1 00:00:55,644 --> 00:00:58,272 МИСТЕЦТВО ОБМАНУ 2 00:00:58,856 --> 00:01:00,774 ШАХРАЙ, ІМ. 3 00:01:01,275 --> 00:01:05,279 ХИТРА, СПРИТНА Й НЕЧЕСНА У СВОЇХ УЧИНКАХ ЛЮДИНА 4 00:01:13,328 --> 00:01:16,790 ТОМ 5 00:01:44,276 --> 00:01:46,361 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 6 00:02:04,713 --> 00:02:07,174 -Щось шукаєте? -Ага. 7 00:02:07,257 --> 00:02:09,593 «Їхні очі бачили Бога», у твердій обкладинці. 8 00:02:10,802 --> 00:02:13,263 У твердій? Здається, в нас є. 9 00:02:35,410 --> 00:02:36,411 Дякую. 10 00:02:37,371 --> 00:02:40,082 До речі, я майже нічого не читав з Герстон. 11 00:02:40,165 --> 00:02:41,166 Вона класна. 12 00:02:41,959 --> 00:02:43,961 Це на подарунок викладачеві. 13 00:02:44,044 --> 00:02:45,504 Ясно. Ви студентка. 14 00:02:46,046 --> 00:02:47,214 Працюю над докторською. 15 00:02:49,258 --> 00:02:51,677 -Колумбійський? Нью-Йоркський універ? -Нью-Йоркський. 16 00:02:51,760 --> 00:02:54,179 Клас. І яка… Тема вашої докторської? 17 00:02:54,263 --> 00:02:55,639 «Переозначення радикалізму: 18 00:02:55,722 --> 00:02:57,558 Злет чорного фемінізму в літературі США». 19 00:02:57,641 --> 00:02:58,934 Ого. 20 00:02:59,017 --> 00:03:00,602 Одразу й не вимовиш. 21 00:03:01,895 --> 00:03:05,232 -І як іде робота? -Повільно. Дуже повільно. 22 00:03:05,315 --> 00:03:06,483 Он як? 23 00:03:06,567 --> 00:03:08,235 -Ірма Томас… -Я вражений. 24 00:03:08,318 --> 00:03:11,572 …«Ruler of my Heart» на радіо WNYC. 25 00:03:11,655 --> 00:03:12,990 Рівно 15. 26 00:03:13,073 --> 00:03:14,658 -…наше громадське радіо. -Дякую. 27 00:03:14,741 --> 00:03:16,326 Я Джон Шефер, 28 00:03:16,410 --> 00:03:19,997 і якщо королева соулу з Нового Орлеана не змогла підняти вам настрій, 29 00:03:20,080 --> 00:03:21,748 може, з цим упорається Дюк Еллінґтон. 30 00:03:21,832 --> 00:03:23,250 Лунає його класичне виконання 31 00:03:23,333 --> 00:03:27,629 пісні «In a Sentimental Mood» за участю Джона Колтрейна. 32 00:03:29,882 --> 00:03:33,093 До речі, на Мотт-стріт є одна японська кафешка. 33 00:03:35,971 --> 00:03:38,307 Якщо у вас нема планів на вечір, то я запрошую. 34 00:03:39,808 --> 00:03:40,809 Вибачте. 35 00:03:42,728 --> 00:03:43,812 Та ні… 36 00:03:43,896 --> 00:03:46,523 -Мабуть, у вас є хлопець. -Нема. Нікого нема. 37 00:03:48,275 --> 00:03:52,321 У мене нікого нема, і мене це влаштовує. 38 00:03:52,404 --> 00:03:54,823 О, авжеж. Ні, я цілком розумію. 39 00:03:56,533 --> 00:03:58,076 Ваша картка не працює. 40 00:03:58,160 --> 00:03:59,703 Мабуть, знов перевищила ліміт. 41 00:03:59,786 --> 00:04:02,539 -Може, готівки вистачить. -Нічого страшного. 42 00:04:06,168 --> 00:04:08,170 А знаєте? Беріть книжку просто так. 43 00:04:09,421 --> 00:04:10,797 Ні, я не візьму. 44 00:04:10,881 --> 00:04:13,550 -А якщо хтось інший захоче… -То замовить онлайн. 45 00:04:13,634 --> 00:04:16,053 Чи ще десь. Нічого страшного. Заплатите потім. 46 00:04:17,721 --> 00:04:19,598 -Дякую. Я… -Ага. 47 00:04:19,681 --> 00:04:21,808 -Обіцяю, що повернуся з грошима. -Ага. 48 00:04:23,602 --> 00:04:24,603 Дякую. 49 00:04:25,103 --> 00:04:25,979 -До зустрічі. -Так. 50 00:04:35,155 --> 00:04:36,365 Мабуть, у вас є хлопець. 51 00:04:39,243 --> 00:04:41,161 Ідіот. «Мабуть, є хлопець». 52 00:04:50,587 --> 00:04:51,964 -Привіт. Пам'ятаєш мене? -Гей. 53 00:04:52,047 --> 00:04:53,215 Так. 54 00:04:53,799 --> 00:04:54,716 Я принесла гроші. 55 00:04:54,800 --> 00:04:56,635 Не обов'язково було сьогодні. 56 00:04:56,718 --> 00:04:58,220 Не хотіла, щоб ти чекав. 57 00:05:00,264 --> 00:05:01,181 Дякую. 58 00:05:02,349 --> 00:05:03,559 Решти не треба. 59 00:05:04,518 --> 00:05:06,228 Добре. Дякую. 60 00:05:06,728 --> 00:05:09,064 Ну що ж. Бувай. 61 00:05:10,274 --> 00:05:11,859 -Добре. Ага. -Ага. 62 00:05:11,942 --> 00:05:13,277 -На все добре. -І тобі. 63 00:05:21,410 --> 00:05:22,411 -Гей. -Знов ти. 64 00:05:23,579 --> 00:05:26,123 Пам'ятаєш, ти вранці запрошував мене повечеряти? 65 00:05:26,206 --> 00:05:28,625 -О, так. Вибач. Я не хотів… -О! Ні-ні. 66 00:05:28,709 --> 00:05:31,587 Я… насправді хотіла погодитися. 67 00:05:32,337 --> 00:05:33,672 Я стояла 68 00:05:33,755 --> 00:05:35,465 і якраз думала, як би це було добре. 69 00:05:35,549 --> 00:05:37,426 І щойно подумала – ти запросив. І я… 70 00:05:37,926 --> 00:05:40,053 Не знаю. Я злякалася. 71 00:05:40,721 --> 00:05:41,889 Злякалася? 72 00:05:41,972 --> 00:05:43,348 Злякалася. 73 00:05:45,058 --> 00:05:46,226 Я Сандра. 74 00:05:47,144 --> 00:05:48,395 Том. 75 00:05:48,896 --> 00:05:50,105 Дуже приємно, Том. 76 00:05:52,107 --> 00:05:53,108 Дуже приємно. 77 00:05:54,443 --> 00:05:57,196 -То що, Мотт-стріт? -Так. Якщо… Так. 78 00:05:58,197 --> 00:06:00,073 -Добре. Ага. -Туди. 79 00:06:01,491 --> 00:06:03,160 -Я за тобою. -Добре. 80 00:06:03,243 --> 00:06:04,870 У мене рюкзак. 81 00:06:04,953 --> 00:06:07,748 Знаю, і в мене. Щось стає холодно. 82 00:06:08,624 --> 00:06:09,625 -Це… -Вибач… 83 00:06:09,708 --> 00:06:10,834 По рюкзаках. 84 00:06:10,918 --> 00:06:14,087 Так. У що я взагалі вплутався? 85 00:06:14,171 --> 00:06:16,381 Розумієш? Оповідання – це одне. 86 00:06:16,465 --> 00:06:19,927 -А роман – це ж 300 сторінок… -Знаю. А іноді й більше. 87 00:06:20,010 --> 00:06:22,638 Саме так. А тут мені пропонують реальні гроші. 88 00:06:22,721 --> 00:06:24,014 Я повинен хоч щось здати. 89 00:06:24,097 --> 00:06:28,060 -І що ти зробив? -Я рік панікував, а потім… 90 00:06:28,143 --> 00:06:29,811 написав жахливу книжку. 91 00:06:29,895 --> 00:06:31,688 Та ну. Навряд чи жахливу. 92 00:06:31,772 --> 00:06:34,191 Ні-ні, книжка погана. Вийшов кошмар. Її не видали. 93 00:06:35,067 --> 00:06:36,193 Ай. 94 00:06:36,276 --> 00:06:37,277 -Ага. -Прикро. 95 00:06:37,361 --> 00:06:39,821 Та все нормально. Принаймні аванс лишився в мене. 96 00:06:41,365 --> 00:06:42,616 Ти й досі пишеш? 97 00:06:42,699 --> 00:06:44,535 Та ні. 98 00:06:45,369 --> 00:06:47,871 Усе сталося приблизно тоді ж, коли вмерла мама, і… 99 00:06:49,831 --> 00:06:50,666 Не знаю, я… 100 00:06:50,749 --> 00:06:54,753 Для мене почалася темна смуга, і я просто здався. 101 00:06:57,422 --> 00:06:59,091 Мої батьки вмерли, коли я була мала. 102 00:07:01,510 --> 00:07:02,594 Співчуваю. 103 00:07:04,388 --> 00:07:05,389 Мабуть, було важко. 104 00:07:08,559 --> 00:07:10,519 Ну, от і все. 105 00:07:11,395 --> 00:07:12,771 Я став керувати книгарнею. 106 00:07:13,272 --> 00:07:15,983 І це витягло мене з депресії, чи що то було. 107 00:07:16,066 --> 00:07:18,944 Книгарня забирає майже весь мій час. 108 00:07:19,027 --> 00:07:20,988 Але ж приємно, коли навколо завжди книжки? 109 00:07:22,406 --> 00:07:23,407 Краще й не буває. 110 00:07:26,660 --> 00:07:28,161 Коли померли батьки, 111 00:07:28,245 --> 00:07:31,832 ми з братом змінювали одну прийомну сім'ю на іншу. 112 00:07:32,749 --> 00:07:34,251 Якийсь час ми жили з парою, 113 00:07:34,334 --> 00:07:36,461 у якої була чудова колекція романів. 114 00:07:37,462 --> 00:07:41,341 І якось увечері я почала читати «Джейн Ейр». Там був персонаж, 115 00:07:41,425 --> 00:07:43,594 який переживав практично все те, що й я. 116 00:07:43,677 --> 00:07:46,555 Я не хотіла, щоб книжка закінчувалася. 117 00:07:47,389 --> 00:07:50,934 Я її дочитала, знов розгорнула на першій сторінці й почала спочатку. 118 00:07:53,020 --> 00:07:54,605 І відтоді я люблю книжки. 119 00:07:56,231 --> 00:07:57,232 «Джейн Ейр»? 120 00:07:58,901 --> 00:07:59,902 «Джейн Ейр». 121 00:08:02,946 --> 00:08:04,031 Можна я щось покажу? 122 00:08:52,120 --> 00:08:53,163 О боже. 123 00:08:53,247 --> 00:08:54,540 ДЖЕЙН ЕЙР АВТОБІОГРАФІЯ 124 00:08:54,623 --> 00:08:55,832 Це перше видання? 125 00:08:55,916 --> 00:08:57,376 РЕДАКТОР: КАРРЕР БЕЛЛ ТОМ I 126 00:08:59,044 --> 00:09:00,128 Реально? 127 00:09:02,589 --> 00:09:03,590 Реально. 128 00:09:08,095 --> 00:09:09,429 А як мені знати? 129 00:09:29,283 --> 00:09:31,827 Деякі викладачі просто нестерпні. 130 00:09:31,910 --> 00:09:35,956 Реально прозвучала фраза «вагінізація німецької літератури». 131 00:09:36,039 --> 00:09:37,416 -Що-що? -Я впевнена, 132 00:09:37,499 --> 00:09:39,543 що навіть слова такого нема. 133 00:09:41,378 --> 00:09:42,796 Де ти навчилася готувати? 134 00:09:42,880 --> 00:09:44,631 Один рік навчалась у Флоренції. 135 00:09:45,215 --> 00:09:46,466 Знаєш італійську? 136 00:09:46,967 --> 00:09:48,594 Колись добре знала, 137 00:09:48,677 --> 00:09:51,638 -а тепер, на жаль, призабула. -Привіт! 138 00:09:51,722 --> 00:09:53,056 -Привіт! -І як тобі Італія? 139 00:09:55,142 --> 00:09:56,560 У мене чудові спогади. 140 00:09:56,643 --> 00:09:57,936 Як класно! 141 00:09:58,020 --> 00:10:01,273 Але в мене там був хлопець, справжній козел. 142 00:10:06,737 --> 00:10:09,323 А ти? Де вивчив італійську? 143 00:10:09,406 --> 00:10:11,533 Мама була італійка. 144 00:10:12,034 --> 00:10:14,828 -І я часто дивлюся фільми Фелліні. -Люблю Фелліні. 145 00:10:15,954 --> 00:10:18,207 Тобі коли-небудь розбивали серце? 146 00:10:20,834 --> 00:10:21,877 Так. Раз чи два. 147 00:10:46,401 --> 00:10:47,653 Ти мені дуже подобаєшся. 148 00:10:55,285 --> 00:10:56,286 Ясно. 149 00:11:02,501 --> 00:11:03,710 І ти мені дуже подобаєшся. 150 00:11:08,590 --> 00:11:09,591 Ясно. 151 00:11:12,678 --> 00:11:14,179 -Вислухай мене. -Не можу. 152 00:11:14,263 --> 00:11:16,348 -Допоможи мені. -Я цього не робитиму. 153 00:11:16,431 --> 00:11:18,016 -Як це? -Не можу. 154 00:11:18,100 --> 00:11:20,018 Це ж ми з тобою. Разом проти світу, 155 00:11:20,102 --> 00:11:21,687 -пам'ятаєш? -Будь ласка, йди звідси. 156 00:11:21,770 --> 00:11:23,939 -Разом проти світу. -Джейсоне, прошу, перестань. 157 00:11:24,022 --> 00:11:26,859 Прошу, ти мені потрібна. Не відвертайся від мене. Крім тебе, 158 00:11:26,942 --> 00:11:28,360 -я не маю нічого. -Джейсоне! 159 00:11:28,443 --> 00:11:30,696 -Сандро! -Джейсоне, годі. 160 00:11:31,613 --> 00:11:32,489 Сандро! 161 00:11:32,573 --> 00:11:33,949 -Іди. Просто йди. -Будь ласка. 162 00:11:34,032 --> 00:11:36,952 Будь ласка, відчини. Сандро, відчини двері. 163 00:11:38,036 --> 00:11:40,539 Чорт! Чорт! 164 00:11:42,040 --> 00:11:43,166 Чортова сука. 165 00:11:46,211 --> 00:11:47,129 Усе добре? 166 00:11:50,007 --> 00:11:51,008 Хто це був? 167 00:11:53,927 --> 00:11:55,470 Брат. Хоче грошей. 168 00:11:59,224 --> 00:12:00,601 Джейсону не пощастило. 169 00:12:02,352 --> 00:12:03,937 Деякі родини, в яких він жив… 170 00:12:06,315 --> 00:12:07,691 то був кошмар. 171 00:12:08,609 --> 00:12:09,902 Це не твоя вина. 172 00:12:12,487 --> 00:12:15,782 Знаю. Але він – моя єдина рідна людина. 173 00:12:18,452 --> 00:12:21,246 «Усі щасливі сім'ї схожі». І далі за текстом. 174 00:12:25,000 --> 00:12:28,170 Хоч би скільки разів він мене не підставляв, не можу не помагати. 175 00:12:29,171 --> 00:12:32,132 Він мій брат. Я його люблю. 176 00:12:32,216 --> 00:12:34,927 З днем народження тебе 177 00:12:35,511 --> 00:12:40,516 З днем народження, любий Том 178 00:12:41,225 --> 00:12:45,854 З днем народження тебе 179 00:12:45,938 --> 00:12:48,357 Ура. Ну, задмухуй. 180 00:12:49,733 --> 00:12:51,151 Дмухай сильніше. Давай. 181 00:12:51,235 --> 00:12:52,569 Сильніше. Давай. 182 00:12:52,653 --> 00:12:55,489 Так! Так! Усі згасли. Усі. 183 00:12:56,281 --> 00:12:57,616 Давно ти знаєш Тома? 184 00:12:57,699 --> 00:12:59,701 Кілька тижнів. 185 00:13:00,744 --> 00:13:04,957 -А здається, що довше. -Так, знаю. Усе сталося так швидко. 186 00:13:05,040 --> 00:13:08,126 Така собі сексуальна бібліотекарка. 187 00:13:09,545 --> 00:13:14,883 -Вона… буквально дівчина твоєї мрії. -Знаю. Вона неймовірна. 188 00:13:14,967 --> 00:13:16,969 -Де ти отримала бакалавра? -Коледж Вассара. 189 00:13:17,886 --> 00:13:19,555 О боже. І я. 190 00:13:20,472 --> 00:13:22,933 А я й думаю: де я тебе бачила? Коли ти випустилася? 191 00:13:23,016 --> 00:13:24,017 У 14-му році. 192 00:13:24,101 --> 00:13:25,102 А я в 16-му. 193 00:13:25,602 --> 00:13:27,020 Ти часто тусувалася в «Чашці»? 194 00:13:27,813 --> 00:13:30,774 Якщо чесно, я майже весь час проводила в бібліотеці. 195 00:13:32,025 --> 00:13:35,696 Тільки Тому не кажи. Хочу зберегти ілюзію, що я не зовсім задрот. 196 00:13:35,779 --> 00:13:37,781 Приємно бачити, що в тебе все добре. 197 00:13:38,615 --> 00:13:40,868 А то ти був геть безрадісний… 198 00:13:40,951 --> 00:13:42,202 То була легка депресія. 199 00:13:45,873 --> 00:13:48,333 Ну, так. Було погано, але ж, знаєш, 200 00:13:48,417 --> 00:13:50,961 хто з нас у певну мить життя не стояв на межі самогубства? 201 00:13:51,712 --> 00:13:53,797 Це не смішно. Про таке не можна жартувати. 202 00:13:53,881 --> 00:13:57,092 -Перестань. Перестань. -Так, твоя правда. 203 00:13:57,176 --> 00:14:00,137 Та… тепер усе гаразд. 204 00:14:00,220 --> 00:14:04,016 У мене й справді все прекрасно. 205 00:14:06,685 --> 00:14:10,981 Було класно. До речі, ми познайомилися в книгарні. 206 00:14:16,069 --> 00:14:17,237 Привіт. 207 00:14:22,868 --> 00:14:24,953 Чому ми завжди їдемо до мене? 208 00:14:27,080 --> 00:14:28,081 Ти про що? 209 00:14:30,167 --> 00:14:32,002 Хочу побачити, де ти живеш. 210 00:14:32,586 --> 00:14:36,089 Ну… там не дуже зручно. 211 00:14:39,176 --> 00:14:42,387 Та я теж живу не в «Чотирьох сезонах». 212 00:14:42,471 --> 00:14:44,181 Ні, я не про це. 213 00:14:46,183 --> 00:14:48,810 Я живу з татом і його новою дружиною, і… 214 00:14:50,687 --> 00:14:52,523 У мене з татом натягнуті стосунки. 215 00:14:57,819 --> 00:14:59,863 Він вважає, що я – розчарування. 216 00:15:01,573 --> 00:15:03,158 «Усі щасливі сім'ї схожі». 217 00:15:04,535 --> 00:15:05,661 І далі за текстом, так? 218 00:15:09,498 --> 00:15:12,376 І до того ж він сильно хворіє… 219 00:15:15,295 --> 00:15:16,338 Прикро, що він хворіє. 220 00:15:18,257 --> 00:15:19,258 Та нічого. 221 00:15:22,052 --> 00:15:23,762 От тільки ти – не розчарування. 222 00:15:52,374 --> 00:15:53,500 Сандро. 223 00:16:02,759 --> 00:16:03,677 Гей. 224 00:16:04,261 --> 00:16:05,179 Усе добре? 225 00:16:05,679 --> 00:16:09,349 Ти не… Ти не відповідаєш на мої смски. 226 00:16:11,643 --> 00:16:12,644 Вибач. 227 00:16:14,688 --> 00:16:17,482 У брата неприємності. Він винний гроші. 228 00:16:17,566 --> 00:16:20,068 У нього зламані три ребра, тріщина у вилиці. 229 00:16:20,819 --> 00:16:23,238 Якщо не заплатить, то справу доведуть до кінця. 230 00:16:23,322 --> 00:16:24,406 Скільки він винний? 231 00:16:24,489 --> 00:16:26,074 Повертати борг – не варіант. 232 00:16:26,158 --> 00:16:28,493 -Які ж тоді варіанти? -Дам йому грошей, щоб утік. 233 00:16:28,577 --> 00:16:32,664 Добре. Уявімо, що він утік, і його не можуть знайти. 234 00:16:32,748 --> 00:16:34,917 До кого, по-твоєму, прийдуть по гроші? 235 00:16:35,000 --> 00:16:37,628 До мене? Та вони про мене навіть не знають. 236 00:16:37,711 --> 00:16:39,713 -Упевнена? -Я ні в чому не впевнена. 237 00:16:42,883 --> 00:16:45,552 -Треба повернути борг. -Я ж кажу: це неможливо. 238 00:16:45,636 --> 00:16:48,180 -Скільки вони хочуть? -Триста п'ятдесят тисяч доларів. 239 00:16:49,097 --> 00:16:50,682 Через чотири дні, 240 00:16:50,766 --> 00:16:52,726 тобто хоч банк грабуй. Неможливо. 241 00:16:54,353 --> 00:16:55,437 Я можу дати тобі гроші. 242 00:16:58,190 --> 00:16:59,525 -Що? -Вони в банку. 243 00:16:59,608 --> 00:17:00,651 Я зніму їх з рахунку. 244 00:17:00,734 --> 00:17:02,945 І не доведеться грабувати банк. 245 00:17:03,654 --> 00:17:06,113 Не розумію. Ти живеш з батьком. 246 00:17:06,198 --> 00:17:09,034 -Ти продавець у книгарні. -Ні, я власник книгарні. 247 00:17:09,535 --> 00:17:12,329 Як, по-твоєму, вона ще не закрилася? Це ж суцільні збитки. 248 00:17:12,411 --> 00:17:14,872 Тобто така сума просто лежить у тебе на рахунку? 249 00:17:15,457 --> 00:17:18,084 Так. Навіть більше. У батька багато грошей. 250 00:17:20,670 --> 00:17:22,214 І чому я вперше про це чую? 251 00:17:22,296 --> 00:17:23,966 Яка різниця? Може, я не хотів казати. 252 00:17:24,049 --> 00:17:25,258 Якщо чесно, ненормально, 253 00:17:25,342 --> 00:17:26,927 -що ти мовчав. -Ти жартуєш? 254 00:17:27,010 --> 00:17:28,846 -Я кажу, що допоможу. -Я не візьму грошей. 255 00:17:28,929 --> 00:17:31,640 -Чому? -Бо це 350 000$. Ось чому. 256 00:17:33,475 --> 00:17:35,310 Дякую, що запропонував. Щиро. 257 00:17:35,394 --> 00:17:37,479 Але ж ми насправді ледь знайомі. 258 00:17:42,901 --> 00:17:45,779 По-перше, гроші не мої, а батькові. 259 00:17:45,863 --> 00:17:48,407 І він їх заробив не якоюсь благородною справою. 260 00:17:48,490 --> 00:17:49,658 У нього є хедж-фонд. 261 00:17:50,325 --> 00:17:55,414 А по-друге, пішла ти на хер, якщо кажеш, що ми ледь знайомі. 262 00:17:58,709 --> 00:18:00,377 Ти – найкраще, що зі мною сталося. 263 00:18:05,757 --> 00:18:08,010 Я обов'язково рано чи пізно поверну гроші. 264 00:18:08,093 --> 00:18:10,387 Та нічого. Але я хотів би піти з тобою. 265 00:18:10,470 --> 00:18:12,848 Я не хочу, щоб ти наближався до цих людей. 266 00:18:12,931 --> 00:18:14,141 -Усе тут. -Добре. 267 00:18:14,808 --> 00:18:17,311 Зі мною все буде добре. Які плани на вечір? 268 00:18:18,478 --> 00:18:21,481 Я… сподівався зустрітися з однією красунею. 269 00:18:22,191 --> 00:18:25,402 Ну, на Мотт-стріт є класна японська кафешка. 270 00:18:25,903 --> 00:18:27,613 Якщо в тебе нема планів, я пригощаю. 271 00:18:31,200 --> 00:18:32,201 Гей. 272 00:18:39,499 --> 00:18:40,375 Я тебе кохаю. 273 00:18:41,126 --> 00:18:42,753 Пробач за це все. 274 00:18:53,013 --> 00:18:54,014 Ну все. 275 00:19:38,267 --> 00:19:39,268 Сандро. 276 00:19:41,728 --> 00:19:43,397 Сандро, все добре? 277 00:19:45,983 --> 00:19:49,236 Сандро! Сандро! 278 00:19:54,533 --> 00:19:55,534 Сандро! 279 00:19:58,954 --> 00:19:59,955 Сандро! 280 00:20:00,038 --> 00:20:04,334 САНДРА 281 00:20:41,496 --> 00:20:42,581 Капець. 282 00:20:57,429 --> 00:21:00,432 А на Різдво? Ніби непогано. 283 00:21:02,226 --> 00:21:03,477 Гей, ти – Ларуссо? 284 00:21:05,979 --> 00:21:07,022 Це я. 285 00:21:11,485 --> 00:21:13,403 -Ти сильно спізнилася, Сенді. -Вибачте. 286 00:21:13,487 --> 00:21:15,572 Нема таксі. Сьогодні ж довбаний Святвечір. 287 00:21:16,657 --> 00:21:17,741 Де Карл? 288 00:21:18,325 --> 00:21:20,786 У містера Нутсона захворіла дружина. Я його підміняю. 289 00:21:20,869 --> 00:21:22,329 Карл зазвичай… 290 00:21:22,996 --> 00:21:25,958 Містер Нутсон зазвичай проводить зустріч у своєму кабінеті. 291 00:21:26,041 --> 00:21:28,377 У свято можна зустрітися в неформальній обстановці. 292 00:21:29,127 --> 00:21:30,796 Та якщо хочеш, підемо в мій кабінет. 293 00:21:30,879 --> 00:21:32,005 Ні, тут підходить. 294 00:21:32,089 --> 00:21:33,090 Чудово. Сідай. 295 00:21:37,928 --> 00:21:39,847 -Ну, де ти сьогодні була? -Ніде. 296 00:21:42,558 --> 00:21:44,059 З подругою. Я з нею працюю. 297 00:21:44,142 --> 00:21:45,811 -Працюєш з нею в «Старбаксі»? -Так. 298 00:21:45,894 --> 00:21:48,564 Керолайн. Дам вам її номер, якщо хочете. 299 00:21:48,647 --> 00:21:49,815 Не треба. 300 00:21:49,898 --> 00:21:51,525 -Наркотики вживала, Сенді? -Ні. 301 00:21:51,608 --> 00:21:53,986 Якось порушувала умови свого дострокового звільнення? 302 00:21:54,069 --> 00:21:55,487 Ні. 303 00:21:56,071 --> 00:21:57,948 Як на роботі? Усе добре? 304 00:21:58,031 --> 00:21:59,950 Так. Нормальна робота. 305 00:22:00,033 --> 00:22:03,662 «Старбакс» – це чудово. Багато можливостей. 306 00:22:04,246 --> 00:22:05,664 Так, люблю цю роботу. 307 00:22:06,582 --> 00:22:07,875 Ага. 308 00:22:07,958 --> 00:22:08,834 Річ у тому, Сенді, 309 00:22:08,917 --> 00:22:11,378 що я була в тебе на роботі, і там тебе місяць не бачили. 310 00:22:14,840 --> 00:22:16,341 Так. Я поясню. 311 00:22:18,302 --> 00:22:20,596 -Я посварилася з менеджером… -Так. 312 00:22:20,679 --> 00:22:23,223 …бо він справжній… він кінчений збоченець, розумієте? 313 00:22:23,307 --> 00:22:24,808 Я шукаю іншу роботу, тому… 314 00:22:24,892 --> 00:22:26,435 Робота – умова твого УДЗ. 315 00:22:26,518 --> 00:22:27,811 -Розумієш? -Ага, так. 316 00:22:27,895 --> 00:22:29,229 Звільнення – перше порушення. 317 00:22:29,313 --> 00:22:30,856 Тому я спитаю. 318 00:22:30,939 --> 00:22:32,900 Який зараз буде твій тест на наркотики? 319 00:22:33,483 --> 00:22:35,694 -Негативний. -Негативний? Точно? 320 00:22:36,361 --> 00:22:38,947 Бо якщо я витрачу час, щоб піти й узяти з машини тест, 321 00:22:39,031 --> 00:22:41,909 а він виявиться позитивний, то я буду дуже незадоволена. 322 00:22:42,659 --> 00:22:44,203 Тому кажи: який буде тест? 323 00:22:47,372 --> 00:22:50,292 -Кілька днів тому я курила травку. -Друге порушення. 324 00:22:50,375 --> 00:22:51,919 Можу вже везти тебе у відділок. 325 00:22:52,002 --> 00:22:53,045 З твоїми судимостями 326 00:22:53,128 --> 00:22:55,297 -ти ще нескоро вийдеш. -Знаю, знаю. 327 00:22:55,380 --> 00:22:56,798 -Вибачте. -Вибачити? 328 00:22:56,882 --> 00:22:59,092 Назви хоч одну причину тебе не заарештувати. 329 00:23:04,348 --> 00:23:05,474 Я дам вам грошей. 330 00:23:05,557 --> 00:23:08,268 Спроба дати хабаря. Третє порушення. 331 00:23:08,352 --> 00:23:10,729 Поздоровляю, Сенді, це вже повний комплект. 332 00:23:10,812 --> 00:23:13,023 -Вставай і розвертайся. -Я… Ні-ні. Слухайте. 333 00:23:13,106 --> 00:23:14,983 -Я дам вам багато грошей. -Це скільки? 334 00:23:15,067 --> 00:23:17,069 Скільки хочете. Я знаю, де їх дістати, 335 00:23:17,152 --> 00:23:18,654 а ви знаєте, що я не брешу, 336 00:23:18,737 --> 00:23:20,864 -бо ви – мій інспектор з УДЗ… -Що ти робиш? 337 00:23:21,865 --> 00:23:23,992 Тобто? Нічого. Якого хріна? 338 00:23:24,076 --> 00:23:26,203 -Ти мене записуєш? -Ні! Перестаньте. Слухайте… 339 00:23:26,286 --> 00:23:27,329 Хочеш мене підставити? 340 00:23:27,412 --> 00:23:29,289 -Ні, не хочу. -Що за хрінь ти вигадала? 341 00:23:29,373 --> 00:23:30,707 -Ні. Слухайте… -Думаєш, я тупа? 342 00:23:30,791 --> 00:23:32,167 Так. Я думаю, що ви тупа. 343 00:23:32,668 --> 00:23:34,920 Я інспектор з УДЗ, а ця дівчина – моя підопічна… 344 00:23:35,003 --> 00:23:36,255 -Ага. -…вас це не стосується. 345 00:23:36,338 --> 00:23:37,339 Ви її обчищаєте. 346 00:23:37,422 --> 00:23:39,174 Як і інших звільнених, цілий вечір. 347 00:23:41,426 --> 00:23:42,427 Що ви хочете? 348 00:23:47,474 --> 00:23:49,059 Може, я заплачу, щоб ви пішли геть? 349 00:23:49,643 --> 00:23:50,644 Скільки? 350 00:23:51,186 --> 00:23:52,312 Скільки я маю? 351 00:23:56,733 --> 00:23:58,360 Гляньмо. 352 00:24:00,028 --> 00:24:01,029 Тут двад… 353 00:24:01,113 --> 00:24:04,157 Сорок п'ять, сорок шість, сорок сім. 354 00:24:04,241 --> 00:24:09,162 Десять, двадцять, сорок, шістдесят, вісімдесят, сто. 355 00:24:10,122 --> 00:24:11,123 От чорт. 356 00:24:12,165 --> 00:24:14,668 Двісті. Триста, чотириста. 357 00:24:14,751 --> 00:24:18,672 Тут чотириста сорок сім доларів. 358 00:24:23,385 --> 00:24:24,386 На це дивитеся? 359 00:24:27,764 --> 00:24:28,765 Добре. 360 00:24:33,312 --> 00:24:35,981 -Це «Ролекс Сабмарінер». -Я знаю, що таке «Ролекс». 361 00:24:36,690 --> 00:24:38,192 Ви, мабуть, п'яний. 362 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 Так, можливо. 363 00:24:48,368 --> 00:24:49,453 Вибачте мені. 364 00:24:51,997 --> 00:24:52,998 Вибачте. 365 00:24:57,252 --> 00:24:58,253 На все добре. 366 00:25:04,551 --> 00:25:05,552 Не рипайся. 367 00:25:13,393 --> 00:25:14,394 Заждіть. 368 00:25:17,481 --> 00:25:18,398 Побалакаймо. 369 00:25:19,274 --> 00:25:22,653 Я маю дружину й двох дітей, я просто хочу, щоб у них усе було. 370 00:25:23,237 --> 00:25:25,822 А ця сама винна, вона все просирає. 371 00:25:25,906 --> 00:25:28,742 -Іди нахер. -Так тримати, Сенді. Так тримати. 372 00:25:29,910 --> 00:25:31,620 Яка ціна? 373 00:25:31,703 --> 00:25:33,121 -П'ять тисяч. -До побачення. 374 00:25:33,205 --> 00:25:34,414 Ні-ні-ні. Ні. 375 00:25:35,541 --> 00:25:37,876 Я бачила вашу машину, і ви тут ходите, 376 00:25:37,960 --> 00:25:41,713 світите годинником за 8 500$, який хотіли мені віддати. 377 00:25:42,214 --> 00:25:44,091 У мене лише 447$. 378 00:25:44,174 --> 00:25:46,718 -Я візьму годинник. -Це 8 500. Ви самі сказали. 379 00:25:46,802 --> 00:25:49,763 Вісім п'ятсот за новий. Правильно? 380 00:25:49,847 --> 00:25:52,182 А за ношений скільки? Можливо, сім. 381 00:25:53,183 --> 00:25:54,434 Можливо. 382 00:25:54,518 --> 00:25:56,520 Давайте годинник, а я вам – решту. 383 00:26:06,905 --> 00:26:07,906 Дякую. 384 00:26:16,415 --> 00:26:18,125 Веселих свят, гівнючко. 385 00:26:48,822 --> 00:26:49,823 Він був несправжній? 386 00:26:51,700 --> 00:26:52,701 Сідай. 387 00:26:56,205 --> 00:26:57,331 Дам тобі твою частину. 388 00:26:59,041 --> 00:27:00,417 -Мою частину? -Твої гроші. 389 00:27:11,595 --> 00:27:12,596 Тисяча доларів. 390 00:27:14,223 --> 00:27:15,224 У мене при собі ніж. 391 00:27:16,725 --> 00:27:17,726 Чудово. 392 00:27:20,187 --> 00:27:21,563 Сідай, а то холодно. 393 00:28:44,021 --> 00:28:45,022 Сідай. 394 00:29:00,287 --> 00:29:01,997 Куртку можеш зняти. 395 00:29:06,710 --> 00:29:07,878 Тільки щоб ніякої фігні. 396 00:29:14,259 --> 00:29:16,720 -А тепер роззувайся. -Та пішов ти. 397 00:29:27,064 --> 00:29:28,065 Щоб я тобі довіряв. 398 00:29:44,957 --> 00:29:46,124 Я не наркоманка. 399 00:29:54,424 --> 00:29:55,509 Засукай рукава. 400 00:30:10,357 --> 00:30:12,776 Спати можеш отам. Або можеш піти. 401 00:30:17,114 --> 00:30:18,448 І що буде, якщо я лишуся? 402 00:30:20,242 --> 00:30:21,326 Працюватимеш на мене. 403 00:30:46,393 --> 00:30:47,352 Доброго ранку. 404 00:30:53,442 --> 00:30:54,693 Яке твоє улюблене кіно? 405 00:30:55,527 --> 00:30:56,570 Яке моє улюблене кіно? 406 00:30:57,863 --> 00:30:59,656 Так, яке твоє улюблене кіно? 407 00:31:01,074 --> 00:31:02,117 «Титанік». 408 00:31:03,911 --> 00:31:05,078 Класика. 409 00:31:05,954 --> 00:31:07,706 -Тобі подобається це кіно? -Авжеж. 410 00:31:09,374 --> 00:31:10,834 Ді Капріо в ньому такий молодий. 411 00:31:11,710 --> 00:31:13,170 Направду це його найкраща роль. 412 00:31:13,253 --> 00:31:14,546 Ще у «Відступниках» хороша. 413 00:31:16,423 --> 00:31:20,761 Непогана. Але «Титанік» – це фільм, який зробив його тим, ким він став. 414 00:31:21,637 --> 00:31:23,472 І Кейт Вінслет була така гарна. 415 00:31:25,557 --> 00:31:28,852 А кінець фільму який. Ніколи з ним не змирюся. 416 00:31:30,562 --> 00:31:31,730 Як так, що ти його любиш? 417 00:31:33,524 --> 00:31:35,025 Не люблю. Я його не дивився. 418 00:31:36,735 --> 00:31:38,195 -Не дивився «Титанік»? -Ні. 419 00:31:38,695 --> 00:31:40,906 Я не дивлюся кіно. Це марнування часу. 420 00:31:41,490 --> 00:31:45,202 Але в тебе склалося враження, що дивлюся. Цим ти й займатимешся. 421 00:31:45,285 --> 00:31:48,121 Будемо створювати в людей враження, що ти – якась інша людина. 422 00:31:49,498 --> 00:31:52,167 Коли я з тобою закінчу, враження буде переконливе на 100%. 423 00:31:54,962 --> 00:31:57,089 Навчимо тебе про все потроху. 424 00:31:59,132 --> 00:32:00,968 Щоб ти могла брехати про що завгодно. 425 00:32:02,302 --> 00:32:03,637 Прочитай усе до букви. 426 00:32:03,720 --> 00:32:05,097 Це такий херовий жарт? 427 00:32:06,348 --> 00:32:08,183 Що ти зробила з тією тисячею, що я дав? 428 00:32:08,267 --> 00:32:11,228 Вона в куртці. А що? 429 00:32:12,813 --> 00:32:14,690 Відтепер за кожен матюк я беру сотню. 430 00:32:14,773 --> 00:32:16,233 Ні хера! Це мої гроші. 431 00:32:16,316 --> 00:32:18,819 Я маю вже 200. У тебе ще лишилося 800. 432 00:32:20,195 --> 00:32:21,196 Читай. 433 00:32:21,780 --> 00:32:22,739 Як тебе звати? 434 00:32:22,823 --> 00:32:24,157 Макс. 435 00:32:24,241 --> 00:32:25,242 З Різдвом, Макс. 436 00:32:27,035 --> 00:32:28,370 З Різдвом, Сандро. 437 00:32:28,453 --> 00:32:29,663 Сенді. 438 00:32:30,706 --> 00:32:32,165 Усі звуть мене Сенді. 439 00:32:33,166 --> 00:32:34,167 Уже не звуть. 440 00:33:52,371 --> 00:33:53,247 Макс! 441 00:33:54,498 --> 00:33:57,376 Впусти. Клянусь, я більше не буду. Будь ласка! 442 00:34:02,005 --> 00:34:03,006 Макс! 443 00:34:04,132 --> 00:34:06,760 Будь ласка, будь ласка! 444 00:34:36,582 --> 00:34:39,334 Ти повинна кинути. Розумієш? 445 00:34:42,421 --> 00:34:44,006 Щоб я міг тобі довіряти. 446 00:34:58,145 --> 00:34:59,438 «Анна Кареніна». 447 00:34:59,521 --> 00:35:01,356 «Усі щасливі сім'ї схожі, 448 00:35:01,440 --> 00:35:05,110 але кожна нещаслива сім'я 449 00:35:05,194 --> 00:35:09,114 нещаслива…» 450 00:35:09,198 --> 00:35:12,743 «Але кожна нещаслива сім'я нещаслива по-своєму». 451 00:35:12,826 --> 00:35:15,329 -Це я й хотіла сказати. -«Великий Ґетсбі». 452 00:35:15,412 --> 00:35:16,788 «Ніколи нікому нічого не кажи, 453 00:35:16,872 --> 00:35:18,624 бо завжди сумуватимеш…» «Ловець у житі». 454 00:35:18,707 --> 00:35:21,001 «Коли я був ще юним і вразливим, 455 00:35:21,084 --> 00:35:23,295 то дістав від батька пораду, яку я…» 456 00:35:24,171 --> 00:35:25,797 -Коледж? -Вассара. 457 00:35:25,881 --> 00:35:26,965 Про що твоя докторська? 458 00:35:27,049 --> 00:35:31,428 «Переозначення радикалізму: Злет… чорного фемінізму в літературі США». 459 00:35:31,512 --> 00:35:32,930 Яка твоя улюблена книжка? 460 00:35:33,430 --> 00:35:35,599 «Їхні очі бачили Бога» Зори Ніл Герстон. 461 00:35:35,682 --> 00:35:36,808 Коли ти випустилася? 462 00:35:36,892 --> 00:35:37,935 У 16-му році. 463 00:35:38,018 --> 00:35:40,395 -«Це були найкращі часи… -Це були найгірші часи». 464 00:35:41,605 --> 00:35:42,606 -«Звіть мене… -Ізмаїл». 465 00:35:43,190 --> 00:35:44,983 -Де ти вчилася? -Коледж Вассара. 466 00:35:45,067 --> 00:35:47,277 -З якого по який? -З 2012-го до 2016-го. 467 00:35:47,361 --> 00:35:50,405 Я два роки жила в гуртожитку Джуетт, потім переїхала зі студмістечка. 468 00:35:50,489 --> 00:35:53,283 Майже ні з ким не спілкувалася. Весь час сиділа в бібліотеці. 469 00:35:53,367 --> 00:35:55,410 -Я перша? -У чому перша? 470 00:35:55,494 --> 00:35:56,787 Перша, з ким ти це робиш? 471 00:35:57,829 --> 00:35:58,830 Так. 472 00:35:58,914 --> 00:36:00,040 Чому ти обрав мене? 473 00:36:00,832 --> 00:36:03,001 -Щось у тобі побачив. -Брат приїжджає. 474 00:36:03,085 --> 00:36:05,921 Та щораз, як ми бачимося, він просить грошей. 475 00:36:06,004 --> 00:36:09,633 -І ти даєш йому грошей? -Іноді. Крім нього, в мене нікого нема. 476 00:36:10,342 --> 00:36:12,427 Я сама з Сіетла. У мене там мама. 477 00:36:12,511 --> 00:36:14,596 -Вона божевільна, але хороша. -Що ти вивчала? 478 00:36:15,222 --> 00:36:17,140 У Вассарі. Яка була спеціалізація? 479 00:36:17,224 --> 00:36:19,184 Англійську. Хотіла просто поговорити. 480 00:36:19,268 --> 00:36:21,103 Розповісти про маму. Що? У тебе нема мами? 481 00:36:21,186 --> 00:36:22,271 Та ні, мама є. 482 00:36:23,814 --> 00:36:24,857 Я ненавиджу цю мразоту. 483 00:36:25,941 --> 00:36:27,109 Коли ти вчилась у Вассарі? 484 00:36:27,609 --> 00:36:29,278 З 2012-го до 2016-го. 485 00:36:29,361 --> 00:36:32,197 -Весь час там була? -Ні, один рік за кордоном. 486 00:36:32,281 --> 00:36:34,032 -Де? -Флоренція, Італія. 487 00:36:34,116 --> 00:36:35,534 То ти знаєш італійську? 488 00:36:35,617 --> 00:36:38,036 І як тобі Італія? 489 00:36:38,120 --> 00:36:40,038 У мене про неї чудові спогади. 490 00:36:40,122 --> 00:36:42,416 Але в мене там був хлопець, справжній козел. 491 00:36:58,182 --> 00:36:59,224 Веду тебе на побачення. 492 00:37:01,810 --> 00:37:02,811 Куди? 493 00:37:05,063 --> 00:37:06,148 Любиш «мартіні»? 494 00:37:09,193 --> 00:37:10,444 Люблю «мартіні». 495 00:37:12,738 --> 00:37:13,739 Добре. 496 00:38:25,894 --> 00:38:27,145 Будьмо. 497 00:38:27,229 --> 00:38:28,230 Будьмо. 498 00:38:32,484 --> 00:38:34,319 То що ми тут робимо? 499 00:38:36,113 --> 00:38:37,155 Святкуємо. 500 00:38:38,073 --> 00:38:39,449 І що саме ми святкуємо? 501 00:38:41,618 --> 00:38:42,744 Мій день народження. 502 00:38:44,997 --> 00:38:46,290 Твій день народження? 503 00:38:50,878 --> 00:38:54,214 Ти дуже добре справляєшся. Краще, ніж я очікував. 504 00:38:55,340 --> 00:38:56,341 Дякую. 505 00:38:58,760 --> 00:39:00,470 Готова потренуватися? 506 00:39:01,805 --> 00:39:03,891 -Потренуватися? -Бачиш того чоловіка в барі? 507 00:39:07,603 --> 00:39:08,770 Так. І що з ним? 508 00:39:11,356 --> 00:39:13,483 Зроби так, щоб він пішов з тобою в номер. 509 00:39:22,701 --> 00:39:24,077 Ти серйозно? 510 00:39:24,161 --> 00:39:25,621 У тебе 40 хвилин. 511 00:39:47,059 --> 00:39:49,353 А ми ж так приємно проводили час. 512 00:40:14,419 --> 00:40:16,672 -Що будете, міс? -«Мартіні», будь ласка. 513 00:40:23,887 --> 00:40:24,721 Як справи? 514 00:40:27,808 --> 00:40:29,059 Добре. Привіт. 515 00:40:36,733 --> 00:40:37,609 Дякую. 516 00:40:42,155 --> 00:40:43,323 Можна вас пригостити? 517 00:40:45,868 --> 00:40:46,869 Не люблю пити сама. 518 00:40:49,788 --> 00:40:51,290 Так. Так, авжеж. 519 00:40:53,292 --> 00:40:54,293 Я Сандра. 520 00:40:55,544 --> 00:40:59,548 -Вільям. -Дуже приємно, Вільяме. 521 00:41:00,507 --> 00:41:01,717 І мені дуже приємно. 522 00:41:16,273 --> 00:41:17,900 Мушу зізнатися. 523 00:41:17,983 --> 00:41:19,401 Так? У чому? 524 00:41:19,484 --> 00:41:20,569 Я тебе помітила в барі. 525 00:41:21,737 --> 00:41:23,030 Люблю старших чоловіків. 526 00:41:23,947 --> 00:41:25,616 Ого. Прямо любиш? 527 00:41:25,699 --> 00:41:26,783 Сильно. 528 00:41:28,785 --> 00:41:30,621 А що таке? Недоотримала уваги від тата? 529 00:41:31,914 --> 00:41:33,123 Тата я майже не бачила. 530 00:41:43,467 --> 00:41:44,551 Ти одружений, так? 531 00:41:46,637 --> 00:41:48,722 Так, обручка на пальці саме через це. 532 00:41:54,937 --> 00:41:58,273 Я хотів тебе трахнути, відколи ти зайшла в бар. 533 00:42:00,442 --> 00:42:03,237 Зараз скажу тобі, що робитиму з тобою всю ніч… 534 00:42:08,825 --> 00:42:10,827 -Що це таке? -Не звертай уваги. 535 00:42:10,911 --> 00:42:12,496 То покоївка. 536 00:42:19,044 --> 00:42:22,339 -Зажди секунду. Так і сиди. -Ага. 537 00:42:25,467 --> 00:42:27,803 Чортова сука. Думаєш, я ніхріна не знав? 538 00:42:27,886 --> 00:42:29,012 Що ти з ним трахаєшся? 539 00:42:29,096 --> 00:42:31,682 -Що ти тут робиш? -Я дзвоню адміністратору. 540 00:42:31,765 --> 00:42:33,183 -Я тебе кохаю. Чуєш? -Джейсоне! 541 00:42:33,267 --> 00:42:34,226 -Заспокойся! -Мовчати! 542 00:42:34,309 --> 00:42:35,894 -Заспокойся! -Ти з ним трахаєшся? 543 00:42:35,978 --> 00:42:38,188 Що, трахаєш мою дівчину? Ти трахав мою дівчину? 544 00:42:38,272 --> 00:42:40,190 -Я тебе зарию! -Він не… 545 00:42:40,274 --> 00:42:42,067 Охрініти! Господи боже! 546 00:42:42,150 --> 00:42:43,110 -Срана сука! -Слухай. 547 00:42:43,193 --> 00:42:44,486 -Гей! -Бляха! 548 00:42:44,987 --> 00:42:47,239 -Джейсоне, ми розійшлися. -Пішов на хрін! 549 00:42:47,322 --> 00:42:48,866 -Я кличу охорону. -Ні, сядь. 550 00:42:49,366 --> 00:42:51,410 -Заспокойся. -Ні-ні. Він нічого не зробить. 551 00:42:51,994 --> 00:42:54,371 -Покликати охорону? -Ні-ні, я… 552 00:42:54,454 --> 00:42:56,999 Це просто колишній… Він мій колишній. Я… 553 00:42:57,082 --> 00:42:59,209 Йому просто боляче. Він нічого не зробить. 554 00:42:59,293 --> 00:43:01,086 -Тебе можна тут лишити? -Усе добре. Так. 555 00:43:01,169 --> 00:43:03,547 -Клянуся, просто… Цілком. -Упевнена? 556 00:43:03,630 --> 00:43:05,174 Просто дай нам кілька хвилин. 557 00:43:06,216 --> 00:43:07,926 -Авжеж. -Так. Я… 558 00:43:08,010 --> 00:43:10,220 Просто вертайся в бар… 559 00:43:10,304 --> 00:43:11,763 Довбане брехло! 560 00:43:11,847 --> 00:43:13,557 …я спущуся десь через пів години. 561 00:43:13,640 --> 00:43:14,766 -Добре? Так. -Ну, гаразд. 562 00:43:14,850 --> 00:43:16,894 -Точно все буде добре? -Цілком. 563 00:43:16,977 --> 00:43:18,687 -Чорт забирай. Добре. -Він вгамується. 564 00:43:18,770 --> 00:43:21,690 -Ага. Вибач. Так, добре. -Тільки… Тихіше, добре? 565 00:43:27,446 --> 00:43:28,488 Бляха. 566 00:43:33,327 --> 00:43:34,328 Молодець. 567 00:43:36,079 --> 00:43:38,707 Зрозуміла, що робити. Ти для цього народжена. Бачиш? 568 00:43:38,790 --> 00:43:41,251 Діяла швидко, спокійно. Імпровізувала. Так ми й робимо. 569 00:43:41,335 --> 00:43:42,544 Охрініти. 570 00:43:46,173 --> 00:43:47,633 Ні фіга собі. 571 00:43:53,222 --> 00:43:55,098 Дивно, що люди й досі носять готівку. 572 00:43:59,686 --> 00:44:03,565 А, авжеж. Сережки з діамантами для нещасної дружини, 573 00:44:04,107 --> 00:44:06,985 яка сидить удома й чекає чоловіка, що полює на молодих дівчат. 574 00:44:07,069 --> 00:44:09,446 Я б не сказала, що він полював. Ми його підставили. 575 00:44:09,530 --> 00:44:10,531 Не треба цього. 576 00:44:11,490 --> 00:44:13,450 -Чого? -Не жалій його. 577 00:44:19,122 --> 00:44:21,959 Чесну людину не обдуриш, правда ж? 578 00:44:23,961 --> 00:44:26,004 Тому нам ніколи й не жаль наші цілі. 579 00:44:48,652 --> 00:44:49,778 Вони тобі личать. 580 00:45:11,508 --> 00:45:12,676 Що ти робиш? 581 00:45:16,263 --> 00:45:17,806 З днем народження, Макс. 582 00:45:35,240 --> 00:45:39,203 МАКС 583 00:46:43,559 --> 00:46:45,978 …біля стіни 584 00:46:46,061 --> 00:46:48,772 -Ніби крап-крап-крап -Дякую. 585 00:46:48,856 --> 00:46:51,149 Дощових крапель 586 00:46:51,233 --> 00:46:54,945 Коли пройшла літня злива 587 00:46:55,028 --> 00:46:56,446 Приємного вечора, сер. 588 00:46:56,530 --> 00:47:01,034 Голос у голові й далі повторює 589 00:47:01,118 --> 00:47:04,496 Ти, ти, ти 590 00:47:04,580 --> 00:47:08,709 Уночі й вдень 591 00:47:09,459 --> 00:47:11,461 Ти єдиний 592 00:47:14,381 --> 00:47:18,051 Лише ти під місяцем 593 00:47:18,135 --> 00:47:20,387 І під сонцем… 594 00:47:20,470 --> 00:47:22,347 Макс. Ти таки приїхав. 595 00:47:22,848 --> 00:47:26,143 Річарде, знайомся: мій син Макс. 596 00:47:26,226 --> 00:47:27,311 -Привіт, мамо. -Привіт. 597 00:47:28,729 --> 00:47:30,689 -Ти дуже гарна. -Я багато про тебе чув. 598 00:47:32,608 --> 00:47:34,359 Хотів би я сказати те саме. 599 00:47:34,443 --> 00:47:37,696 Ну, якби ти відповідав на смски чи брав у руки телефон 600 00:47:37,779 --> 00:47:39,740 й іноді дзвонив мамі… 601 00:47:39,823 --> 00:47:41,450 Я дуже зайнятий, мамо. Вибач. 602 00:47:43,202 --> 00:47:45,370 Мама розповіла, що ти був на Сен-Бартелемі. 603 00:47:45,454 --> 00:47:48,457 -Так, був. -Ага. Я й сам там непогано розважався. 604 00:47:49,583 --> 00:47:50,751 Ще в 70-х. 605 00:47:52,794 --> 00:47:54,379 -Оце ви старий. -Макс. 606 00:47:54,463 --> 00:47:57,591 Це… Я… Ходімо, хочу з тобою поговорити. 607 00:47:57,674 --> 00:47:59,218 -Ходімо. Так. -Серйозно? 608 00:47:59,301 --> 00:48:00,302 Вибач. 609 00:48:00,385 --> 00:48:01,595 Ну, ходімо. 610 00:48:02,429 --> 00:48:03,472 Ходімо. 611 00:48:04,056 --> 00:48:06,558 Даруйте, сер. 612 00:48:06,642 --> 00:48:08,560 -Вітаю. -Ні, перестань. Ходімо. 613 00:48:08,644 --> 00:48:11,188 -Ти дуже гарна. -Гей. Що з тобою таке? 614 00:48:11,271 --> 00:48:12,606 -Що? -Це так нечемно. 615 00:48:14,107 --> 00:48:17,236 -Що ти про нього знаєш? -Синку, він громадський діяч. 616 00:48:17,319 --> 00:48:20,239 Усе, що тебе цікавить, можна знайти в ґуґлі. 617 00:48:21,573 --> 00:48:22,950 І двох хвилин не можеш сама. 618 00:48:23,033 --> 00:48:24,743 Завжди кидаєшся в якісь стосунки. 619 00:48:24,826 --> 00:48:26,870 Це інше. Справді. 620 00:48:28,247 --> 00:48:29,206 Авжеж, інше. 621 00:48:29,957 --> 00:48:32,000 Прошу, не пий стільки. Думаю, тобі вже досить. 622 00:48:33,835 --> 00:48:35,212 Перестань бути мамою, мамо. 623 00:48:36,880 --> 00:48:38,382 Синку, та що сталося? 624 00:48:39,216 --> 00:48:40,342 Що з тобою? 625 00:48:40,926 --> 00:48:43,220 Я думала, сьогодні ти прийдеш з дівчиною. 626 00:48:43,303 --> 00:48:44,346 Де вона? 627 00:48:44,930 --> 00:48:46,056 З кимось іншим. 628 00:48:46,557 --> 00:48:47,599 Он як. 629 00:48:49,101 --> 00:48:50,102 Мені жаль. 630 00:48:51,520 --> 00:48:54,273 Вона мені ніколи не подобалася. Погано на тебе впливала. 631 00:48:55,983 --> 00:48:57,401 Можна я тут трохи поживу? 632 00:48:58,861 --> 00:48:59,945 Он воно що. 633 00:49:03,740 --> 00:49:04,950 Ти вживаєш? 634 00:49:06,159 --> 00:49:10,581 Ні, я не вживаю наркотиків. Уже рік не вживаю. 635 00:49:10,664 --> 00:49:12,833 Бо я не можу знов через це проходити, 636 00:49:12,916 --> 00:49:15,460 -і не можна, щоб ти це робив тут. -Мамо, я зав'язав. 637 00:49:15,544 --> 00:49:16,837 Господи. Що за хрінь… 638 00:49:16,920 --> 00:49:19,256 Що ти хочеш? Хочеш, щоб я це довів? 639 00:49:19,339 --> 00:49:20,382 Насцяти тобі в банку? 640 00:49:20,465 --> 00:49:23,010 -Хочеш зробити тест? -Перестань. Що? Що ти робиш? 641 00:49:23,093 --> 00:49:26,138 -Зараз. Прямо зараз і зроблю це. -Ні! Не треба. Перестань! 642 00:49:26,221 --> 00:49:28,640 -Щоб сама побачила! -Не смій. Ану перестань! 643 00:49:33,395 --> 00:49:34,438 Я тобі доведу. 644 00:49:40,027 --> 00:49:40,944 Давай. 645 00:49:42,362 --> 00:49:44,990 -Перевіряй. -Прошу, не роби так зі мною. 646 00:49:45,073 --> 00:49:46,074 Перевіряй! 647 00:49:47,326 --> 00:49:51,330 Прошу. Прошу. Будь ласка, не роби так зі мною. 648 00:50:02,633 --> 00:50:03,967 Мамо, вибач. 649 00:50:09,097 --> 00:50:10,474 Вибач, мамо. 650 00:50:10,557 --> 00:50:14,770 Нащо ти це робиш? Нащо ти це робиш зі мною? 651 00:50:15,479 --> 00:50:17,272 Мені дуже жаль. 652 00:50:19,858 --> 00:50:23,946 Тільки… Мені все-таки треба десь пожити. 653 00:50:26,740 --> 00:50:27,783 Будь ласка. 654 00:50:27,866 --> 00:50:30,369 Можеш лишитися. Але ненадовго, добре? 655 00:50:33,789 --> 00:50:36,166 Дякую. Я тебе люблю. 656 00:50:38,961 --> 00:50:39,878 Дякую. 657 00:50:50,514 --> 00:50:51,598 Сподобався концерт? 658 00:51:07,072 --> 00:51:09,491 Ви… Вибач мені. 659 00:51:09,575 --> 00:51:12,786 Ви… Вибач. Вибач мені. 660 00:51:29,553 --> 00:51:32,139 Весь минулий рік він займався створенням компанії 661 00:51:32,222 --> 00:51:34,808 з фрахтування суден на Багамах, 662 00:51:34,892 --> 00:51:39,271 та потім усе змів ураган. Дуже прикро: він був такий щасливий. 663 00:51:39,354 --> 00:51:42,191 -У нього все було так добре… -Мадлен. А як він живе? 664 00:51:42,274 --> 00:51:44,318 Ну, батько лишив йому грошей, і… 665 00:51:46,695 --> 00:51:48,197 Я іноді йому допомагаю. 666 00:51:49,865 --> 00:51:50,866 Ну, звісно. 667 00:51:51,742 --> 00:51:54,411 Я була дуже молода, коли народила. 668 00:51:54,494 --> 00:51:58,165 А потім його батько вмер, я раптово стала вдовою 669 00:51:58,248 --> 00:52:01,376 і не завжди розуміла, як бути мамою. 670 00:52:01,460 --> 00:52:04,046 Хай би старався бути кращим. Він дорослий. 671 00:52:04,129 --> 00:52:05,964 Ні, не дорослий. І це я винна. 672 00:52:07,049 --> 00:52:09,885 Він завжди був моїм малим Максом. Без мене він не випливе. 673 00:52:11,136 --> 00:52:12,137 Доброго ранку, мамо. 674 00:52:13,555 --> 00:52:16,642 Привіт, синку. Як спалося? 675 00:52:17,726 --> 00:52:20,979 Чудово. З кімнати прекрасний вид. 676 00:52:22,648 --> 00:52:23,649 От і добре. 677 00:52:24,816 --> 00:52:28,153 Ну… У мене зустріч у центрі, 678 00:52:28,237 --> 00:52:31,907 але якщо ти не зайнятий, то, може, пообідаємо разом? 679 00:52:33,075 --> 00:52:34,993 О першій. У «Віа Карота». 680 00:52:35,661 --> 00:52:37,788 -Прекрасна ідея. -Чудово. 681 00:52:40,040 --> 00:52:40,958 До зустрічі. 682 00:52:47,965 --> 00:52:48,966 Бувай, синку. 683 00:53:01,645 --> 00:53:02,563 Річарде. 684 00:53:06,567 --> 00:53:08,151 Вибачте за вчора. 685 00:53:08,235 --> 00:53:12,698 Я прийняв клонопін і багато випив. 686 00:53:13,949 --> 00:53:16,994 Макс, у найближчому майбутньому 687 00:53:17,077 --> 00:53:18,662 ми будемо перетинатися. 688 00:53:19,371 --> 00:53:21,206 Не ускладнюймо один одному життя. 689 00:53:22,541 --> 00:53:25,544 Знаєш, ми з твоєю мамою ідемо сьогодні 690 00:53:25,627 --> 00:53:29,464 на благодійний захід, організований Фондом Річарда Гоббса. 691 00:53:30,299 --> 00:53:31,884 Його заснувала моя покійна дружина. 692 00:53:31,967 --> 00:53:35,512 Ми робимо різні доброчинні пожертви. 693 00:53:36,930 --> 00:53:38,849 Хочете, щоб я зробив пожертву? 694 00:53:38,932 --> 00:53:40,809 Якщо чесно, я зараз на мілині. 695 00:53:40,893 --> 00:53:44,146 Ні. Я подумав: може, ти захочеш піти з нами? 696 00:53:44,938 --> 00:53:48,984 Там буде… Декілька модних музичних колективів. 697 00:53:49,067 --> 00:53:51,236 Мені сказали, вони тепер дуже популярні. 698 00:53:54,448 --> 00:53:56,325 Буде багато молоді твого віку. 699 00:53:57,951 --> 00:53:58,952 Багато молодих жінок. 700 00:54:00,954 --> 00:54:04,917 Дякую. Та, мабуть, краще мені лишитись і відпочивати. 701 00:54:07,377 --> 00:54:09,880 Так. Цілком слушно. 702 00:54:32,819 --> 00:54:35,948 Ти був жахливий. Поводився з ним, ніби з офіціантом. 703 00:54:36,031 --> 00:54:38,951 Я так і не зрозумів, хто він. 704 00:54:39,034 --> 00:54:43,413 Та він же… він з того серіалу. Грає шпигуна. Він дуже відомий. 705 00:54:43,997 --> 00:54:46,792 Цілий вечір я міг думати лише про те, щоб ми лишилися вдвох. 706 00:54:46,875 --> 00:54:48,043 Тепер ми лише вдвох. 707 00:54:54,174 --> 00:54:57,803 Актори мені байдужі. Ти ж і сам знаєш. 708 00:55:00,180 --> 00:55:02,266 Хочу, щоб ти була лише моя. 709 00:55:08,146 --> 00:55:09,565 -Заспокойтеся. -Я просив… 710 00:55:09,648 --> 00:55:11,149 Сер, тут поліція. 711 00:55:12,025 --> 00:55:15,445 -Поліція? Гей! Що тут сталося? -Та що це в хріна значить? 712 00:55:15,529 --> 00:55:17,656 -Сер, даруйте. Поліція Нью-Йорка. -О бо… 713 00:55:17,739 --> 00:55:19,533 Детектив Коллінз. Цей юнак тут живе? 714 00:55:19,616 --> 00:55:21,577 -Тимчасово. -Я тут не живу. 715 00:55:21,660 --> 00:55:24,496 -Що ти зробив? -Нічого. Я нічого не зробив. 716 00:55:24,580 --> 00:55:25,998 Хотів купити наркотики. 717 00:55:26,081 --> 00:55:28,208 Ти сам намагався продати мені кокаїн. 718 00:55:28,292 --> 00:55:29,918 -І ви дали згоду. -Нічого я не давав. 719 00:55:30,002 --> 00:55:32,087 -Детективе, наскільки все серйозно? -Достатньо. 720 00:55:32,963 --> 00:55:33,881 У нього є порушення. 721 00:55:33,964 --> 00:55:36,300 Ми його перевірили, йому світить кілька років. 722 00:55:36,383 --> 00:55:37,968 -О боже. Макс. -І що тепер? 723 00:55:38,051 --> 00:55:40,554 -Я відвезу його… -Ніхріна, чувак. Я вшиваюся. 724 00:55:40,637 --> 00:55:41,889 Прийми руки нахрін! 725 00:55:41,972 --> 00:55:44,683 Річарде! Річарде, прошу. Зупини його. Зупини його! 726 00:55:44,766 --> 00:55:45,851 Заспокойся! 727 00:55:45,934 --> 00:55:48,687 -Бл***! -Детективе, ми можемо це обговорити? 728 00:55:50,522 --> 00:55:51,815 -Бл***. -Зараз. 729 00:55:58,030 --> 00:56:01,033 Щороку я жертвую поліції Нью-Йорка великі суми. 730 00:56:01,116 --> 00:56:02,409 Так, сер, я в курсі. 731 00:56:02,492 --> 00:56:04,745 Тому я й завітав, з увічливості. Тому й прийшов. 732 00:56:04,828 --> 00:56:06,872 Я знаю комісара. Марті – мій добрий друг. 733 00:56:06,955 --> 00:56:10,042 -Я можу замовити за вас словечко. -Річарде, не треба. 734 00:56:10,125 --> 00:56:12,252 Моє слово в цьому місті має вплив. 735 00:56:15,255 --> 00:56:16,673 Як добрий, так і поганий. 736 00:56:16,757 --> 00:56:19,760 Я вдячний за те, що ви зробили, прийшовши до мене. 737 00:56:19,843 --> 00:56:20,886 Ну, не знаю, сер. 738 00:56:20,969 --> 00:56:22,387 Я заплачу за ваш час. 739 00:56:23,388 --> 00:56:25,807 Я… Я не можу. Ні, я… Вибачте. 740 00:56:26,350 --> 00:56:28,185 Беріть довбані гроші, детективе. 741 00:56:33,649 --> 00:56:36,068 -Стій. Він не коп. -Що? 742 00:56:36,151 --> 00:56:37,528 -Мем, ви… -Заткнися. 743 00:56:39,571 --> 00:56:41,782 Це… Макс таке робить. 744 00:56:41,865 --> 00:56:44,409 Грає у… ігри на довіру. 745 00:56:45,702 --> 00:56:49,206 Це ж воно? Це… Така в тебе гра, так? 746 00:56:50,165 --> 00:56:51,917 -Запевняю вас, я… -Забирайся геть. 747 00:56:52,000 --> 00:56:55,128 Забирайся, а то направду викличу поліцію. Я серйозно. Геть. 748 00:57:02,886 --> 00:57:04,263 Тіпсі, слухай, здається… 749 00:57:04,346 --> 00:57:05,931 -Ну й гівно, чувак. -Краще йди. 750 00:57:06,014 --> 00:57:07,933 -По-твоєму, це смішно? -Чому ти розколовся? 751 00:57:08,016 --> 00:57:09,351 По-твоєму, це смішно? 752 00:57:09,434 --> 00:57:10,644 Та ну, друже. 753 00:57:11,436 --> 00:57:13,272 -Усе нормально? -Пішов геть. Геть. 754 00:57:13,355 --> 00:57:15,107 -Добре. -Вибач. Вибач мені. 755 00:57:15,190 --> 00:57:17,109 -Я подзвоню. Дякую. -Давай, чувак. 756 00:57:17,860 --> 00:57:19,027 Ще побачимося, бро. 757 00:57:19,862 --> 00:57:21,029 О боже. 758 00:57:21,113 --> 00:57:22,406 Мамо, послухай. 759 00:57:24,616 --> 00:57:25,909 Я ж усе тобі дала. 760 00:57:25,993 --> 00:57:28,453 Ти… Ти мав усі умови. 761 00:57:28,954 --> 00:57:31,123 Ти… Тобі нічого не бракувало. 762 00:57:31,206 --> 00:57:32,791 А ти отак зі мною чиниш? 763 00:57:33,375 --> 00:57:35,586 -Принижуєш мене перед ним? -Та це маленький… 764 00:57:43,719 --> 00:57:44,803 Прошу тебе, йди. 765 00:57:48,807 --> 00:57:50,350 Я більше не хочу тебе тут бачити. 766 00:58:01,904 --> 00:58:07,326 Стільки зусиль заради тисячі доларів. 767 00:58:07,951 --> 00:58:10,037 Дам тобі пораду, Макс. 768 00:58:11,205 --> 00:58:14,249 Якщо вже вирішив красти, крадь багато. 769 00:58:44,363 --> 00:58:45,531 Вибач, що вдарила. 770 00:58:47,074 --> 00:58:48,075 Та забудь. 771 00:58:48,659 --> 00:58:50,744 Ні, я перестаралася. 772 00:58:53,372 --> 00:58:54,373 Дай гляну. 773 00:59:09,763 --> 00:59:11,265 Ще зарано пити? 774 00:59:21,483 --> 00:59:23,193 Не дивися так на нього. 775 00:59:23,277 --> 00:59:24,319 Перестань. 776 00:59:28,031 --> 00:59:29,074 Він тобі симпатичний. 777 00:59:29,658 --> 00:59:31,702 Авжеж, симпатичний. Він мільярдер. 778 00:59:33,078 --> 00:59:34,496 Я не про це. 779 00:59:35,497 --> 00:59:37,833 Слухай, у мене дуже добре передчуття. 780 00:59:37,916 --> 00:59:39,376 Ми дуже близько. 781 00:59:40,335 --> 00:59:42,796 Він хоче зустрітися з тобою о першій у своєму офісі. 782 00:59:49,052 --> 00:59:52,347 А, може, я не хочу більше цим займатися. 783 00:59:52,431 --> 00:59:55,058 Чому? Не ревнуй. 784 00:59:58,770 --> 01:00:00,480 Ти ж знаєш, старі мені не подобаються. 785 01:00:04,610 --> 01:00:05,986 Знаєш, що подобається. 786 01:00:13,911 --> 01:00:14,995 Що ж. 787 01:00:17,873 --> 01:00:18,707 Ні. 788 01:00:22,628 --> 01:00:23,670 Що мені подобається? 789 01:00:28,842 --> 01:00:29,885 Тобі подобаюсь я. 790 01:00:33,597 --> 01:00:34,598 Мені подобаєшся ти. 791 01:00:41,021 --> 01:00:42,272 А чому ти мені подобаєшся? 792 01:00:44,149 --> 01:00:46,360 Бо я даю тобі те, що ти хочеш. 793 01:00:52,616 --> 01:00:53,909 То дай мені те, що я хочу. 794 01:00:56,954 --> 01:00:58,288 Дай те, що я хочу. 795 01:00:58,830 --> 01:00:59,915 Добре. 796 01:01:42,249 --> 01:01:43,959 Дякую, що прийшов, Макс. 797 01:01:44,710 --> 01:01:48,005 Гей. Ви в порядку? 798 01:01:48,088 --> 01:01:51,216 Так, то планові процедури. Сюди, за мною. 799 01:01:51,717 --> 01:01:54,636 Хочу перепросити за вчора. 800 01:01:54,720 --> 01:01:55,971 То було нечемно. 801 01:01:57,055 --> 01:01:58,724 Це ще м'яко сказано. 802 01:01:59,933 --> 01:02:02,644 Знаєш, коли твоя мама вперше розказала про тебе, 803 01:02:03,187 --> 01:02:07,316 то сказала, що в тебе добра освіта, що ти кмітливий, розумний. 804 01:02:07,900 --> 01:02:12,487 І я подумав: я завжди шукаю якогось такого юнака. 805 01:02:12,571 --> 01:02:15,365 -Пропонуєте роботу? -Ні. Навряд чи ти хочеш працювати. 806 01:02:17,743 --> 01:02:19,161 А ти що тут робиш? 807 01:02:19,745 --> 01:02:21,371 Ти домовлявся про зустріч? 808 01:02:21,455 --> 01:02:23,165 Ні. Я не знав, що треба. 809 01:02:23,248 --> 01:02:24,249 Що таке, Том? 810 01:02:25,709 --> 01:02:26,543 Я повернувся. 811 01:02:26,627 --> 01:02:29,379 Так, я бачу. То що ти хочеш? 812 01:02:30,130 --> 01:02:31,882 Хотів привітатися, дізнатись, як ти… 813 01:02:31,965 --> 01:02:34,760 -Ти невчасно. -Ясно. Ще побачимося, тату. 814 01:02:36,595 --> 01:02:37,596 Том. 815 01:02:42,726 --> 01:02:43,727 Ходімо, сюди. 816 01:02:44,895 --> 01:02:45,979 Це мій син. 817 01:02:46,522 --> 01:02:49,316 Я завжди думав, що він усе це успадкує. 818 01:02:50,526 --> 01:02:53,320 Коли вмерла його мати, він важко це переживав. 819 01:02:53,946 --> 01:02:56,740 Йому бракує сили духу тут працювати. Він слабкий. 820 01:02:59,326 --> 01:03:04,790 Коли йому виповнився 21 рік, я запропонував усе, що він забажає. 821 01:03:05,916 --> 01:03:08,502 Знаєш, що попросив син? 822 01:03:09,795 --> 01:03:10,837 Не знаю, Річарде. 823 01:03:11,338 --> 01:03:16,134 Підписаний примірник «Джейн Ейр» Шарлотти Бронте. 824 01:03:16,969 --> 01:03:19,137 А тепер він хоче відкрити книгарню. 825 01:03:20,097 --> 01:03:21,807 Не зовсім розумна інвестиція. 826 01:03:22,683 --> 01:03:25,227 Не зовсім. Та я все одно йому це дам. 827 01:03:27,312 --> 01:03:28,480 Знаєш чому, Макс? 828 01:03:30,649 --> 01:03:32,276 Бо життя в нас лише одне. 829 01:03:32,359 --> 01:03:37,030 І я не буду тюремником своєму синові той час, що відведений йому на землі. 830 01:03:43,287 --> 01:03:45,664 Будь із собою чесний, Макс. 831 01:03:47,165 --> 01:03:51,420 Якщо я найму тебе працювати на мене, як, по-твоєму, це скінчиться? 832 01:03:52,921 --> 01:03:54,047 Недобре. 833 01:03:55,090 --> 01:03:56,133 І я так думаю. 834 01:03:58,302 --> 01:04:03,599 Та все одно пропоную тобі роботу. Думаю, 60 000$ на місяць. 835 01:04:03,682 --> 01:04:06,226 Шістдесят штук на місяць? За що? 836 01:04:06,727 --> 01:04:11,190 Щоб ти шукав можливості. Залишив по собі слід. 837 01:04:12,024 --> 01:04:13,233 Хочете, щоб я зник. 838 01:04:14,401 --> 01:04:19,573 Мама через тебе страждає, Макс. Я цього не терпітиму. 839 01:04:21,366 --> 01:04:23,285 І що ж я таке? Погана інвестиція? 840 01:04:23,368 --> 01:04:25,370 Я б не досяг усього поганими інвестиціями. 841 01:04:25,454 --> 01:04:29,249 То це така моя ціна, Річарде? Шістдесят тисяч доларів на місяць? 842 01:04:29,333 --> 01:04:31,585 Я пропоную тобі можливість. 843 01:04:34,046 --> 01:04:35,714 Я хочу річну зарплату наперед. 844 01:04:37,049 --> 01:04:39,843 Я можу це організувати. Просто перекажу гроші… 845 01:04:39,927 --> 01:04:42,638 Перекажете гроші? Ні. Що? Щоб я сплатив податки? 846 01:04:42,721 --> 01:04:43,931 Найняв бухгалтера? Ні. 847 01:04:45,140 --> 01:04:46,683 Я хочу аванс готівкою. 848 01:04:50,938 --> 01:04:54,066 Дайте мені готівку – і мама вся ваша. 849 01:04:54,149 --> 01:04:57,611 Я зникну. Від мене не буде й звістки. Навіть сраної листівки. 850 01:05:02,699 --> 01:05:03,784 Зачекай тут. 851 01:06:57,523 --> 01:07:00,692 -Ми змогли. -Ми змогли, котику. 852 01:07:06,198 --> 01:07:07,658 Де моє бабло? 853 01:07:10,911 --> 01:07:11,870 Які ви класні. 854 01:07:17,709 --> 01:07:18,794 Давайте. 855 01:07:23,632 --> 01:07:26,593 -Так! -Випиймо. 856 01:07:28,220 --> 01:07:29,221 Ну, давайте. 857 01:07:29,847 --> 01:07:31,431 Бабло наше, друже. 858 01:07:32,766 --> 01:07:35,060 Йо, чекай, дивись. 859 01:07:35,143 --> 01:07:37,563 Є один новенький, Ґолді. 860 01:07:37,646 --> 01:07:39,231 -Він з Лос-Анджелеса. -Ага. 861 01:07:39,314 --> 01:07:41,608 Працював каскадером до розводу на бабло – 862 01:07:41,692 --> 01:07:42,860 чи як назвати нашу справу? 863 01:07:42,943 --> 01:07:45,028 Починав каскадером. Здуріти. 864 01:07:45,112 --> 01:07:47,406 Його дуже рекомендують, і він хоче зірвати куш. 865 01:07:47,489 --> 01:07:48,490 І ви мені потрібні. 866 01:07:49,575 --> 01:07:50,492 Тіпсі… 867 01:07:53,161 --> 01:07:54,162 Ми вийшли. 868 01:07:55,247 --> 01:07:57,457 Та ну, друже. Ви… На пенсію вийшли чи що? 869 01:07:57,541 --> 01:07:59,668 -Ні. Ні-ні. -Уже все? 870 01:07:59,751 --> 01:08:01,461 І чим будете займатися? Прямо… Та ну. 871 01:08:01,545 --> 01:08:02,588 Ні, ми беремо… 872 01:08:02,671 --> 01:08:05,507 -Просто беремо відпустку. -Ми… Так. 873 01:08:05,591 --> 01:08:07,676 -Беремо відпустку. -Ясно. Ну, дайте знати, 874 01:08:07,759 --> 01:08:09,595 -коли вернетеся. Добре? -Добре. 875 01:08:09,678 --> 01:08:11,054 Вам треба з ним познайомитися. 876 01:08:11,138 --> 01:08:12,139 Він крутий, чуєте? 877 01:08:19,897 --> 01:08:21,565 Ти гониш. Де моє бабло? 878 01:08:26,862 --> 01:08:27,738 Та перестань. 879 01:08:27,821 --> 01:08:28,654 Що? 880 01:08:30,699 --> 01:08:34,411 -Це все. Тіпсі, це й усе. -Ні. 881 01:08:35,703 --> 01:08:37,163 У нас були витрати… 882 01:08:37,247 --> 01:08:39,666 -Були певні витрати. -…яких ми не врахували. 883 01:08:39,750 --> 01:08:43,670 Ну, добре. Але ж це… Ні-ні. Ми не так домовлялися, друже. 884 01:08:43,754 --> 01:08:46,381 -Знаю, та бувають зміни. -Ага. 885 01:08:50,010 --> 01:08:53,096 У вас це почало входити у звичку. Враження таке, що це я – ціль. 886 01:08:53,721 --> 01:08:55,891 -Нам просто смішно. -Ні. Перестань, друже. Ні. 887 01:08:55,974 --> 01:08:56,808 -Ні-ні. -Ні. 888 01:08:56,891 --> 01:08:57,893 Нічого подібного. 889 01:09:02,940 --> 01:09:04,733 Але гарно ми його розвели, правда ж? 890 01:09:04,815 --> 01:09:06,859 Подякуй Мадлен за це. 891 01:09:07,486 --> 01:09:08,862 Перестань. Перестань. 892 01:09:09,363 --> 01:09:11,281 Дякую, Мадлен. 893 01:09:11,364 --> 01:09:13,283 Нема за що, Тіпсі. Нема за що. 894 01:09:13,367 --> 01:09:15,743 -Дякую, Тіпсі. -Дякуємо тобі за все, друже. 895 01:09:15,827 --> 01:09:18,163 -Я тобі подзвоню. -Ага. Авжеж. 896 01:09:18,247 --> 01:09:19,998 -Не мерзніть тут. -Бувай. 897 01:09:24,002 --> 01:09:26,922 -Три чверті мільйона. -Непогано. 898 01:09:33,470 --> 01:09:34,471 І що тепер? 899 01:09:35,180 --> 01:09:38,391 Поїду додому. Візьму свої речі. 900 01:09:38,475 --> 01:09:43,230 І скажу йому, що в мене захворіла тітка в Джерсі. 901 01:09:43,313 --> 01:09:45,858 І вранці одразу ж поїду звідти. 902 01:09:47,859 --> 01:09:49,069 Ти мене кохаєш? 903 01:09:51,404 --> 01:09:52,614 На жаль. 904 01:10:19,099 --> 01:10:20,100 Гей. 905 01:10:20,184 --> 01:10:23,979 Гей. Слухай… 906 01:10:24,062 --> 01:10:26,773 Маю добру новину й погану новину. 907 01:10:27,357 --> 01:10:30,485 Добра новина – усі гроші лишаються тобі. 908 01:10:31,528 --> 01:10:33,280 Ясно. А яка погана? 909 01:10:38,744 --> 01:10:41,997 Погана новина – ти мав рацію. 910 01:10:42,789 --> 01:10:43,790 У чому? 911 01:10:47,377 --> 01:10:48,754 Старий мене кохає. 912 01:10:49,880 --> 01:10:53,091 Він хоче одружитися, тому я лишаюсь. 913 01:10:53,175 --> 01:10:54,426 Що ти таке кажеш? 914 01:10:55,761 --> 01:10:58,430 Може, я не хочу цілими днями сидіти в барі, 915 01:10:58,514 --> 01:11:00,432 до кінця життя розводити людей на гроші. 916 01:11:00,974 --> 01:11:02,351 Ти це не серйозно. 917 01:11:02,935 --> 01:11:05,145 Рано чи пізно старий почне ставити питання. 918 01:11:05,229 --> 01:11:07,523 Ні. Не почне. Він занадто захоплений. 919 01:11:08,023 --> 01:11:10,567 У нього багато різного клопоту. 920 01:11:10,651 --> 01:11:12,361 Ну, знаєш: здоров'я, бізнес. 921 01:11:12,444 --> 01:11:14,863 І емоційно нестабільний син. 922 01:11:16,448 --> 01:11:18,909 А я – щось хороше. Розумієш? 923 01:11:19,618 --> 01:11:21,370 Щось хороше в його житті. 924 01:11:21,453 --> 01:11:22,371 Ага. 925 01:11:22,454 --> 01:11:24,790 Я тебе знаю. Залишишся – коли-небудь оступишся. 926 01:11:25,624 --> 01:11:28,961 Не оступлюся. Я дуже вправна. 927 01:11:30,754 --> 01:11:34,716 А якщо тебе не шукають, тебе й не бачать. 928 01:11:36,718 --> 01:11:37,970 Ти справді це зробиш? 929 01:11:43,809 --> 01:11:44,685 Так. 930 01:11:46,186 --> 01:11:48,021 Я більше не хочу грати маму. 931 01:11:50,023 --> 01:11:51,024 Це нудно. 932 01:11:56,071 --> 01:11:57,823 Макс Бернетт, це поліція. 933 01:11:57,906 --> 01:12:00,826 У нас є ордер на ваш арешт. Відчиняйте. 934 01:12:00,909 --> 01:12:03,120 Я тобі не вірю. Хто за дверима? Тіпсі? 935 01:12:06,331 --> 01:12:07,583 Краще тікай. 936 01:12:09,501 --> 01:12:10,794 Ти блефуєш. 937 01:12:10,878 --> 01:12:13,630 Ну, тоді не піддавайся на мій блеф і відчиняй двері. 938 01:12:16,258 --> 01:12:17,259 Відчиніть. 939 01:12:19,219 --> 01:12:20,304 Ти мене використала? 940 01:12:26,894 --> 01:12:27,895 Макс Бернетт. 941 01:12:32,524 --> 01:12:33,984 -Чорт. -Відчиняйте. 942 01:12:50,584 --> 01:12:54,504 МАДЛЕН 943 01:13:55,941 --> 01:13:57,025 Співчуваю. 944 01:13:57,109 --> 01:14:00,112 Ви мені потрібні на хвилину, прочитати Річардів заповіт. 945 01:14:00,195 --> 01:14:02,614 Певні документи не можуть чекати. 946 01:14:03,115 --> 01:14:07,160 До того ж, думаю, краще зробити це одразу – заради Тома. 947 01:14:08,203 --> 01:14:10,205 -Добре. -Добре. 948 01:14:17,588 --> 01:14:20,757 Річард особисто диктував мені цю останню чернетку заповіту, 949 01:14:20,841 --> 01:14:21,967 він її підписав. 950 01:14:22,509 --> 01:14:24,845 Оскільки його хвороба була в самому розпалі, 951 01:14:25,554 --> 01:14:27,723 вважаю за свій обов'язок запевнити вас, 952 01:14:27,806 --> 01:14:31,310 що в той час він говорив зв'язно й був при здоровому розумі. 953 01:14:33,103 --> 01:14:36,440 Більшість своїх статків Річард заповів Мадлен. 954 01:14:40,152 --> 01:14:42,696 Яка маячня… Усе має належати Томові. 955 01:14:42,779 --> 01:14:47,367 Річард висловився дуже чітко. Після останнього інциденту з Томом… 956 01:14:47,451 --> 01:14:51,955 -У мене вкрали 350 000$. -…у нього були серйозні побоювання… 957 01:14:52,039 --> 01:14:54,583 -І в мене стався нервовий зрив. -…лишати Тому і компанію, 958 01:14:54,666 --> 01:14:55,959 і статки. 959 01:14:58,879 --> 01:15:01,381 Для ваших потреб створили трастовий фонд. 960 01:15:02,007 --> 01:15:03,008 Сума дуже щедра. 961 01:15:03,926 --> 01:15:06,512 Ви зможете й далі займатися своєю книгарнею. 962 01:15:07,095 --> 01:15:10,098 Також Том керуватиме доброчинністю – 963 01:15:10,182 --> 01:15:12,184 Фондом Річарда Гоббса. 964 01:15:12,267 --> 01:15:15,687 А все інше: нерухомість, активи, акції, акціонерний капітал – 965 01:15:17,147 --> 01:15:19,066 тобто решта 9,2 мільярда… 966 01:15:20,859 --> 01:15:22,027 Усе отримує Мадлен. 967 01:15:24,446 --> 01:15:27,282 Ну, принаймні він довірив мені фонд. 968 01:15:27,366 --> 01:15:30,410 Так і є, Том. Тепер ви голова ради директорів. 969 01:15:32,663 --> 01:15:35,165 А Мадлен призначено довірчим власником. 970 01:15:37,459 --> 01:15:38,752 Я довірчий власник? 971 01:15:38,835 --> 01:15:40,379 Це лише формальність. 972 01:15:40,462 --> 01:15:44,216 Підстрахування на випадок, якщо Том не зможе виконувати обов'язки, 973 01:15:44,299 --> 01:15:47,094 -щоб Мадлен… -Зайняла моє місце. Я зрозумів. 974 01:15:50,556 --> 01:15:53,767 Він вірив, що ви здатні керувати фондом. 975 01:15:53,851 --> 01:15:56,144 Можу сказати це вам з цілковитою щирістю. 976 01:15:59,231 --> 01:16:00,941 -Він вас дуже цінив. -Ясно. 977 01:16:01,024 --> 01:16:03,861 Без образ, але я бачу з його заповіту, кого він цінив. 978 01:16:05,195 --> 01:16:08,740 Девіде, я хочу поговорити з Томом наодинці, 979 01:16:08,824 --> 01:16:10,409 -якщо можна. -Авжеж. 980 01:16:11,326 --> 01:16:12,953 Дякую. 981 01:16:16,039 --> 01:16:17,332 Мені дуже жаль. 982 01:16:17,416 --> 01:16:19,501 -Не треба. Це не ваша вина. -Я просто… 983 01:16:19,585 --> 01:16:21,545 Хочу, щоб ти знав: я твій партнер. 984 01:16:22,546 --> 01:16:23,797 І що я поруч. 985 01:16:25,174 --> 01:16:29,136 Хоч би що тобі було треба, я поруч. Ти не мусиш проживати це наодинці. 986 01:16:29,219 --> 01:16:30,679 Дякую за ці слова. 987 01:16:30,762 --> 01:16:32,764 Можеш жити зі мною, скільки хочеш. 988 01:16:32,848 --> 01:16:34,808 Найближчим часом можеш не з'їжджати. 989 01:16:36,560 --> 01:16:39,479 Та мені доведеться продати цю квартиру, бо я не зможу. 990 01:16:40,522 --> 01:16:44,234 Я не можу… не можу тут жити сама. Просто не можу. 991 01:16:45,235 --> 01:16:46,320 Я не впораюся. 992 01:16:47,905 --> 01:16:50,115 -Не знаю, нащо я це сказала. -Ясно. 993 01:16:50,199 --> 01:16:51,200 Не треба було… 994 01:16:51,283 --> 01:16:53,035 -Я розумію. -Дарма я зараз це сказала. 995 01:16:53,118 --> 01:16:55,245 Поговоримо про це потім. 996 01:16:55,329 --> 01:16:56,997 -Просто це занадто. -Усе добре. 997 01:16:57,080 --> 01:16:59,291 Зараз для нас обох це занадто. 998 01:17:27,694 --> 01:17:30,030 -Дякую, Патрику. -Нема за що, міс Гоббс. 999 01:17:33,784 --> 01:17:35,786 -Доброго ранку, Чарлі. -Вітаю, міс Гоббс. 1000 01:17:53,512 --> 01:17:55,347 Піду гляну, що в залі. Я ненадовго. 1001 01:17:55,430 --> 01:17:56,515 Дуже вам дякую. 1002 01:17:58,183 --> 01:17:59,101 …місіс Гоббс. 1003 01:18:00,060 --> 01:18:01,019 Нічого собі. 1004 01:18:05,440 --> 01:18:08,485 Дуже гарно. А можна подивитися іншу шухлядку? 1005 01:18:09,194 --> 01:18:10,195 Авжеж. 1006 01:18:28,755 --> 01:18:30,841 Треба тобі щось сказати. Здається, я бачила… 1007 01:18:39,558 --> 01:18:41,852 Будь ласка, проходьте. Том вас чекає. 1008 01:18:46,273 --> 01:18:49,151 Він знудиться до смерті. Звернися до мене через 20 років. 1009 01:18:49,234 --> 01:18:51,987 Я вирішуватиму всі ті ж самі питання. Розумієш, про що я? 1010 01:18:52,654 --> 01:18:55,157 Місіс Гоббс. Доброго ранку. Я Пет Бреддок. 1011 01:18:55,240 --> 01:18:57,409 Ми бачилися на поминках по вашому чоловікові. 1012 01:18:58,660 --> 01:19:00,245 Так, авжеж. Як ваші справи? 1013 01:19:00,329 --> 01:19:01,747 Добре. Дякую. 1014 01:19:01,830 --> 01:19:04,875 Це мої колеги: містер Маккейб, містер Мозлі. 1015 01:19:06,251 --> 01:19:08,587 Ми прийшли до Тома. Він нам доручив одну справу. 1016 01:19:09,713 --> 01:19:11,089 А що це за справа? 1017 01:19:11,173 --> 01:19:12,758 О, Пет. 1018 01:19:13,425 --> 01:19:14,259 Мадлен, 1019 01:19:14,343 --> 01:19:15,886 -Бреддок – давній друг сім'ї. -Том. 1020 01:19:15,969 --> 01:19:17,763 Радий бачити. Батько доручав йому роботу, 1021 01:19:17,846 --> 01:19:20,390 якщо треба було вирішити якесь делікатне питання. 1022 01:19:20,933 --> 01:19:23,101 До речі, Мадлен, ви теж подивіться. 1023 01:19:23,769 --> 01:19:26,855 Том звернувся до нас по допомогу в пошуках дівчини, яка вкрала гроші. 1024 01:19:26,939 --> 01:19:28,690 Наша система проаналізувала її фото, 1025 01:19:28,774 --> 01:19:31,568 і ми знайшли цю жінку. Думаємо, це вона. 1026 01:19:35,489 --> 01:19:36,532 -Це вона. -Добре. 1027 01:19:36,615 --> 01:19:37,866 Звати Сандра Кармайкл. 1028 01:19:37,950 --> 01:19:40,369 Народилася в Сіетлі. Важке дитинство. 1029 01:19:40,869 --> 01:19:43,705 Ми говорили з матір'ю, але та кілька років з нею не спілкується. 1030 01:19:43,789 --> 01:19:46,208 У 16 років її виключили зі школи, 1031 01:19:46,291 --> 01:19:48,210 і в неї почалися проблеми з законом. 1032 01:19:48,293 --> 01:19:50,671 Дрібні крадіжки, зберігання наркотиків, напади. 1033 01:19:51,171 --> 01:19:52,506 Потім вона стала наркозалежна 1034 01:19:52,589 --> 01:19:55,759 і переїжджала з одного міста в інше, аж поки не опинилась у Квінзі, 1035 01:19:55,843 --> 01:19:57,719 де її знов заарештували за наркотики. 1036 01:19:57,803 --> 01:20:00,639 Отримала умовно-дострокове звільнення, і тут її слід застиг. 1037 01:20:01,640 --> 01:20:04,142 Що ж, ясно. Вона наркоманка. 1038 01:20:04,226 --> 01:20:06,645 Якщо чесно, з цим виникають питання. 1039 01:20:07,187 --> 01:20:08,772 -Які питання? -Так, які? 1040 01:20:08,856 --> 01:20:11,066 Вона провернула дуже складну махінацію. 1041 01:20:11,149 --> 01:20:13,110 Не уявляю, щоб вона змогла це сама. 1042 01:20:13,193 --> 01:20:15,028 Думаю, діяло кілька людей. 1043 01:20:16,446 --> 01:20:18,907 -Тримаємо вас у курсі. -Я вам дуже вдячний. 1044 01:20:18,991 --> 01:20:21,702 -Ми до них доберемося. -Добре. Я у вас вірю. 1045 01:20:23,161 --> 01:20:25,831 -Ми з вами скоро зв'яжемося. -Добре. 1046 01:21:11,084 --> 01:21:12,085 Я тут! 1047 01:21:13,629 --> 01:21:14,755 Привіт! 1048 01:21:18,175 --> 01:21:21,178 -Не знав, що ви вмієте готувати. -Непогано для трофейної дружини? 1049 01:21:23,555 --> 01:21:25,390 Твій тато казав, якої ти про мене думки. 1050 01:21:25,474 --> 01:21:28,810 -Вибачте. Я вас тоді не знав. -Мені байдуже. 1051 01:21:28,894 --> 01:21:31,146 -То я через нього. -Чесно… Мені справді байдуже. 1052 01:21:32,064 --> 01:21:33,273 Ти голодний? 1053 01:21:33,899 --> 01:21:36,318 Так. Поїсти не відмовлюся. Тільки речі покладу. 1054 01:21:41,240 --> 01:21:43,408 Як просуваються пошуки дівчини? 1055 01:21:43,492 --> 01:21:47,162 Поки ніяк. Бреддок напав на слід у Маямі, але він був хибний. 1056 01:21:48,914 --> 01:21:49,790 Сонечко, знаєш, 1057 01:21:49,873 --> 01:21:55,170 ці люди вчинили з тобою жахливо, незрозуміло й несправедливо. 1058 01:21:55,254 --> 01:22:00,008 Та я не думаю, що тобі стане краще, якщо ти її знайдеш. 1059 01:22:01,426 --> 01:22:02,427 Я не згодний. 1060 01:22:03,303 --> 01:22:04,429 Але ж… 1061 01:22:05,013 --> 01:22:07,933 Добре. Зараз я тобі щось покажу. 1062 01:22:08,016 --> 01:22:09,059 Я тут… 1063 01:22:10,811 --> 01:22:14,231 почала підшукувати тобі квартиру. 1064 01:22:14,314 --> 01:22:16,400 Вони всі в центрі, біля книгарні, 1065 01:22:16,483 --> 01:22:18,569 тому не доведеться далеко їздити. 1066 01:22:18,652 --> 01:22:20,112 -Що це таке? -Ну, я ж казала. 1067 01:22:20,195 --> 01:22:22,698 Я продам цю квартиру, тому тобі треба шукати житло. 1068 01:22:22,781 --> 01:22:24,533 Знаю. Та ви не повинні цього робити. 1069 01:22:24,616 --> 01:22:25,784 Але я хочу, сонечко. 1070 01:22:25,868 --> 01:22:28,370 -Хочу тобі допомогти. -Я розумію. Та я й сам 1071 01:22:28,453 --> 01:22:30,998 -можу знайти квартиру. Дякую. -Чому ти дратуєшся? 1072 01:22:31,081 --> 01:22:32,249 -Не дратуюся. -Дратуєшся. 1073 01:22:32,332 --> 01:22:34,042 -Нічого подібного. -Таки дратуєшся. 1074 01:22:34,126 --> 01:22:36,295 -Не можна таке зробити й думати… -Але ж я хочу. 1075 01:22:36,378 --> 01:22:37,671 -…що я змовчу. -Я допоможу. 1076 01:22:37,754 --> 01:22:41,216 -Це не ваша проблема. Ви мені не мама! -Твоя правда. Не мама. 1077 01:22:41,300 --> 01:22:43,552 Була б мама – сказала б, щоб підтер уже шмарклі. 1078 01:22:48,473 --> 01:22:51,268 Людям щодня розбивають серця. 1079 01:22:51,351 --> 01:22:53,478 Усі це переживають. 1080 01:22:55,314 --> 01:22:56,315 Постійно. 1081 01:22:58,108 --> 01:23:02,154 Та більшість хлопців не такі зніжені, щоб їм шукали дівчину, яка це зробила. 1082 01:23:02,237 --> 01:23:03,322 Вона вкрала мої гроші. 1083 01:23:03,405 --> 01:23:05,824 Ти ж не тому її шукаєш. Ти хочеш знов її побачити. 1084 01:23:06,742 --> 01:23:07,743 Хіба ні? 1085 01:23:10,913 --> 01:23:13,040 Собі можеш брехати, та мене не обдуриш. 1086 01:23:20,214 --> 01:23:21,924 Вибач. Це було жорстоко. 1087 01:23:22,007 --> 01:23:23,550 -Вважаєте мене лузером. -Не вважаю. 1088 01:23:23,634 --> 01:23:25,469 -Вважаєте. -Ні, я не вважаю тебе лузером. 1089 01:23:25,552 --> 01:23:26,637 Я вважаю, що… 1090 01:23:29,473 --> 01:23:30,807 Я вважаю, що ти людина. 1091 01:23:33,101 --> 01:23:36,480 Вважаю, що всі ми люди. 1092 01:23:36,563 --> 01:23:38,106 І просто робимо, що можемо. 1093 01:23:43,570 --> 01:23:45,155 Скажу Бреддоку, щоб кинув пошуки. 1094 01:23:48,951 --> 01:23:52,079 Ти молодець, сонечко. Я знаю, що важко. 1095 01:23:55,374 --> 01:23:58,418 Квартиру ще не виставили. Ви її побачите перші. 1096 01:23:58,502 --> 01:23:59,461 Чудово. 1097 01:24:00,128 --> 01:24:01,463 -Це прекрасний район. -Алло. 1098 01:24:01,547 --> 01:24:03,257 -Тут багато молоді. -Так? 1099 01:24:03,340 --> 01:24:04,508 У Тома книгарня 1100 01:24:04,591 --> 01:24:06,009 -на Томпсон-стріт… -Так. Добре. 1101 01:24:06,093 --> 01:24:08,387 -…тут буде ідеально. -Привезіть її у квартиру. Так. 1102 01:24:08,470 --> 01:24:10,848 -Любий, що… що таке? -Добре. Дякую. 1103 01:24:11,473 --> 01:24:12,432 Її знайшли. 1104 01:24:12,891 --> 01:24:15,269 Я думала, ти їм сказав, щоб більше не шукали. 1105 01:24:15,352 --> 01:24:18,814 Так-так, сказав. Та в них лишалась остання зачіпка, і її знайшли. 1106 01:24:19,439 --> 01:24:21,400 -Де вона? -Везуть у квартиру. 1107 01:24:21,483 --> 01:24:23,610 Я хочу з нею поговорити. Мушу їхати. Вибачте. 1108 01:24:23,694 --> 01:24:26,613 Вибачте нам. Доведеться перенести перегляд. Дуже вам дякуємо. 1109 01:24:28,031 --> 01:24:29,700 -У гостьовій кімнаті. -Добре. 1110 01:24:29,783 --> 01:24:33,871 Вона жила в мотелі «Лінкольн» біля шосе Кросс-Бронкс. 1111 01:24:34,621 --> 01:24:39,209 У неї важка героїнова залежність. Вона сильно здала за цей час, Том. 1112 01:24:39,293 --> 01:24:41,420 Розумієте? Заждіть. Почекайте секунду. 1113 01:24:43,380 --> 01:24:45,257 Ми дали їй заспокійливе, 1114 01:24:45,340 --> 01:24:48,594 та в неї буде сильна ломка, тому… 1115 01:24:48,677 --> 01:24:50,470 -Можна з нею поговорити? -Я піду з тобою. 1116 01:24:50,554 --> 01:24:52,139 Ні. Не треба. 1117 01:25:03,442 --> 01:25:05,068 Вона казала ще щось? 1118 01:25:06,778 --> 01:25:07,946 Ви дізналися щось нове? 1119 01:25:09,948 --> 01:25:11,325 Поки що – ні. 1120 01:25:23,629 --> 01:25:24,713 Сонечко, ти в порядку? 1121 01:25:24,796 --> 01:25:25,797 Так. 1122 01:25:28,759 --> 01:25:30,093 Так. Усе добре. 1123 01:25:30,802 --> 01:25:33,388 Дивно. Це вона, але ніби й не вона. 1124 01:25:33,472 --> 01:25:34,681 Вона щось каже? 1125 01:25:36,225 --> 01:25:37,267 Ви мали рацію. 1126 01:25:37,935 --> 01:25:42,105 Вона працювала не сама. Був іще… У неї був поплічник. 1127 01:25:42,189 --> 01:25:45,651 Він її всього навчив, готував її. 1128 01:25:45,734 --> 01:25:47,069 Він усе спланував. 1129 01:25:47,152 --> 01:25:51,365 Вона каже, він має якийсь зв'язок… з нами. 1130 01:25:51,990 --> 01:25:53,659 Який саме зв'язок? 1131 01:25:53,742 --> 01:25:57,579 Каже, він усе про мене знав. Їй здалося, то було щось особисте. 1132 01:25:59,623 --> 01:26:01,458 Вона його описала? 1133 01:26:01,542 --> 01:26:05,045 -Сказала, який він був з себе? -Ні, та він і її надурив. 1134 01:26:05,837 --> 01:26:07,005 Лишив її ні з чим. 1135 01:26:09,424 --> 01:26:11,093 Я сказав, що вона може лишатися тут… 1136 01:26:11,176 --> 01:26:13,971 -Ні-ні. Їй не можна тут лишатися. -…і що… 1137 01:26:14,054 --> 01:26:15,055 -Вона хвора… -Ні. 1138 01:26:15,138 --> 01:26:16,598 -…їй потрібна детоксикація… -Ні. 1139 01:26:16,682 --> 01:26:19,434 -…і вона шкодує про скоєне. -Вона наркоманка, їй нема віри. 1140 01:26:19,518 --> 01:26:20,936 -За гроші зробить усе. -Точно. 1141 01:26:21,019 --> 01:26:22,813 -Мені це легко. -Ні. Вона лишиться тут. 1142 01:26:22,896 --> 01:26:25,399 Я її доглядатиму. Знайду лікарів, медсестру – кого треба. 1143 01:26:25,482 --> 01:26:27,693 -Я хочу це зробити. -М-ре Бреддок, це небезпечно. 1144 01:26:27,776 --> 01:26:29,695 -Допоможіть мені. -Ну, я… 1145 01:26:29,778 --> 01:26:33,031 Я можу поставити когось біля її дверей. Вона буде фактично під замком. 1146 01:26:33,115 --> 01:26:35,492 Через це я б не тривожився. Але послухайте. 1147 01:26:35,993 --> 01:26:37,619 Ви готові побачити її тверезу, 1148 01:26:37,703 --> 01:26:40,497 -побачити її справжню? -Мені кортить побачити її справжню. 1149 01:26:40,581 --> 01:26:43,250 Добре. Якщо вона тут лишається, я повинна з нею поговорити. 1150 01:26:43,792 --> 01:26:45,836 -Заждіть. Їй треба відпочити. -Ні, я поговорю. 1151 01:27:32,508 --> 01:27:33,509 Сандро. 1152 01:27:35,469 --> 01:27:36,470 Сандро. 1153 01:27:41,975 --> 01:27:43,143 Привіт, я Мадлен. 1154 01:27:44,144 --> 01:27:47,606 Я була одружена з батьком Тома. Я його мачуха. 1155 01:27:50,192 --> 01:27:53,570 Відсмокчи в мене, брехлива суко. 1156 01:27:55,614 --> 01:27:57,658 Я знаю, хто ти така, Мадлен. 1157 01:27:59,618 --> 01:28:01,245 Макс пояснив мені всю схему. 1158 01:28:02,996 --> 01:28:06,208 Як ти нацькувала на нього копів, а потім благала його повернутися. 1159 01:28:06,708 --> 01:28:10,963 Як помирав один старий, що мав лишити по собі ціле багатство, 1160 01:28:11,046 --> 01:28:12,506 і нам треба було лише… 1161 01:28:13,924 --> 01:28:15,092 відсунути вбік його сина, 1162 01:28:15,175 --> 01:28:17,886 щоб його гнила вдова могла все успадкувати. 1163 01:28:19,638 --> 01:28:20,806 І що ти хочеш? 1164 01:28:20,889 --> 01:28:23,392 Хочу зізнатися. У всьому зізнатись 1165 01:28:24,059 --> 01:28:26,019 і скинути цей тягар з душі. 1166 01:28:26,103 --> 01:28:27,938 Зроби послугу, поклич Тома. Том! 1167 01:28:28,021 --> 01:28:29,106 Скільки? 1168 01:28:31,024 --> 01:28:32,526 Я не хочу твоїх грошей, суко. 1169 01:28:33,277 --> 01:28:34,278 Не хочеш? 1170 01:28:34,778 --> 01:28:36,864 Ми з Максом мали зустрітися на Пенн-Стейшн. 1171 01:28:37,573 --> 01:28:38,991 Я чекала там три дні. 1172 01:28:39,575 --> 01:28:43,203 Я така до хріна тупа, що думала, з ним щось сталося. 1173 01:28:44,872 --> 01:28:45,789 Уявляєш? 1174 01:28:48,709 --> 01:28:49,710 Він мене покинув. 1175 01:28:53,797 --> 01:28:55,174 То що я можу для тебе зробити? 1176 01:29:00,679 --> 01:29:01,889 Мені потрібен Макс. 1177 01:29:03,515 --> 01:29:05,100 Хочу побачитися з Максом. 1178 01:29:07,102 --> 01:29:10,439 Хочу глянути йому в лице, хочу, щоб він побачив, що зробив зі мною. 1179 01:29:12,816 --> 01:29:14,067 Я хочу побачитися з Максом. 1180 01:29:15,527 --> 01:29:17,946 Мила моя, я не знаю, де він. 1181 01:29:18,030 --> 01:29:19,323 А ти дізнайся. 1182 01:29:20,616 --> 01:29:23,911 А то я розкажу всім, хто в сусідній кімнаті, що ти за лярва. 1183 01:29:32,836 --> 01:29:33,921 Хай лишається. 1184 01:29:35,631 --> 01:29:37,216 Дзвінок направлено 1185 01:29:37,299 --> 01:29:39,218 в систему-автовідповідач. 1186 01:29:39,301 --> 01:29:40,677 Запишіть повідомлення 1187 01:29:40,761 --> 01:29:43,972 і завершіть дзвінок або натисніть «один» для інших дій. 1188 01:29:45,349 --> 01:29:46,767 У мене неприємності. 1189 01:29:46,850 --> 01:29:51,313 Знайшли твою дівчину. Біля шосе Кросс-Бронкс. Вона там кололася. 1190 01:29:51,396 --> 01:29:54,816 Тепер вона в моїй квартирі, сохне за тобою. 1191 01:29:55,734 --> 01:29:58,153 Бачу, ти серйозно заморочив їй голову. 1192 01:29:58,237 --> 01:30:00,489 Нащо було доводити аж до такого? 1193 01:30:00,572 --> 01:30:02,866 Якої херні ти їй наговорив? 1194 01:30:03,367 --> 01:30:04,368 Подзвони мені. 1195 01:30:08,330 --> 01:30:10,499 Де він? 1196 01:30:48,036 --> 01:30:50,664 Ти його знайшла? 1197 01:30:52,291 --> 01:30:54,167 Знайшла? 1198 01:30:54,251 --> 01:30:55,961 Запишіть повідомлення 1199 01:30:56,044 --> 01:30:58,797 і завершіть дзвінок або натисніть «один» для інших дій. 1200 01:30:59,548 --> 01:31:03,927 Макс. Це знов я. Можеш передзвонити? 1201 01:31:21,778 --> 01:31:23,864 Макс пояснив мені всю схему. 1202 01:31:23,947 --> 01:31:25,115 І я знаю, хто ти. 1203 01:31:25,657 --> 01:31:27,701 Прошу, передзвони. Ти мені потрібен. 1204 01:31:27,784 --> 01:31:28,911 Мені потрібен Макс. 1205 01:31:30,829 --> 01:31:33,707 Хочу побачитися з Максом. Побачитися з Максом. 1206 01:31:33,790 --> 01:31:35,667 Будь ласка, подзвони. Прошу, Макс. 1207 01:31:35,751 --> 01:31:37,294 Я розкажу всім у сусідній кімнаті, 1208 01:31:37,377 --> 01:31:38,462 що ти за лярва. 1209 01:31:42,174 --> 01:31:43,800 ПОВІДОМЛЕННЯ: ПОДЗВОНИ 1210 01:31:46,678 --> 01:31:48,889 Слухай, ти просила – я вернувся. 1211 01:31:48,972 --> 01:31:52,309 Влаштував Тому нервовий зрив. Отримав свої гроші. Тепер я вийшов. 1212 01:31:53,101 --> 01:31:54,102 Так, але я… 1213 01:31:56,063 --> 01:31:57,481 Просто я… 1214 01:32:00,067 --> 01:32:01,068 Здається, я… 1215 01:32:02,611 --> 01:32:03,612 Хочу, щоб ти вернувся. 1216 01:32:07,324 --> 01:32:08,408 Щоб я вернувся? 1217 01:32:11,578 --> 01:32:12,579 Так. 1218 01:32:14,998 --> 01:32:17,918 Щоб я вернувся і все владнав. 1219 01:32:19,002 --> 01:32:20,003 Так, бляха. 1220 01:32:20,963 --> 01:32:23,090 -Поклади… -Так, я знаю. 1221 01:32:23,173 --> 01:32:25,342 -Добре. А потім я… -Ти виграєш… 1222 01:32:25,425 --> 01:32:28,053 тому не розумію, звідки ці питання. 1223 01:32:28,136 --> 01:32:30,013 Ти мене дуриш? Розводиш мене? 1224 01:32:30,097 --> 01:32:32,933 Привіт. Як наша юна пацієнтка? 1225 01:32:33,016 --> 01:32:35,602 -Набагато краще. Дякую. -Ніч була важка, 1226 01:32:35,686 --> 01:32:38,021 -та, здається, найгірше позаду. -Яке полегшення. 1227 01:32:38,105 --> 01:32:39,147 Виглядаєш краще. 1228 01:32:40,315 --> 01:32:42,067 Я йду прогулятися. Не хочеш зі мною? 1229 01:32:42,985 --> 01:32:45,362 Ні. Вона ще не відновилася на 100%. 1230 01:32:45,445 --> 01:32:47,364 Думаю, свіже повітря піде їй на користь. 1231 01:32:48,365 --> 01:32:50,117 -Не знаю. -Та ні. 1232 01:32:50,200 --> 01:32:52,536 -Прогулянка – це ідеально. -Добре. Я взяла светра. 1233 01:32:57,416 --> 01:32:59,001 Швидко. І де він був? 1234 01:32:59,084 --> 01:33:00,502 Можеш сама спитати. 1235 01:33:02,170 --> 01:33:03,255 Ми ж домовилися? 1236 01:33:04,298 --> 01:33:06,049 Після зустрічі ти звалиш з мого життя. 1237 01:33:07,134 --> 01:33:09,011 -Мені від тебе нічого не треба. -Чудово. 1238 01:33:15,517 --> 01:33:16,894 Як тобі вдається це робити? 1239 01:33:18,228 --> 01:33:19,229 Практика. 1240 01:33:48,300 --> 01:33:49,301 Куди ми їдемо? 1241 01:34:28,048 --> 01:34:29,049 Зупиніть тут. 1242 01:35:00,247 --> 01:35:01,415 Ти мене покинув! 1243 01:35:01,498 --> 01:35:05,043 Набре… Я кілька днів чекала! Ти мене нахрін покинув! 1244 01:35:05,627 --> 01:35:06,545 Як ти міг? 1245 01:35:06,628 --> 01:35:08,797 Викинув мене, як непотріб! 1246 01:35:13,343 --> 01:35:16,138 О боже. Я тебе прошу. Це все? 1247 01:35:17,723 --> 01:35:19,808 Тебе використали. Бо ми так робимо. 1248 01:35:20,726 --> 01:35:23,437 І тепер питання в тому, як загладити перед тобою вину. 1249 01:35:24,062 --> 01:35:25,480 Хай просить пробачення. 1250 01:35:26,440 --> 01:35:28,025 Він не може. Бо не шкодує. 1251 01:35:30,235 --> 01:35:31,612 Ти хоч щось відчував до мене? 1252 01:35:33,989 --> 01:35:34,990 Я нічого не відчував. 1253 01:35:39,661 --> 01:35:41,038 Що це за херня? 1254 01:35:47,127 --> 01:35:48,003 Чорт. 1255 01:35:56,553 --> 01:35:57,971 Що я казав? 1256 01:35:58,055 --> 01:36:01,433 Вона використала цих двох, щоб вихопити спадок у вас з-під носа. 1257 01:36:02,809 --> 01:36:04,019 Що? Вам нічого сказати? 1258 01:36:05,896 --> 01:36:07,606 Спадок належить Томові. 1259 01:36:07,689 --> 01:36:10,484 І ти його віддаси. Це його гроші. 1260 01:36:10,567 --> 01:36:12,945 Якби гроші були Томові, вони були б у нього. 1261 01:36:13,028 --> 01:36:14,029 Але це мої гроші. 1262 01:36:14,780 --> 01:36:16,490 І знаєш, що я зроблю зі своїми грішми? 1263 01:36:16,573 --> 01:36:19,326 Візьму мільярд доларів і націлю його на тебе. 1264 01:36:19,409 --> 01:36:23,205 Будинок на три спальні в Скарсдейлі, чи Ллойд-Гарборі, чи ще хрінзна-де. 1265 01:36:23,288 --> 01:36:26,375 Його нема. Твого «мерса» – нема. Гроші твоїм дітям на коледж. 1266 01:36:26,458 --> 01:36:29,294 Коли я з тобою закінчу, нічого не буде. 1267 01:36:29,378 --> 01:36:31,046 Бо все крутиться навколо грошей? 1268 01:36:31,129 --> 01:36:33,549 Вам усім важливі тільки гроші. 1269 01:36:34,132 --> 01:36:35,259 Так, Сандро? 1270 01:36:38,470 --> 01:36:42,474 Скажи щось! Відповідай! 1271 01:36:47,187 --> 01:36:48,939 -Стій! Гей, Том. Том. Ні. -Гей! 1272 01:36:49,022 --> 01:36:50,774 Ти мене розводила від самого знайомства. 1273 01:36:50,858 --> 01:36:53,026 -Том… -Опусти пістолет. Опусти. 1274 01:36:53,110 --> 01:36:54,278 Ти забрала все. 1275 01:36:55,779 --> 01:36:57,865 -Вибач. -Ти довбане брехло. Не кажи… 1276 01:36:57,948 --> 01:36:59,700 Том, перестань. Опусти зброю. 1277 01:36:59,783 --> 01:37:01,785 -Опусти зброю, Том. -Опусти пістолет. 1278 01:37:01,869 --> 01:37:04,872 Я казала щиро, Том. Я казала щиро. 1279 01:37:21,346 --> 01:37:22,639 Ти права. Ти тут ні до чого. 1280 01:37:25,434 --> 01:37:27,436 -Том, ні! Що ти робиш? -Гей. Ні-ні. Том, ні. 1281 01:37:27,519 --> 01:37:28,729 Це ти. Ти нас знищила. 1282 01:37:28,812 --> 01:37:31,773 Дивись на мене. Дивися, що ти зробила зі мною. Що зробила з татом! 1283 01:37:31,857 --> 01:37:34,193 Я піклувалася про твого тата. Він жив завдяки мені. 1284 01:37:34,276 --> 01:37:36,195 -Маячня! -Том, прошу, не треба. 1285 01:37:36,278 --> 01:37:37,279 Заткнися. 1286 01:37:37,362 --> 01:37:39,406 Том, опу… Опусти пістолет, добре? 1287 01:37:41,283 --> 01:37:44,453 Прошу, опусти. Опусти. 1288 01:37:48,540 --> 01:37:50,083 Том, ні. 1289 01:37:50,167 --> 01:37:51,585 Ні! 1290 01:37:51,668 --> 01:37:53,212 -Не підходь. -Опусти. 1291 01:37:53,295 --> 01:37:54,171 Не підходь. 1292 01:37:54,254 --> 01:37:56,465 -Опусти пістолет, Мадлен. -Хочеш мене вбити? 1293 01:37:56,548 --> 01:37:58,550 -Відійди. Том, ні. -Хочеш вистрелити? Давай! 1294 01:37:58,634 --> 01:38:01,011 -Гей! Том. -Стріляй. 1295 01:38:04,932 --> 01:38:07,309 -Ні. Ні-ні-ні. -Що? Що… 1296 01:38:07,392 --> 01:38:08,435 Том. 1297 01:38:08,519 --> 01:38:10,020 Ти що? Тримайся. 1298 01:38:11,813 --> 01:38:13,232 Том. 1299 01:38:16,193 --> 01:38:17,194 Якого хера? 1300 01:38:20,531 --> 01:38:21,532 О боже. 1301 01:38:24,493 --> 01:38:25,369 Ти його вбила. 1302 01:38:25,994 --> 01:38:29,414 Це не я. Він… Він сам застрелився. Ти ж бачив. 1303 01:38:29,498 --> 01:38:30,499 -Поліцію. -Дзвоню. 1304 01:38:30,582 --> 01:38:32,251 -Ні! -Він сам застрелився. 1305 01:38:32,334 --> 01:38:35,712 Що-що? А ти що за хрін? Заткнися. Ти теж причетний. 1306 01:38:35,796 --> 01:38:38,382 -Хочу повідомити про стрілянину. -Це не я. Я… 1307 01:38:38,465 --> 01:38:40,467 -Я його не вбивала. -Так, сталася стрілянина. 1308 01:38:40,551 --> 01:38:43,303 Постріл юнаку в груди. Я не впевнений. 1309 01:38:43,387 --> 01:38:46,181 Він… Хлопець мертвий. Це… Це трагедія. 1310 01:38:46,265 --> 01:38:49,268 -Але я… Я не… -Ні, то не вона. Він сам застрелився. 1311 01:38:49,351 --> 01:38:51,144 Я загладжу свою вину. 1312 01:38:51,228 --> 01:38:52,980 -Я загладжу вину. -Що-що? 1313 01:38:54,064 --> 01:38:55,190 Я поверну гроші. 1314 01:38:55,274 --> 01:38:57,484 -Віддам у фонд. -Що ти таке верзеш? 1315 01:38:57,568 --> 01:38:59,278 -Просто відмовишся від них? -Так. 1316 01:38:59,987 --> 01:39:02,906 Я не хочу у в'язницю за те, чого не робила! 1317 01:39:02,990 --> 01:39:04,992 Ні. Сюди вже їдуть. Поліція їде. 1318 01:39:05,075 --> 01:39:08,662 Лишиш нас поліції – і гроші не дістануться нікому. 1319 01:39:08,745 --> 01:39:11,206 -Подумай, що вони можуть зробити. -Ах ти ж. 1320 01:39:11,957 --> 01:39:13,625 Вони повернуть гроші! 1321 01:39:13,709 --> 01:39:18,714 Прошу! Прошу! Молю тебе! Я не хочу у в'язницю! 1322 01:39:22,009 --> 01:39:23,260 Яка ж хрінова ситуація. 1323 01:39:27,472 --> 01:39:30,434 На першій лінії Мадлен Гоббс. Каже, що терміново. 1324 01:39:31,185 --> 01:39:32,311 Вибачте, одну хвилину. 1325 01:39:34,146 --> 01:39:36,857 Мадлен… Алло. 1326 01:39:38,150 --> 01:39:39,151 Щось сталося? 1327 01:39:40,235 --> 01:39:42,112 Хочу передати свій спадок… 1328 01:39:43,071 --> 01:39:44,990 фонду Річарда Гоббса. 1329 01:39:46,074 --> 01:39:48,952 Річард хотів, щоб усе успадкували ви, Мадлен. 1330 01:39:49,036 --> 01:39:50,037 Спадок ваш. 1331 01:39:50,120 --> 01:39:51,788 А я хочу віддати його фонду. 1332 01:39:53,415 --> 01:39:54,791 Це треба зробити сьогодні. 1333 01:39:56,668 --> 01:39:59,838 Девіде, робіть. Робіть якнайшвидше. 1334 01:40:00,589 --> 01:40:02,633 Мадлен, у чому річ? На вас тиснуть? 1335 01:40:05,427 --> 01:40:06,512 Ні. 1336 01:40:07,179 --> 01:40:09,640 Скажіть, що сталося. Я допоможу. 1337 01:40:11,350 --> 01:40:13,435 Наступний рейс – в Оклагома-Сіті. 1338 01:40:13,519 --> 01:40:15,771 У нас 40 хвилин. Не зупиняйтеся. 1339 01:40:16,355 --> 01:40:20,025 Мадлен. Ви говорили про це з Томом? 1340 01:40:25,239 --> 01:40:26,490 Ви ж мій юрист? 1341 01:40:27,866 --> 01:40:29,368 Так. Авжеж. 1342 01:40:34,540 --> 01:40:37,376 Тоді робіть, що я кажу: переказуйте гроші. 1343 01:40:43,048 --> 01:40:44,049 Усю суму. 1344 01:40:46,218 --> 01:40:47,636 Ми готуємо документи. 1345 01:40:56,979 --> 01:40:58,564 Хай буде схоже на грабіж. 1346 01:41:27,342 --> 01:41:29,595 Ти втратила стільки грошей, а така спокійна. 1347 01:41:29,678 --> 01:41:30,971 Ну, я професіонал. 1348 01:41:31,680 --> 01:41:33,473 Ти віддала мільярди доларів. 1349 01:41:33,557 --> 01:41:35,017 -То он що я зробила? -Чи ні? 1350 01:41:35,100 --> 01:41:36,185 Не знаю. Хіба? 1351 01:41:36,685 --> 01:41:39,605 Я віддала гроші фонду. 1352 01:41:40,397 --> 01:41:42,316 Голова фонду – Том. 1353 01:41:42,399 --> 01:41:45,527 Тобто був Том. 1354 01:41:46,361 --> 01:41:47,529 Том мертвий. 1355 01:41:47,613 --> 01:41:50,866 Значить, гроші – під контролем довірчого власника. 1356 01:41:50,949 --> 01:41:52,117 Здогадайся, хто це? 1357 01:41:58,081 --> 01:42:00,125 Ви й досі говорите про гроші. 1358 01:42:00,792 --> 01:42:02,586 Так. Так, говоримо. 1359 01:42:03,503 --> 01:42:04,671 Том мертвий. 1360 01:42:06,131 --> 01:42:07,216 Ми його вбили. 1361 01:42:09,426 --> 01:42:10,427 Ми його вбили. 1362 01:42:10,511 --> 01:42:12,596 -Тримай себе в руках. -Мене зараз знудить. 1363 01:42:16,850 --> 01:42:18,185 Треба її позбутися. 1364 01:42:19,603 --> 01:42:22,523 Не можна. Вона свідок. Забагато знає. 1365 01:42:23,607 --> 01:42:26,068 Що таке? Вона тебе таки зачепила? 1366 01:42:28,195 --> 01:42:29,238 Ні. 1367 01:42:29,321 --> 01:42:31,323 Та нічого. Таке буває. 1368 01:42:31,406 --> 01:42:32,658 Вона мене не зачепила. 1369 01:42:33,742 --> 01:42:36,078 Та можеш робити, що хочеш. 1370 01:42:36,995 --> 01:42:37,996 Мені все одно. 1371 01:42:39,081 --> 01:42:41,542 -Вона мене не зачепила. -Добре. 1372 01:42:42,209 --> 01:42:43,669 Бажаєте води? 1373 01:42:45,087 --> 01:42:46,088 Дякую. 1374 01:42:57,599 --> 01:42:59,726 -Це не кров. -Що? 1375 01:42:59,810 --> 01:43:01,562 Дивись. Дуже легко стирається. 1376 01:43:03,188 --> 01:43:04,523 -Це не кров. -Покажи. 1377 01:43:06,984 --> 01:43:08,402 Якщо не кров, то що ж це? 1378 01:43:10,904 --> 01:43:11,905 Ти мені скажи. 1379 01:43:13,448 --> 01:43:14,449 У якому сенсі? 1380 01:43:15,033 --> 01:43:16,034 Ти за цим стоїш? 1381 01:43:17,870 --> 01:43:19,955 -За чим? -Ти змусив мене віддати гроші. 1382 01:43:21,331 --> 01:43:25,127 -Я такого не робив. -Ні, Том живий. Ти мене розвів. 1383 01:43:25,210 --> 01:43:26,628 -Про що ти? -Ти мене розвів. 1384 01:43:26,712 --> 01:43:28,046 -Я тебе зарию. -Я ніяким боком… 1385 01:43:28,130 --> 01:43:30,549 -Я тебе прикінчу! -Я до цього не причетний. 1386 01:43:34,052 --> 01:43:35,220 Сандра. 1387 01:43:43,103 --> 01:43:45,606 Сандро! Сандро. 1388 01:43:57,409 --> 01:44:00,579 СЕНДІ 1389 01:44:01,371 --> 01:44:04,374 -З Різдвом, Макс. -З Різдвом, Сандро. 1390 01:44:04,458 --> 01:44:06,919 Сенді. Усі звуть мене Сенді. 1391 01:44:07,836 --> 01:44:09,296 Будемо створювати в людей 1392 01:44:09,379 --> 01:44:10,756 враження, що ти – інша людина. 1393 01:44:11,256 --> 01:44:13,383 Коли я закінчу, воно буде переконливе на 100%. 1394 01:44:14,551 --> 01:44:15,928 І що буде, якщо я лишуся? 1395 01:44:16,512 --> 01:44:17,513 Працюватимеш на мене. 1396 01:44:18,138 --> 01:44:19,139 Реально? 1397 01:44:20,015 --> 01:44:20,891 Реально. 1398 01:44:21,517 --> 01:44:22,851 А як мені знати? 1399 01:44:24,061 --> 01:44:25,562 Ти мені дуже подобаєшся. 1400 01:44:26,522 --> 01:44:27,981 І ти мені дуже подобаєшся. 1401 01:44:29,358 --> 01:44:30,901 Це брат. Хоче грошей. 1402 01:44:30,984 --> 01:44:33,278 -Джейсон. Тихіше… -Слухай. Йо, послухай дві секунди! 1403 01:44:33,362 --> 01:44:35,697 Я живу з татом і його новою дружиною. 1404 01:44:36,907 --> 01:44:38,283 Він вважає, що я розчарування. 1405 01:44:40,160 --> 01:44:41,745 Але ти – не розчарування. 1406 01:44:43,997 --> 01:44:44,831 Кохаю тебе. 1407 01:44:48,001 --> 01:44:49,920 Чесну людину не обдуриш, правда ж? 1408 01:44:50,921 --> 01:44:52,798 Тому нам ніколи й не жаль наші цілі. 1409 01:44:57,469 --> 01:44:59,137 Макс пояснив мені всю схему. 1410 01:45:00,973 --> 01:45:04,852 Як помирав один старий, що мав лишити по собі ціле багатство. 1411 01:45:07,729 --> 01:45:09,773 Нам треба було лише відсунути вбік його сина, 1412 01:45:09,857 --> 01:45:14,069 щоб його гнила вдова могла все успадкувати. 1413 01:45:14,152 --> 01:45:16,572 У ВІЦІ 75 РОКІВ УМЕР МІЛЬЯРДЕР РІЧАРД ГОББС 1414 01:45:23,787 --> 01:45:24,872 Я хочу зізнатися. 1415 01:45:28,792 --> 01:45:29,918 У всьому зізнатися. 1416 01:45:36,008 --> 01:45:37,509 Я дуже про все шкодую. 1417 01:45:41,305 --> 01:45:42,306 Як справи, Тіпсі? 1418 01:45:47,311 --> 01:45:49,563 Річард умер, усі гроші дісталися Мадлен. 1419 01:45:49,646 --> 01:45:52,191 Вона провернула дуже складну махінацію. 1420 01:45:52,274 --> 01:45:54,026 Не уявляю, щоб вона змогла це сама. 1421 01:45:54,109 --> 01:45:55,402 Думаю, діяло кілька людей. 1422 01:45:55,485 --> 01:45:56,737 Є білий чувак, Ґолді. 1423 01:45:56,820 --> 01:45:59,698 Ми звемо його Ґолді, бо в нього волосся таке… руде. 1424 01:46:03,785 --> 01:46:05,495 Треба це звідси винести. 1425 01:46:05,579 --> 01:46:06,663 Ви мали рацію. 1426 01:46:08,123 --> 01:46:11,210 Був іще… У неї був поплічник. 1427 01:46:12,502 --> 01:46:16,423 Він її всього навчив, готував її. Він усе спланував. 1428 01:46:18,300 --> 01:46:19,426 Ні. Ще раз. 1429 01:46:19,927 --> 01:46:22,888 Він і її надурив. Лишив її ні з чим. 1430 01:46:35,359 --> 01:46:36,652 Як тобі це вдається? 1431 01:46:39,738 --> 01:46:40,781 Практика. 1432 01:47:56,190 --> 01:47:58,358 Гей, маю просте питання. 1433 01:47:58,442 --> 01:48:00,068 Скажіть, де в хріна 1434 01:48:00,152 --> 01:48:03,238 -моє бабло? Гля, які ви. -А ось і він. 1435 01:48:03,906 --> 01:48:06,033 -Наче копи під прикриттям. Як ви? -Як ти, мала? 1436 01:48:06,116 --> 01:48:07,367 -Як справи? -Твої гроші. 1437 01:48:07,451 --> 01:48:12,039 Добре. Непогано, Сенді. Бачу, Макс тебе добре навчив. 1438 01:48:12,122 --> 01:48:15,709 Що ж, останній шанс. Така, як ти, мені б не завадила. 1439 01:48:15,792 --> 01:48:17,294 Вибач, Ґолді. Я вийшла. 1440 01:48:17,377 --> 01:48:19,880 -Як скажеш. Я таке вже чув раніше. -Вийшла. 1441 01:48:19,963 --> 01:48:21,882 -Добре. Ми валимо. -Ага. 1442 01:48:21,965 --> 01:48:23,300 Бувайте. 1443 01:48:23,383 --> 01:48:24,593 Інвестую в нерухомість. 1444 01:48:24,676 --> 01:48:25,636 -Давай! -Так! 1445 01:48:29,431 --> 01:48:30,432 Бувай, Сенді. 1446 01:48:43,612 --> 01:48:45,072 Ти отримав багато грошей, Том. 1447 01:48:46,615 --> 01:48:48,033 Використай їх на щось хороше. 1448 01:48:49,952 --> 01:48:50,953 Використаю. 1449 01:48:52,287 --> 01:48:54,248 -Дякую. -Ти мені дякуєш? 1450 01:48:54,331 --> 01:48:55,791 Я в тебе все забрала. 1451 01:48:58,210 --> 01:48:59,503 Але й повернула. 1452 01:49:15,394 --> 01:49:18,522 Знаєш, на Мотт-стріт є класна японська кафешка. 1453 01:49:20,357 --> 01:49:22,025 Якщо ти вільний, я пригощаю. 1454 01:49:29,157 --> 01:49:30,409 Ну, в мене нікого нема. 1455 01:49:31,285 --> 01:49:33,787 І мене це влаштовує. 1456 01:55:36,942 --> 01:55:38,944 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька