1 00:00:55,644 --> 00:00:58,272 《騙徒》 2 00:00:58,856 --> 00:01:00,774 (名詞,騙人之徒) 3 00:01:01,275 --> 00:01:05,279 (靠狡猾與機智賺錢的人) 4 00:01:13,328 --> 00:01:16,790 (湯姆) 5 00:01:44,276 --> 00:01:46,361 -早晨 -早晨 6 00:02:04,713 --> 00:02:07,174 -想找東西? -對 7 00:02:07,257 --> 00:02:09,593 《他們的眼在看上帝》硬皮版 8 00:02:10,802 --> 00:02:13,263 硬皮版?我們應該有一本 9 00:02:35,410 --> 00:02:36,411 謝謝 10 00:02:37,371 --> 00:02:40,082 其實我沒看過太多赫爾頓的作品 11 00:02:40,165 --> 00:02:41,166 她很了不起 12 00:02:41,959 --> 00:02:43,961 其實是送給我的教授 13 00:02:44,044 --> 00:02:45,504 明白,原來你是學生 14 00:02:46,046 --> 00:02:47,214 博士生 15 00:02:49,258 --> 00:02:51,677 -哥倫比亞定紐約大學? -紐約大學 16 00:02:51,760 --> 00:02:54,179 不錯,你的論文題目是甚麼? 17 00:02:54,263 --> 00:02:55,639 “重新定義激進主義 18 00:02:55,722 --> 00:02:57,558 黑人女性主義在美國文學的屹起” 19 00:02:57,641 --> 00:02:58,934 嘩 20 00:02:59,017 --> 00:03:00,602 很複雜 21 00:03:01,895 --> 00:03:05,232 -進展如何? -很慢,非常慢 22 00:03:05,315 --> 00:03:06,483 是嗎? 23 00:03:06,567 --> 00:03:08,235 -伊瑪湯瑪斯… -很厲害 24 00:03:08,318 --> 00:03:11,572 《我心之尺》,這裏是WNYC電台 25 00:03:11,655 --> 00:03:12,990 盛惠15美元 26 00:03:13,073 --> 00:03:14,658 -…紐約大眾電台 -謝謝 27 00:03:14,741 --> 00:03:16,326 我是莊雪弗 28 00:03:16,410 --> 00:03:19,997 若新奧爾良騷靈之后不能令你輕鬆 29 00:03:20,080 --> 00:03:21,748 或者艾靈頓公爵可以吧 30 00:03:21,832 --> 00:03:23,250 接著是他的經典金曲 31 00:03:23,333 --> 00:03:27,629 與莊柯川合奏的《在傷感的情緒》 32 00:03:29,882 --> 00:03:33,093 其實莫特街有間日式小餐館 33 00:03:35,971 --> 00:03:38,307 若你無其他節目,我請你食飯 34 00:03:39,808 --> 00:03:40,809 不好意思 35 00:03:42,728 --> 00:03:43,812 不,那是… 36 00:03:43,896 --> 00:03:46,523 -你可能有男友 -我沒有,我是單身 37 00:03:48,275 --> 00:03:52,321 我是單身,而且享受單身 38 00:03:52,404 --> 00:03:54,823 明白,不,我完全明白 39 00:03:56,533 --> 00:03:58,076 你張信用卡被拒 40 00:03:58,160 --> 00:03:59,703 肯定是我碌爆卡 41 00:03:59,786 --> 00:04:02,539 -我看看夠不夠現金 -不緊要… 42 00:04:06,168 --> 00:04:08,170 老實講,拿走這本書吧 43 00:04:09,421 --> 00:04:10,797 不可以的 44 00:04:10,881 --> 00:04:13,550 -若有其他人來找… -他們可以上網訂 45 00:04:13,634 --> 00:04:16,053 無所謂,不緊要,遲些回來付錢吧 46 00:04:17,721 --> 00:04:19,598 -謝謝,我… -別客氣 47 00:04:19,681 --> 00:04:21,808 -我保證會回來付錢 -好吧 48 00:04:23,602 --> 00:04:24,603 謝謝 49 00:04:25,103 --> 00:04:25,979 -拜 -再見 50 00:04:35,155 --> 00:04:36,365 你可能有男友 51 00:04:39,243 --> 00:04:41,161 白癡,“可能有男友” 52 00:04:50,587 --> 00:04:51,964 -嗨,記得我嗎? -唏 53 00:04:52,047 --> 00:04:53,215 記得 54 00:04:53,799 --> 00:04:54,716 可以付錢了 55 00:04:54,800 --> 00:04:56,635 你不用今日付錢 56 00:04:56,718 --> 00:04:58,220 我不想要你等 57 00:05:00,264 --> 00:05:01,181 謝謝 58 00:05:02,349 --> 00:05:03,559 不用找續 59 00:05:04,518 --> 00:05:06,228 好吧,謝謝 60 00:05:06,728 --> 00:05:09,064 好吧,那麼再見了 61 00:05:10,274 --> 00:05:11,859 -好吧,對 -對 62 00:05:11,942 --> 00:05:13,277 -祝今日愉快 -你也是 63 00:05:21,410 --> 00:05:22,411 -唏 -哈囉 64 00:05:23,579 --> 00:05:26,123 記得今朝你約我食飯嗎? 65 00:05:26,206 --> 00:05:28,625 -沒錯,對不起,我無心… -不… 66 00:05:28,709 --> 00:05:31,587 我其實想答應 67 00:05:32,337 --> 00:05:33,672 我站在那裏 68 00:05:33,755 --> 00:05:35,465 心想若這人約我去街就好了 69 00:05:35,549 --> 00:05:37,426 我一想你就開口了,而我… 70 00:05:37,926 --> 00:05:40,053 我不知道,我慌張起來 71 00:05:40,721 --> 00:05:41,889 你慌張起來? 72 00:05:41,972 --> 00:05:43,348 沒錯 73 00:05:45,058 --> 00:05:46,226 我叫珊德拉 74 00:05:47,144 --> 00:05:48,395 我叫湯姆 75 00:05:48,896 --> 00:05:50,105 很高興認識你,湯姆 76 00:05:52,107 --> 00:05:53,108 很高興認識你 77 00:05:54,443 --> 00:05:57,196 -那麼,去莫特街? -好啊,如果…好啊 78 00:05:58,197 --> 00:06:00,073 -好吧,對,去吧 -這邊 79 00:06:01,491 --> 00:06:03,160 -你先,對 -好吧 80 00:06:03,243 --> 00:06:04,870 我有背囊 81 00:06:04,953 --> 00:06:07,748 不,我也是,越來越凍 82 00:06:08,624 --> 00:06:09,625 -是… -對不起 83 00:06:09,708 --> 00:06:10,834 -背囊老友 -老友 84 00:06:10,918 --> 00:06:14,087 對,我到底惹了甚麼麻煩? 85 00:06:14,171 --> 00:06:16,381 你懂嗎?短篇故事還可以 86 00:06:16,465 --> 00:06:19,927 -小說有300頁,而且… -我明白,有時更多 87 00:06:20,010 --> 00:06:22,638 正是,他們給我很多錢,你知道嗎? 88 00:06:22,721 --> 00:06:24,014 我要交到貨 89 00:06:24,097 --> 00:06:28,060 -那麼,你怎樣做? -我有驚恐症一整年,然後… 90 00:06:28,143 --> 00:06:29,811 我寫了一本爛書 91 00:06:29,895 --> 00:06:31,688 別這樣,肯定沒那麼差 92 00:06:31,772 --> 00:06:34,191 不,的確很差,差到他們不肯出版 93 00:06:35,067 --> 00:06:36,193 哎喲 94 00:06:36,276 --> 00:06:37,277 -沒錯 -真遺憾 95 00:06:37,361 --> 00:06:39,821 不緊要,我至少不用退回預付金 96 00:06:41,365 --> 00:06:42,616 你還有寫作嗎? 97 00:06:42,699 --> 00:06:44,535 沒有了 98 00:06:45,369 --> 00:06:47,871 其實這一切發生時,我媽剛去世,所以… 99 00:06:49,831 --> 00:06:50,666 這樣說吧,我… 100 00:06:50,749 --> 00:06:54,753 我變得鬱鬱不歡,所以放棄了 101 00:06:57,422 --> 00:06:59,091 我父母在我小時候就死了 102 00:07:01,510 --> 00:07:02,594 我很遺憾 103 00:07:04,388 --> 00:07:05,389 一定很難熬 104 00:07:08,559 --> 00:07:10,519 總之,沒錯 105 00:07:11,395 --> 00:07:12,771 我開始打理書店 106 00:07:13,272 --> 00:07:15,983 把我從抑鬱症救出來,或者甚麼也好吧 107 00:07:16,066 --> 00:07:18,944 而且,對,它佔用我大部分時間 108 00:07:19,027 --> 00:07:20,988 整天與書本為伴一定好正 109 00:07:22,406 --> 00:07:23,407 是最正 110 00:07:26,660 --> 00:07:28,161 我父母去世後 111 00:07:28,245 --> 00:07:31,832 我和哥哥住過很多個不同的寄養家庭 112 00:07:32,749 --> 00:07:34,251 有段時間,收留我們的夫婦 113 00:07:34,334 --> 00:07:36,461 收藏了很多小說傑作 114 00:07:37,462 --> 00:07:41,341 某晚我閱讀《簡愛》,裏面有個角色 115 00:07:41,425 --> 00:07:43,594 經歷彷彿跟我一樣 116 00:07:43,677 --> 00:07:46,555 我不想把書看完 117 00:07:47,389 --> 00:07:50,934 所以看完後就翻到首頁再看 118 00:07:53,020 --> 00:07:54,605 自此愛上書本 119 00:07:56,231 --> 00:07:57,232 是《簡愛》嗎? 120 00:07:58,901 --> 00:07:59,902 《簡愛》 121 00:08:02,946 --> 00:08:04,031 帶你看些東西吧 122 00:08:52,120 --> 00:08:53,163 天啊 123 00:08:53,247 --> 00:08:54,540 (簡愛,自傳) 124 00:08:54,623 --> 00:08:55,832 是初版? 125 00:08:55,916 --> 00:08:57,376 (柯勒貝爾編,第1卷) 126 00:08:59,044 --> 00:09:00,128 是真的嗎? 127 00:09:02,589 --> 00:09:03,590 是真的 128 00:09:08,095 --> 00:09:09,429 我怎能肯定? 129 00:09:29,283 --> 00:09:31,827 有些教授很討厭 130 00:09:31,910 --> 00:09:35,956 他們真的說“把德國文學陰道化” 131 00:09:36,039 --> 00:09:37,416 -甚麼? -我幾肯定 132 00:09:37,499 --> 00:09:39,543 根本無“陰道化”這詞語 133 00:09:41,378 --> 00:09:42,796 你怎會識煮飯? 134 00:09:42,880 --> 00:09:44,631 我在佛羅倫斯讀大學三年級 135 00:09:45,215 --> 00:09:46,466 識意語? 136 00:09:46,967 --> 00:09:48,594 以前很流利 137 00:09:48,677 --> 00:09:51,638 -可惜生疏了 -哈囉 138 00:09:51,722 --> 00:09:53,056 -嗨 -鍾意那裏嗎? 139 00:09:55,142 --> 00:09:56,560 有很多美好回憶 140 00:09:56,643 --> 00:09:57,936 太好了 141 00:09:58,020 --> 00:10:01,273 但有個人渣男友 142 00:10:06,737 --> 00:10:09,323 你呢?你怎會識意大利語? 143 00:10:09,406 --> 00:10:11,533 我媽是意大利人 144 00:10:12,034 --> 00:10:14,828 -我看很多費里尼的戲 -我鍾意他 145 00:10:15,954 --> 00:10:18,207 你有試過失戀嗎? 146 00:10:20,834 --> 00:10:21,877 有,一兩次吧 147 00:10:46,401 --> 00:10:47,653 我很鍾意你 148 00:10:55,285 --> 00:10:56,286 好吧 149 00:11:02,501 --> 00:11:03,710 我也很鍾意你 150 00:11:08,590 --> 00:11:09,591 好吧 151 00:11:12,678 --> 00:11:14,179 -聽我講 -不可以 152 00:11:14,263 --> 00:11:16,348 -你要幫我 -不可以 153 00:11:16,431 --> 00:11:18,016 -甚麼意思? -我做不到 154 00:11:18,100 --> 00:11:20,018 是你和我,甚麼都一齊面對 155 00:11:20,102 --> 00:11:21,687 -你記得嗎? -請你走吧 156 00:11:21,770 --> 00:11:23,939 -我們一齊面對 -積遜,別再講了 157 00:11:24,022 --> 00:11:26,859 求求你,我需要你 別扔下我,我只剩下你一個 158 00:11:26,942 --> 00:11:28,360 -在這世上,你是最後… -積遜 159 00:11:28,443 --> 00:11:30,696 -珊德拉 -積遜,別這樣 160 00:11:31,613 --> 00:11:32,489 珊德拉 161 00:11:32,573 --> 00:11:33,949 -走吧… -求求你 162 00:11:34,032 --> 00:11:36,952 求你開門,珊德拉…求你開門 163 00:11:38,036 --> 00:11:40,539 可惡… 164 00:11:42,040 --> 00:11:43,166 正一婆娘 165 00:11:46,211 --> 00:11:47,129 沒事吧? 166 00:11:50,007 --> 00:11:51,008 那是誰? 167 00:11:53,927 --> 00:11:55,470 是我哥,他需要錢 168 00:11:59,224 --> 00:12:00,601 積遜不夠運 169 00:12:02,352 --> 00:12:03,937 他入住的一些寄養家庭 170 00:12:06,315 --> 00:12:07,691 簡直是噩夢 171 00:12:08,609 --> 00:12:09,902 不是你的錯 172 00:12:12,487 --> 00:12:15,782 我知,但他是我唯一的親人 173 00:12:18,452 --> 00:12:21,246 “所有幸福家庭都相似”,諸如此類 174 00:12:25,000 --> 00:12:28,170 無論他騙我幾多次,我都要幫他 175 00:12:29,171 --> 00:12:32,132 他是我哥,我愛他 176 00:12:32,216 --> 00:12:34,927 祝你生日快樂 177 00:12:35,511 --> 00:12:40,516 祝你生日快樂,親愛的湯姆 178 00:12:41,225 --> 00:12:45,854 祝你生日快樂 179 00:12:45,938 --> 00:12:48,357 好嘢,要吹蠟燭,來吧 180 00:12:49,733 --> 00:12:51,151 大力一點,來吧 181 00:12:51,235 --> 00:12:52,569 大力一點,來吧 182 00:12:52,653 --> 00:12:55,489 好嘢…成功了 183 00:12:56,281 --> 00:12:57,616 你認識湯姆多久? 184 00:12:57,699 --> 00:12:59,701 只是幾星期 185 00:13:00,744 --> 00:13:04,957 -感覺像是更久 -我知,發展得很快 186 00:13:05,040 --> 00:13:08,126 她好似性感圖書管理員 187 00:13:09,545 --> 00:13:14,883 -她絕對是你的夢想女神 -我知,她正到爆 188 00:13:14,967 --> 00:13:16,969 -你在哪裏讀學位? -瓦薩爾學院 189 00:13:17,886 --> 00:13:19,555 天啊,我也是 190 00:13:20,472 --> 00:13:22,933 難怪你很面善,你哪年畢業? 191 00:13:23,016 --> 00:13:24,017 2014年 192 00:13:24,101 --> 00:13:25,102 我是2016年 193 00:13:25,602 --> 00:13:27,020 你經常去麥特酒吧嗎? 194 00:13:27,813 --> 00:13:30,774 其實我整天留在圖書館 195 00:13:32,025 --> 00:13:35,696 但別告訴湯姆,我嘗試掩飾書齋子形象 196 00:13:35,779 --> 00:13:37,781 見到你開心就好了 197 00:13:38,615 --> 00:13:40,868 你之前狀況很差,所以… 198 00:13:40,951 --> 00:13:42,202 我之前有點抑鬱 199 00:13:45,873 --> 00:13:48,333 好吧,情況很差,但老實講 200 00:13:48,417 --> 00:13:50,961 有誰未試過瀕臨自殺邊緣? 201 00:13:51,712 --> 00:13:53,797 不好笑,不應拿來開玩笑 202 00:13:53,881 --> 00:13:57,092 -別這樣吧… -好吧,有道理 203 00:13:57,176 --> 00:14:00,137 但是現在我沒事了 204 00:14:00,220 --> 00:14:04,016 其實我過得很好 205 00:14:06,685 --> 00:14:10,981 很好,對,我們其實是在書店認識 206 00:14:16,069 --> 00:14:17,237 嗨 207 00:14:22,868 --> 00:14:24,953 為何我們總是回來我家? 208 00:14:27,080 --> 00:14:28,081 甚麼意思? 209 00:14:30,167 --> 00:14:32,002 我想看看你住的地方 210 00:14:32,586 --> 00:14:36,089 那裏環境不舒適 211 00:14:39,176 --> 00:14:42,387 我家也不是四季酒店 212 00:14:42,471 --> 00:14:44,181 我不是那個意思 213 00:14:46,183 --> 00:14:48,810 我跟我爸和他的新老婆同住 214 00:14:50,687 --> 00:14:52,523 我跟爸爸關係不好 215 00:14:57,819 --> 00:14:59,863 他覺得我是窩囊廢 216 00:15:01,573 --> 00:15:03,158 “所有幸福家庭都相似” 217 00:15:04,535 --> 00:15:05,661 諸如此類,對吧? 218 00:15:09,498 --> 00:15:12,376 總之,他病得很嚴重,所以… 219 00:15:15,295 --> 00:15:16,338 很遺憾他病了 220 00:15:18,257 --> 00:15:19,258 不緊要 221 00:15:22,052 --> 00:15:23,762 但你不是窩囊廢 222 00:15:52,374 --> 00:15:53,500 珊德拉 223 00:16:02,759 --> 00:16:03,677 唏 224 00:16:04,261 --> 00:16:05,179 你沒事吧? 225 00:16:05,679 --> 00:16:09,349 你沒有回覆我的短訊 226 00:16:11,643 --> 00:16:12,644 對不起 227 00:16:14,688 --> 00:16:17,482 我哥有麻煩,他欠人錢 228 00:16:17,566 --> 00:16:20,068 他們打斷了他三條肋骨和頰骨 229 00:16:20,819 --> 00:16:23,238 說若他不還錢,就回來殺他 230 00:16:23,322 --> 00:16:24,406 他欠幾多錢? 231 00:16:24,489 --> 00:16:26,074 絕對不能還錢 232 00:16:26,158 --> 00:16:28,493 -還有甚麼選擇? -我一給他錢,他就會跑掉 233 00:16:28,577 --> 00:16:32,664 好吧,假如他跑掉,他們找不到他 234 00:16:32,748 --> 00:16:34,917 你覺得他們會向誰討債? 235 00:16:35,000 --> 00:16:37,628 我?他們根本不知我存在 236 00:16:37,711 --> 00:16:39,713 -你肯定? -我甚麼都不肯定 237 00:16:42,883 --> 00:16:45,552 -你要還錢給他們 -我講過不可能 238 00:16:45,636 --> 00:16:48,180 -他們想要幾多錢? -三十五萬美元 239 00:16:49,097 --> 00:16:50,682 要四日內收錢 240 00:16:50,766 --> 00:16:52,726 除了打劫銀行,根本沒可能 241 00:16:54,353 --> 00:16:55,437 我可以給你錢 242 00:16:58,190 --> 00:16:59,525 -甚麼? -我的存款 243 00:16:59,608 --> 00:17:00,651 我可以去銀行提款 244 00:17:00,734 --> 00:17:02,945 你就不用去打劫 245 00:17:03,654 --> 00:17:06,113 我不明白,你跟家人同住 246 00:17:06,198 --> 00:17:09,034 -你在書店打工 -不,書店是我的 247 00:17:09,535 --> 00:17:12,329 你以為我怎樣經營它?那地方只會蝕錢 248 00:17:12,411 --> 00:17:14,872 你的意思是你有巨額存款? 249 00:17:15,457 --> 00:17:18,084 對,還有更多,沒錯,我爸有錢 250 00:17:20,670 --> 00:17:22,214 為何我第一次聽你講? 251 00:17:22,296 --> 00:17:23,966 為何重要?或者我不想你知 252 00:17:24,049 --> 00:17:25,258 老實講,實在太可惡了 253 00:17:25,342 --> 00:17:26,927 -你從沒提過 -有無搞錯? 254 00:17:27,010 --> 00:17:28,846 -我說可以幫你 -我不能要你的錢 255 00:17:28,929 --> 00:17:31,640 -為甚麼? -因為是三十五萬美元,那就是原因 256 00:17:33,475 --> 00:17:35,310 我感激你提出,是真的 257 00:17:35,394 --> 00:17:37,479 但老實講句,我們互不相識 258 00:17:42,901 --> 00:17:45,779 首先,不是我的錢,是我爸的錢 259 00:17:45,863 --> 00:17:48,407 反正他賺錢的方式並不光彩 260 00:17:48,490 --> 00:17:49,658 他有個對沖基金 261 00:17:50,325 --> 00:17:55,414 第二,你去死吧,居然說我們互不相識 262 00:17:58,709 --> 00:18:00,377 你是我遇過最美好的事 263 00:18:05,757 --> 00:18:08,010 無論要多久,我都會還錢給你 264 00:18:08,093 --> 00:18:10,387 不緊要,我希望你讓我跟去 265 00:18:10,470 --> 00:18:12,848 我講過了,我不想你接近那些人 266 00:18:12,931 --> 00:18:14,141 -全部在裏面 -知道 267 00:18:14,808 --> 00:18:17,311 我不會有事的,你今晚有甚麼節目? 268 00:18:18,478 --> 00:18:21,481 我本來想跟一個靚女出街 269 00:18:22,191 --> 00:18:25,402 莫特街有間很正的日式小餐館 270 00:18:25,903 --> 00:18:27,613 若你無其他節目,我請你食飯 271 00:18:31,200 --> 00:18:32,201 唏 272 00:18:39,499 --> 00:18:40,375 我愛你 273 00:18:41,126 --> 00:18:42,753 對於這一切,真對不起 274 00:18:53,013 --> 00:18:54,014 好吧 275 00:19:38,267 --> 00:19:39,268 珊德拉 276 00:19:41,728 --> 00:19:43,397 珊德拉,你沒事吧? 277 00:19:45,983 --> 00:19:49,236 珊德拉… 278 00:19:54,533 --> 00:19:55,534 珊德拉 279 00:19:58,954 --> 00:19:59,955 珊德拉 280 00:20:00,038 --> 00:20:04,334 (珊德拉) 281 00:20:41,496 --> 00:20:42,581 弊 282 00:20:57,429 --> 00:21:00,432 聖誕過得如何?不太差吧 283 00:21:02,226 --> 00:21:03,477 唏,是羅盧蘇嗎? 284 00:21:05,979 --> 00:21:07,022 這邊 285 00:21:11,485 --> 00:21:13,403 -你很遲啊,珊迪 -對不起 286 00:21:13,487 --> 00:21:15,572 周圍無的士,今晚是平安夜 287 00:21:16,657 --> 00:21:17,741 卡爾呢? 288 00:21:18,325 --> 00:21:20,786 紐遜先生的老婆病了,我頂替他 289 00:21:20,869 --> 00:21:22,329 卡爾通常… 290 00:21:22,996 --> 00:21:25,958 紐遜先生通常約我們去他的辦公室 291 00:21:26,041 --> 00:21:28,377 沒錯,今日是假日 我想在較輕鬆的地方見面 292 00:21:29,127 --> 00:21:30,796 但你想去我的辦公室都可以 293 00:21:30,879 --> 00:21:32,005 不緊要 294 00:21:32,089 --> 00:21:33,090 好,請坐 295 00:21:37,928 --> 00:21:39,847 -你今晚去了邊? -沒地方去 296 00:21:42,558 --> 00:21:44,059 只是見朋友,女同事 297 00:21:44,142 --> 00:21:45,811 -在星巴克的女同事? -對 298 00:21:45,894 --> 00:21:48,564 嘉露蘭,我可以給你她的電話號碼 299 00:21:48,647 --> 00:21:49,815 不必了 300 00:21:49,898 --> 00:21:51,525 -珊迪,你今晚有吸毒嗎? -沒有 301 00:21:51,608 --> 00:21:53,986 有任何違反假釋條件的行為嗎? 302 00:21:54,069 --> 00:21:55,487 沒有… 303 00:21:56,071 --> 00:21:57,948 工作如何?順利嗎? 304 00:21:58,031 --> 00:21:59,950 還好吧 305 00:22:00,033 --> 00:22:03,662 對,星巴克很好,有很多機會 306 00:22:04,246 --> 00:22:05,664 對,正到爆 307 00:22:06,582 --> 00:22:07,875 對 308 00:22:07,958 --> 00:22:08,834 問題是,珊迪 309 00:22:08,917 --> 00:22:11,378 我去過你的工作場所 他們說你一個月無返工 310 00:22:14,840 --> 00:22:16,341 對,我可以解釋 311 00:22:18,302 --> 00:22:20,596 -我跟經理吵架 -對 312 00:22:20,679 --> 00:22:23,223 因為他是變態佬,明白嗎? 313 00:22:23,307 --> 00:22:24,808 我一直在搵工,所以… 314 00:22:24,892 --> 00:22:26,435 有工作是你的假釋條件 315 00:22:26,518 --> 00:22:27,811 -你明白嗎? -對,明白 316 00:22:27,895 --> 00:22:29,229 你被解僱是第一項違規 317 00:22:29,313 --> 00:22:30,856 我問你一個問題 318 00:22:30,939 --> 00:22:32,900 若我即刻跟你驗毒,結果會怎樣? 319 00:22:33,483 --> 00:22:35,694 -陰性 -陰性?你肯定? 320 00:22:36,361 --> 00:22:38,947 因為若我即刻上車拿檢測劑 321 00:22:39,031 --> 00:22:41,909 而結果是陽性,我會很不高興 322 00:22:42,659 --> 00:22:44,203 那麼,話我知結果會怎樣? 323 00:22:47,372 --> 00:22:50,292 -我前幾晚抽了幾口大麻煙 -那是第二項違規 324 00:22:50,375 --> 00:22:51,919 我可以即刻押你回去 325 00:22:52,002 --> 00:22:53,045 鑑於你的案底 326 00:22:53,128 --> 00:22:55,297 -你很快就會返入去坐 -我知… 327 00:22:55,380 --> 00:22:56,798 -我道歉… -你道歉? 328 00:22:56,882 --> 00:22:59,092 給我一個不押你回去的理由 329 00:23:04,348 --> 00:23:05,474 我給你錢吧 330 00:23:05,557 --> 00:23:08,268 即是企圖行賄,第三項違規 331 00:23:08,352 --> 00:23:10,729 恭喜你,珊迪,賽局已定了 332 00:23:10,812 --> 00:23:13,023 -即刻站起來轉身 -好吧,不要,別這樣 333 00:23:13,106 --> 00:23:14,983 -聽住,我可以給你很多錢 -甚麼很多錢? 334 00:23:15,067 --> 00:23:17,069 你想要的都有,我知怎樣搵錢 335 00:23:17,152 --> 00:23:18,654 你知我不是騙你的,羅盧蘇女士 336 00:23:18,737 --> 00:23:20,864 -因為你是我的假釋官和… -你在做甚麼? 337 00:23:21,865 --> 00:23:23,992 甚麼意思?沒甚麼,有無搞錯? 338 00:23:24,076 --> 00:23:26,203 -你錄我音? -不…停手,聽住 339 00:23:26,286 --> 00:23:27,329 你想引誘我犯法? 340 00:23:27,412 --> 00:23:29,289 -不是這樣的 -你到底想點? 341 00:23:29,373 --> 00:23:30,707 -不…聽住 -你當我是壞人? 342 00:23:30,791 --> 00:23:32,167 沒錯,我覺得你是壞人 343 00:23:32,668 --> 00:23:34,920 先生,我是假釋官,這位小姐是假釋犯 344 00:23:35,003 --> 00:23:36,255 -明白 -而且與你無關 345 00:23:36,338 --> 00:23:37,339 你在敲詐她 346 00:23:37,422 --> 00:23:39,174 我整晚看著你敲詐假釋犯 347 00:23:41,426 --> 00:23:42,427 你想點? 348 00:23:47,474 --> 00:23:49,059 不如我付錢打發你吧 349 00:23:49,643 --> 00:23:50,644 要幾多? 350 00:23:51,186 --> 00:23:52,312 我有幾多? 351 00:23:56,733 --> 00:23:58,360 看看 352 00:24:00,028 --> 00:24:01,029 有20… 353 00:24:01,113 --> 00:24:04,157 45、46、47 354 00:24:04,241 --> 00:24:09,162 是10、20、40、60、80、100 355 00:24:10,122 --> 00:24:11,123 弊 356 00:24:12,165 --> 00:24:14,668 200、300、400 357 00:24:14,751 --> 00:24:18,672 總共447美元 358 00:24:23,385 --> 00:24:24,386 你看中這隻錶? 359 00:24:27,764 --> 00:24:28,765 好吧 360 00:24:33,312 --> 00:24:35,981 -是勞力士潛水錶 -我知是勞力士 361 00:24:36,690 --> 00:24:38,192 你肯定是飲醉了 362 00:24:42,112 --> 00:24:44,823 對,或者我是 363 00:24:48,368 --> 00:24:49,453 對不起 364 00:24:51,997 --> 00:24:52,998 對不起 365 00:24:57,252 --> 00:24:58,253 祝今晚愉快 366 00:25:04,551 --> 00:25:05,552 不准動 367 00:25:13,393 --> 00:25:14,394 等等 368 00:25:17,481 --> 00:25:18,398 傾兩句吧 369 00:25:19,274 --> 00:25:22,653 我有老婆和兩個仔女,我只想養家 370 00:25:23,237 --> 00:25:25,822 她罪有應得,因為她是爛泥 371 00:25:25,906 --> 00:25:28,742 -去死吧 -珊迪,繼續這樣吧… 372 00:25:29,910 --> 00:25:31,620 要幾多錢? 373 00:25:31,703 --> 00:25:33,121 -五千美元 -晚安 374 00:25:33,205 --> 00:25:34,414 不… 375 00:25:35,541 --> 00:25:37,876 我見到你部車,而且你行入來 376 00:25:37,960 --> 00:25:41,713 戴著值八千五百美元的錶 而且剛才打算給我 377 00:25:42,214 --> 00:25:44,091 我只得447美元 378 00:25:44,174 --> 00:25:46,718 -我要那隻錶 -你都講過,值八千五百美元 379 00:25:46,802 --> 00:25:49,763 八千五百美元,新錶?對吧? 380 00:25:49,847 --> 00:25:52,182 是舊錶嗎?或者七千美元? 381 00:25:53,183 --> 00:25:54,434 可能吧 382 00:25:54,518 --> 00:25:56,520 把錶給我,我找錢給你 383 00:26:06,905 --> 00:26:07,906 謝謝 384 00:26:16,415 --> 00:26:18,125 聖誕快樂啊,衰人 385 00:26:48,822 --> 00:26:49,823 那不是真錶? 386 00:26:51,700 --> 00:26:52,701 上車吧 387 00:26:56,205 --> 00:26:57,331 我要分錢給你 388 00:26:59,041 --> 00:27:00,417 -分錢? -屬於你的 389 00:27:11,595 --> 00:27:12,596 是一千美元 390 00:27:14,223 --> 00:27:15,224 我身上有刀 391 00:27:16,725 --> 00:27:17,726 好吧 392 00:27:20,187 --> 00:27:21,563 上車吧,外面很凍 393 00:28:44,021 --> 00:28:45,022 坐吧 394 00:29:00,287 --> 00:29:01,997 你可以除褸 395 00:29:06,710 --> 00:29:07,878 別耍花樣 396 00:29:14,259 --> 00:29:16,720 -除鞋吧 -你去死吧 397 00:29:27,064 --> 00:29:28,065 我要知道能信你 398 00:29:44,957 --> 00:29:46,124 我不是道友 399 00:29:54,424 --> 00:29:55,509 捲起衣袖 400 00:30:10,357 --> 00:30:12,776 你可以在那邊睡,或者離開 401 00:30:17,114 --> 00:30:18,448 若我留低會怎樣? 402 00:30:20,242 --> 00:30:21,326 從此替我打工 403 00:30:46,393 --> 00:30:47,352 早晨 404 00:30:53,442 --> 00:30:54,693 你最鍾意哪套戲? 405 00:30:55,527 --> 00:30:56,570 我最鍾意哪套戲? 406 00:30:57,863 --> 00:30:59,656 對,你最鍾意哪套戲? 407 00:31:01,074 --> 00:31:02,117 《鐵達尼號》 408 00:31:03,911 --> 00:31:05,078 是經典 409 00:31:05,954 --> 00:31:07,706 -你都鍾意那套戲? -當然 410 00:31:09,374 --> 00:31:10,834 當年的狄卡比奧很年輕 411 00:31:11,710 --> 00:31:13,170 老實講,是他最好的演出 412 00:31:13,253 --> 00:31:14,546 他演《無間道風雲》也不錯 413 00:31:16,423 --> 00:31:20,761 還好吧,但《鐵達尼號》是他的成名作 414 00:31:21,637 --> 00:31:23,472 琦溫斯莉很美 415 00:31:25,557 --> 00:31:28,852 還有結局,我仍然無法接受 416 00:31:30,562 --> 00:31:31,730 你居然鍾意《鐵達尼號》 417 00:31:33,524 --> 00:31:35,025 我不鍾意,我從未看過 418 00:31:36,735 --> 00:31:38,195 -從未看過《鐵達尼號》? -對 419 00:31:38,695 --> 00:31:40,906 我不看戲,簡直浪費時間 420 00:31:41,490 --> 00:31:45,202 但我令你以為我有看過,我會這樣訓練你 421 00:31:45,285 --> 00:31:48,121 我們要令別人以為你是另一個人 422 00:31:49,498 --> 00:31:52,167 當我訓練完你之後,就會超有說服力 423 00:31:54,962 --> 00:31:57,089 我甚麼都會教你些少 424 00:31:59,132 --> 00:32:00,968 令你對任何事情都可以講大話 425 00:32:02,302 --> 00:32:03,637 看完這些封面頁 426 00:32:03,720 --> 00:32:05,097 別他媽的講笑吧 427 00:32:06,348 --> 00:32:08,183 我給你那一千美元呢? 428 00:32:08,267 --> 00:32:11,228 在我的外套裏,何出此言? 429 00:32:12,813 --> 00:32:14,690 從今開始,你講粗口就罰一百美元 430 00:32:14,773 --> 00:32:16,233 你去死吧,是我的錢 431 00:32:16,316 --> 00:32:18,819 罰二百,你還剩八百美元 432 00:32:20,195 --> 00:32:21,196 看吧 433 00:32:21,780 --> 00:32:22,739 你叫甚麼名字? 434 00:32:22,823 --> 00:32:24,157 是麥斯 435 00:32:24,241 --> 00:32:25,242 麥斯,聖誕快樂 436 00:32:27,035 --> 00:32:28,370 珊德拉,聖誕快樂 437 00:32:28,453 --> 00:32:29,663 是珊迪 438 00:32:30,706 --> 00:32:32,165 人人都叫我珊迪 439 00:32:33,166 --> 00:32:34,167 不再是了 440 00:33:52,371 --> 00:33:53,247 麥斯 441 00:33:54,498 --> 00:33:57,376 開門吧,我保證不會有下次,求求你 442 00:34:02,005 --> 00:34:03,006 麥斯 443 00:34:04,132 --> 00:34:06,760 求求你… 444 00:34:36,582 --> 00:34:39,334 我要你戒毒,明白未? 445 00:34:42,421 --> 00:34:44,006 我要確保能信你 446 00:34:58,145 --> 00:34:59,438 安娜卡列尼娜 447 00:34:59,521 --> 00:35:01,356 “所有幸福家庭都相似 448 00:35:01,440 --> 00:35:05,110 但每個不幸福的家庭 449 00:35:05,194 --> 00:35:09,114 都各有不幸福的…” 450 00:35:09,198 --> 00:35:12,743 “但每個不幸福的家庭 都各有不幸福的狀況” 451 00:35:12,826 --> 00:35:15,329 -我正打算講 -《大亨小傳》 452 00:35:15,412 --> 00:35:16,788 “別向任何人講任何事 453 00:35:16,872 --> 00:35:18,624 否則會永遠錯失他們”,《麥田捕手》 454 00:35:18,707 --> 00:35:21,001 “在我更年輕脆弱的歲月 455 00:35:21,084 --> 00:35:23,295 我爸給我一些建議,而我一直…” 456 00:35:24,171 --> 00:35:25,797 -大學? -瓦薩爾 457 00:35:25,881 --> 00:35:26,965 論文題目是甚麼? 458 00:35:27,049 --> 00:35:31,428 “重新定義激進主義 黑人女性主義在美國文學的屹起” 459 00:35:31,512 --> 00:35:32,930 你最鍾意甚麼書? 460 00:35:33,430 --> 00:35:35,599 蘇娜尼爾赫爾頓的《他們的眼在看上帝》 461 00:35:35,682 --> 00:35:36,808 你哪年畢業? 462 00:35:36,892 --> 00:35:37,935 2016年 463 00:35:38,018 --> 00:35:40,395 -“這是最好的時代…” -“這是最壞的時代” 464 00:35:41,605 --> 00:35:42,606 -“請叫我…” -“伊斯美” 465 00:35:43,190 --> 00:35:44,983 -哪裏讀書? -瓦薩爾學院 466 00:35:45,067 --> 00:35:47,277 -年期呢? -2012至2016年 467 00:35:47,361 --> 00:35:50,405 我在朱厄特宿舍住了兩年,然後搬了出去 468 00:35:50,489 --> 00:35:53,283 交際不多,整天躲在圖書館 469 00:35:53,367 --> 00:35:55,410 -我是第一嗎? -甚麼第一? 470 00:35:55,494 --> 00:35:56,787 你訓練的第一個女生 471 00:35:57,829 --> 00:35:58,830 是 472 00:35:58,914 --> 00:36:00,040 為何選我? 473 00:36:00,832 --> 00:36:03,001 -我見你有潛質 -我哥會來 474 00:36:03,085 --> 00:36:05,921 但他每次見我都索錢 475 00:36:06,004 --> 00:36:09,633 -你會給他錢嗎? -有時吧,他是我唯一親人 476 00:36:10,342 --> 00:36:12,427 其實我來自西雅圖,媽媽住在那裏 477 00:36:12,511 --> 00:36:14,596 -她很瘋癲,但還可以 -你主修甚麼? 478 00:36:15,222 --> 00:36:17,140 在瓦薩爾,你主修甚麼? 479 00:36:17,224 --> 00:36:19,184 英文系,我想打開話題而已 480 00:36:19,268 --> 00:36:21,103 談談你媽媽吧,怎麼了?你沒媽媽? 481 00:36:21,186 --> 00:36:22,271 我有個媽媽 482 00:36:23,814 --> 00:36:24,857 我憎死她 483 00:36:25,941 --> 00:36:27,109 你哪年讀瓦薩爾? 484 00:36:27,609 --> 00:36:29,278 2012至2016年 485 00:36:29,361 --> 00:36:32,197 -一直留校到畢業? -不,去了外國一年 486 00:36:32,281 --> 00:36:34,032 -去邊? -意大利佛羅倫斯 487 00:36:34,116 --> 00:36:35,534 識意大利語嗎? 488 00:36:35,617 --> 00:36:38,036 你覺得意大利怎樣? 489 00:36:38,120 --> 00:36:40,038 有很多美好回憶 490 00:36:40,122 --> 00:36:42,416 但有個人渣男友 491 00:36:58,182 --> 00:36:59,224 我要帶你出去 492 00:37:01,810 --> 00:37:02,811 去邊? 493 00:37:05,063 --> 00:37:06,148 鍾意飲馬天尼嗎? 494 00:37:09,193 --> 00:37:10,444 我鍾意馬天尼啊 495 00:37:12,738 --> 00:37:13,739 好極 496 00:38:25,894 --> 00:38:27,145 飲杯 497 00:38:27,229 --> 00:38:28,230 飲杯 498 00:38:32,484 --> 00:38:34,319 我們到底在做甚麼? 499 00:38:36,113 --> 00:38:37,155 我們要慶祝 500 00:38:38,073 --> 00:38:39,449 到底要慶祝甚麼? 501 00:38:41,618 --> 00:38:42,744 我生日 502 00:38:44,997 --> 00:38:46,290 今天是你生日? 503 00:38:50,878 --> 00:38:54,214 你一直做得很好,比我預期好 504 00:38:55,340 --> 00:38:56,341 謝謝 505 00:38:58,760 --> 00:39:00,470 準備好演習一次未? 506 00:39:01,805 --> 00:39:03,891 -演習? -見到吧檯邊那個人嗎? 507 00:39:07,603 --> 00:39:08,770 見到,怎麼了? 508 00:39:11,356 --> 00:39:13,483 引誘他帶你上房 509 00:39:22,701 --> 00:39:24,077 你講真? 510 00:39:24,161 --> 00:39:25,621 有40分鐘 511 00:39:47,059 --> 00:39:49,353 真破壞氣氛呢 512 00:40:14,419 --> 00:40:16,672 -小姐,想要甚麼? -伏特加馬天尼,謝謝 513 00:40:23,887 --> 00:40:24,721 你好嗎? 514 00:40:27,808 --> 00:40:29,059 很好,嗨 515 00:40:36,733 --> 00:40:37,609 謝謝 516 00:40:42,155 --> 00:40:43,323 我可以請你飲杯嗎? 517 00:40:45,868 --> 00:40:46,869 我不鍾意飲悶酒 518 00:40:49,788 --> 00:40:51,290 可以,好吧 519 00:40:53,292 --> 00:40:54,293 我叫珊德拉 520 00:40:55,544 --> 00:40:59,548 -我叫威廉 -幸會,威廉 521 00:41:00,507 --> 00:41:01,717 幸會 522 00:41:16,273 --> 00:41:17,900 我要向你坦白 523 00:41:17,983 --> 00:41:19,401 怎麼了? 524 00:41:19,484 --> 00:41:20,569 我在酒吧留意到你 525 00:41:21,737 --> 00:41:23,030 我鍾意年紀較大的男士 526 00:41:23,947 --> 00:41:25,616 嘩,原來你鍾意? 527 00:41:25,699 --> 00:41:26,783 是壞事 528 00:41:28,785 --> 00:41:30,621 為甚麼?爸爸不夠疼錫你? 529 00:41:31,914 --> 00:41:33,123 很少見到爸爸 530 00:41:43,467 --> 00:41:44,551 你已結婚,對吧? 531 00:41:46,637 --> 00:41:48,722 對,所以我手上有戒指 532 00:41:54,937 --> 00:41:58,273 今晚一見到你,我就想跟你做愛 533 00:42:00,442 --> 00:42:03,237 話你知我整晚會點做吧 534 00:42:08,825 --> 00:42:10,827 -是誰? -別理吧 535 00:42:10,911 --> 00:42:12,496 只是來準備床舖 536 00:42:19,044 --> 00:42:22,339 -等等,別行開 -好吧 537 00:42:25,467 --> 00:42:27,803 正婆娘,你以為我不知嗎? 538 00:42:27,886 --> 00:42:29,012 我早知你跟他有路 539 00:42:29,096 --> 00:42:31,682 -你怎會在這裏? -我打給前台 540 00:42:31,765 --> 00:42:33,183 -我愛你,你明白嗎? -積遜 541 00:42:33,267 --> 00:42:34,226 -冷靜點 -收聲 542 00:42:34,309 --> 00:42:35,894 -積遜,冷靜點 -你跟他上床? 543 00:42:35,978 --> 00:42:38,188 你搞我女友?你有搞我女友嗎? 544 00:42:38,272 --> 00:42:40,190 -我要殺死你 -他沒有… 545 00:42:40,274 --> 00:42:42,067 天啊,黐線的 546 00:42:42,150 --> 00:42:43,110 -婆娘 -積遜,聽我講 547 00:42:43,193 --> 00:42:44,486 -喂 -可惡 548 00:42:44,987 --> 00:42:47,239 -積遜,完了 -即刻離開 549 00:42:47,322 --> 00:42:48,866 -我要召保安 -不要,好吧,坐低 550 00:42:49,366 --> 00:42:51,410 -冷靜點 -不,聽我講,他不會傷害人的 551 00:42:51,994 --> 00:42:54,371 -你想我召保安嗎? -不用,我… 552 00:42:54,454 --> 00:42:56,999 他只是舊男友,我… 553 00:42:57,082 --> 00:42:59,209 他只是傷心,但完全不會傷害人的 554 00:42:59,293 --> 00:43:01,086 -你們留在這裏不會有事? -沒事的,對 555 00:43:01,169 --> 00:43:03,547 -我保證,絕對是 -你肯定? 556 00:43:03,630 --> 00:43:05,174 給我們幾分鐘吧 557 00:43:06,216 --> 00:43:07,926 -好吧… -好,我會… 558 00:43:08,010 --> 00:43:10,220 你落去酒吧 559 00:43:10,304 --> 00:43:11,763 你騙我 560 00:43:11,847 --> 00:43:13,557 我半個鐘後找你 561 00:43:13,640 --> 00:43:14,766 -好嗎?對 -好吧 562 00:43:14,850 --> 00:43:16,894 -你真的不會有事? -沒事的 563 00:43:16,977 --> 00:43:18,687 -可惡,算數 -他在冷靜下來了 564 00:43:18,770 --> 00:43:21,690 -對,真對不起,對,可以了 -記住細聲點,好嗎? 565 00:43:27,446 --> 00:43:28,488 天啊 566 00:43:33,327 --> 00:43:34,328 做得好 567 00:43:36,079 --> 00:43:38,707 你掌握得很好,很有天分,對吧? 568 00:43:38,790 --> 00:43:41,251 你很敏捷、保持冷靜、隨機應變 我們就是要這樣 569 00:43:41,335 --> 00:43:42,544 有無搞錯? 570 00:43:46,173 --> 00:43:47,633 天啊 571 00:43:53,222 --> 00:43:55,098 居然還有人袋著現金四圍走 572 00:43:59,686 --> 00:44:03,565 當然,送給可憐老婆的鑽石耳環 573 00:44:04,107 --> 00:44:06,985 她坐在家中望夫,他卻狩獵年輕女生 574 00:44:07,069 --> 00:44:09,446 我不會說他狩獵我,是我們設局陷害他 575 00:44:09,530 --> 00:44:10,531 千萬不要那樣 576 00:44:11,490 --> 00:44:13,450 -甚麼? -別為他內疚 577 00:44:19,122 --> 00:44:21,959 老實人是不會受引誘的,對吧? 578 00:44:23,961 --> 00:44:26,004 所以我們從不為目標而內疚 579 00:44:48,652 --> 00:44:49,778 很襯你 580 00:45:11,508 --> 00:45:12,676 你做甚麼? 581 00:45:16,263 --> 00:45:17,806 生日快樂,麥斯 582 00:45:35,240 --> 00:45:39,203 (麥斯) 583 00:46:43,559 --> 00:46:45,978 …在牆上 584 00:46:46,061 --> 00:46:48,772 -就如一滴一滴… -謝謝 585 00:46:48,856 --> 00:46:51,149 …的雨點 586 00:46:51,233 --> 00:46:54,945 當夏雨來到 587 00:46:55,028 --> 00:46:56,446 先生,祝今晚愉快 588 00:46:56,530 --> 00:47:01,034 我內心的聲音不斷重複著 589 00:47:01,118 --> 00:47:04,496 你… 590 00:47:04,580 --> 00:47:08,709 日與夜 591 00:47:09,459 --> 00:47:11,461 你是命中註定 592 00:47:14,381 --> 00:47:18,051 只得你在月下 593 00:47:18,135 --> 00:47:20,387 也在太陽下 594 00:47:20,470 --> 00:47:22,347 麥斯,你來到了 595 00:47:22,848 --> 00:47:26,143 李察,介紹你認識我兒子,麥斯 596 00:47:26,226 --> 00:47:27,311 -嗨,媽媽 -嗨 597 00:47:28,729 --> 00:47:30,689 -你很好看 -聽過很多你的事 598 00:47:32,608 --> 00:47:34,359 可惜我講不出同一句話 599 00:47:34,443 --> 00:47:37,696 這個嘛,那就要回覆短訊或接電話 600 00:47:37,779 --> 00:47:39,740 和偶爾打給你媽媽 601 00:47:39,823 --> 00:47:41,450 我好忙,媽媽,對不起 602 00:47:43,202 --> 00:47:45,370 你媽媽說你之前在聖巴特 603 00:47:45,454 --> 00:47:48,457 -沒錯 -對,我也曾去玩過 604 00:47:49,583 --> 00:47:50,751 在1970年代 605 00:47:52,794 --> 00:47:54,379 -你很老 -麥斯 606 00:47:54,463 --> 00:47:57,591 真是…跟我來,我要跟你傾傾 607 00:47:57,674 --> 00:47:59,218 -來吧,跟我來,對 -真的嗎? 608 00:47:59,301 --> 00:48:00,302 真對不起 609 00:48:00,385 --> 00:48:01,595 來,跟我來 610 00:48:02,429 --> 00:48:03,472 跟我來 611 00:48:04,056 --> 00:48:06,558 不好意思,先生 612 00:48:06,642 --> 00:48:08,560 -嗨 -別這樣,跟我來 613 00:48:08,644 --> 00:48:11,188 -你很好看 -唏,你搞甚麼鬼? 614 00:48:11,271 --> 00:48:12,606 -甚麼? -你很無禮 615 00:48:14,107 --> 00:48:17,236 -你認識他的甚麼? -親愛的,他是公眾人物 616 00:48:17,319 --> 00:48:20,239 你想知甚麼,上網查就得 617 00:48:21,573 --> 00:48:22,950 你就是不能單身兩分鐘 618 00:48:23,033 --> 00:48:24,743 總是不假思索就展開新關係 619 00:48:24,826 --> 00:48:26,870 這次不同,是真的 620 00:48:28,247 --> 00:48:29,206 當然 621 00:48:29,957 --> 00:48:32,000 別飲太多,求求你,我覺得你飲夠了 622 00:48:33,835 --> 00:48:35,212 別再扮我媽媽吧,媽媽 623 00:48:36,880 --> 00:48:38,382 乖仔,怎麼了? 624 00:48:39,216 --> 00:48:40,342 發生甚麼事? 625 00:48:40,926 --> 00:48:43,220 我以為你今晚會帶女友來 626 00:48:43,303 --> 00:48:44,346 她人呢? 627 00:48:44,930 --> 00:48:46,056 跟別人約會 628 00:48:46,557 --> 00:48:47,599 我明白了 629 00:48:49,101 --> 00:48:50,102 我很替你難過 630 00:48:51,520 --> 00:48:54,273 我從來都不鍾意她,她對你有壞影響 631 00:48:55,983 --> 00:48:57,401 我可以在這裏留一陣子嗎? 632 00:48:58,861 --> 00:48:59,945 好吧 633 00:49:03,740 --> 00:49:04,950 你在吸毒嗎? 634 00:49:06,159 --> 00:49:10,581 不,我沒有,我沒吸毒一年了 635 00:49:10,664 --> 00:49:12,833 只是我不能再面對那種事 636 00:49:12,916 --> 00:49:15,460 -那種事不能在這裏發生 -媽媽,我已戒毒 637 00:49:15,544 --> 00:49:16,837 天啊,有無搞… 638 00:49:16,920 --> 00:49:19,256 你想點?要我向你證明嗎? 639 00:49:19,339 --> 00:49:20,382 要驗尿嗎? 640 00:49:20,465 --> 00:49:23,010 -你想那樣嗎? -停啊,怎麼了?你做甚麼? 641 00:49:23,093 --> 00:49:26,138 -來吧,我即刻做,好嗎? -不,停手啊… 642 00:49:26,221 --> 00:49:28,640 -你親眼看看 -別那樣,即刻停啊 643 00:49:33,395 --> 00:49:34,438 我向你證明 644 00:49:40,027 --> 00:49:40,944 來吧 645 00:49:42,362 --> 00:49:44,990 -拿去驗 -求你別這樣對我 646 00:49:45,073 --> 00:49:46,074 拿去驗啊 647 00:49:47,326 --> 00:49:51,330 求求你…別這樣對我 648 00:50:02,633 --> 00:50:03,967 媽媽,對不起 649 00:50:09,097 --> 00:50:10,474 對不起,媽媽 650 00:50:10,557 --> 00:50:14,770 你為何要這樣?為何要這樣對我? 651 00:50:15,479 --> 00:50:17,272 很對不起 652 00:50:19,858 --> 00:50:23,946 但是我需要地方住,可以嗎? 653 00:50:26,740 --> 00:50:27,783 求求你 654 00:50:27,866 --> 00:50:30,369 你可以留低,但不能太久,明白嗎? 655 00:50:33,789 --> 00:50:36,166 謝謝,我愛你 656 00:50:38,961 --> 00:50:39,878 謝謝 657 00:50:50,514 --> 00:50:51,598 這場好戲精彩嗎? 658 00:51:07,072 --> 00:51:09,491 真是對不起 659 00:51:09,575 --> 00:51:12,786 真是對不起… 660 00:51:29,553 --> 00:51:32,139 他花了一整年籌組公司 661 00:51:32,222 --> 00:51:34,808 在巴哈馬租船 662 00:51:34,892 --> 00:51:39,271 但後來颶風摧毀了一切 情況很差,因為他太雀躍 663 00:51:39,354 --> 00:51:42,191 -他之前做得很好… -瑪德蓮,他怎樣過活? 664 00:51:42,274 --> 00:51:44,318 他父親留了一些錢給他,還有… 665 00:51:46,695 --> 00:51:48,197 我偶爾會幫他 666 00:51:49,865 --> 00:51:50,866 你當然會 667 00:51:51,742 --> 00:51:54,411 他出世時,我很年輕,你懂嗎? 668 00:51:54,494 --> 00:51:58,165 然後他爸爸死了,我忽然變成寡婦 669 00:51:58,248 --> 00:52:01,376 而且不懂做人母親 670 00:52:01,460 --> 00:52:04,046 他有責任照顧自己,他是成年人 671 00:52:04,129 --> 00:52:05,964 他不是,是我錯 672 00:52:07,049 --> 00:52:09,885 他一直是我的小麥斯 無我在旁不能照顧自己 673 00:52:11,136 --> 00:52:12,137 早晨啊,媽媽 674 00:52:13,555 --> 00:52:16,642 嗨,乖仔,睡得好嗎? 675 00:52:17,726 --> 00:52:20,979 很好,睡房景觀很正 676 00:52:22,648 --> 00:52:23,649 好極 677 00:52:24,816 --> 00:52:28,153 我其實在市區約了人 678 00:52:28,237 --> 00:52:31,907 但我想問你有時間嗎? 或者我們可以食午飯 679 00:52:33,075 --> 00:52:34,993 1點鐘在菲亞卡羅達餐廳? 680 00:52:35,661 --> 00:52:37,788 -好啊 -好極,那就好了 681 00:52:40,040 --> 00:52:40,958 遲些見 682 00:52:47,965 --> 00:52:48,966 拜,乖仔 683 00:53:01,645 --> 00:53:02,563 李察 684 00:53:06,567 --> 00:53:08,151 我要為昨天的事道歉 685 00:53:08,235 --> 00:53:12,698 我服了抗焦慮藥,還飲了很多酒 686 00:53:13,949 --> 00:53:16,994 麥斯,我們會留在彼此的生活裏 687 00:53:17,077 --> 00:53:18,662 在往後一大段時間 688 00:53:19,371 --> 00:53:21,206 我們儘量製造美好時光,好嗎? 689 00:53:22,541 --> 00:53:25,544 老實講,你媽和我要出席 690 00:53:25,627 --> 00:53:29,464 李察荷布斯基金會在今晚的慈善晚會 691 00:53:30,299 --> 00:53:31,884 是我已故前妻創立的 692 00:53:31,967 --> 00:53:35,512 我們會做不同的慈善捐獻 693 00:53:36,930 --> 00:53:38,849 你想我捐錢嗎? 694 00:53:38,932 --> 00:53:40,809 因為老實講,我目前有點手緊 695 00:53:40,893 --> 00:53:44,146 不,我想邀請你一齊出席 696 00:53:44,938 --> 00:53:48,984 到時會有很有型的音樂表演 697 00:53:49,067 --> 00:53:51,236 他們說表演嘉賓很紅 698 00:53:54,448 --> 00:53:56,325 會有很多跟你差不多年紀的年輕人 699 00:53:57,951 --> 00:53:58,952 很多年輕女子 700 00:54:00,954 --> 00:54:04,917 謝謝,但我想留低休息 701 00:54:07,377 --> 00:54:09,880 好吧,沒問題 702 00:54:32,819 --> 00:54:35,948 你真衰,當他是侍應 703 00:54:36,031 --> 00:54:38,951 我仍不知他是誰 704 00:54:39,034 --> 00:54:43,413 不,他在電視劇飾演間諜,很出名的 705 00:54:43,997 --> 00:54:46,792 我整晚滿腦子只想著跟你獨處 706 00:54:46,875 --> 00:54:48,043 現在我們獨處了 707 00:54:54,174 --> 00:54:57,803 我才不在乎演員,你應該知道的 708 00:55:00,180 --> 00:55:02,266 我只想獨佔你 709 00:55:08,146 --> 00:55:09,565 -冷靜 -我叫你查… 710 00:55:09,648 --> 00:55:11,149 老爺,警察來了 711 00:55:12,025 --> 00:55:15,445 -警察?唏,發生甚麼事? -到底是甚麼意思? 712 00:55:15,529 --> 00:55:17,656 -先生,抱歉,紐約警察 -天啊 713 00:55:17,739 --> 00:55:19,533 哥連斯探長,這位先生住在這裏嗎? 714 00:55:19,616 --> 00:55:21,577 -他是留在這裏 -我不是住在這裏 715 00:55:21,660 --> 00:55:24,496 -你做過甚麼? -沒有,我甚麼都沒做 716 00:55:24,580 --> 00:55:25,998 他向臥底警官索取毒品 717 00:55:26,081 --> 00:55:28,208 你走上前向我兜售可卡因 718 00:55:28,292 --> 00:55:29,918 -而你說好 -別代我講說話 719 00:55:30,002 --> 00:55:32,087 -探長,有多嚴重? -情況不妙 720 00:55:32,963 --> 00:55:33,881 他有幾項罪 721 00:55:33,964 --> 00:55:36,300 我們查過他的案底 他應該要坐監一段時間 722 00:55:36,383 --> 00:55:37,968 -天啊,麥斯 -發生甚麼事? 723 00:55:38,051 --> 00:55:40,554 -我要帶他回去… -你去死吧,老友,我要走 724 00:55:40,637 --> 00:55:41,889 放開我 725 00:55:41,972 --> 00:55:44,683 李察…請制止他… 726 00:55:44,766 --> 00:55:45,851 冷靜點 727 00:55:45,934 --> 00:55:48,687 -可惡 -探長,可以傾兩句嗎? 728 00:55:50,522 --> 00:55:51,815 -可惡 -現在 729 00:55:58,030 --> 00:56:01,033 我每年捐很多錢給紐約警局 730 00:56:01,116 --> 00:56:02,409 對,先生,我知道 731 00:56:02,492 --> 00:56:04,745 所以我們才禮貌上通知你,所以我才會來 732 00:56:04,828 --> 00:56:06,872 我認識專員,馬提是我老友 733 00:56:06,955 --> 00:56:10,042 -我可以替你美言幾句 -李察,你不用那樣做 734 00:56:10,125 --> 00:56:12,252 我的說話在城中有影響力 735 00:56:15,255 --> 00:56:16,673 好壞影響都有 736 00:56:16,757 --> 00:56:19,760 我很感激你的辛勞和前來這裏 737 00:56:19,843 --> 00:56:20,886 我不肯定,先生 738 00:56:20,969 --> 00:56:22,387 我會給錢補償你的時間 739 00:56:23,388 --> 00:56:25,807 我不能那樣做,對不起 740 00:56:26,350 --> 00:56:28,185 拿錢走人吧,探長 741 00:56:33,649 --> 00:56:36,068 -夠了,他不是警察 -甚麼? 742 00:56:36,151 --> 00:56:37,528 -女士,不… -收聲 743 00:56:39,571 --> 00:56:41,782 麥斯經常如此 744 00:56:41,865 --> 00:56:44,409 他會這樣玩考驗信心的小遊戲 745 00:56:45,702 --> 00:56:49,206 這次也是吧?這是你的遊戲吧? 746 00:56:50,165 --> 00:56:51,917 -我可以保證我… -你即刻走 747 00:56:52,000 --> 00:56:55,128 即刻走,否則我真的報警 我認真的,即刻走 748 00:57:02,886 --> 00:57:04,263 添斯,我覺得… 749 00:57:04,346 --> 00:57:05,931 -老友,搞錯啊 -你還是走吧 750 00:57:06,014 --> 00:57:07,933 -你覺得很好玩嗎? -你為何要穿崩? 751 00:57:08,016 --> 00:57:09,351 你覺得很好玩嗎? 752 00:57:09,434 --> 00:57:10,644 搞錯啊,老友 753 00:57:11,436 --> 00:57:13,272 -你沒事吧? -即刻走… 754 00:57:13,355 --> 00:57:15,107 -好吧 -對不起… 755 00:57:15,190 --> 00:57:17,109 -我遲些打給你,謝謝 -好吧,老友 756 00:57:17,860 --> 00:57:19,027 遲些見吧,兄弟 757 00:57:19,862 --> 00:57:21,029 天啊 758 00:57:21,113 --> 00:57:22,406 媽媽,聽我講 759 00:57:24,616 --> 00:57:25,909 我甚麼都給了你,知道嗎? 760 00:57:25,993 --> 00:57:28,453 你有盡所有優勢 761 00:57:28,954 --> 00:57:31,123 你甚麼都不想要 762 00:57:31,206 --> 00:57:32,791 你居然這樣對我? 763 00:57:33,375 --> 00:57:35,586 -在他面前羞辱我? -只是些少… 764 00:57:43,719 --> 00:57:44,803 我想你離開 765 00:57:48,807 --> 00:57:50,350 我不想你再留低 766 00:58:01,904 --> 00:58:07,326 為一千美元搞場大龍鳳 767 00:58:07,951 --> 00:58:10,037 容我給你一個忠告吧,麥斯 768 00:58:11,205 --> 00:58:14,249 要偷錢就要偷到盡 769 00:58:44,363 --> 00:58:45,531 對不起,我打你 770 00:58:47,074 --> 00:58:48,075 算吧 771 00:58:48,659 --> 00:58:50,744 不,是我太過分 772 00:58:53,372 --> 00:58:54,373 讓我看看 773 00:59:09,763 --> 00:59:11,265 現在飲酒太早嗎? 774 00:59:21,483 --> 00:59:23,193 我不鍾意你望他的眼神 775 00:59:23,277 --> 00:59:24,319 別這樣 776 00:59:28,031 --> 00:59:29,074 你有點鍾意他 777 00:59:29,658 --> 00:59:31,702 當然鍾意他,他是億萬富翁 778 00:59:33,078 --> 00:59:34,496 我不是那個意思 779 00:59:35,497 --> 00:59:37,833 聽住,這次我很有信心 780 00:59:37,916 --> 00:59:39,376 我們就快成功了 781 00:59:40,335 --> 00:59:42,796 他想你明天1點鐘去他的辦公室 782 00:59:49,052 --> 00:59:52,347 或者是我想收手了 783 00:59:52,431 --> 00:59:55,058 為甚麼?別呷醋 784 00:59:58,770 --> 01:00:00,480 你知我不鍾意阿伯的 785 01:00:04,610 --> 01:00:05,986 你知我鍾意甚麼 786 01:00:13,911 --> 01:00:14,995 好吧 787 01:00:17,873 --> 01:00:18,707 不 788 01:00:22,628 --> 01:00:23,670 話我知,我鍾意甚麼 789 01:00:28,842 --> 01:00:29,885 你鍾意我 790 01:00:33,597 --> 01:00:34,598 我鍾意你 791 01:00:41,021 --> 01:00:42,272 我為何鍾意你? 792 01:00:44,149 --> 01:00:46,360 因為你想要的,我都能拿到手 793 01:00:52,616 --> 01:00:53,909 那就把我想要的拿到手吧 794 01:00:56,954 --> 01:00:58,288 把我想要的拿到手吧 795 01:00:58,830 --> 01:00:59,915 好吧 796 01:01:42,249 --> 01:01:43,959 麥斯,多謝你來 797 01:01:44,710 --> 01:01:48,005 唏,你沒事吧? 798 01:01:48,088 --> 01:01:51,216 沒事,只是循例檢查,跟我來 799 01:01:51,717 --> 01:01:54,636 我想為昨晚的事道歉 800 01:01:54,720 --> 01:01:55,971 是我行為不當 801 01:01:57,055 --> 01:01:58,724 你講得太輕鬆吧 802 01:01:59,933 --> 01:02:02,644 老實講,你媽當初提起你時 803 01:02:03,187 --> 01:02:07,316 她說你高學歷,有聰明才幹 804 01:02:07,900 --> 01:02:12,487 當時我心想,我一直想找那樣的年輕人 805 01:02:12,571 --> 01:02:15,365 -你想給我一份工? -不,你應該不想要吧 806 01:02:17,743 --> 01:02:19,161 你怎會來了? 807 01:02:19,745 --> 01:02:21,371 你有約時間嗎? 808 01:02:21,455 --> 01:02:23,165 不,我不知要約時間 809 01:02:23,248 --> 01:02:24,249 湯姆,甚麼事? 810 01:02:25,709 --> 01:02:26,543 我回來了 811 01:02:26,627 --> 01:02:29,379 對,我看得出,到底甚麼事? 812 01:02:30,130 --> 01:02:31,882 想來打聲招呼,問候你一下… 813 01:02:31,965 --> 01:02:34,760 -現在不是時候 -好吧,沒所謂,再見,爸爸 814 01:02:36,595 --> 01:02:37,596 湯姆 815 01:02:42,726 --> 01:02:43,727 跟我進來吧 816 01:02:44,895 --> 01:02:45,979 那是我的兒子 817 01:02:46,522 --> 01:02:49,316 我一直以為我的兒子會繼承這一切 818 01:02:50,526 --> 01:02:53,320 然後他媽媽過身,他大受打擊 819 01:02:53,946 --> 01:02:56,740 他沒有膽色在這裏工作,為人軟弱 820 01:02:59,326 --> 01:03:04,790 他21歲時,我說他想要甚麼都可以 821 01:03:05,916 --> 01:03:08,502 知道我兒子想要甚麼嗎? 822 01:03:09,795 --> 01:03:10,837 我不知道,李察 823 01:03:11,338 --> 01:03:16,134 夏洛蒂勃朗特《簡愛》簽名版 824 01:03:16,969 --> 01:03:19,137 現在他想開書店 825 01:03:20,097 --> 01:03:21,807 不似是精明的投資 826 01:03:22,683 --> 01:03:25,227 沒錯,但我還是會滿足他 827 01:03:27,312 --> 01:03:28,480 麥斯,知道原因嗎? 828 01:03:30,649 --> 01:03:32,276 因為我們只活一次 829 01:03:32,359 --> 01:03:37,030 我兒子在世上的匆匆歲月 我不會做他的獄卒 830 01:03:43,287 --> 01:03:45,664 我想你撫心自問,麥斯 831 01:03:47,165 --> 01:03:51,420 若我聘用你替我工作 你覺得結局會怎樣? 832 01:03:52,921 --> 01:03:54,047 慘烈收場 833 01:03:55,090 --> 01:03:56,133 我同意 834 01:03:58,302 --> 01:04:03,599 我還是想給你一份工,月薪六萬美元 835 01:04:03,682 --> 01:04:06,226 六萬美元?要做甚麼? 836 01:04:06,727 --> 01:04:11,190 出去找機會出人頭地 837 01:04:12,024 --> 01:04:13,233 你想我消失 838 01:04:14,401 --> 01:04:19,573 你令你媽很痛苦,麥斯,我不會坐視不理 839 01:04:21,366 --> 01:04:23,285 那麼我是甚麼?失策投資嗎? 840 01:04:23,368 --> 01:04:25,370 我不覺得自己做過失策的投資 841 01:04:25,454 --> 01:04:29,249 李察,我值這個價嗎?每月六萬美元? 842 01:04:29,333 --> 01:04:31,585 我在給你一個機會 843 01:04:34,046 --> 01:04:35,714 我要你預支一年薪金 844 01:04:37,049 --> 01:04:39,843 可以安排,我會轉賬至… 845 01:04:39,927 --> 01:04:42,638 轉賬?不行,怎麼了?要我交稅嗎? 846 01:04:42,721 --> 01:04:43,931 聘用會計師嗎?不行 847 01:04:45,140 --> 01:04:46,683 我要收現金 848 01:04:50,938 --> 01:04:54,066 給我現金,就可以獨佔我媽 849 01:04:54,149 --> 01:04:57,611 我會消失,你不會再有我的消息 連明信片都無 850 01:05:02,699 --> 01:05:03,784 在這裏等 851 01:06:57,523 --> 01:07:00,692 -我們成功了 -成功了,寶貝 852 01:07:06,198 --> 01:07:07,658 我的錢在哪裏? 853 01:07:10,911 --> 01:07:11,870 你們都很好看 854 01:07:17,709 --> 01:07:18,794 跳吧 855 01:07:23,632 --> 01:07:26,593 -好嘢 -開始吧 856 01:07:28,220 --> 01:07:29,221 乾杯 857 01:07:29,847 --> 01:07:31,431 我們有很多錢了,老友 858 01:07:32,766 --> 01:07:35,060 喂,等等,聽住 859 01:07:35,143 --> 01:07:37,563 有個新人叫金仔 860 01:07:37,646 --> 01:07:39,231 -他來自洛杉磯 -明白 861 01:07:39,314 --> 01:07:41,608 他起初做特技人,然後開始行騙 862 01:07:41,692 --> 01:07:42,860 或者做我們這一行 863 01:07:42,943 --> 01:07:45,028 他起初是特技人,真黐線 864 01:07:45,112 --> 01:07:47,406 有人強烈推介他,而且他想賺錢 865 01:07:47,489 --> 01:07:48,490 我要你們參與 866 01:07:49,575 --> 01:07:50,492 添斯… 867 01:07:53,161 --> 01:07:54,162 我們不幹了 868 01:07:55,247 --> 01:07:57,457 搞錯,老友,怎麼了?你們收山? 869 01:07:57,541 --> 01:07:59,668 -不… -是嗎? 870 01:07:59,751 --> 01:08:01,461 你們想點?要做一大場…別這樣吧 871 01:08:01,545 --> 01:08:02,588 不,我們要放… 872 01:08:02,671 --> 01:08:05,507 -我們只是要放假 -我們…沒錯 873 01:08:05,591 --> 01:08:07,676 -放假 -好吧,你們通知我 874 01:08:07,759 --> 01:08:09,595 -當你們回來時,好嗎? -好吧 875 01:08:09,678 --> 01:08:11,054 你們一定要見見他 876 01:08:11,138 --> 01:08:12,139 他很勁,知道嗎? 877 01:08:17,603 --> 01:08:18,604 唏 878 01:08:19,897 --> 01:08:21,565 你們不老實,我的錢呢? 879 01:08:26,862 --> 01:08:27,738 別這樣吧 880 01:08:27,821 --> 01:08:28,654 怎麼了? 881 01:08:30,699 --> 01:08:34,411 -只得這麼多,添斯,沒其他了 -不行 882 01:08:35,703 --> 01:08:37,163 我們有開支… 883 01:08:37,247 --> 01:08:39,666 -我們付了一些開支 -…是我們沒料到的 884 01:08:39,750 --> 01:08:43,670 好吧,但這個不是我們傾好的銀碼,老友 885 01:08:43,754 --> 01:08:46,381 -我知,但情況有變 -對 886 01:08:50,010 --> 01:08:53,096 你們已經習慣如此,我開始覺得自己被騙 887 01:08:53,721 --> 01:08:55,891 -現在我們拿出來笑 -別這樣吧,老友,不 888 01:08:55,974 --> 01:08:56,808 -不… -不是 889 01:08:56,891 --> 01:08:57,893 絕對不是 890 01:09:02,940 --> 01:09:04,733 但那場戲很精彩,對吧? 891 01:09:04,815 --> 01:09:06,859 你可以為此多謝瑪德蓮 892 01:09:07,486 --> 01:09:08,862 夠了… 893 01:09:09,363 --> 01:09:11,281 瑪德蓮,謝謝 894 01:09:11,364 --> 01:09:13,283 別客氣,添斯,你太客氣了 895 01:09:13,367 --> 01:09:15,743 -謝謝,添斯 -對,多謝你幫忙,老友 896 01:09:15,827 --> 01:09:18,163 -我遲些打給你 -對,好吧 897 01:09:18,247 --> 01:09:19,998 -你們保重啊,知道未? -拜 898 01:09:24,002 --> 01:09:26,922 -七十五萬美元 -不錯 899 01:09:33,470 --> 01:09:34,471 現在怎麼辦? 900 01:09:35,180 --> 01:09:38,391 我會回家,收拾我的東西 901 01:09:38,475 --> 01:09:43,230 然後跟他講,新澤西州的阿姨病了 902 01:09:43,313 --> 01:09:45,858 我一朝早就會走 903 01:09:47,859 --> 01:09:49,069 你愛我嗎? 904 01:09:51,404 --> 01:09:52,614 很不幸地,我愛你 905 01:10:19,099 --> 01:10:20,100 唏 906 01:10:20,184 --> 01:10:23,979 唏,是這樣的 907 01:10:24,062 --> 01:10:26,773 我有好消息和壞消息 908 01:10:27,357 --> 01:10:30,485 好消息是錢全部歸你 909 01:10:31,528 --> 01:10:33,280 好吧,壞消息呢? 910 01:10:38,744 --> 01:10:41,997 壞消息是你講中了 911 01:10:42,789 --> 01:10:43,790 講中甚麼? 912 01:10:47,377 --> 01:10:48,754 那個老頭愛我 913 01:10:49,880 --> 01:10:53,091 他想娶我,所以我會留低 914 01:10:53,175 --> 01:10:54,426 你在講甚麼? 915 01:10:55,761 --> 01:10:58,430 或者我不想終日坐在酒吧 916 01:10:58,514 --> 01:11:00,432 餘生都繼續偷呃拐騙 917 01:11:00,974 --> 01:11:02,351 別講笑吧 918 01:11:02,935 --> 01:11:05,145 他遲早會懷疑你 919 01:11:05,229 --> 01:11:07,523 不,他不會,他太愛我了 920 01:11:08,023 --> 01:11:10,567 他有太多事要煩 921 01:11:10,651 --> 01:11:12,361 我的意思是,他的健康和業務 922 01:11:12,444 --> 01:11:14,863 還有那個兒子的脆弱心靈 923 01:11:16,448 --> 01:11:18,909 但我是好東西,是嗎? 924 01:11:19,618 --> 01:11:21,370 我是他唯一的好東西 925 01:11:21,453 --> 01:11:22,371 對 926 01:11:22,454 --> 01:11:24,790 我了解你,若你留低就會穿崩 927 01:11:25,624 --> 01:11:28,961 我不會,我太在行了 928 01:11:30,754 --> 01:11:34,716 若他們不找你,就不會見到你 929 01:11:36,718 --> 01:11:37,970 你真的要這樣做? 930 01:11:43,809 --> 01:11:44,685 沒錯 931 01:11:46,186 --> 01:11:48,021 我不想再扮媽媽了 932 01:11:50,023 --> 01:11:51,024 悶死人 933 01:11:56,071 --> 01:11:57,823 麥斯貝納,是警察 934 01:11:57,906 --> 01:12:00,826 我們手上有拘捕令,即刻開門 935 01:12:00,909 --> 01:12:03,120 我不信你,門外的是誰?添斯? 936 01:12:06,331 --> 01:12:07,583 你還是走吧 937 01:12:09,501 --> 01:12:10,794 你在嚇我 938 01:12:10,878 --> 01:12:13,630 對,那就開門拆穿我吧 939 01:12:16,258 --> 01:12:17,259 開門啊 940 01:12:19,219 --> 01:12:20,304 你利用我 941 01:12:26,894 --> 01:12:27,895 麥斯貝納 942 01:12:32,524 --> 01:12:33,984 -可惡 -開門 943 01:12:50,584 --> 01:12:54,504 (瑪德蓮) 944 01:13:55,941 --> 01:13:57,025 節哀順變 945 01:13:57,109 --> 01:14:00,112 我要跟你談談李察的遺囑 946 01:14:00,195 --> 01:14:02,614 這些文件要抓緊時間 947 01:14:03,115 --> 01:14:07,160 我也覺得要儘快辦,為了湯姆 948 01:14:08,203 --> 01:14:10,205 -好吧 -好吧 949 01:14:17,588 --> 01:14:20,757 李察親自向我讀出最後遺囑草稿 950 01:14:20,841 --> 01:14:21,967 而且他已簽名 951 01:14:22,509 --> 01:14:24,845 因為他當時病得很嚴重 952 01:14:25,554 --> 01:14:27,723 我認為有責任向你們保證 953 01:14:27,806 --> 01:14:31,310 他立遺囑時是溝通清晰和頭腦清醒 954 01:14:33,103 --> 01:14:36,440 李察把大部分財產留給瑪德蓮 955 01:14:40,152 --> 01:14:42,696 不可能,應該屬於湯姆的 956 01:14:42,779 --> 01:14:47,367 李察講得很清楚,鑑於之前湯姆的事 957 01:14:47,451 --> 01:14:51,955 -我被人偷了三十五萬美元 -他非常質疑 958 01:14:52,039 --> 01:14:54,583 -然後我神經衰弱 -應否把業務和財產 959 01:14:54,666 --> 01:14:55,959 留給湯姆 960 01:14:58,879 --> 01:15:01,381 信託基金會好好照顧你 961 01:15:02,007 --> 01:15:03,008 是巨額厚待 962 01:15:03,926 --> 01:15:06,512 而且你可以保留書店 963 01:15:07,095 --> 01:15:10,098 湯姆也會繼續掌管慈善組織 964 01:15:10,182 --> 01:15:12,184 李察荷布斯基金會 965 01:15:12,267 --> 01:15:15,687 至於其餘一切,物業、資產、股份和股票 966 01:15:17,147 --> 01:15:19,066 和剩餘的九十二億美元 967 01:15:20,859 --> 01:15:22,027 全部留給瑪德蓮 968 01:15:24,446 --> 01:15:27,282 至少他放心把基金會交給我 969 01:15:27,366 --> 01:15:30,410 沒錯,湯姆,你是董事會主席 970 01:15:32,663 --> 01:15:35,165 而瑪德蓮是受託人 971 01:15:37,459 --> 01:15:38,752 我是受託人? 972 01:15:38,835 --> 01:15:40,379 是禮節而已 973 01:15:40,462 --> 01:15:44,216 以防湯姆未能履行職責 974 01:15:44,299 --> 01:15:47,094 -那麼瑪德蓮就會… -接管,好,我明白 975 01:15:50,556 --> 01:15:53,767 他信任你能主理基金會 976 01:15:53,851 --> 01:15:56,144 我可以誠心跟你講 977 01:15:59,231 --> 01:16:00,941 -他對你評價很高 -對,明白 978 01:16:01,024 --> 01:16:03,861 恕我直言,我爸最後的願望 正好反映他對我的評價 979 01:16:05,195 --> 01:16:08,740 大衛,我想跟湯姆單獨談談 980 01:16:08,824 --> 01:16:10,409 -可以嗎? -當然… 981 01:16:11,326 --> 01:16:12,953 謝謝… 982 01:16:16,039 --> 01:16:17,332 我很遺憾 983 01:16:17,416 --> 01:16:19,501 -不用,不是你的錯 -不,我只是… 984 01:16:19,585 --> 01:16:21,545 我想你知道,我跟你是拍檔 985 01:16:22,546 --> 01:16:23,797 我會在你身邊 986 01:16:25,174 --> 01:16:29,136 無論你需要甚麼 我都會支持你,你不用獨自面對 987 01:16:29,219 --> 01:16:30,679 多謝你這樣講 988 01:16:30,762 --> 01:16:32,764 你想留在這裏多久都可以 989 01:16:32,848 --> 01:16:34,808 不用急著搬走 990 01:16:36,560 --> 01:16:39,479 但我會賣掉這單位,因為我受不住 991 01:16:40,522 --> 01:16:44,234 我不能獨自留在這裏,不可以 992 01:16:45,235 --> 01:16:46,320 我無法面對 993 01:16:47,905 --> 01:16:50,115 -我不知我怎會提起此事 -好吧 994 01:16:50,199 --> 01:16:51,200 我不應該… 995 01:16:51,283 --> 01:16:53,035 -不,我明白 -我不應該現在提出來 996 01:16:53,118 --> 01:16:55,245 我們可以遲些再商量 997 01:16:55,329 --> 01:16:56,997 -我覺得太沉重了 -不緊要… 998 01:16:57,080 --> 01:16:59,291 我們兩個要處理的事太多 999 01:17:27,694 --> 01:17:30,030 -謝謝,柏域 -別客氣,荷布斯女士 1000 01:17:33,784 --> 01:17:35,786 -早晨,查理 -荷布斯女士,好嗎? 1001 01:17:53,512 --> 01:17:55,347 我入去找找,轉頭回來 1002 01:17:55,430 --> 01:17:56,515 謝謝 1003 01:17:58,183 --> 01:17:59,101 荷布斯太太 1004 01:18:00,060 --> 01:18:01,019 嘩 1005 01:18:05,440 --> 01:18:08,485 很美,我可以看另一盤嗎? 1006 01:18:09,194 --> 01:18:10,195 當然可以 1007 01:18:28,755 --> 01:18:30,841 我要話你知,我好似見到… 1008 01:18:39,558 --> 01:18:41,852 這邊請,湯姆在等你 1009 01:18:46,273 --> 01:18:49,151 他肯定悶到發慌,20年後才找我 1010 01:18:49,234 --> 01:18:51,987 我要面對同樣的事,懂我的意思嗎? 1011 01:18:52,654 --> 01:18:55,157 荷布斯太太,早晨,我是柏畢多克 1012 01:18:55,240 --> 01:18:57,409 在你丈夫的追思會見過一面 1013 01:18:58,660 --> 01:19:00,245 當然記得,好嗎? 1014 01:19:00,329 --> 01:19:01,747 很好,謝謝 1015 01:19:01,830 --> 01:19:04,875 他們是我的同事,麥卡比和摩斯利先生 1016 01:19:06,251 --> 01:19:08,587 我們是來見湯姆的 我們跟他有點生意來往 1017 01:19:09,713 --> 01:19:11,089 甚麼生意? 1018 01:19:11,173 --> 01:19:12,758 柏,唏 1019 01:19:13,425 --> 01:19:14,259 沒事的,瑪德蓮 1020 01:19:14,343 --> 01:19:15,886 -畢多克是家族老朋友 -嗨,湯姆 1021 01:19:15,969 --> 01:19:17,763 見到你真好,他曾為我爸工作 1022 01:19:17,846 --> 01:19:20,390 每當他有敏感事情要處理時 1023 01:19:20,933 --> 01:19:23,101 其實,瑪德蓮,我想你看看 1024 01:19:23,769 --> 01:19:26,855 湯姆託我們找出偷錢的年輕女子 1025 01:19:26,939 --> 01:19:28,690 在系統分析過她的照片後 1026 01:19:28,774 --> 01:19:31,568 我們找到這名女子,應該就是她 1027 01:19:35,489 --> 01:19:36,532 -就是她 -好吧 1028 01:19:36,615 --> 01:19:37,866 她叫珊德拉卡米高 1029 01:19:37,950 --> 01:19:40,369 在西雅圖出世,有艱苦的童年 1030 01:19:40,869 --> 01:19:43,705 跟她媽媽談過,但她們幾年沒聯絡 1031 01:19:43,789 --> 01:19:46,208 好吧,她16歲時在高中退學 1032 01:19:46,291 --> 01:19:48,210 案底開始越來越厚 1033 01:19:48,293 --> 01:19:50,671 店舖盜竊、藏毒、傷人 1034 01:19:51,171 --> 01:19:52,506 但後來她有一個習慣 1035 01:19:52,589 --> 01:19:55,759 不斷穿州過省,最終去到皇后區 1036 01:19:55,843 --> 01:19:57,719 再次因為藏毒被捕 1037 01:19:57,803 --> 01:20:00,639 她假釋後就再無線索了 1038 01:20:01,640 --> 01:20:04,142 好吧,明白了,她是癮君子 1039 01:20:04,226 --> 01:20:06,645 老實講,這引申出更多問題 1040 01:20:07,187 --> 01:20:08,772 -甚麼問題? -對,例如甚麼? 1041 01:20:08,856 --> 01:20:11,066 她的手法很熟練 1042 01:20:11,149 --> 01:20:13,110 我不覺得她能獨自做得到 1043 01:20:13,193 --> 01:20:15,028 我們要找的應該不只一人 1044 01:20:16,446 --> 01:20:18,907 -有消息再通知你 -謝謝,感激不盡 1045 01:20:18,991 --> 01:20:21,702 -會捉到他們的 -好吧,不,我信你 1046 01:20:23,161 --> 01:20:25,831 -遲些再談吧 -好吧 1047 01:21:11,084 --> 01:21:12,085 嗨 1048 01:21:13,629 --> 01:21:14,755 嗨 1049 01:21:18,175 --> 01:21:21,178 -我不知你識煮飯 -算是不錯的花瓶少婦吧? 1050 01:21:23,555 --> 01:21:25,390 你爸講過我知,你對我的評價 1051 01:21:25,474 --> 01:21:28,810 -對不起,我當時不認識你 -沒所謂 1052 01:21:28,894 --> 01:21:31,146 -主要是因為他 -老實講,真的沒所謂 1053 01:21:32,064 --> 01:21:33,273 你餓嗎? 1054 01:21:33,899 --> 01:21:36,318 好啊,有點餓,我先放低東西吧 1055 01:21:41,240 --> 01:21:43,408 找到那個女生未? 1056 01:21:43,492 --> 01:21:47,162 還未,畢多克查到去邁亞密,但無料到 1057 01:21:48,914 --> 01:21:49,790 親愛的 1058 01:21:49,873 --> 01:21:55,170 他們對你做的事太差了 又令人困惑又不公道 1059 01:21:55,254 --> 01:22:00,008 但我不覺得找到她會令你舒服一點 1060 01:22:01,426 --> 01:22:02,427 我不同意 1061 01:22:03,303 --> 01:22:04,429 對,那麼… 1062 01:22:05,013 --> 01:22:07,933 好吧,等等,我想給你看一些東西 1063 01:22:08,016 --> 01:22:09,059 是這樣的,我… 1064 01:22:10,811 --> 01:22:14,231 開始替你搵屋 1065 01:22:14,314 --> 01:22:16,400 全部都是市區單位,在書店附近 1066 01:22:16,483 --> 01:22:18,569 那麼你不用奔波 1067 01:22:18,652 --> 01:22:20,112 -這是甚麼? -我跟你講過了 1068 01:22:20,195 --> 01:22:22,698 我要賣掉這單位,所以我想你找地方 1069 01:22:22,781 --> 01:22:24,533 我知,但我不需要你幫我做 1070 01:22:24,616 --> 01:22:25,784 但我想做,親愛的 1071 01:22:25,868 --> 01:22:28,370 -我想幫你 -我明白,我的意思是 1072 01:22:28,453 --> 01:22:30,998 -我可以自己搵屋,謝謝 -你為何不高興? 1073 01:22:31,081 --> 01:22:32,249 -我沒有 -你有啊 1074 01:22:32,332 --> 01:22:34,042 -我沒有,只是… -你真的不開心 1075 01:22:34,126 --> 01:22:36,295 -你不能貿然這樣做… -不,但我想啊 1076 01:22:36,378 --> 01:22:37,671 -…期望我無反應 -我想參與 1077 01:22:37,754 --> 01:22:41,216 -不關你事,你不是我媽 -你說得對,我不是 1078 01:22:41,300 --> 01:22:43,552 若我是你媽,我會叫你別再幼稚 1079 01:22:48,473 --> 01:22:51,268 日日都有人傷心 1080 01:22:51,351 --> 01:22:53,478 人人都遇過,明白嗎? 1081 01:22:55,314 --> 01:22:56,315 經常發生 1082 01:22:58,108 --> 01:23:02,154 但大部分細路都沒本錢 請人找出傷他們心的女生 1083 01:23:02,237 --> 01:23:03,322 她偷了我的錢 1084 01:23:03,405 --> 01:23:05,824 你不是為此而這樣做,你想再見到她 1085 01:23:06,742 --> 01:23:07,743 對吧? 1086 01:23:10,913 --> 01:23:13,040 你可以騙自己,但你不能騙我 1087 01:23:20,214 --> 01:23:21,924 對不起,我太過分了 1088 01:23:22,007 --> 01:23:23,550 -你覺得我敗家 -不是 1089 01:23:23,634 --> 01:23:25,469 -你的確是 -不,我不覺得你敗家 1090 01:23:25,552 --> 01:23:26,637 我覺得… 1091 01:23:29,473 --> 01:23:30,807 我覺得你只是人 1092 01:23:33,101 --> 01:23:36,480 我們都是人 1093 01:23:36,563 --> 01:23:38,106 只能夠盡力而為 1094 01:23:43,570 --> 01:23:45,155 我會叫畢多克停止調查 1095 01:23:48,951 --> 01:23:52,079 這樣就好了,親愛的,我知你很難過 1096 01:23:55,374 --> 01:23:58,418 這單位還未公佈,你們是最先去看的 1097 01:23:58,502 --> 01:23:59,461 很期待 1098 01:24:00,128 --> 01:24:01,463 -這一區不錯 -喂 1099 01:24:01,547 --> 01:24:03,257 -有很多年輕人 -是嗎? 1100 01:24:03,340 --> 01:24:04,508 湯姆有間書店 1101 01:24:04,591 --> 01:24:06,009 -在湯普遜街 -對,好吧 1102 01:24:06,093 --> 01:24:08,387 -所以這區很適合 -帶她去我家,對 1103 01:24:08,470 --> 01:24:10,848 -親愛的,發生甚麼事? -好吧,謝謝 1104 01:24:11,473 --> 01:24:12,432 他們找到她 1105 01:24:12,891 --> 01:24:15,269 我以為你叫他們不再找她 1106 01:24:15,352 --> 01:24:18,814 我有啊,但他們循最後一個線索找到她 1107 01:24:19,439 --> 01:24:21,400 -她在哪? -他們正帶她回家 1108 01:24:21,483 --> 01:24:23,610 我要跟她談,我要走了,對不起 1109 01:24:23,694 --> 01:24:26,613 真對不起,我們要再約時間,謝謝 1110 01:24:28,031 --> 01:24:29,700 -她在客房 -好吧 1111 01:24:29,783 --> 01:24:33,871 她住在十字布朗斯公路附近的林肯旅館 1112 01:24:34,621 --> 01:24:39,209 她對海洛英嚴重上癮 跟你上次見到的她差很遠,湯姆 1113 01:24:39,293 --> 01:24:41,420 明白嗎?等等,且慢 1114 01:24:43,380 --> 01:24:45,257 我們用鎮靜劑令她冷靜下來 1115 01:24:45,340 --> 01:24:48,594 但她會有很嚴重的脫癮癥狀,所以… 1116 01:24:48,677 --> 01:24:50,470 -我要入去跟她談談 -我跟你一齊去 1117 01:24:50,554 --> 01:24:52,139 不用,我搞得掂 1118 01:25:03,442 --> 01:25:05,068 她還有說些甚麼嗎? 1119 01:25:06,778 --> 01:25:07,946 你們還有甚麼線報? 1120 01:25:09,948 --> 01:25:11,325 還未有 1121 01:25:23,629 --> 01:25:24,713 親愛的,你沒事吧? 1122 01:25:24,796 --> 01:25:25,797 沒事 1123 01:25:28,759 --> 01:25:30,093 沒事,還好 1124 01:25:30,802 --> 01:25:33,388 很古怪,明明是她,但不似是她 1125 01:25:33,472 --> 01:25:34,681 她有說話嗎? 1126 01:25:36,225 --> 01:25:37,267 有啊,你說得對 1127 01:25:37,935 --> 01:25:42,105 她不是單獨行事,有個男人是她的同謀 1128 01:25:42,189 --> 01:25:45,651 他教她所有東西,還訓練她 1129 01:25:45,734 --> 01:25:47,069 整件事由他策劃 1130 01:25:47,152 --> 01:25:51,365 她說他跟我們有某些連繫 1131 01:25:51,990 --> 01:25:53,659 甚麼連繫? 1132 01:25:53,742 --> 01:25:57,579 她說他熟悉我的一切,似乎是針對我犯案 1133 01:25:59,623 --> 01:26:01,458 她有形容他嗎? 1134 01:26:01,542 --> 01:26:05,045 -有形容他的外表嗎? -沒有,但他也騙了她 1135 01:26:05,837 --> 01:26:07,005 半分錢都沒留給她 1136 01:26:09,424 --> 01:26:11,093 我說她可以留低… 1137 01:26:11,176 --> 01:26:13,971 -不行…她不能留低 -而且… 1138 01:26:14,054 --> 01:26:15,055 -她有病 -不行 1139 01:26:15,138 --> 01:26:16,598 -需要地方去戒毒 -不 1140 01:26:16,682 --> 01:26:19,434 -而且她很後悔 -她是道友,你不能信她 1141 01:26:19,518 --> 01:26:20,936 -她會為錢而不擇手段 -我同意 1142 01:26:21,019 --> 01:26:22,813 -我也會這樣做 -不行,她會留低 1143 01:26:22,896 --> 01:26:25,399 我會照顧她,派醫生或護士來 1144 01:26:25,482 --> 01:26:27,693 -但我想這樣做 -畢多克先生,這樣不安全 1145 01:26:27,776 --> 01:26:29,695 -請你幫幫忙吧 -我… 1146 01:26:29,778 --> 01:26:33,031 聽住,我可以派人 看守她房間,她會被鎖住 1147 01:26:33,115 --> 01:26:35,492 我不擔心那一點,但老實講 1148 01:26:35,993 --> 01:26:37,619 你準備好面對當她清醒時 1149 01:26:37,703 --> 01:26:40,497 -見到真正的她嗎? -我很想見真正的她 1150 01:26:40,581 --> 01:26:43,250 好吧,若她要留低,我要跟她談談 1151 01:26:43,792 --> 01:26:45,836 -不行,等等,她要休息 -不,我一定要 1152 01:27:32,508 --> 01:27:33,509 珊德拉 1153 01:27:35,469 --> 01:27:36,470 珊德拉 1154 01:27:41,975 --> 01:27:43,143 嗨,我是瑪德蓮 1155 01:27:44,144 --> 01:27:47,606 我嫁了給湯姆的父親,是他的繼母 1156 01:27:50,192 --> 01:27:53,570 你去死吧,老千婆娘 1157 01:27:55,614 --> 01:27:57,658 對,我知你是誰,瑪德蓮 1158 01:27:59,618 --> 01:28:01,245 麥斯跟我講了全盤計劃 1159 01:28:02,996 --> 01:28:06,208 你派警察去拉他,然後又求他回來 1160 01:28:06,708 --> 01:28:10,963 說有個將死的老人,他會留低巨額財富 1161 01:28:11,046 --> 01:28:12,506 我們只需要做的是… 1162 01:28:13,924 --> 01:28:15,092 證明他兒子無能 1163 01:28:15,175 --> 01:28:17,886 那麼他的老千遺孀就會繼承一切 1164 01:28:19,638 --> 01:28:20,806 那麼,你想點? 1165 01:28:20,889 --> 01:28:23,392 我想招認,全部都認 1166 01:28:24,059 --> 01:28:26,019 如實講出一切 1167 01:28:26,103 --> 01:28:27,938 幫幫忙,叫湯姆過來吧,湯姆 1168 01:28:28,021 --> 01:28:29,106 幾多錢? 1169 01:28:31,024 --> 01:28:32,526 我不要你的錢,婆娘 1170 01:28:33,277 --> 01:28:34,278 你不要? 1171 01:28:34,778 --> 01:28:36,864 麥斯和我應該去賓州站會合的 1172 01:28:37,573 --> 01:28:38,991 我等了三日 1173 01:28:39,575 --> 01:28:43,203 因為我很蠢,以為他出了事 1174 01:28:44,872 --> 01:28:45,789 難以置信吧? 1175 01:28:48,709 --> 01:28:49,710 他丟低我 1176 01:28:53,797 --> 01:28:55,174 那麼,我可以為你做甚麼? 1177 01:29:00,679 --> 01:29:01,889 我要麥斯 1178 01:29:03,515 --> 01:29:05,100 我想見麥斯 1179 01:29:07,102 --> 01:29:10,439 我要見到他真人,讓他看看他怎樣害我 1180 01:29:12,816 --> 01:29:14,067 我想見麥斯 1181 01:29:15,527 --> 01:29:17,946 親愛的,我不知他在何方 1182 01:29:18,030 --> 01:29:19,323 那麼,你最好查一查 1183 01:29:20,616 --> 01:29:23,911 否則我會向隔籬房所有人揭穿你的真面目 1184 01:29:32,836 --> 01:29:33,921 她可以留低 1185 01:29:35,631 --> 01:29:37,216 你已被接駁到 1186 01:29:37,299 --> 01:29:39,218 自動留言信箱 1187 01:29:39,301 --> 01:29:40,677 錄完口訊後 1188 01:29:40,761 --> 01:29:43,972 你可以收線或按“一”選擇其他 1189 01:29:45,349 --> 01:29:46,767 是這樣的,我有個難題 1190 01:29:46,850 --> 01:29:51,313 他們在十字布朗斯公路附近 找到你的吸毒女生 1191 01:29:51,396 --> 01:29:54,816 現在她在我家,指明要見你 1192 01:29:55,734 --> 01:29:58,153 你真的害得她很慘,對吧? 1193 01:29:58,237 --> 01:30:00,489 你不用這麼狠心吧 1194 01:30:00,572 --> 01:30:02,866 老實講,你跟她說了甚麼? 1195 01:30:03,367 --> 01:30:04,368 打給我吧 1196 01:30:08,330 --> 01:30:10,499 他在哪裏… 1197 01:30:48,036 --> 01:30:50,664 找到他未? 1198 01:30:52,291 --> 01:30:54,167 找到他未? 1199 01:30:54,251 --> 01:30:55,961 錄完口訊後 1200 01:30:56,044 --> 01:30:58,797 你可以收線或按“一”選擇其他 1201 01:30:59,548 --> 01:31:03,927 麥斯,唏,又是我,覆我電話好嗎? 1202 01:31:21,778 --> 01:31:23,864 麥斯跟我講了全盤計劃 1203 01:31:23,947 --> 01:31:25,115 我知你是誰 1204 01:31:25,657 --> 01:31:27,701 請覆我電話,我需要你 1205 01:31:27,784 --> 01:31:28,911 我要麥斯 1206 01:31:30,829 --> 01:31:33,707 我想見麥斯… 1207 01:31:33,790 --> 01:31:35,667 請覆我電話,求你別這樣,麥斯 1208 01:31:35,751 --> 01:31:37,294 否則我會向隔籬房所有人 1209 01:31:37,377 --> 01:31:38,462 揭穿你的真面目 1210 01:31:42,174 --> 01:31:43,800 (訊息,打給我) 1211 01:31:46,678 --> 01:31:48,889 聽住,我如你所願回來了 1212 01:31:48,972 --> 01:31:52,309 我令湯姆神經衰弱,又拿到錢,我退出了 1213 01:31:53,101 --> 01:31:54,102 對,但是我… 1214 01:31:56,063 --> 01:31:57,481 只是我… 1215 01:32:00,067 --> 01:32:01,068 我覺得… 1216 01:32:02,611 --> 01:32:03,612 我想你回來 1217 01:32:07,324 --> 01:32:08,408 你想我回來? 1218 01:32:11,578 --> 01:32:12,579 對 1219 01:32:14,998 --> 01:32:17,918 你想我回來收拾殘局 1220 01:32:19,002 --> 01:32:20,003 沒錯 1221 01:32:20,963 --> 01:32:23,090 -放低… -對,我知是對 1222 01:32:23,173 --> 01:32:25,342 -好吧,我會… -你在贏… 1223 01:32:25,425 --> 01:32:28,053 所以我不明白你為何諸多問題 1224 01:32:28,136 --> 01:32:30,013 你在騙我嗎?在哄我入局? 1225 01:32:30,097 --> 01:32:32,933 嗨,我們的年輕病人還好吧? 1226 01:32:33,016 --> 01:32:35,602 -好得多了,謝謝 -對,昨晚很難熬 1227 01:32:35,686 --> 01:32:38,021 -但應該過了最壞的階段 -我放心了 1228 01:32:38,105 --> 01:32:39,147 你面色好得多了 1229 01:32:40,315 --> 01:32:42,067 我想去散步,要跟我一齊去嗎? 1230 01:32:42,985 --> 01:32:45,362 不,老實講,她還未完全康復 1231 01:32:45,445 --> 01:32:47,364 我覺得新鮮空氣對她有益 1232 01:32:48,365 --> 01:32:50,117 -我不肯定 -不 1233 01:32:50,200 --> 01:32:52,536 -散步好啊 -好極,拿了毛衣給你 1234 01:32:57,416 --> 01:32:59,001 真快手,他去了邊? 1235 01:32:59,084 --> 01:33:00,502 你可以親自問他 1236 01:33:02,170 --> 01:33:03,255 我們有言在先,對吧? 1237 01:33:04,298 --> 01:33:06,049 見到他就要從我的生命中消失 1238 01:33:07,134 --> 01:33:09,011 -我不想要你的甚麼東西 -好極 1239 01:33:15,517 --> 01:33:16,894 你是怎樣做到的? 1240 01:33:18,228 --> 01:33:19,229 熟能生巧 1241 01:33:48,300 --> 01:33:49,301 我們要去邊? 1242 01:34:28,048 --> 01:34:29,049 可以停車了 1243 01:35:00,247 --> 01:35:01,415 你丟低我 1244 01:35:01,498 --> 01:35:05,043 我等了你幾日,你丟低我 1245 01:35:05,627 --> 01:35:06,545 你怎可以那樣做? 1246 01:35:06,628 --> 01:35:08,797 你把我當垃圾一樣扔開 1247 01:35:13,343 --> 01:35:16,138 天啊,不是吧?講完未? 1248 01:35:17,723 --> 01:35:19,808 你被利用了,我們都會這樣做 1249 01:35:20,726 --> 01:35:23,437 問題是,我們可以怎樣補償給你? 1250 01:35:24,062 --> 01:35:25,480 我要他道歉 1251 01:35:26,440 --> 01:35:28,025 他不可以,因為他不內疚 1252 01:35:30,235 --> 01:35:31,612 你對我有任何感覺嗎? 1253 01:35:33,989 --> 01:35:34,990 我甚麼感覺都無 1254 01:35:39,661 --> 01:35:41,038 到底甚麼事? 1255 01:35:47,127 --> 01:35:48,003 弊 1256 01:35:56,553 --> 01:35:57,971 我跟你講過甚麼? 1257 01:35:58,055 --> 01:36:01,433 她利用這兩人偷偷搶走你的遺產繼承權 1258 01:36:02,809 --> 01:36:04,019 怎麼了?無話好說? 1259 01:36:05,896 --> 01:36:07,606 遺產是屬於湯姆的 1260 01:36:07,689 --> 01:36:10,484 你要還給他,那些是他的錢 1261 01:36:10,567 --> 01:36:12,945 若是屬於湯姆,他就會擁有那些錢 1262 01:36:13,028 --> 01:36:14,029 但現在是我的錢 1263 01:36:14,780 --> 01:36:16,490 知我打算點用我的錢嗎? 1264 01:36:16,573 --> 01:36:19,326 我要拿走幾十億美元,並把矛頭指向你 1265 01:36:19,409 --> 01:36:23,205 你在斯卡斯代爾的三房單位 或者洛伊德港 1266 01:36:23,288 --> 01:36:26,375 全部沒有,你的奔馳名車都會無 還有仔女的大學基金 1267 01:36:26,458 --> 01:36:29,294 到我做完時,全部都會消失 1268 01:36:29,378 --> 01:36:31,046 因為你只在乎錢,對吧? 1269 01:36:31,129 --> 01:36:33,549 你唯一在乎的是錢 1270 01:36:34,132 --> 01:36:35,259 珊德拉,對吧? 1271 01:36:38,470 --> 01:36:42,474 喂,出句聲,答我啊 1272 01:36:47,187 --> 01:36:48,939 -唏…湯姆…不要 -喂… 1273 01:36:49,022 --> 01:36:50,774 我們一相識,你就開始耍我 1274 01:36:50,858 --> 01:36:53,026 -湯姆 -放低支槍… 1275 01:36:53,110 --> 01:36:54,278 你奪走了一切 1276 01:36:55,779 --> 01:36:57,865 -對不起 -你是騙子,別說… 1277 01:36:57,948 --> 01:36:59,700 湯姆,別這樣,放低槍 1278 01:36:59,783 --> 01:37:01,785 -放低槍,湯姆 -放低槍 1279 01:37:01,869 --> 01:37:04,872 湯姆,我講的都是真話… 1280 01:37:21,346 --> 01:37:22,639 你說得對…不是你 1281 01:37:25,434 --> 01:37:27,436 -湯姆,不要,你做甚麼? -唏,不要…湯姆 1282 01:37:27,519 --> 01:37:28,729 是你做的,你毀了我們 1283 01:37:28,812 --> 01:37:31,773 看看我,看你點害我和我爸 1284 01:37:31,857 --> 01:37:34,193 我照顧他,保住他性命 1285 01:37:34,276 --> 01:37:36,195 -廢話 -湯姆,求求你別這樣 1286 01:37:36,278 --> 01:37:37,279 你收聲 1287 01:37:37,362 --> 01:37:39,406 湯姆,放低槍…好嗎? 1288 01:37:41,283 --> 01:37:44,453 求求你,放低槍… 1289 01:37:48,540 --> 01:37:50,083 湯姆,不要 1290 01:37:50,167 --> 01:37:51,585 不要 1291 01:37:51,668 --> 01:37:53,212 -別過來 -放低槍 1292 01:37:53,295 --> 01:37:54,171 別過來 1293 01:37:54,254 --> 01:37:56,465 -瑪德蓮,放低槍 -你想殺我嗎?瑪德蓮 1294 01:37:56,548 --> 01:37:58,550 -別過來,湯姆,不要 -想開槍射我嗎?來吧 1295 01:37:58,634 --> 01:38:01,011 -唏,湯姆 -來吧 1296 01:38:04,932 --> 01:38:07,309 -不要… -甚麼?有無… 1297 01:38:07,392 --> 01:38:08,435 湯姆 1298 01:38:08,519 --> 01:38:10,020 別這樣,撐住 1299 01:38:11,813 --> 01:38:13,232 湯姆 1300 01:38:16,193 --> 01:38:17,194 有無搞錯? 1301 01:38:20,531 --> 01:38:21,532 天啊 1302 01:38:24,493 --> 01:38:25,369 你殺了他 1303 01:38:25,994 --> 01:38:29,414 我沒有,是他自己開槍,你見到的 1304 01:38:29,498 --> 01:38:30,499 -報警吧 -好啊 1305 01:38:30,582 --> 01:38:32,251 -不要 -是他射死自己 1306 01:38:32,334 --> 01:38:35,712 對不起,甚麼?你到底是誰? 收聲吧,你都有份 1307 01:38:35,796 --> 01:38:38,382 -我要舉報槍擊事件 -我沒做到,我… 1308 01:38:38,465 --> 01:38:40,467 -不是我殺他 -對,有槍擊事件 1309 01:38:40,551 --> 01:38:43,303 有個年輕男子胸部中槍,我不肯定 1310 01:38:43,387 --> 01:38:46,181 這個後生仔死了,這是悲劇 1311 01:38:46,265 --> 01:38:49,268 -但我沒有… -她沒有,是他自己開槍 1312 01:38:49,351 --> 01:38:51,144 我可以彌補的,我可以… 1313 01:38:51,228 --> 01:38:52,980 -我可以彌補的 -對不起,甚麼? 1314 01:38:54,064 --> 01:38:55,190 我把錢還出來 1315 01:38:55,274 --> 01:38:57,484 -把錢還給基金會 -你在說甚麼? 1316 01:38:57,568 --> 01:38:59,278 -你會就這樣放棄? -沒錯 1317 01:38:59,987 --> 01:39:02,906 我沒做過,不想坐冤獄 1318 01:39:02,990 --> 01:39:04,992 不行,他們快到了,警察就快到 1319 01:39:05,075 --> 01:39:08,662 你將我們交給警察,我就不會交出那筆錢 1320 01:39:08,745 --> 01:39:11,206 -想想可以用它來做甚麼 -你 1321 01:39:11,957 --> 01:39:13,625 他們會把錢還出來 1322 01:39:13,709 --> 01:39:18,714 求求你,我求你,我不想坐監 1323 01:39:22,009 --> 01:39:23,260 真是難搞 1324 01:39:27,472 --> 01:39:30,434 瑪德蓮荷布斯在一號線,她說有急事 1325 01:39:31,185 --> 01:39:32,311 請等等 1326 01:39:34,146 --> 01:39:36,857 瑪德蓮,喂 1327 01:39:38,150 --> 01:39:39,151 一切安好吧? 1328 01:39:40,235 --> 01:39:42,112 我想把我繼承的遺產 1329 01:39:43,071 --> 01:39:44,990 轉至李察荷布斯基金會 1330 01:39:46,074 --> 01:39:48,952 李察的遺願是由你繼承,瑪德蓮 1331 01:39:49,036 --> 01:39:50,037 是屬於你的 1332 01:39:50,120 --> 01:39:51,788 但我想轉至基金會 1333 01:39:53,415 --> 01:39:54,791 而且今日要做好 1334 01:39:56,668 --> 01:39:59,838 你一定要幫我做妥,大衛 我要你儘快幫我做妥 1335 01:40:00,589 --> 01:40:02,633 瑪德蓮,怎麼了?有人要脅你? 1336 01:40:05,427 --> 01:40:06,512 沒有 1337 01:40:07,179 --> 01:40:09,640 若有事發生,你可以告訴我,我可以幫你 1338 01:40:11,350 --> 01:40:13,435 下一班機是前往奧克拉荷馬城 1339 01:40:13,519 --> 01:40:15,771 我們有40分鐘,行快點 1340 01:40:16,355 --> 01:40:20,025 瑪德蓮,你有跟湯姆商量過嗎? 1341 01:40:25,239 --> 01:40:26,490 你是我的律師,對吧? 1342 01:40:27,866 --> 01:40:29,368 對,當然是 1343 01:40:30,661 --> 01:40:34,456 (瑪德蓮荷布斯,簽署) 1344 01:40:34,540 --> 01:40:37,376 我想你照我意思轉賬 1345 01:40:43,048 --> 01:40:44,049 全部都要 1346 01:40:46,218 --> 01:40:47,636 我們會準備文件 1347 01:40:56,979 --> 01:40:58,564 假裝是搶劫吧 1348 01:41:27,342 --> 01:41:29,595 你似乎很冷靜,不似損失巨款 1349 01:41:29,678 --> 01:41:30,971 我是專業的 1350 01:41:31,680 --> 01:41:33,473 你送走了幾十億美元 1351 01:41:33,557 --> 01:41:35,017 -我有做過嗎? -你有嗎? 1352 01:41:35,100 --> 01:41:36,185 我不知道,我有嗎? 1353 01:41:36,685 --> 01:41:39,605 我把錢交給基金會 1354 01:41:40,397 --> 01:41:42,316 基金會主席是湯姆 1355 01:41:42,399 --> 01:41:45,527 應該講曾經是 1356 01:41:46,361 --> 01:41:47,529 他死了 1357 01:41:47,613 --> 01:41:50,866 那麼,那筆錢由受託人控制 1358 01:41:50,949 --> 01:41:52,117 猜猜是誰? 1359 01:41:58,081 --> 01:42:00,125 你們居然還在講錢 1360 01:42:00,792 --> 01:42:02,586 沒錯,的確是 1361 01:42:03,503 --> 01:42:04,671 湯姆死了 1362 01:42:06,131 --> 01:42:07,216 我們殺了他 1363 01:42:09,426 --> 01:42:10,427 我們殺了他 1364 01:42:10,511 --> 01:42:12,596 -冷靜點 -我想嘔 1365 01:42:16,850 --> 01:42:18,185 我們要擺脫她 1366 01:42:19,603 --> 01:42:22,523 不可以,她是證人,知道太多了 1367 01:42:23,607 --> 01:42:26,068 怎麼了?你對她有感情? 1368 01:42:28,195 --> 01:42:29,238 不是 1369 01:42:29,321 --> 01:42:31,323 不緊要,這種事偶有發生 1370 01:42:31,406 --> 01:42:32,658 我不是對她有感情 1371 01:42:33,742 --> 01:42:36,078 我的意思是,你想做甚麼都可以 1372 01:42:36,995 --> 01:42:37,996 我才不管 1373 01:42:39,081 --> 01:42:41,542 -我不是對她有感情 -好極 1374 01:42:42,209 --> 01:42:43,669 想要支水嗎? 1375 01:42:45,087 --> 01:42:46,088 謝謝 1376 01:42:57,599 --> 01:42:59,726 -這不是血 -甚麼? 1377 01:42:59,810 --> 01:43:01,562 你看,太易抹走了 1378 01:43:03,188 --> 01:43:04,523 -這不是血 -我看看 1379 01:43:06,984 --> 01:43:08,402 若不是血,到底是甚麼? 1380 01:43:10,904 --> 01:43:11,905 你話我知吧 1381 01:43:13,448 --> 01:43:14,449 甚麼意思? 1382 01:43:15,033 --> 01:43:16,034 是你的主意嗎? 1383 01:43:17,870 --> 01:43:19,955 -甚麼主意? -引我送走那筆錢 1384 01:43:21,331 --> 01:43:25,127 -我沒那樣做 -不,湯姆還未死,你害死我 1385 01:43:25,210 --> 01:43:26,628 -你在說甚麼? -你害死我 1386 01:43:26,712 --> 01:43:28,046 -我要殺死你 -我沒做過甚麼 1387 01:43:28,130 --> 01:43:30,549 -你有難了 -我跟此事無關 1388 01:43:34,052 --> 01:43:35,220 珊德拉 1389 01:43:43,103 --> 01:43:45,606 珊德拉… 1390 01:43:57,409 --> 01:44:00,579 (珊迪) 1391 01:44:01,371 --> 01:44:04,374 -麥斯,聖誕快樂 -珊德拉,聖誕快樂 1392 01:44:04,458 --> 01:44:06,919 是珊迪,人人都叫我珊迪 1393 01:44:07,836 --> 01:44:09,296 我們要令別人以為 1394 01:44:09,379 --> 01:44:10,756 你是另一個人 1395 01:44:11,256 --> 01:44:13,383 當我訓練完你之後,就會超有說服力 1396 01:44:14,551 --> 01:44:15,928 若我留低會怎樣? 1397 01:44:16,512 --> 01:44:17,513 從此替我打工 1398 01:44:18,138 --> 01:44:19,139 是真的嗎? 1399 01:44:20,015 --> 01:44:20,891 是真的 1400 01:44:21,517 --> 01:44:22,851 我怎能肯定? 1401 01:44:24,061 --> 01:44:25,562 我很鍾意你 1402 01:44:26,522 --> 01:44:27,981 我也很鍾意你 1403 01:44:29,358 --> 01:44:30,901 是我哥,他需要錢 1404 01:44:30,984 --> 01:44:33,278 -積遜,細聲… -聽我講,喂,聽我講兩秒吧 1405 01:44:33,362 --> 01:44:35,697 我跟我爸和他的新老婆同住 1406 01:44:36,907 --> 01:44:38,283 他覺得我是窩囊廢 1407 01:44:40,160 --> 01:44:41,745 但你不是窩囊廢 1408 01:44:43,997 --> 01:44:44,831 我愛你 1409 01:44:48,001 --> 01:44:49,920 老實人是不會受引誘的,對吧? 1410 01:44:50,921 --> 01:44:52,798 所以我們從不為目標而內疚 1411 01:44:57,469 --> 01:44:59,137 麥斯跟我講了全盤計劃 1412 01:45:00,973 --> 01:45:04,852 有個將死的老人,他會留低巨額財富 1413 01:45:07,729 --> 01:45:09,773 證明他兒子無能 1414 01:45:09,857 --> 01:45:14,069 那麼他的老千遺孀就會繼承一切 1415 01:45:14,152 --> 01:45:16,572 (億萬富翁李察荷布斯逝世,終年75歲) 1416 01:45:23,787 --> 01:45:24,872 我想招認 1417 01:45:28,792 --> 01:45:29,918 全部都認 1418 01:45:36,008 --> 01:45:37,509 對於這一切,真對不起 1419 01:45:41,305 --> 01:45:42,306 添斯,你好嗎? 1420 01:45:47,311 --> 01:45:49,563 李察死了,全部錢歸瑪德蓮 1421 01:45:49,646 --> 01:45:52,191 她的手法很熟練 1422 01:45:52,274 --> 01:45:54,026 我不覺得她能獨自做得到 1423 01:45:54,109 --> 01:45:55,402 我們要找的應該不只一人 1424 01:45:55,485 --> 01:45:56,737 有個白人叫金仔 1425 01:45:56,820 --> 01:45:59,698 我們鍾意叫他金仔,因為他滿頭紅髮 1426 01:46:03,785 --> 01:46:05,495 我們要把這些搬走 1427 01:46:05,579 --> 01:46:06,663 有啊,你說得對 1428 01:46:08,123 --> 01:46:11,210 有個男人是她的同謀 1429 01:46:12,502 --> 01:46:16,423 他教她所有東西,還訓練她 整件事由他策劃 1430 01:46:18,300 --> 01:46:19,426 不行,再來一次 1431 01:46:19,927 --> 01:46:22,888 他也騙了她,半分錢都沒留給她 1432 01:46:35,359 --> 01:46:36,652 你是怎樣做到的? 1433 01:46:39,738 --> 01:46:40,781 熟能生巧 1434 01:47:56,190 --> 01:47:58,358 唏,打擾了,我想問問 1435 01:47:58,442 --> 01:48:00,068 我要知道在哪裏找到… 1436 01:48:00,152 --> 01:48:03,238 -我的錢?看看你們 -他來了 1437 01:48:03,906 --> 01:48:06,033 -好似臥底警察,好嗎? -寶貝,好嗎? 1438 01:48:06,116 --> 01:48:07,367 -幾好嗎? -是你的錢 1439 01:48:07,451 --> 01:48:12,039 好吧,不錯啊,珊迪 麥斯教導有方,我看得出 1440 01:48:12,122 --> 01:48:15,709 好吧,最後一次,我很需要你這種人才 1441 01:48:15,792 --> 01:48:17,294 對不起,金仔,我收山了 1442 01:48:17,377 --> 01:48:19,880 -好吧,隨便你,我以前都聽過 -我收山了 1443 01:48:19,963 --> 01:48:21,882 -好,我們要走了 -好 1444 01:48:21,965 --> 01:48:23,300 -遲些見 -拜 1445 01:48:23,383 --> 01:48:24,593 -冷靜 -要投資地產,寶貝 1446 01:48:24,676 --> 01:48:25,636 -去吧 -對 1447 01:48:29,431 --> 01:48:30,432 珊迪,拜 1448 01:48:43,612 --> 01:48:45,072 你有很多錢了,湯姆 1449 01:48:46,615 --> 01:48:48,033 希望你會用來做好事吧 1450 01:48:49,952 --> 01:48:50,953 一定 1451 01:48:52,287 --> 01:48:54,248 -謝謝 -你多謝我? 1452 01:48:54,331 --> 01:48:55,791 我奪走了你的一切 1453 01:48:58,210 --> 01:48:59,503 也把一切帶回來 1454 01:49:15,394 --> 01:49:18,522 莫特街有間很正的日式小餐館 1455 01:49:20,357 --> 01:49:22,025 若你無其他節目,我請你食飯 1456 01:49:29,157 --> 01:49:30,409 我是單身 1457 01:49:31,285 --> 01:49:33,787 而且享受單身 1458 01:55:36,942 --> 01:55:38,944 字幕翻譯:尹寶燕