอมไม่สามารถทำหน้าที่ได้ 973 01:15:44,299 --> 01:15:47,094 - เมื่อนั้นแมดาลีนจะ… - เข้ามาดูแล ฮื่อ ผมเข้าใจ 974 01:15:50,556 --> 01:15:53,767 เขาไว้ใจให้คุณควบคุมมูลนิธิ 975 01:15:53,851 --> 01:15:56,144 ผมพูดได้ด้วยความจริงใจอย่างที่สุด 976 01:15:59,231 --> 01:16:00,941 - เขาคิดว่าคุณเก่งมาก - อ้อ โอเค 977 01:16:01,024 --> 01:16:03,861 อย่าถามเลยนะ แต่พินัยกรรมสุดท้ายของพ่อ บอกให้รู้แล้วว่าพ่อมองผมเป็นยังไง 978 01:16:05,195 --> 01:16:08,740 เดวิด ขอฉันคุยตามลำพัง กับทอมแป๊บนึงได้มั้ย 979 01:16:08,824 --> 01:16:10,409 - ถ้าคุณไม่ว่าอะไร - ได้สิ 980 01:16:11,326 --> 01:16:12,953 ขอบคุณค่ะ 981 01:16:16,039 --> 01:16:17,332 ฉันขอโทษจริงๆ 982 01:16:17,416 --> 01:16:19,501 - ขอโทษทำไม ไม่ใช่ความผิดคุณ - ไม่ แต่ฉัน… 983 01:16:19,585 --> 01:16:21,545 อยากให้คุณรู้ไว้ว่าฉันเป็นหุ้นส่วนของคุณนะ 984 01:16:22,546 --> 01:16:23,797 จะคอยอยู่ข้างคุณเสมอ 985 01:16:25,174 --> 01:16:29,136 พร้อมจะช่วยไม่ว่าคุณต้องการอะไร คุณไม่ต้องเจอเรื่องนี้ตามลำพัง 986 01:16:29,219 --> 01:16:30,679 ขอบคุณที่พูดอย่างนั้น 987 01:16:30,762 --> 01:16:32,764 คุณอยู่กับฉันได้นานเท่าที่ต้องการ 988 01:16:32,848 --> 01:16:34,808 ไม่ต้องรีบย้ายออกเร็วๆ นี้ 989 01:16:36,560 --> 01:16:39,479 แต่ยังไงฉันก็ต้องขายห้องนี้ เพราะฉันอยู่ไม่ไหวจริงๆ 990 01:16:40,522 --> 01:16:44,234 ฉันไม่… ไม่สามารถอยู่ตามลำพังได้ ไม่ได้จริงๆ 991 01:16:45,235 --> 01:16:46,320 ฉันทำใจไม่ได้ 992 01:16:47,905 --> 01:16:50,115 - ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมถึงพูดออกมา - โอเค 993 01:16:50,199 --> 01:16:51,200 ฉันไม่ควร… ไม่ควร… 994 01:16:51,283 --> 01:16:53,035 - ไม่ ผมเข้าใจ - ฉันก็ไม่น่าโพล่งออกมาตอนนี้ 995 01:16:53,118 --> 01:16:55,245 เอาไว้ค่อยคุยกันก็ได้ 996 01:16:55,329 --> 01:16:56,997 - เรื่องนี้มันแค่หนัก - ไม่เป็นไรๆ 997 01:16:57,080 --> 01:16:59,291 มันหนักหนามากสำหรับที่เราทั้งคู่จะต้องคิดตอนนี้ 998 01:17:27,694 --> 01:17:30,030 - ขอบใจจ้ะ แพทริค - ยินดีครับ คุณฮอบส์ 999 01:17:33,784 --> 01:17:35,786 - อรุณสวัสดิ์ ชาร์ลี - สบายดีไหมครับ คุณฮอบส์ 1000 01:17:53,512 --> 01:17:55,347 ผมขอเข้าไปดูในห้องก่อน เดี๋ยวกลับมา 1001 01:17:55,430 --> 01:17:56,515 ขอบคุณมากค่ะ 1002 01:17:58,183 --> 01:17:59,101 คุณนายฮอบส์ 1003 01:18:00,060 --> 01:18:01,019 ว้าว 1004 01:18:05,440 --> 01:18:08,485 พวกนี้สวยมาก ขอดูอีกถาดได้มั้ยคะ 1005 01:18:09,194 --> 01:18:10,195 ได้แน่นอน 1006 01:18:28,755 --> 01:18:30,841 มีเรื่องจำเป็นต้องบอก ฉันว่าฉันเห็น… 1007 01:18:39,558 --> 01:18:41,852 เชิญมาทางนี้เลย ทอมรออยู่แล้ว 1008 01:18:46,273 --> 01:18:49,151 เดี๋ยวเขาจะได้เบื่อจนตาย อีก 20 ปีค่อยกลับมาคุยกันใหม่ 1009 01:18:49,234 --> 01:18:51,987 ผมคงจะทำเรื่องเดิมอยู่นี่แหละ เข้าใจใช่มั้ย 1010 01:18:52,654 --> 01:18:55,157 คุณนายฮอบส์ อรุณสวัสดิ์ครับ ผมแพท แบรดด็อค 1011 01:18:55,240 --> 01:18:57,409 เราได้เจอกันแล้วตอนงานศพของสามีคุณ 1012 01:18:58,660 --> 01:19:00,245 ใช่สินะคะ สบายดีไหม 1013 01:19:00,329 --> 01:19:01,747 ดีครับ ขอบคุณ 1014 01:19:01,830 --> 01:19:04,875 นี่คือเพื่อนร่วมงานผม คุณแมคเคบ คุณโมสลีย์ 1015 01:19:06,251 --> 01:19:08,587 เรามาหาทอม กำลังทำงานอะไรให้เขานิดหน่อย 1016 01:19:09,713 --> 01:19:11,089 งานแบบไหนคะ 1017 01:19:11,173 --> 01:19:12,758 แพท สวัสดี 1018 01:19:13,425 --> 01:19:14,259 ไม่มีอะไร แมดาลีน 1019 01:19:14,343 --> 01:19:15,886 - แบรดด็อคเป็นเพื่อนเก่าแก่ของครอบครัวเรา - สวัสดี ทอม 1020 01:19:15,969 --> 01:19:17,763 ดีใจที่ได้เจอ เขาเคยทำงานให้คุณพ่อ 1021 01:19:17,846 --> 01:19:20,390 เวลาต้องการจัดการเรื่องอ่อนไหวหน่อย 1022 01:19:20,933 --> 01:19:23,101 ที่จริง แมดาลีน ผมอยากให้คุณรู้เรื่องนี้ด้วย 1023 01:19:23,769 --> 01:19:26,855 ทอมเรียกให้เรามาช่วยหาตัว หญิงสาวที่ทำการหลอกเอาเงินไป 1024 01:19:26,939 --> 01:19:28,690 หลังจากนำภาพของเธอไปตรวจสอบกับระบบ 1025 01:19:28,774 --> 01:19:31,568 เราก็พบผู้หญิงคนนี้ที่คิดว่าใช่ 1026 01:19:35,489 --> 01:19:36,532 - ใช่เลย - โอเค 1027 01:19:36,615 --> 01:19:37,866 งั้นเธอชื่อแซนดร้า คาร์ไมเคิล 1028 01:19:37,950 --> 01:19:40,369 เกิดที่ซีแอตเทิล วัยเด็กมีปัญหา 1029 01:19:40,869 --> 01:19:43,705 คุยกับคุณแม่มาแล้ว แต่แม่ก็ไม่ได้คุยกับเธอมาหลายปี 1030 01:19:43,789 --> 01:19:46,208 โอเค เธอเลิกเรียนมัธยมตอนอายุ 16 ปี 1031 01:19:46,291 --> 01:19:48,210 เริ่มสะสมความผิดไปหลายกระทง 1032 01:19:48,293 --> 01:19:50,671 ลักของในร้าน มียาเสพติดในครอบครอง ทำร้ายร่างกาย 1033 01:19:51,171 --> 01:19:52,506 ป่านนั้นเธอก็เริ่มทำจนเป็นนิสัย 1034 01:19:52,589 --> 01:19:55,759 ร่อนเร่ข้ามรัฐไปมา จนกระทั่งมาถึงย่านควีนส์ 1035 01:19:55,843 --> 01:19:57,719 ซึ่งถูกจับอีกครั้งเพราะมียาเสพติดในครอบครอง 1036 01:19:57,803 --> 01:20:00,639 ออกจากคุกได้พักโทษ นั่นเป็นตอนที่เราหาข้อมูลต่อไม่ได้ 1037 01:20:01,640 --> 01:20:04,142 โอเค แค่นั้นเนอะ เธอเป็นขี้ยา 1038 01:20:04,226 --> 01:20:06,645 อันที่จริง นั่นทำให้มีคำถามเพิ่ม 1039 01:20:07,187 --> 01:20:08,772 - คำถามแบบไหนกัน - ใช่ คำถามอะไร 1040 01:20:08,856 --> 01:20:11,066 เรื่องที่เธอหลอกคุณ จำเป็นต้องใช้สติปัญญาระดับสูง 1041 01:20:11,149 --> 01:20:13,110 ผมไม่คิดว่าผู้หญิงคนนี้ทำงานคนเดียว 1042 01:20:13,193 --> 01:20:15,028 ผมว่างานนี้มีผู้เกี่ยวข้องมากกว่าหนึ่งคน 1043 01:20:16,446 --> 01:20:18,907 - เราจะส่งข่าวต่อ - ขอบคุณ ขอบคุณมากจริงๆ 1044 01:20:18,991 --> 01:20:21,702 - เราจับได้แน่ - โอเค ไม่ใช่ ผมไว้ใจคุณ 1045 01:20:23,161 --> 01:20:25,831 - แล้วคุยกันใหม่นะ - โอเค ครับ 1046 01:21:11,084 --> 01:21:12,085 หวัดดีจ้ะ! 1047 01:21:13,629 --> 01:21:14,755 หวัดดีครับ! 1048 01:21:18,175 --> 01:21:21,178 - ไม่ยักรู้ว่าทำอาหารเป็นด้วย - เป็นแค่เมียไว้ควงอวดก็ไม่เลวเนอะ 1049 01:21:23,555 --> 01:21:25,390 คุณพ่อเล่าให้ฉันฟังเอง ว่าคุณพูดยังไงเกี่ยวกับฉัน 1050 01:21:25,474 --> 01:21:28,810 - ขอโทษ ตอนนั้นยังไม่รู้จักคุณ - ฉันไม่แคร์หรอก 1051 01:21:28,894 --> 01:21:31,146 - ที่จริงว่าพ่อมากกว่า - จริงๆ นะ ฉันไม่แคร์ 1052 01:21:32,064 --> 01:21:33,273 หิวรึเปล่า 1053 01:21:33,899 --> 01:21:36,318 ครับ ให้กินก็ได้ ขอไปวางกระเป๋าก่อน 1054 01:21:41,240 --> 01:21:43,408 พอจะคืบหน้าเรื่องหาตัวสาวคนนั้นไหม 1055 01:21:43,492 --> 01:21:47,162 ยังเลย แบรดด็อคเจอเบาะแสที่ไมอามี่ แต่ไปแล้วก็ไม่เจออะไร 1056 01:21:48,914 --> 01:21:49,790 คนดี คือว่า 1057 01:21:49,873 --> 01:21:55,170 เรื่องที่คนพวกนี้ทำกับคุณมันเลวร้าย ชวนให้สับสนและไม่ยุติธรรมเลย 1058 01:21:55,254 --> 01:22:00,008 แต่ฉันว่าการหาตัวเธอให้เจอ จะไม่ช่วยให้รู้สึกดีขึ้นหรอกนะ 1059 01:22:01,426 --> 01:22:02,427 ผมไม่เห็นด้วย 1060 01:22:03,303 --> 01:22:04,429 คือว่า… 1061 01:22:05,013 --> 01:22:07,933 โอเค เดี๋ยวนะ ฉันมีของที่อยากเอาให้ดู 1062 01:22:08,016 --> 01:22:09,059 คือว่า ฉัน… 1063 01:22:10,811 --> 01:22:14,231 เริ่มมองหาอพาร์ตเมนต์ใหม่ให้คุณแล้ว 1064 01:22:14,314 --> 01:22:16,400 ทั้งหมดนี่อยู่กลางเมือง ใกล้กับร้านหนังสือ 1065 01:22:16,483 --> 01:22:18,569 จะได้ไม่ต้องเดินทางไกล 1066 01:22:18,652 --> 01:22:20,112 - นี่อะไรน่ะ - เคยบอกแล้วไง 1067 01:22:20,195 --> 01:22:22,698 ฉันจะต้องขายห้องชุดตรงนี้ ฉันเลยอยากให้คุณมีที่อยู่ของตัวเองก่อน 1068 01:22:22,781 --> 01:22:24,533 ผมรู้ แต่คุณไม่จำเป็นต้องมาหาให้ผม 1069 01:22:24,616 --> 01:22:25,784 แต่ฉันอยากทำให้ไงคะ คนดี 1070 01:22:25,868 --> 01:22:28,370 - ฉันอยากช่วยเรื่องนี้ - ผมเข้าใจ แค่จะบอกว่า 1071 01:22:28,453 --> 01:22:30,998 - ผมหาห้องเองได้ ขอบคุณ - ทำไมต้องหัวร้อน 1072 01:22:31,081 --> 01:22:32,249 - ไม่ได้หัวร้อน - เนี่ย หัวร้อนแล้ว 1073 01:22:32,332 --> 01:22:34,042 - เปล่าเลยจริงๆ แค่… - คุณหัวร้อนแล้วจริงด้วย 1074 01:22:34,126 --> 01:22:36,295 - จู่ๆ จะเข้ามาแล้วทำตัวเป็น… - ไม่ แต่ฉันอยากทำ 1075 01:22:36,378 --> 01:22:37,671 - แล้วไม่ให้ผมมีปฏิกิริยา - ฉันอยากมีส่วนร่วม 1076 01:22:37,754 --> 01:22:41,216 - มันไม่ใช่เรื่องของคุณ คุณไม่ใช่แม่ผม! - คุณพูดถูก ฉันไม่ใช่ 1077 01:22:41,300 --> 01:22:43,552 เพราะถ้าเป็นแม่ ฉันจะบอกให้คุณเลิกทำตัวเป็นเด็ก 1078 01:22:48,473 --> 01:22:51,268 คนโดนหักอกกันทุกวัน 1079 01:22:51,351 --> 01:22:53,478 เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นกับทุกคน โอเคนะ 1080 01:22:55,314 --> 01:22:56,315 ตลอดเวลา 1081 01:22:58,108 --> 01:23:02,154 แต่เด็กส่วนใหญ่ไม่ได้เอาแต่ใจและมีเงิน พอที่จะจ้างคนมาหาสาวที่หักอกเขา 1082 01:23:02,237 --> 01:23:03,322 เธอขโมยเงินไปจากผม 1083 01:23:03,405 --> 01:23:05,824 นั่นไม่ใช่สาเหตุที่คุณหาตัวเธอ คุณแค่อยากเจอเธออีกครั้ง 1084 01:23:06,742 --> 01:23:07,743 ใช่มั้ยล่ะ 1085 01:23:10,913 --> 01:23:13,040 คุณจะโกหกตัวเองก็ได้ แต่โกหกฉันไม่ได้หรอก 1086 01:23:20,214 --> 01:23:21,924 ขอโทษ นั่นก็พูดแรงไป 1087 01:23:22,007 --> 01:23:23,550 - คุณคิดว่าผมเป็นไอ้ขี้แพ้ - ไม่ ไม่ใช่เลย 1088 01:23:23,634 --> 01:23:25,469 - ใช่สิ - ไม่ ฉันไม่ได้คิดว่าคุณเป็นไอ้ขี้แพ้ 1089 01:23:25,552 --> 01:23:26,637 ฉันคิดว่า… 1090 01:23:29,473 --> 01:23:30,807 คิดว่าคุณเป็นแค่มนุษย์คนหนึ่ง 1091 01:23:33,101 --> 01:23:36,480 เราทุกคนเป็นแค่มนุษย์ธรรมดา 1092 01:23:36,563 --> 01:23:38,106 แค่ทำให้ดีสุดเท่าที่จะทำได้ 1093 01:23:43,570 --> 01:23:45,155 ผมจะบอกแบรดด็อคให้เลิกหา 1094 01:23:48,951 --> 01:23:52,079 ดีแล้วจ้ะ คนดี รู้นะว่าทำใจลำบาก 1095 01:23:55,374 --> 01:23:58,418 อพาร์ตเมนต์ห้องนี้ยังไม่ประกาศขาย คุณเป็นคนแรกที่ได้ดู 1096 01:23:58,502 --> 01:23:59,461 น่าตื่นเต้น 1097 01:24:00,128 --> 01:24:01,463 - ย่านนี้ดีมากด้วย - ฮัลโหล 1098 01:24:01,547 --> 01:24:03,257 - ที่นี่มีคนหนุ่มสาวอยู่กันเยอะ - ว่าไง 1099 01:24:03,340 --> 01:24:04,508 คือ ทอมมีร้านหนังสือ 1100 01:24:04,591 --> 01:24:06,009 - อยู่ที่ถนนธอมป์สัน… - ได้ โอเค 1101 01:24:06,093 --> 01:24:08,387 - ตรงนี้อาจจะเพอร์เฟกต์ที่สุด - พาเธอมาที่บ้านเลย ได้ 1102 01:24:08,470 --> 01:24:10,848 - คนดี เกิดอะไรขึ้น - โอเค ขอบคุณ 1103 01:24:11,473 --> 01:24:12,432 เขาเจอตัวเธอแล้ว 1104 01:24:12,891 --> 01:24:15,269 นึกว่าคุณบอกพวกเขาให้เลิกหาแล้ว 1105 01:24:15,352 --> 01:24:18,814 ผมบอกแล้ว แต่เขาก็ มีเบาะแสสุดท้ายแล้วเจอจนได้… 1106 01:24:19,439 --> 01:24:21,400 - เธออยู่ไหน - เขากำลังพาตัวมาที่บ้าน 1107 01:24:21,483 --> 01:24:23,610 ผมแค่อยากคุยกับเธอเท่านั้น ต้องไปแล้ว ขอโทษนะ 1108 01:24:23,694 --> 01:24:26,613 ขอโทษจริงๆ ค่ะ เอาไว้ค่อยนัดกันใหม่นะ ขอบคุณมาก 1109 01:24:28,031 --> 01:24:29,700 - พาเข้าไปอยู่ในห้องรับแขก - โอเค 1110 01:24:29,783 --> 01:24:33,871 เธออาศัยอยู่ในลินคอล์นโมเต็ล ข้างทางด่วนครอสบรองซ์ 1111 01:24:34,621 --> 01:24:39,209 และเสพติดเฮโรอีนอย่างหนัก เธอตกต่ำลงมากจากที่คุณเจอครั้งสุดท้าย ทอม 1112 01:24:39,293 --> 01:24:41,420 โอเคนะ เดี๋ยวก่อน รอเดี๋ยว 1113 01:24:43,380 --> 01:24:45,257 เราให้ยากล่อมประสาทไว้เพื่อให้สงบลง 1114 01:24:45,340 --> 01:24:48,594 แต่เธอจะต้องมีอาการถอนยาหนักไม่ใช่น้อย 1115 01:24:48,677 --> 01:24:50,470 - ผมเข้าไปคุยกับเธอได้มั้ย - ฉันจะเข้าไปด้วย 1116 01:24:50,554 --> 01:24:52,139 ไม่ต้อง ผมคุยได้ 1117 01:25:03,442 --> 01:25:05,068 เธอพูดอะไรอย่างอื่นอีกรึเปล่า 1118 01:25:06,778 --> 01:25:07,946 คุณรู้อะไรมาเพิ่มรึเปล่า 1119 01:25:09,948 --> 01:25:11,325 ยังไม่รู้ 1120 01:25:23,629 --> 01:25:24,713 โอเคมั้ยจ๊ะ คนดี 1121 01:25:24,796 --> 01:25:25,797 ครับ 1122 01:25:28,759 --> 01:25:30,093 ครับ ผมไม่เป็นไร 1123 01:25:30,802 --> 01:25:33,388 พิลึกมาก หน้าตาเป็นเธอ แต่ไม่ใช่เธอ 1124 01:25:33,472 --> 01:25:34,681 เธอบอกอะไรคุณรึเปล่า 1125 01:25:36,225 --> 01:25:37,267 บอก คุณคิดถูก 1126 01:25:37,935 --> 01:25:42,105 เธอไม่ได้ทำงานคนเดียว ยังมี… มีผู้ชายอีกคนเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 1127 01:25:42,189 --> 01:25:45,651 เขาสอนทุกสิ่งที่เธอรู้ ฝึกเธอขึ้นมา 1128 01:25:45,734 --> 01:25:47,069 เป็นคนวางแผนเรื่องทั้งหมด 1129 01:25:47,152 --> 01:25:51,365 เธอบอกว่า เขามีเส้นสายอะไรสักอย่างกับ… กับเรา 1130 01:25:51,990 --> 01:25:53,659 เส้นสายแบบไหน 1131 01:25:53,742 --> 01:25:57,579 เธอบอกว่าเขารู้เรื่องทุกอย่างเกี่ยวกับผม บอกว่าเหมือนรู้จักเป็นการส่วนตัว 1132 01:25:59,623 --> 01:26:01,458 เธอบรรยายลักษณะของเขามั้ย 1133 01:26:01,542 --> 01:26:05,045 - บอกรึเปล่าว่าเขาหน้าตาเป็นยังไง - ไม่บอก แต่เขาก็โกงเธอไปด้วย 1134 01:26:05,837 --> 01:26:07,005 เขาทิ้งเธอให้ไม่เหลืออะไรเลย 1135 01:26:09,424 --> 01:26:11,093 ผมบอกเธอแล้วว่าอยู่ที่นี่ก่อนได้… 1136 01:26:11,176 --> 01:26:13,971 - โอ๊ย ไม่ได้ๆ ให้เธออยู่ที่นี่ไม่ได้ - และ… 1137 01:26:14,054 --> 01:26:15,055 - เธอป่วย… - ไม่ได้ 1138 01:26:15,138 --> 01:26:16,598 - และต้องการที่ให้เลิกยา… - ไม่ได้ 1139 01:26:16,682 --> 01:26:19,434 - เธอสำนึกผิด เสียใจที่ทำลงไป - เธอเป็นขี้ยา คุณไว้ใจเธอไม่ได้ 1140 01:26:19,518 --> 01:26:20,936 - เธอยอมทำทุกอย่างเพื่อให้ได้เงิน - ผมเห็นด้วย 1141 01:26:21,019 --> 01:26:22,813 - นี่ก็ไม่ใช่ทำใจง่าย - ไม่ได้ ยังไงให้เธออยู่ที่นี่ 1142 01:26:22,896 --> 01:26:25,399 ผมจะดูแลเธอเอง ผมจะเรียกหมอ เรียกพยาบาลมา อะไรก็ได้ 1143 01:26:25,482 --> 01:26:27,693 - แต่ผมอยากทำ - คุณแบรดด็อค แบบนี้ไม่ปลอดภัย 1144 01:26:27,776 --> 01:26:29,695 - คุณต้องช่วยฉันหน่อย - คือผม… 1145 01:26:29,778 --> 01:26:33,031 ผมส่งคนมาประจำหน้าห้องเธอได้ เรียกว่าจะมีคนจับตามองตลอดเวลา 1146 01:26:33,115 --> 01:26:35,492 เรื่องนั้นไม่ใช่เรื่องที่ห่วงหรอก แต่ไม่เอาน่ะ 1147 01:26:35,993 --> 01:26:37,619 คือคุณพร้อมจะเจอสภาพตอนที่สร่างยาแล้วเหรอ 1148 01:26:37,703 --> 01:26:40,497 - เมื่อต้องเห็นตัวตนแท้จริงของเขาน่ะ - ผมอยากเห็นตัวตนแท้จริงจะแย่ 1149 01:26:40,581 --> 01:26:43,250 โอเค งั้นถ้าเธอจะอยู่ในบ้านนี้ ฉันต้องได้คุยกับเธอก่อน 1150 01:26:43,792 --> 01:26:45,836 - อย่า เดี๋ยว เธอต้องพัก - ไม่ ควรจะคุย 1151 01:27:32,508 --> 01:27:33,509 แซนดร้า 1152 01:27:35,469 --> 01:27:36,470 แซนดร้า 1153 01:27:41,975 --> 01:27:43,143 สวัสดีจ้ะ ฉันแมดาลีน 1154 01:27:44,144 --> 01:27:47,606 ฉันแต่งงานกับพ่อของทอม เป็นแม่เลี้ยงเขา 1155 01:27:50,192 --> 01:27:53,570 ไปอมกล้วยไป นังตอแหล 1156 01:27:55,614 --> 01:27:57,658 เออ ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร แมดาลีน 1157 01:27:59,618 --> 01:28:01,245 แม็กซ์เล่าแผนโกงทั้งหมดให้ฉันฟัง 1158 01:28:02,996 --> 01:28:06,208 เล่าว่าคุณส่งตำรวจไปจับเขา แต่แล้วก็ต้องอ้อนวอนให้เขากลับมา 1159 01:28:06,708 --> 01:28:10,963 มีตาแก่ใกล้ตายคนหนึ่ง ที่จะทิ้งสมบัติมหาศาลเอาไว้ 1160 01:28:11,046 --> 01:28:12,506 สิ่งที่พวกเราต้องทำก็แค่… 1161 01:28:13,924 --> 01:28:15,092 เขี่ยลูกชายเขาไปให้พ้นทาง 1162 01:28:15,175 --> 01:28:17,886 เพื่อให้แม่ม่ายกำมะลอของเขาได้มรดกทั้งหมด 1163 01:28:19,638 --> 01:28:20,806 งั้นต้องการอะไร 1164 01:28:20,889 --> 01:28:23,392 ฉันอยากสารภาพ สารภาพเรื่องทุกอย่าง 1165 01:28:24,059 --> 01:28:26,019 ระบายออกให้หายหนักใจ 1166 01:28:26,103 --> 01:28:27,938 ช่วยอะไรหน่อย เรียกทอมมา ทอม 1167 01:28:28,021 --> 01:28:29,106 เอาเท่าไหร่ 1168 01:28:31,024 --> 01:28:32,526 ฉันไม่ต้องการเงินของคุณ ไอ้ชั่ว 1169 01:28:33,277 --> 01:28:34,278 ไม่เอาเหรอ 1170 01:28:34,778 --> 01:28:36,864 ฉันกับแม็กซ์ควรจะต้องไปเจอกันที่สถานีเพนน์ 1171 01:28:37,573 --> 01:28:38,991 ฉันไปรออยู่สามวัน 1172 01:28:39,575 --> 01:28:43,203 เพราะฉันแม่งโคตรโง่ คิดไปร้อยแปดว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 1173 01:28:44,872 --> 01:28:45,789 เชื่อฉันเลยมั้ยล่ะ 1174 01:28:48,709 --> 01:28:49,710 เขาทิ้งฉัน 1175 01:28:53,797 --> 01:28:55,174 งั้นฉันช่วยอะไรได้บ้าง 1176 01:29:00,679 --> 01:29:01,889 ฉันต้องการแม็กซ์ 1177 01:29:03,515 --> 01:29:05,100 ฉันอยากเจอแม็กซ์ 1178 01:29:07,102 --> 01:29:10,439 ฉันอยากมองหน้าเขา อยากให้เห็นว่าเขาทำไว้กับฉันยังไง 1179 01:29:12,816 --> 01:29:14,067 ฉันอยากเจอแม็กซ์ 1180 01:29:15,527 --> 01:29:17,946 เธอจ๋า ฉันก็ไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 1181 01:29:18,030 --> 01:29:19,323 งั้นก็ไปหาให้เจอสิ 1182 01:29:20,616 --> 01:29:23,911 ไม่งั้นฉันจะบอกทุกคนในห้องข้างๆ ว่าจริงๆ แล้วคุณเป็นใครกันแน่ 1183 01:29:32,836 --> 01:29:33,921 เธออยู่ได้ 1184 01:29:35,631 --> 01:29:37,216 เราส่งสายของคุณต่อ 1185 01:29:37,299 --> 01:29:39,218 ไปยังระบบข้อความตอบรับอัตโนมัติ 1186 01:29:39,301 --> 01:29:40,677 เมื่อบันทึกเสียงเสร็จ 1187 01:29:40,761 --> 01:29:43,972 กรุณาวางสาย หรือกดหนึ่งเพื่อตัวเลือกอื่น 1188 01:29:45,349 --> 01:29:46,767 คือ ฉันเดือดร้อนละ 1189 01:29:46,850 --> 01:29:51,313 เขาเจอแม่สาวของเธอเมายาปลิ้น อยู่ข้างทางด่วนครอสบรองซ์ 1190 01:29:51,396 --> 01:29:54,816 ตอนนี้นางเลยมาอยู่ในบ้านฉัน ยังปักใจเรียกร้องหาเธอ 1191 01:29:55,734 --> 01:29:58,153 เธอเล่นเขาเสียหนักเลยสินะ 1192 01:29:58,237 --> 01:30:00,489 ที่จริง… ไม่ต้องรุนแรงขนาดนั้นก็ได้ 1193 01:30:00,572 --> 01:30:02,866 คือ เธอบอกอะไรเขาไปบ้างวะเนี่ย 1194 01:30:03,367 --> 01:30:04,368 โทรมานะ 1195 01:30:08,330 --> 01:30:10,499 เขาอยู่ไหน เขาอยู่ไหน 1196 01:30:48,036 --> 01:30:50,664 เจอเขารึเปล่า 1197 01:30:52,291 --> 01:30:54,167 เจอเขารึยัง 1198 01:30:54,251 --> 01:30:55,961 เมื่อบันทึกเสียงเสร็จ 1199 01:30:56,044 --> 01:30:58,797 กรุณาวางสาย หรือกดหนึ่งเพื่อตัวเลือกอื่น 1200 01:30:59,548 --> 01:31:03,927 แม็กซ์ ไง ฉันโทรมาอีกแล้ว ช่วยโทรกลับหน่อยได้มั้ย 1201 01:31:21,778 --> 01:31:23,864 แม็กซ์เล่าแผนโกงทั้งหมดให้ฉันฟัง 1202 01:31:23,947 --> 01:31:25,115 ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 1203 01:31:25,657 --> 01:31:27,701 ช่วยโทรกลับมาหน่อย ฉันต้องการเธอ 1204 01:31:27,784 --> 01:31:28,911 ฉันต้องการแม็กซ์ 1205 01:31:30,829 --> 01:31:33,707 ฉันอยากเจอแม็กซ์ ฉันอยากเจอแม็กซ์ 1206 01:31:33,790 --> 01:31:35,667 โทรกลับมาหาฉันหน่อย ไม่เอาน่ะ แม็กซ์ ขอร้อง 1207 01:31:35,751 --> 01:31:37,294 ไม่งั้นฉันจะบอกทุกคนในห้องข้างๆ 1208 01:31:37,377 --> 01:31:38,462 ว่าจริงๆ แล้วคุณเป็นใครกันแน่ 1209 01:31:42,174 --> 01:31:43,800 (ข้อความ) (โทรมาสิ) 1210 01:31:46,678 --> 01:31:48,889 คืองี้ ผมกลับมาตามที่คุณขอแล้ว 1211 01:31:48,972 --> 01:31:52,309 ผมปั่นจนทอมสภาพจิตปั่นป่วน ผมได้เงินไป ตอนนี้ผมวางมือแล้ว 1212 01:31:53,101 --> 01:31:54,102 ก็ใช่ แต่ฉัน… 1213 01:31:56,063 --> 01:31:57,481 ก็แค่ว่าฉัน… 1214 01:32:00,067 --> 01:32:01,068 คิดว่า… 1215 01:32:02,611 --> 01:32:03,612 อยากได้เธอกลับมา 1216 01:32:07,324 --> 01:32:08,408 คุณอยากได้ผมกลับไป 1217 01:32:11,578 --> 01:32:12,579 ใช่ 1218 01:32:14,998 --> 01:32:17,918 อยากให้ผมกลับไปแก้เรื่องนี้น่ะสิ 1219 01:32:19,002 --> 01:32:20,003 แม่งเอ๊ย ใช่ 1220 01:32:20,963 --> 01:32:23,090 - วางเลย… - อ้อ คิดว่าใช่ละ 1221 01:32:23,173 --> 01:32:25,342 - โอเค แล้วฉันก็จะ… - คุณกำลังจะชนะ… 1222 01:32:25,425 --> 01:32:28,053 ผมไม่เข้าใจทำไมคุณมีคำถามมากมาย 1223 01:32:28,136 --> 01:32:30,013 นี่หลอกผมเหรอ ตบตาผมอยู่รึเปล่า 1224 01:32:30,097 --> 01:32:32,933 สวัสดีจ้ะ คนไข้สาวของเราเป็นยังไง 1225 01:32:33,016 --> 01:32:35,602 - ฉันดีขึ้นมาก ขอบคุณค่ะ - ฮื่อ เมื่อคืนโหดหน่อย 1226 01:32:35,686 --> 01:32:38,021 - แต่คิดว่าเราผ่านจุดแย่ที่สุดไปละ - ฟังแล้วโล่งใจนะ 1227 01:32:38,105 --> 01:32:39,147 เธอดูดีขึ้นมาก 1228 01:32:40,315 --> 01:32:42,067 ฉันว่าจะไปเดินเล่น ไปด้วยกันมั้ย 1229 01:32:42,985 --> 01:32:45,362 ไม่ คือรู้นี่ว่าเธอยังไม่สมบูรณ์ 100% 1230 01:32:45,445 --> 01:32:47,364 ไปสูดอากาศบริสุทธิ์เสียหน่อยน่าจะดี 1231 01:32:48,365 --> 01:32:50,117 - ไม่รู้สินะ - ไม่เป็นไร 1232 01:32:50,200 --> 01:32:52,536 - ได้เดินหน่อยคงเยี่ยม - ดีจ้ะ เอาเสื้อคลุมมาด้วยนะ 1233 01:32:57,416 --> 01:32:59,001 เร็วดีนะ เขาไปอยู่ไหนมา 1234 01:32:59,084 --> 01:33:00,502 เธอก็ถามเขาเองเลยสิ 1235 01:33:02,170 --> 01:33:03,255 เราตกลงกันแล้วใช่มั้ย 1236 01:33:04,298 --> 01:33:06,049 เจอเขาเมื่อไหร่ ออกไปจากชีวิตฉัน 1237 01:33:07,134 --> 01:33:09,011 - ฉันไม่ต้องการอะไรจากคุณ - ดี 1238 01:33:15,517 --> 01:33:16,894 คุณทำแบบนี้ได้ยังไงน่ะ 1239 01:33:18,228 --> 01:33:19,229 ซ้อมมาเยอะ 1240 01:33:48,300 --> 01:33:49,301 เราจะไปไหนกัน 1241 01:34:28,048 --> 01:34:29,049 ตรงนี้ดีแล้ว 1242 01:35:00,247 --> 01:35:01,415 คุณทิ้งฉันเฉยเลย! 1243 01:35:01,498 --> 01:35:05,043 ไอ้ชั่ว… ฉันรออยู่ตั้งหลายวัน ทิ้งฉันเฉยเลย! 1244 01:35:05,627 --> 01:35:06,545 ทำได้ยังไง 1245 01:35:06,628 --> 01:35:08,797 โยนฉันทิ้งอย่างกับเป็นขยะหนึ่งชิ้น 1246 01:35:13,343 --> 01:35:16,138 โอ๊ย ให้ตาย ขอที จบยัง 1247 01:35:17,723 --> 01:35:19,808 เธอโดนสับขาหลอก นั่นก็ปกติของเรา 1248 01:35:20,726 --> 01:35:23,437 ตอนนี้คำถามคือ เราจะชดเชยให้เธอยังไง 1249 01:35:24,062 --> 01:35:25,480 ฉันอยากให้เขาขอโทษ 1250 01:35:26,440 --> 01:35:28,025 ไม่ได้หรอก เพราะเขาไม่เสียใจสักนิด 1251 01:35:30,235 --> 01:35:31,612 เคยมีความรู้สึกอะไรให้ฉันบ้างมั้ยเนี่ย 1252 01:35:33,989 --> 01:35:34,990 ไม่รู้สึกอะไรเลย 1253 01:35:39,661 --> 01:35:41,038 นี่แม่งเรื่องห่าอะไร 1254 01:35:47,127 --> 01:35:48,003 เวร 1255 01:35:56,553 --> 01:35:57,971 บอกไว้ยังไงล่ะ 1256 01:35:58,055 --> 01:36:01,433 นางใช้สองคนนี้มา หลอกเงินมรดกไปจากคุณเลย 1257 01:36:02,809 --> 01:36:04,019 อะไร ไม่มีอะไรจะแก้ตัวเหรอ 1258 01:36:05,896 --> 01:36:07,606 มรดกพวกนั้นเป็นของทอม 1259 01:36:07,689 --> 01:36:10,484 คุณต้องคืนให้เขา นั่นเงินเขา 1260 01:36:10,567 --> 01:36:12,945 ถ้ามันเป็นเงินของทอม มันก็เป็นของเขาไปแล้วสิ 1261 01:36:13,028 --> 01:36:14,029 แต่มันเป็นเงินของฉัน 1262 01:36:14,780 --> 01:36:16,490 แล้วรู้ไหมว่าฉันจะเอาเงินของฉันไปทำอะไร 1263 01:36:16,573 --> 01:36:19,326 ฉันจะใช้เงินสักพันล้าน ทุ่มกับการหาเรื่องพวกคุณ 1264 01:36:19,409 --> 01:36:23,205 ห้องสามห้องนอนในสการ์สเดล ลอยด์ฮาร์บอร์ หรืออะไรก็แล้วแต่ 1265 01:36:23,288 --> 01:36:26,375 วับ หายหมด รถเบนซ์ ไม่เหลือ ทุนเรียนมหาลัยของลูกอีก 1266 01:36:26,458 --> 01:36:29,294 เล่นงานคุณจบเมื่อไหร่ ทุกอย่างจะหายไปหมด 1267 01:36:29,378 --> 01:36:31,046 เพราะในใจคุณมองแต่เรื่องเงินสินะ 1268 01:36:31,129 --> 01:36:33,549 พวกคุณทุกคนสนใจอยู่แค่นั้น มีแต่เรื่องเงิน 1269 01:36:34,132 --> 01:36:35,259 ใช่มั้ย แซนดร้า 1270 01:36:38,470 --> 01:36:42,474 นี่ พูดอะไรหน่อยสิ ตอบมา! 1271 01:36:47,187 --> 01:36:48,939 - เฮ้ย! นี่ ทอม ทอมอย่า - เฮ้ย! พอเลย 1272 01:36:49,022 --> 01:36:50,774 คุณแม่งปั่นหัวผมมาตั้งแต่เจอหน้ากัน 1273 01:36:50,858 --> 01:36:53,026 - ทอม… - วางปืนลง วางปืน 1274 01:36:53,110 --> 01:36:54,278 คุณเอาทุกอย่างไปหมด 1275 01:36:55,779 --> 01:36:57,865 - ฉันขอโทษ - แม่งตอแหลทั้งเพ อย่ามาพูด… 1276 01:36:57,948 --> 01:36:59,700 ทอม วางปืนก่อน ไม่เอาน่ะ วางปืน 1277 01:36:59,783 --> 01:37:01,785 - วางปืนลง ทอม - วางปืนลงสิ 1278 01:37:01,869 --> 01:37:04,872 ฉันหมายความตามที่พูด ทอม หมายความตามนั้น 1279 01:37:21,346 --> 01:37:22,639 คุณพูดถูก ถูกเผง ปัญหาไม่ได้อยู่ที่คุณ 1280 01:37:25,434 --> 01:37:27,436 - ทอม อย่า จะทำอะไรน่ะ - นี่ อย่าๆ ทอม อย่านะ 1281 01:37:27,519 --> 01:37:28,729 ฝีมือแก แกทำลายชีวิตเรา 1282 01:37:28,812 --> 01:37:31,773 ดูสิ ดูว่าทำอะไรกับผมไว้ ทำอะไรกับพ่อผมบ้าง 1283 01:37:31,857 --> 01:37:34,193 ฉันดูแลพ่อคุณนะ ยาใจให้เขามีชีวิตต่อ 1284 01:37:34,276 --> 01:37:36,195 - ตอแหล! - ทอม อย่าทำอย่างนี้ 1285 01:37:36,278 --> 01:37:37,279 หุบปากไปเลย 1286 01:37:37,362 --> 01:37:39,406 ทอม วางก่อน วางปืนก่อน โอเคนะ 1287 01:37:41,283 --> 01:37:44,453 ขอร้อง วางปืน วางไปเลย 1288 01:37:48,540 --> 01:37:50,083 ทอม อย่า 1289 01:37:50,167 --> 01:37:51,585 อย่านะ! 1290 01:37:51,668 --> 01:37:53,212 - ถอยไป - วางปืน 1291 01:37:53,295 --> 01:37:54,171 ถอยไปให้หมด 1292 01:37:54,254 --> 01:37:56,465 - วางปืนลง แมดาลีน - จะฆ่าผมเหรอ แมดาลีน 1293 01:37:56,548 --> 01:37:58,550 - ถอยไป ทอม ไม่ - อยากยิงผมเหรอ เอาเลยสิ! 1294 01:37:58,634 --> 01:38:01,011 - เฮ้ย! ทอม - เหนี่ยวไกเลย 1295 01:38:04,932 --> 01:38:07,309 - ไม่นะ ไม่ๆ ไม่จริง - อะไรนะ เกิดอะไร… 1296 01:38:07,392 --> 01:38:08,435 ทอม 1297 01:38:08,519 --> 01:38:10,020 ไม่เอาน่ะ อย่าหลับ 1298 01:38:11,813 --> 01:38:13,232 ทอม 1299 01:38:16,193 --> 01:38:17,194 เชี่ยอะไรวะเนี่ย 1300 01:38:20,531 --> 01:38:21,532 พระเจ้า 1301 01:38:24,493 --> 01:38:25,369 คุณฆ่าเขา 1302 01:38:25,994 --> 01:38:29,414 เปล่านะ เขา… เขา… เขายิงตัวเอง คุณก็เห็น 1303 01:38:29,498 --> 01:38:30,499 - เรียกตำรวจ - ได้เลย 1304 01:38:30,582 --> 01:38:32,251 - อย่า! - เขาฆ่าตัวตาย 1305 01:38:32,334 --> 01:38:35,712 ขอโทษ อะไรนะ แกเป็นใครวะ หุบปากไปเลย แกก็มีส่วนรู้เห็น 1306 01:38:35,796 --> 01:38:38,382 - ขอรายงานเหตุยิงกัน - ฉันไม่ได้ทำ ฉัน… 1307 01:38:38,465 --> 01:38:40,467 - ฉันไม่ได้ฆ่าเขา - ครับ มีเหตุยิงกัน 1308 01:38:40,551 --> 01:38:43,303 ชายหนุ่มคนหนึ่งถูกยิงที่อก ผมไม่แน่ใจ 1309 01:38:43,387 --> 01:38:46,181 นี่… เด็กคนนี้ตายไปแล้ว นี่มัน… มันเป็นเรื่องเศร้าแท้ๆ 1310 01:38:46,265 --> 01:38:49,268 - แต่ฉัน… ฉัน… ฉันไม่ได้… - เธอไม่ได้ทำ เขายิงตัวเอง 1311 01:38:49,351 --> 01:38:51,144 ฉันแก้ตัวได้นะ ฉันสามารถ… 1312 01:38:51,228 --> 01:38:52,980 - ฉันล้างบาปได้ - ขอโทษ ว่าไงนะ 1313 01:38:54,064 --> 01:38:55,190 ฉันจะคืนเงินให้หมด 1314 01:38:55,274 --> 01:38:57,484 - ฉันจะคืนไปให้มูลนิธิ - พูดเรื่องอะไรของคุณ 1315 01:38:57,568 --> 01:38:59,278 - คุณจะยอมทิ้งเงินเฉยๆ เหรอ - ใช่ 1316 01:38:59,987 --> 01:39:02,906 ฉันไม่อยากเข้าคุกกับเรื่องที่ไม่ได้ทำ! 1317 01:39:02,990 --> 01:39:04,992 ไม่ เขามาแน่เลย ตำรวจมาแล้ว 1318 01:39:05,075 --> 01:39:08,662 ถ้าปล่อยให้เราโดนตำรวจจับ เงินนั้นจะไม่ไปถึงไหนเลย 1319 01:39:08,745 --> 01:39:11,206 - คิดสิว่าเงินทำอะไรได้ - นี่คุณ 1320 01:39:11,957 --> 01:39:13,625 พวกนั้นจะคืนเงินไป! 1321 01:39:13,709 --> 01:39:18,714 ขอร้อง! ขอละ ได้โปรดเลย! ฉันไม่อยากเข้าคุก 1322 01:39:22,009 --> 01:39:23,260 วุ่นวายฉิบหาย 1323 01:39:27,472 --> 01:39:30,434 แมดาลีน ฮอบส์โทรมาสายหนึ่ง เธอบอกว่าเรื่องด่วน 1324 01:39:31,185 --> 01:39:32,311 ขอตัวเดี๋ยว 1325 01:39:34,146 --> 01:39:36,857 แมดาลีน ฮัลโหล 1326 01:39:38,150 --> 01:39:39,151 ทุกอย่างเรียบร้อยดีรึเปล่า 1327 01:39:40,235 --> 01:39:42,112 ฉันอยากจะโอนมรดกทั้งหมด… 1328 01:39:43,071 --> 01:39:44,990 ไปเข้ามูลนิธิริชาร์ด ฮอบส์ 1329 01:39:46,074 --> 01:39:48,952 ริชาร์ดประสงค์ให้คุณรับมรดกนั้นนะ แมดาลีน 1330 01:39:49,036 --> 01:39:50,037 เป็นเงินของคุณ 1331 01:39:50,120 --> 01:39:51,788 แต่ฉันอยากให้สมบัติกลับเป็นของมูลนิธิ 1332 01:39:53,415 --> 01:39:54,791 อยากให้เดินเรื่องภายในวันนี้ 1333 01:39:56,668 --> 01:39:59,838 ฉันจำเป็นต้องขอให้คุณทำ เดวิด และอยากให้ทำเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1334 01:40:00,589 --> 01:40:02,633 แมดาลีน เป็นอะไร ใครบังคับคุณรึเปล่า 1335 01:40:05,427 --> 01:40:06,512 ไม่มี 1336 01:40:07,179 --> 01:40:09,640 ถ้าเกิดอะไรขึ้นบอกผมได้นะ ผมจะช่วย 1337 01:40:11,350 --> 01:40:13,435 เที่ยวบินขาออกต่อจากนี้ คือเที่ยวบินไปโอคลาโฮมาซิตี้ 1338 01:40:13,519 --> 01:40:15,771 มีเวลา 40 นาที เดินต่อไป 1339 01:40:16,355 --> 01:40:20,025 แมดาลีน เรื่องนี้คุยกับทอมหรือยัง 1340 01:40:25,239 --> 01:40:26,490 คุณเป็นทนายของฉันไม่ใช่เหรอ 1341 01:40:27,866 --> 01:40:29,368 ใช่สิ แน่นอน 1342 01:40:30,661 --> 01:40:34,456 (โดย แมดาลีน ฮอบส์) 1343 01:40:34,540 --> 01:40:37,376 งั้นฉันก็อยากให้ทำตามที่บอก แล้วโอนเงินไปเสีย 1344 01:40:43,048 --> 01:40:44,049 ทั้งหมดเลย 1345 01:40:46,218 --> 01:40:47,636 เราจะเตรียมเอกสารให้ 1346 01:40:56,979 --> 01:40:58,564 ทำให้ดูเหมือนถูกปล้นนะ 1347 01:41:27,342 --> 01:41:29,595 คุณดูใจเย็นมาก ทั้งที่เพิ่งเสียเงินก้อนมหาศาลไป 1348 01:41:29,678 --> 01:41:30,971 แหม ฉันมืออาชีพ 1349 01:41:31,680 --> 01:41:33,473 คุณทิ้งเงินเป็นพันล้านไป 1350 01:41:33,557 --> 01:41:35,017 - ฉันทำงั้นเหรอ - ทำรึเปล่า 1351 01:41:35,100 --> 01:41:36,185 ไม่รู้สิ ทำรึเปล่า 1352 01:41:36,685 --> 01:41:39,605 คือว่า ฉันโอนเงินให้กับมูลนิธิ 1353 01:41:40,397 --> 01:41:42,316 ประธานมูลนิธินั้นคือทอม 1354 01:41:42,399 --> 01:41:45,527 หรือควรบอกว่า เคยเป็น 1355 01:41:46,361 --> 01:41:47,529 ทอมตายแล้ว 1356 01:41:47,613 --> 01:41:50,866 ดังนั้น เงินนั้นจะคุมโดยผู้ดูแล 1357 01:41:50,949 --> 01:41:52,117 เดาสิว่าใครคือกรรมการ 1358 01:41:58,081 --> 01:42:00,125 คุณก็ยังพูดแต่เรื่องเงินอยู่ดี 1359 01:42:00,792 --> 01:42:02,586 ใช่สิ เราคุยเรื่องเงิน 1360 01:42:03,503 --> 01:42:04,671 ทอมตายแล้ว 1361 01:42:06,131 --> 01:42:07,216 เราฆ่าเขา 1362 01:42:09,426 --> 01:42:10,427 เราฆ่าเขา 1363 01:42:10,511 --> 01:42:12,596 - ดึงสติไว้หน่อย - ฉันจะอาเจียน 1364 01:42:16,850 --> 01:42:18,185 เราต้องกำจัดนางให้ไว 1365 01:42:19,603 --> 01:42:22,523 ทำไม่ได้ เขาเป็นพยาน รู้เรื่องมากเกินไป 1366 01:42:23,607 --> 01:42:26,068 เป็นอะไร นางโดนใจเธอเข้าเหรอ 1367 01:42:28,195 --> 01:42:29,238 เปล่า 1368 01:42:29,321 --> 01:42:31,323 ไม่เป็นไรนะ บางทีเรื่องนี้ก็เกิดขึ้นได้ 1369 01:42:31,406 --> 01:42:32,658 เขาไม่ได้โดนใจผม 1370 01:42:33,742 --> 01:42:36,078 แบบว่า เธอจะทำอะไรก็ได้นะ 1371 01:42:36,995 --> 01:42:37,996 ฉันไม่สน 1372 01:42:39,081 --> 01:42:41,542 - เขาไม่ได้โดนใจผม - ดี 1373 01:42:42,209 --> 01:42:43,669 รับน้ำมั้ยคะ 1374 01:42:45,087 --> 01:42:46,088 ขอบคุณ 1375 01:42:57,599 --> 01:42:59,726 - นี่ไม่ใช่เลือด - ไงนะ 1376 01:42:59,810 --> 01:43:01,562 ดูสิ เช็ดออกง่ายเกินไป 1377 01:43:03,188 --> 01:43:04,523 - นี่ไม่ใช่เลือด - ขอดูหน่อย 1378 01:43:06,984 --> 01:43:08,402 ถ้าไม่ใช่เลือด งั้นเป็นอะไร 1379 01:43:10,904 --> 01:43:11,905 เธอบอกมาสิ 1380 01:43:13,448 --> 01:43:14,449 หมายความว่าไง 1381 01:43:15,033 --> 01:43:16,034 เธอชักใยเรื่องนี้รึเปล่า 1382 01:43:17,870 --> 01:43:19,955 - เรื่องไหน - แกทำให้ฉันยอมทิ้งเงิน 1383 01:43:21,331 --> 01:43:25,127 - เปล่า ผมไม่ได้ทำเลย - ไม่ ทอมยังไม่ตาย แกปั่นหัวฉัน 1384 01:43:25,210 --> 01:43:26,628 - พูดเรื่องอะไรของคุณ - แกปั่นหัวฉัน 1385 01:43:26,712 --> 01:43:28,046 - ฉันจะฆ่าแก - ผมไม่ได้มีอะไรเลย… 1386 01:43:28,130 --> 01:43:30,549 - ฉันจะพังชีวิตแกแน่ - ผมไม่ได้มีอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ 1387 01:43:34,052 --> 01:43:35,220 แซนดร้า 1388 01:43:43,103 --> 01:43:45,606 แซนดร้า! แซนดร้า 1389 01:43:57,409 --> 01:44:00,579 (แซนดี้) 1390 01:44:01,371 --> 01:44:04,374 - เมอร์รี่คริสต์มาส แม็กซ์ - เมอร์รี่คริสต์มาส แซนดร้า 1391 01:44:04,458 --> 01:44:06,919 แซนดี้ ทุกคนเรียกฉันว่าแซนดี้ 1392 01:44:07,836 --> 01:44:09,296 เราจะหัดทำให้คนอื่น 1393 01:44:09,379 --> 01:44:10,756 เข้าใจว่าเธอเป็นคนที่ไม่ได้เป็น 1394 01:44:11,256 --> 01:44:13,383 และเมื่อฝึกเสร็จแล้ว จะต้องน่าเชื่อถือ 100% 1395 01:44:14,551 --> 01:44:15,928 แล้วถ้าอยู่จะเกิดอะไรขึ้น 1396 01:44:16,512 --> 01:44:17,513 เธอต้องทำงานให้ฉัน 1397 01:44:18,138 --> 01:44:19,139 ของจริงรึเปล่าเนี่ย 1398 01:44:20,015 --> 01:44:20,891 จริงสิ 1399 01:44:21,517 --> 01:44:22,851 ฉันจะแน่ใจได้ยังไง 1400 01:44:24,061 --> 01:44:25,562 ฉันชอบคุณมากจริงๆ 1401 01:44:26,522 --> 01:44:27,981 ผมก็ชอบคุณมากเหมือนกัน 1402 01:44:29,358 --> 01:44:30,901 พี่ชายฉัน เขาต้องการเงิน 1403 01:44:30,984 --> 01:44:33,278 - เจสัน พูดเบาๆ… - ฟังนะ เฮ้ย ฟังฉันเดี๋ยวสิ! 1404 01:44:33,362 --> 01:44:35,697 ผมอยู่กับพ่อและเมียใหม่เขา 1405 01:44:36,907 --> 01:44:38,283 เขามองว่าผมทำให้เขาผิดหวัง 1406 01:44:40,160 --> 01:44:41,745 แต่คุณไม่ใช่คนน่าผิดหวังเลย 1407 01:44:43,997 --> 01:44:44,831 ผมรักคุณ 1408 01:44:48,001 --> 01:44:49,920 เราโกงคนซื่อไม่ได้อยู่แล้ว ใช่มั้ยล่ะ 1409 01:44:50,921 --> 01:44:52,798 เพราะงั้นไม่ต้องรู้สึกสงสารเหยื่อ 1410 01:44:57,469 --> 01:44:59,137 แม็กซ์เล่าแผนโกงทั้งหมดให้ฉันฟัง 1411 01:45:00,973 --> 01:45:04,852 มีตาแก่ใกล้ตายคนหนึ่ง ที่จะทิ้งสมบัติมหาศาลเอาไว้ 1412 01:45:07,729 --> 01:45:09,773 เราแค่ต้องเขี่ยลูกชายเขาไปให้พ้นทาง 1413 01:45:09,857 --> 01:45:14,069 เพื่อให้แม่ม่ายกำมะลอของเขาได้มรดกทั้งหมด 1414 01:45:14,152 --> 01:45:16,572 (มหาเศรษฐีริชาร์ด ฮอบส์ ลาโลกด้วยอายุ 75 ปี) 1415 01:45:23,787 --> 01:45:24,872 ฉันอยากจะสารภาพ 1416 01:45:28,792 --> 01:45:29,918 สารภาพเรื่องทุกอย่าง 1417 01:45:36,008 --> 01:45:37,509 ฉันขอโทษจริงๆ กับเรื่องทุกอย่าง 1418 01:45:41,305 --> 01:45:42,306 เป็นไงบ้าง ทิปซี่ 1419 01:45:47,311 --> 01:45:49,563 ริชาร์ดตายแล้ว แมเดลีนได้เงินไปทั้งหมด 1420 01:45:49,646 --> 01:45:52,191 เรื่องที่เธอหลอกคุณ จำเป็นต้องใช้สติปัญญาระดับสูง 1421 01:45:52,274 --> 01:45:54,026 ผมไม่คิดว่าผู้หญิงคนนี้ทำงานคนเดียว 1422 01:45:54,109 --> 01:45:55,402 ผมว่างานนี้มีผู้เกี่ยวข้องมากกว่าหนึ่งคน 1423 01:45:55,485 --> 01:45:56,737 มีคนขาวชื่อชื่อโกลดี้ 1424 01:45:56,820 --> 01:45:59,698 เราเรียกเขาว่าโกลดี้เพราะแบบ ผมแดงเลย 1425 01:46:03,785 --> 01:46:05,495 เราต้องไปซ้อมที่อื่นนอกจากตรงนี้ 1426 01:46:05,579 --> 01:46:06,663 คุณคิดถูก 1427 01:46:08,123 --> 01:46:11,210 ยังมี… มีผู้ชายอีกคนเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 1428 01:46:12,502 --> 01:46:16,423 เขาสอนทุกสิ่งที่เธอรู้ ฝึกเธอขึ้นมา เป็นคนวางแผนเรื่องทั้งหมด 1429 01:46:18,300 --> 01:46:19,426 ไม่ เอาอีกรอบ 1430 01:46:19,927 --> 01:46:22,888 แต่เขาก็โกงเธอไปด้วย เขาทิ้งเธอให้ไม่เหลืออะไรเลย 1431 01:46:35,359 --> 01:46:36,652 คุณทำแบบนี้ได้ยังไงน่ะ 1432 01:46:39,738 --> 01:46:40,781 ซ้อมมาเยอะ 1433 01:47:56,190 --> 01:47:58,358 อ้าว ขอโทษนะ มีคำถามนิดหน่อย 1434 01:47:58,442 --> 01:48:00,068 อยากรู้ว่า ไหนวะ… 1435 01:48:00,152 --> 01:48:03,238 - เงินของผม ดูสารรูป - มานั่นแล้ว 1436 01:48:03,906 --> 01:48:06,033 - สภาพเหมือนตำรวจนอกเครื่องแบบ ว่าไง - ว่าไงพวก 1437 01:48:06,116 --> 01:48:07,367 - เป็นไงบ้าง - นี่เงินของคุณ 1438 01:48:07,451 --> 01:48:12,039 โอเค ไม่เลวนะ แซนดี้ แม็กซ์สอนมาดี 1439 01:48:12,122 --> 01:48:15,709 โอเค โอกาสสุดท้ายนะ ทีมเราถ้ามีคนอย่างเธอจะเลิศมาก 1440 01:48:15,792 --> 01:48:17,294 เสียใจด้วย โกลดี้ ฉันเลิกสนิท 1441 01:48:17,377 --> 01:48:19,880 - เออ เอาเถอะ คนพูดแบบนี้เยอะแยะ - ฉันเลิกจริง 1442 01:48:19,963 --> 01:48:21,882 - โอเค เราจะไปละ - ได้ 1443 01:48:21,965 --> 01:48:23,300 - เอาไว้เจอกันนะ - บาย 1444 01:48:23,383 --> 01:48:24,593 - ระวังตัวด้วย - ว่าจะลงทุนอสังหาละ 1445 01:48:24,676 --> 01:48:25,636 - จัดไป! - เออ! 1446 01:48:29,431 --> 01:48:30,432 บาย แซนดี้ 1447 01:48:43,612 --> 01:48:45,072 คุณได้เงินไปเยอะมาก ทอม 1448 01:48:46,615 --> 01:48:48,033 หวังว่าคุณจะเอาไปใช้ให้เป็นประโยชน์ 1449 01:48:49,952 --> 01:48:50,953 ได้เลย 1450 01:48:52,287 --> 01:48:54,248 - ขอบคุณ - มาขอบคุณฉันเนี่ยนะ 1451 01:48:54,331 --> 01:48:55,791 ฉันเป็นคนทำให้คุณเสียทุกอย่าง 1452 01:48:58,210 --> 01:48:59,503 แต่คุณก็เรียกคืนมาให้ด้วย 1453 01:49:15,394 --> 01:49:18,522 ก็ มีร้านอาหารญี่ปุ่นแจ๋วๆ เล็กๆ ที่มอตต์สตรีท 1454 01:49:20,357 --> 01:49:22,025 ถ้าคืนนี้ไม่มีแผนอะไร ฉันเลี้ยงมื้อค่ำเอง 1455 01:49:29,157 --> 01:49:30,409 แหม ผมยังโสด 1456 01:49:31,285 --> 01:49:33,787 แล้วก็บังเอิญชอบเป็นโสด 1457 01:55:36,942 --> 01:55:38,944 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์