1 00:00:33,500 --> 00:00:35,250 ‫"أولي"، "إيدا". 2 00:00:35,833 --> 00:00:36,666 ‫ماما قادمة. 3 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 ‫هيا، من هنا. 4 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 ‫يا بنات! 5 00:01:16,041 --> 00:01:17,208 ‫أمي! 6 00:01:17,291 --> 00:01:18,625 ‫"روز"! 7 00:01:18,708 --> 00:01:20,625 ‫أين أنت يا أمي؟ 8 00:01:21,666 --> 00:01:22,666 ‫ماما! 9 00:01:22,750 --> 00:01:24,958 ‫ساعدينا يا أمي! 10 00:01:44,125 --> 00:01:47,791 ‫"النفس الأخير" 11 00:02:08,416 --> 00:02:12,833 ‫"(أوكلاهوما بانهاندل)، 1933" 12 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 ‫يا إلهي، نرجوك أن تدرأ عنا العواصف، 13 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 ‫وتقينا شرها. 14 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 ‫نحمدك على تأمين هذه الوظيفة لـ"هنري". 15 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 ‫أرجوك أن تقي المسافرين. 16 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 ‫أعد "هنري" إلينا بسلام ‫حين يبلغ غايته بأمان. 17 00:02:30,208 --> 00:02:32,333 ‫امنحه رزقًا يكفي لإتمام بناء بيتنا. 18 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 ‫ازرع لنا محصولًا. 19 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 ‫أعنّي. 20 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 ‫أعنّي على رؤية عطاياك ‫بدلًا من التحسر على ما حرمتني منه. 21 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 ‫أعنّي على إبقاء "روز" و"أولي" بصحة وسلامة. 22 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 ‫قهما من علة أصابت الآخرين من الأطفال. 23 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 ‫"روز"، ارمي بعض التبن هنا يا حبيبتي. 24 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 ‫القليل فحسب. 25 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 ‫لنحافظ على بقاء الكمية. 26 00:03:06,541 --> 00:03:12,500 ‫ابتلني بما ترغب من شر ‫إن كان في ذلك وقاية من مكروه يمسّهما. 27 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 ‫فلتشمل "إيدا" بعطفك. 28 00:03:27,791 --> 00:03:33,500 ‫عدها بأنني سأجاهد نفسي الأمارة بالسوء ‫حتى يُعاد لم شملنا. 29 00:03:33,583 --> 00:03:37,875 ‫"(إيدا جون بيلام)، تُوفيت 3 يونيو 1928" 30 00:03:37,958 --> 00:03:39,208 ‫شملنا جميعًا. 31 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 ‫{\an8}"سأرقد حتى تأتيني" 32 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 ‫{\an8}أتتذكرينها؟ 33 00:03:47,041 --> 00:03:50,875 ‫{\an8}وفي سهر الليل، اصرف عني كربًا ألمّ بقلبي، 34 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 ‫وهبني نومًا هانئًا كسكون الليل. 35 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 ‫آمين. 36 00:04:00,333 --> 00:04:04,208 ‫طلبت من أبيك ترقيعها، لكن وقتًا لم يتسن له. 37 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 ‫أتظنين أنه سيرى "فيلادلفيا"؟ 38 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 ‫لا، إنها في أقصى الشرق. 39 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 ‫أود رؤيتها. 40 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 ‫أود رؤية شكل الحياة فيها. 41 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 ‫ربما الصيف المقبل. 42 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 ‫إن نبت المحصول. 43 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 ‫أوصدي الباب من بعدي. 44 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 ‫اتبعي إصبعي بينما أقرأ، اتفقنا؟ 45 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 ‫"(الرجل الغبش)" 46 00:04:57,708 --> 00:04:59,708 ‫"حبس (الرجل الغبش) زوجته الجميلة 47 00:04:59,791 --> 00:05:03,666 ‫وأطفاله الخمسة في غرفة النوم، ‫ثم جمع جمرات من النار. 48 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 ‫كان ينوي حرق ست أرواح بريئة، ‫لكن القدر قضى بحرق روح أخرى. 49 00:05:10,000 --> 00:05:11,458 ‫ومع تصاعد لهيب النار، 50 00:05:11,958 --> 00:05:14,416 ‫أدرك (الرجل الغبش) ‫أن ألسنتها قد مسّت قميصه. 51 00:05:14,958 --> 00:05:16,291 ‫لم يكن هناك مهرب، 52 00:05:16,791 --> 00:05:18,208 ‫إذ التهمته النيران. 53 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 ‫الآن في أثناء هبوب عاصفة ترابية، ‫يتطاير رماد (الرجل الغبش) أدراج الرياح. 54 00:05:23,625 --> 00:05:24,708 ‫يمشي في جنح الليل. 55 00:05:25,833 --> 00:05:28,583 ‫إن لم ترتد قناعك فستستنشق رماده، 56 00:05:28,666 --> 00:05:30,750 ‫وسيحملك على ارتكاب أقبح الشرور." 57 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 ‫{\an8}هل الباب موصد؟ امنعيه من الدخول! 58 00:05:34,375 --> 00:05:36,000 ‫{\an8}لا. لا يسعنا فعل ذلك. 59 00:05:36,416 --> 00:05:41,166 ‫{\an8}- لم؟ ‫- لأنه قد يتناثر كالغبار 60 00:05:41,250 --> 00:05:43,291 ‫{\an8}ويتغلغل من خلال الشقوق، 61 00:05:43,375 --> 00:05:45,458 ‫{\an8}وقد نستنشقه. 62 00:05:53,375 --> 00:05:54,791 ‫{\an8}هذا ما حدث لماما. 63 00:05:54,875 --> 00:05:56,750 ‫{\an8}- استنشقته. ‫- لا. 64 00:05:56,833 --> 00:06:01,958 ‫{\an8}كانت ماما مستاءة لما حلّ بـ"إيدا" ‫وكان يجافيها النوم. 65 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 ‫يمكنك القدوم معي. 66 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 ‫لن أضعهما في خيمة ‫وأفقد قليل النعم التي نحظى بها. 67 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 ‫ولن أتركها بالخارج. 68 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 ‫وحيدة. 69 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 ‫ابنتي… 70 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 ‫إذًا، كيف غادر "هنري" سالمًا الأسبوع الماضي؟ 71 00:07:44,875 --> 00:07:46,625 ‫- حسنًا… ‫- نعم؟ 72 00:07:46,708 --> 00:07:48,291 ‫كانت قلة من الناس مغادرين. 73 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 ‫آخر الناجين. 74 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 ‫- أنا في غاية الأسف. ‫- لا عليك. 75 00:07:56,708 --> 00:07:58,958 ‫يصعب الصمود في هذا الوضع. 76 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 ‫يسعل بهذه الطريقة طوال الليل. 77 00:08:07,416 --> 00:08:09,791 ‫أهذه نزلة البرد المتفشية بين الناس؟ 78 00:08:09,875 --> 00:08:12,625 ‫بدأت نزلة برد لكن أعراضها تسوء. 79 00:08:12,708 --> 00:08:14,625 ‫يقول د. "كوكس" إنه التهاب رئوي. 80 00:08:17,125 --> 00:08:18,375 ‫ليس معديًا. 81 00:08:18,958 --> 00:08:21,250 ‫يقول الطبيب ‫إن الغبار في الهواء أكثر مما ينبغي. 82 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 ‫كيف يُفترض بنا التعامل مع الوضع؟ 83 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 ‫إنها معركة. 84 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 ‫كان "توماس" متوعكًا. 85 00:09:30,708 --> 00:09:33,458 ‫عليهم زيارة المعالج الروحاني في "غايمون". 86 00:09:33,541 --> 00:09:36,958 ‫عالج مسنًا مصابًا بالتهاب المفاصل في أصابعه. 87 00:09:37,041 --> 00:09:39,166 ‫استقام وضع العظام تمامًا. 88 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 ‫خيرًا أنك أحضرت الفتاتين يا "مارغريت". 89 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 ‫لم؟ 90 00:09:51,333 --> 00:09:53,625 ‫أظنك لم تسمعي بما جرى في "كالاباش". 91 00:09:53,708 --> 00:09:55,333 ‫قال الأب إن الباب كان موصدًا. 92 00:09:55,416 --> 00:09:57,875 ‫لكن عابر السبيل دخل المنزل بطريقة ما. 93 00:09:57,958 --> 00:09:59,166 ‫نهب مخزن الأطعمة. 94 00:09:59,250 --> 00:10:00,875 ‫وجدوه يتناول المقرمشات فوق الرضيع. 95 00:10:00,958 --> 00:10:03,291 ‫لا يا "بيردي"، ‫كان قد أنهى تناول المقرمشات. 96 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 ‫كان ينظر إلى الرضيع ليس إلا. 97 00:10:05,458 --> 00:10:06,708 ‫لا شك أنه كان جائعًا. 98 00:10:06,791 --> 00:10:09,500 ‫لا يبرر الجوع ‫التحديق إلى رضيع بهذه الطريقة. 99 00:10:09,583 --> 00:10:10,458 ‫ليس إلا تحديقًا. 100 00:10:10,541 --> 00:10:13,791 ‫ومؤكد لا يبرر ما فعل بعد ذلك. 101 00:10:17,333 --> 00:10:23,416 ‫قيّد الأب وأجبره على مشاهدة ‫قتله الأم والأطفال. 102 00:10:23,500 --> 00:10:24,958 ‫نُحروا كما تُنحر الذبائح. 103 00:10:26,166 --> 00:10:28,000 ‫يصعب مواكبة الأعمال المنزلية حاليًا، 104 00:10:28,541 --> 00:10:30,666 ‫فأنّى لي أن أحتاط من العفاريت كذلك؟ 105 00:10:32,083 --> 00:10:33,250 ‫اتخذي الحيطة والحذر. 106 00:10:33,750 --> 00:10:34,750 ‫دومًا. 107 00:10:35,666 --> 00:10:36,958 ‫هل أمسكوا به؟ 108 00:10:37,458 --> 00:10:38,458 ‫عابر السبيل. 109 00:10:39,041 --> 00:10:40,083 ‫لا، ليس بعد. 110 00:10:40,166 --> 00:10:41,625 ‫لا يسعني فهم ما جرى. 111 00:10:41,708 --> 00:10:43,833 ‫لم يره أحد مغادرًا. 112 00:10:43,916 --> 00:10:47,375 ‫كمن تبخر في الهواء. 113 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 ‫سترك يا رب. 114 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 ‫يا لهول ما أرى. 115 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 ‫لن تغادري اليوم. 116 00:11:16,333 --> 00:11:17,333 ‫أحاول ذلك. 117 00:11:17,416 --> 00:11:19,583 ‫الرياح عاتية، لا بد أن ثمة عاصفة وشيكة. 118 00:11:19,666 --> 00:11:20,750 ‫ثمة عاصفة وشيكة دومًا. 119 00:11:20,833 --> 00:11:23,833 ‫يموت الناس في العواصف، ‫وستكونين مكشوفة على هذه العربة يا "إيستر". 120 00:11:23,916 --> 00:11:25,000 ‫غير محمية. 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 ‫لا عليك إلا الحرص ‫على إبقاء "توماس" و"جيكوب" بالداخل. 122 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 ‫نظفي وسدّي شقوق المنزل. 123 00:11:33,416 --> 00:11:35,500 ‫ومع ذلك، يتغلغل من كل شق. 124 00:11:35,583 --> 00:11:37,666 ‫لا أنفكّ أجد الغبار في أغرب الأماكن. 125 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 ‫راودني حلم ليلة أمس… 126 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 ‫لا يكف عن السعال. 127 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 ‫في الحلم أخذت محرمة وحشرتها في فمه. 128 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 ‫كررت ذلك بلا توقّف. 129 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 ‫آسفة. 130 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 ‫إنما عليّ إخراج ولديّ من هنا. 131 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 ‫اهدأ. 132 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 ‫أمسكا بالحبل يا بنات ‫وإلا فستتيهان في الغبار! 133 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 ‫أين "أولي"؟ 134 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 ‫لا يمكنني رؤيتها. 135 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 ‫{\an8}أود بابا. 136 00:13:49,291 --> 00:13:50,291 ‫{\an8}أعلم. 137 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 ‫{\an8}أين هو بأي حال؟ 138 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 ‫{\an8}- يبني جسرًا. ‫- نعم. 139 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 ‫{\an8}عندي فكرة. 140 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 ‫{\an8}انقشي علامة مقابل كل يوم يغيب بابا. 141 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 ‫{\an8}ماذا أخافك؟ 142 00:14:19,125 --> 00:14:23,000 ‫{\an8}الرجل بالخارج. 143 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 ‫أي رجل؟ 144 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 ‫ابقيا هنا. 145 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 ‫لا تذهبي خارجًا يا أمي. 146 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 ‫"الرجل الغبش"؟ 147 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 ‫أخفتها بالكتاب يا "روز". 148 00:15:07,916 --> 00:15:10,041 ‫ألم أطلب منك التخلص منه؟ 149 00:15:10,125 --> 00:15:11,166 ‫بلى. 150 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 ‫ستساعد في منع تغلغل الغبار، مفهوم؟ 151 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 ‫ماذا عن الرجل؟ 152 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 ‫عابر السبيل الذي اختفى. 153 00:15:27,666 --> 00:15:29,333 ‫لا يُوجد أحد بالخارج. 154 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 ‫مفهوم؟ 155 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 ‫{\an8}هذا ليس حقيقيًا. 156 00:15:42,958 --> 00:15:43,791 ‫{\an8}نعم. 157 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 ‫{\an8}أشبه بأحلام اليقظة. 158 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 ‫سآخذ الكتاب. 159 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 ‫هلا تخبريننا عن القمح. 160 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 ‫في أول عام زرعنا، أخذت الجذور في النمو. 161 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 ‫ومع هبوب الرياح، ‫كانت الأعشاب تتمايل كأمواج البحر. 162 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 ‫وذات يوم، لعبنا الغميضة ‫مختبئين بالعشب الطويل لساعات. 163 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 ‫هيا. 164 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 ‫بسرعة. 165 00:16:47,375 --> 00:16:51,083 ‫كان بإمكانك الاختباء على مقربة ‫وما استطعت رؤيتك. 166 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 ‫لكني كنت أسمع ضحكاتك. 167 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 ‫كانت أجمل لحظات. 168 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 ‫تصبحين على خير. 169 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 ‫استيقظي يا أمي! 170 00:17:47,500 --> 00:17:49,541 ‫ماذا؟ ماذا جرى؟ 171 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 ‫كانت "أولي" محقة. ثمة شخص بالخارج. 172 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 ‫أرأيت؟ 173 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 ‫انتظرا هنا. 174 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 ‫إنه "جيكوب". 175 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 ‫ابن "إيستر". 176 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 ‫لا بد أن العربة قد انقلبت ‫في عاصفة ليلة أمس. 177 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 ‫أين "إيستر"؟ 178 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 ‫لا أعلم. 179 00:20:43,166 --> 00:20:45,208 ‫وجدت "توماس" مختبئًا أسفل العربة وحيدًا 180 00:20:45,750 --> 00:20:48,000 ‫وفزعه الشديد ‫يكاد يمنعني من حمله على الخروج. 181 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 ‫على الأرجح تركته تحتها ‫عندما ذهبت بحثًا عن "جيكوب". 182 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 ‫لله في خلقه شؤون. 183 00:21:46,875 --> 00:21:48,500 ‫لكنه مدبّر الرزق. 184 00:21:49,666 --> 00:21:52,458 ‫لا يسعنا إلا التشبث بالإيمان. 185 00:21:52,541 --> 00:21:55,083 ‫إيمان بأنه يحمل خير تدبير لـ"جيكوب". 186 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 ‫خير تدبير يفوق حد استيعابنا. 187 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 ‫أعتقد أن ثمة أشياء تفوق حدود سيطرتنا. 188 00:22:04,416 --> 00:22:05,791 ‫بعكس أشياء أخرى. 189 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 ‫لا يصح الإيمان بأنه سيقدّم عونًا ما، 190 00:22:11,791 --> 00:22:14,000 ‫وأن ما يحلّ بنا جزء من تدبيره ‫وإلا فسيموتون. 191 00:22:14,666 --> 00:22:15,958 ‫سنُدفن جميعًا أسفل الغبار. 192 00:22:16,041 --> 00:22:17,708 ‫أسمع في كلامك كبرًا. 193 00:22:18,708 --> 00:22:20,458 ‫أفضل لي من دفن طفلة أخرى. 194 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 ‫حاولت الرحيل. 195 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 ‫في أثناء عاصفة. 196 00:22:24,583 --> 00:22:26,291 ‫لا يسعني تغيير الطقس يا "مارغريت". 197 00:22:26,375 --> 00:22:27,708 ‫لا يسعني إنزال المطر. 198 00:22:28,208 --> 00:22:29,750 ‫ما العمل إذًا؟ 199 00:22:29,833 --> 00:22:30,916 ‫فلتبدئي بالكنس. 200 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 ‫إنها في أتم صحة. 201 00:23:33,875 --> 00:23:37,291 ‫بدأ ينزف ولا يكفّ عن النزيف. 202 00:23:38,125 --> 00:23:40,333 ‫الهواء جاف. 203 00:23:41,000 --> 00:23:42,125 ‫هذا حدسي. 204 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 ‫حدسك؟ 205 00:23:51,791 --> 00:23:56,416 ‫بعد "أولي" و"إيدا"، يساورني القلق. 206 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 ‫كان يصيب "إيدا" نزيف أنفي مثل هذا. 207 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 ‫ذكرت "إيستر" شيئًا ‫عن أن الغبار قد أصاب "توماس" بعلّة. 208 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 ‫الهواء. 209 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 ‫لديّ بضعة أقنعة للبيع. 210 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 ‫قد تكون مفيدة. 211 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 ‫أتتناولين دواء النوم؟ 212 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 ‫أتودين نصيحتي؟ 213 00:24:29,041 --> 00:24:33,000 ‫أنصحك بسدّ شقوق المنزل بإحكام ‫وارتداء الأقنعة. 214 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 ‫واسترخي. 215 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 ‫أأنت مستيقظة يا أمي؟ 216 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 ‫لا يُفترض بنا ‫النوم في غرفة تنامين فيها أساسًا. 217 00:25:11,041 --> 00:25:13,500 ‫لم يكف القماش إلا لسدّ شقوق غرفة واحدة. 218 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 ‫ماذا إن تكرر ما وقع؟ ‫ماذا إن توقفت عن النوم؟ 219 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 ‫ألا تدركين أن الغبار ‫يتغلغل من خلال كل فتحة؟ 220 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 ‫لذلك فإن قريبك "توماس" مريض وأنفك ينزف. 221 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 ‫أود الرحيل. أود الذهاب إلى أبي. 222 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 ‫عندما يرسل أبوك مالًا أكثر ‫فسنستقل القطار التالي. 223 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 ‫أعدك. 224 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 ‫"الرب يردّ نفسي" 225 00:26:04,333 --> 00:26:05,916 ‫هل تلقّت إحداكنّ بريدًا؟ 226 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 ‫سنحاول الرحيل ‫حين يصلنا خطاب "هنري" التالي. 227 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 ‫لعلك لم تسمعي. ‫أُوقف عمل الخدمات إلى أجل غير مسمى. 228 00:26:16,500 --> 00:26:21,166 ‫تراكم الغبار ‫حتى خرج قطار بـ"وودوارد" عن القضبان تمامًا. 229 00:26:21,250 --> 00:26:25,791 ‫أودى الحادث بأرواح جميع الركاب ‫باستثناء حمار كان في عربة البضائع. 230 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 ‫يبدو أنك عالقة معنا. 231 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 ‫مفهوم. 232 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 ‫أسمعتنّ أي خبر عن عابر السبيل؟ 233 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 ‫يتساءل الناس الآن ‫ما إذا كان الأب مرتكب الجريمة. 234 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 ‫قتل الأطفال واختلق قصة الدخيل بالكامل. 235 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 ‫قال جارنا إن الأب ‫لم يكن على سجيته قبل الحادث، 236 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 ‫كأنه رجل مختلف كليًا. 237 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 ‫فكّري في ما جرى. 238 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 ‫لم ير أحد مجيء عابر السبيل أو رحيله. 239 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 ‫ارتدي منامتك يا حبيبتي. 240 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 ‫- ألم أطلب منك ربط الأبواب؟ ‫- ربطتها. 241 00:28:47,250 --> 00:28:49,083 ‫تلك البقرة ما يبقينا على قيد الحياة. 242 00:28:49,166 --> 00:28:51,666 ‫تموت جوعًا بالفعل. ‫كان من الممكن أن يصيبها مكروه. 243 00:28:51,750 --> 00:28:53,166 ‫- كان من الممكن أن تموت. ‫- ربطتها. 244 00:28:53,250 --> 00:28:56,458 ‫{\an8}- وجب عليك ربطها بإحكام أكثر. ماذا؟ ‫- آذى "الرجل الغبش" البقرة. 245 00:28:56,541 --> 00:28:57,416 ‫كفاك. 246 00:28:57,500 --> 00:29:00,666 ‫لا مزيد عن "الرجل الغبش"، مفهوم؟ 247 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 ‫عليك إنهاء مهامك المنزلية. 248 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 ‫"روز". 249 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 ‫هلا ترمين بعض التبن. 250 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 ‫أعتذر من جدالنا، لكن… 251 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 ‫"روز"! 252 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 ‫{\an8}ماذا رأيت في الحظيرة؟ 253 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 ‫{\an8}سبق أن أخبرتك، "الرجل الغبش". 254 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 ‫ظننتك قلت إنه ليس حقيقيًا. 255 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 ‫لا يعني ذلك أن أحدًا ليس هناك… 256 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 ‫ابقيا. 257 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 ‫اخرج وإلا فأقسم ‫إنني سأحرق الحظيرة عن بكرة أبيها. 258 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 ‫أمرتكما بالبقاء بالأسفل. 259 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 ‫نشعر بالخوف. 260 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 ‫تراجعا يا فتاتيّ. 261 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 ‫من أنت؟ 262 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 ‫أنا الأخ "والاس غرايدي". 263 00:32:25,916 --> 00:32:27,250 ‫لا أنوي إيذاءكنّ يا سيدتي. 264 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 ‫إنما يلزمني مأوى. 265 00:32:31,416 --> 00:32:33,458 ‫أخبرني "هنري" بأنكم تملكون هذه الحظيرة. 266 00:32:33,541 --> 00:32:34,833 ‫"هنري"؟ 267 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 ‫ألا تميّزين معطفه؟ 268 00:32:39,166 --> 00:32:40,166 ‫هل ألحقت به أذى؟ 269 00:32:40,958 --> 00:32:44,000 ‫طبعًا لا يا سيدتي. أنا رجل دين. 270 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 ‫عرجت على موقع العمل في طريقي غربًا، 271 00:32:49,791 --> 00:32:52,416 ‫وقد أعطاني الأخ "هنري" المعطف 272 00:32:53,958 --> 00:32:56,000 ‫وطلب مني أن أطمئن عليكنّ. 273 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 ‫لماذا لم تكتف بطرق الباب؟ 274 00:32:58,833 --> 00:33:02,916 ‫كان ذلك ما أنوي يا سيدتي ‫بمجرد أن يتسنى لي الشفاء. 275 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 ‫لحقت بي العاصفة بسبب ساقي المصابة. 276 00:33:09,583 --> 00:33:14,125 ‫ارتأى لي أنني في حُلة قبيحة، ‫فلم أرد إخافتكنّ بمظهري. 277 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 ‫اسمك "روز"، صح؟ 278 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 ‫وأنت "مارغريت". 279 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 ‫لأخبرني "هنري" بك. 280 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 ‫حركة البريد بطيئة بعد تعطّل القطارات. 281 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 ‫عليك المغادرة. حالًا. 282 00:33:38,625 --> 00:33:42,875 ‫يمكنني العمل مقابل قوت يومي. ‫يلزم الناس هدى الله هذه الأيام. 283 00:33:42,958 --> 00:33:45,625 ‫- يلزم الناس أمطار. ‫- كل خير يليه آخر يا سيدتي. 284 00:33:45,708 --> 00:33:48,416 ‫فلتخرج! 285 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 ‫تموت بقرتكنّ جوعًا، ‫أي إن الموت جوعًا وشيك عليكنّ. 286 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 ‫صح؟ 287 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 ‫جفّ الحليب. ‫أستطيع حملها على إفراز الحليب مجددًا. 288 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 ‫- لا بأس. ‫- مسكينة. 289 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 ‫أنت بخير. 290 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 ‫ساعديني يا أمي. 291 00:34:14,041 --> 00:34:15,791 ‫تنفسي. 292 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 ‫تراجع. 293 00:34:17,541 --> 00:34:20,791 ‫- أستطيع المساعدة يا سيدتي… ‫- أمي. 294 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 ‫…لكن عليّ لمسها. 295 00:34:22,958 --> 00:34:24,000 ‫لماذا؟ 296 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 ‫أعالج باللمس. 297 00:34:27,375 --> 00:34:30,333 ‫أستطيع علاجها. صدقًا. 298 00:34:31,291 --> 00:34:33,291 ‫حتى إن كنت لا تصدّقينني، فما الضير؟ 299 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 ‫"مارغريت". 300 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 ‫النجدة يا أمي! 301 00:35:13,208 --> 00:35:14,333 ‫أفلتها. 302 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 ‫أفلتها! 303 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 ‫ماذا فعلت بها؟ 304 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 ‫أمي. 305 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 ‫توقّف النزيف. 306 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 ‫سأرحل. 307 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 ‫لا تلزمني إلا الراحة. 308 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 ‫قلت إنك تستطيع ‫حمل بقرتنا على إفراز الحليب. 309 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 ‫كيف؟ 310 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 ‫ستمتص هذه الحشيشة المتدحرجة الماء بسرعة، ‫ما يدرّ كمية علف كبيرة. 311 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 ‫أنام والبندقية في أحضاني، وأجيد استعمالها. 312 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 ‫أتفهم؟ 313 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 ‫ستمسّنا ألسنة الناس إذا سمحت لك بالبقاء. 314 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 ‫يمكنني التواري عن الأنظار لفترة. 315 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 ‫والبقاء في الحظيرة. 316 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 ‫هل عالجني؟ 317 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 ‫لا أعلم. 318 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 ‫"روز"! 319 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 ‫أكرهك يا "مارغريت". 320 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 ‫ما أبدعك من خياطة. 321 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 ‫ليست إلا رؤيتنا لتصميم المنزل. 322 00:39:15,916 --> 00:39:18,000 ‫افتقدنا حضورك في الكنيسة هذا الأسبوع. 323 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 ‫قلقنا عليك. 324 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 ‫إنه "توماس" يا أمي. 325 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 ‫أين "إيستر"؟ وكيف أتى إلى هنا وحيدًا؟ 326 00:39:35,500 --> 00:39:36,500 ‫مسكين. 327 00:39:36,583 --> 00:39:38,083 ‫استدعي المأمور يا "بيردي". 328 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 ‫المنظر يدمي القلب. 329 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 ‫لا ترعاه يا "مارغريت". 330 00:39:45,750 --> 00:39:48,958 ‫فلتعرفي ما إن كان هذا ‫تشوشًا ذهنيًا قصير الأمد ناتجًا عن الحزن 331 00:39:49,041 --> 00:39:50,250 ‫أم علّة أشد خطورة. 332 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 ‫"إيستر". أنا "مارغريت". 333 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 ‫"إيستر"؟ 334 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 ‫أتتذكرين حين تُوفيت "إيدا"؟ 335 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 ‫رغبت لفترة طويلة في أن ألحق بها بيدي. 336 00:40:33,208 --> 00:40:36,083 ‫لكن عليك التفكير في ولدك الآخر. 337 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 ‫صحته. 338 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 ‫كان الرجل يرعاه. 339 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 ‫أم أكان ذلك حلمًا؟ 340 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 ‫اشربي الماء. 341 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 ‫رشفة صغيرة. 342 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 ‫منذ متى وأنت مستلقية هنا؟ 343 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 ‫ليست سليمة معافاة. 344 00:41:34,875 --> 00:41:36,083 ‫أأنت واثقة؟ 345 00:41:36,166 --> 00:41:39,125 ‫لآويته لكننا لا نستطيع إطعامه. 346 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 ‫تعال معي يا "توماس" يا صغير. نعم. 347 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 ‫"مارغريت". 348 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 ‫أشكرك. أشكرك على زيارتي. 349 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 ‫لا عليك. ما عليك إلا رعاية نفسك. 350 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 ‫ماذا يجري؟ 351 00:42:03,000 --> 00:42:04,625 ‫لفترة قصيرة يا "إيستر". 352 00:42:05,250 --> 00:42:06,750 ‫ماذا سيحدث لفترة قصيرة؟ 353 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 ‫حتى تستعيدي صحتك وعافيتك. 354 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 ‫أستأخذه؟ إلى أين ستأخذه؟ 355 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 ‫لن… تمهّلي. لنتمهل بضع لحظات. 356 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 ‫إنه ابني. لم يعد لديّ سواه. 357 00:42:27,125 --> 00:42:29,958 ‫لست مختلفة عني في شيء! أتعرفين ذلك؟ 358 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 ‫لست مختلفة عني في شيء. ‫لطالما ظننت أنك مختلفة. 359 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 ‫ستؤول بك حالك مثلي، أتسمعينني؟ 360 00:42:39,250 --> 00:42:40,708 ‫سأريك مآل حالي. 361 00:42:40,791 --> 00:42:44,125 ‫انظري إليّ. ستؤول بك حالك مثلي. 362 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 ‫أترينني؟ 363 00:42:45,958 --> 00:42:49,666 ‫ستؤول بك حالك مثلي. سترين وستأسفين. 364 00:42:49,750 --> 00:42:51,583 ‫لا تأخذيه مني. 365 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 ‫"احسبوه كل فرح يا إخوتي ‫حينما تقعون في تجارب متنوعة، 366 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 ‫عالمين أن امتحان إيمانكم ينشئ صبرًا." 367 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 ‫جميل. 368 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 ‫أهو لك؟ 369 00:43:18,458 --> 00:43:19,666 ‫بل لأمي. 370 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 ‫أهي سبب اهتمامك بالكنيسة؟ 371 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 ‫جزئيًا. 372 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 ‫كان أبي واعظًا. ‫أخبرني بأن لديّ هبة العلاج باللمس. 373 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 ‫حالي كحال جميع أخواتي. لديّ أربع منهنّ. 374 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 ‫أين هنّ الآن؟ 375 00:43:41,708 --> 00:43:45,166 ‫اثنتان منهما في "تكساس" ‫وقضت الحمى القرمزية على الأخريين 376 00:43:45,250 --> 00:43:46,833 ‫فيما كنت بعيدًا أبشّر بكلام الله. 377 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 ‫كانت "أولي" مصابة بالحمى القرمزية، ‫وكذلك "إيدا". 378 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 ‫عندما دخلتا الحجر الصحي، ‫لم تكفّ "إيدا" عن استدعائي. 379 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 ‫خمشت الباب الفاصل بيننا ‫حتى تمزقت أظافري عن أنسجتها الحساسة. 380 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 ‫ما الفراق المؤقت إلا عبء حيواتنا الدنيوية. 381 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 ‫لكن ثمة لمّ شمل يدوم أبد الدهر. 382 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 ‫أتؤمنين بذلك؟ 383 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 ‫يجب عليّ ذلك. 384 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 ‫لا خيار لديّ. 385 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 ‫ابنتاك محظوظتان بك. 386 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 ‫ألا تظنين ذلك؟ 387 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 ‫بعد "إيدا"، كان نومي مضطربًا. 388 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 ‫وأهمّ بفعل أشياء. 389 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 ‫لم يصل بريد اليوم. ‫لكن ساعي البريد قال إن غيمة ستحلّ علينا. 390 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 ‫يا رب العلي، أشكرك. 391 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 ‫أشكرك على دفء شملني من آل "بيلام". 392 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 ‫التقت سبلنا عبر الأخ "هنري"، ‫وعلى ذلك، أحمدك إلى أبد الآبدين. 393 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 ‫أشكرك على دوام صحة "روز"، 394 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 ‫ونرجو منك أن تحيط "أولي" الصغيرة ‫بنورك الحاني. 395 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 ‫يهتدي ذهني إلى آية علّمني إياها أبي. 396 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 ‫"لا هذا أخطأ ولا أبواه، 397 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 ‫لكن لتظهر أعمال الله فيه." 398 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 ‫أشكرك على طعام رزقتنا به. 399 00:46:23,000 --> 00:46:26,125 ‫وأشكرك على هذه. 400 00:46:26,208 --> 00:46:27,791 ‫أوصلت اليوم؟ 401 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 ‫أهي من بابا؟ 402 00:46:29,750 --> 00:46:31,625 ‫- التالية يا… ‫- ماذا قال؟ 403 00:46:31,708 --> 00:46:32,583 ‫كفاك! 404 00:46:32,666 --> 00:46:34,000 ‫- "روز". ‫- أنا… 405 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 ‫تعالي. 406 00:46:49,166 --> 00:46:50,250 ‫"فتياتي العزيزات، 407 00:46:51,375 --> 00:46:56,166 ‫أول ما آمل أن تتكمنّ من…" 408 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 ‫فك رموز. 409 00:47:00,166 --> 00:47:01,708 ‫فك رموز. 410 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 ‫"فك رموز خطي الأشبه بنقش الفراخ. 411 00:47:05,333 --> 00:47:11,375 ‫ثاني ما آمل أن تظل سنابل العشب هذه ‫خضراء حين تصل إليكنّ. 412 00:47:11,458 --> 00:47:15,500 ‫اعلمن أنني حين قطفتها ‫كان خضارها براقًا يعمي الأعين. 413 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 ‫الجزء التالي لماما وحدها يا فتاتيّ." 414 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 ‫هاتي. 415 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 ‫أتتبادلان الأسرار بينكما؟ 416 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 ‫الآن يا "روز". 417 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 ‫أنزلها. 418 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 ‫تبدو فكرة سيئة. 419 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 ‫من أنت؟ 420 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 ‫اقرئي الخطاب يا "روز". عاليًا. 421 00:48:07,000 --> 00:48:10,958 ‫"أنا بخير يا (مارغريت)، لكن معطفي قد سُرق. 422 00:48:11,041 --> 00:48:15,625 ‫كان بداخل جيوبه ‫الخطاب ونقود وحلوى للفتاتين. 423 00:48:15,708 --> 00:48:19,000 ‫كان ثمة واعظ يهيم على وجهه ‫طالبًا من الناس أن يبيت الليل. 424 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 ‫اليوم التالي، لم يعد زميل سكني من الغداء. 425 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 ‫وجدته ورأسه مهشم تمامًا ‫وحذاؤه مخلوع عن قدميه. 426 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 ‫لا يعلم أحد كيف رحل الواعظ. ‫كمن انشقت الأرض وابتلعته." 427 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 ‫محال أن أوذيكنّ. 428 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 ‫- أين المال؟ ‫- أُنفق. 429 00:48:44,291 --> 00:48:45,500 ‫أين مالك؟ 430 00:48:45,583 --> 00:48:47,458 ‫أُنفق. أفلتها. 431 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 ‫سأفلتها مقابل الخطاب. 432 00:48:52,750 --> 00:48:54,416 ‫يجدر بنا الاحتفاظ به. 433 00:48:55,375 --> 00:48:56,666 ‫لنسمع رأي المأمور. 434 00:49:19,958 --> 00:49:21,375 ‫لمتنّ جوعًا من دوني. 435 00:49:21,458 --> 00:49:24,750 ‫من دونك، لوصلنا خطابه الأول. 436 00:49:24,833 --> 00:49:26,291 ‫لتمكنّا من الرحيل! 437 00:49:26,375 --> 00:49:28,875 ‫"ولا تغفلوا عن ضيافة الغرباء 438 00:49:28,958 --> 00:49:31,250 ‫لأن بها أضاف أناس ملائكة وهم لا يدرون." 439 00:49:31,333 --> 00:49:33,583 ‫- ملائكة. ‫- عالجتها، ألم أفعل؟ 440 00:49:33,666 --> 00:49:35,083 ‫ما رأيك أن أبطل مفعول العلاج؟ 441 00:49:36,458 --> 00:49:37,958 ‫وأعيدها إلى حالها. 442 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 ‫عالجتها؟ أنت محتال. 443 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 ‫هل أبوك الواعظ محتال أيضًا؟ 444 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 ‫لو قابلت أبي لرقت له. 445 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 ‫اخرج. 446 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 ‫اخرج! 447 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 ‫لو كنت مكانكنّ لخفت. 448 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 ‫أنتنّ هنا وحيدات. 449 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 ‫لا تعلمن متى قد يزور بيتكنّ رجل غريب. 450 00:50:30,083 --> 00:50:32,208 ‫أقفال وأحبال ربط؟ 451 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 ‫لن يردعني ذلك. 452 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 ‫لن يردع ذلك "الرجل الغبش". 453 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 ‫إلى لقاء آخر. 454 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 ‫ماما. 455 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 ‫"أولي". 456 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 ‫أقلت هذه الكلمة؟ 457 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 ‫ماذا تفعلين يا "إيستر"؟ 458 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 ‫ستؤول بك حالك مثلي. 459 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 ‫سترين. ستستنشقين رماده ‫وسيحملك على ارتكاب أقبح الشرور. 460 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 ‫أمي. 461 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 ‫أكنت بالخارج طوال الليل؟ 462 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 ‫"(الرجل الغبش)" 463 00:54:16,541 --> 00:54:17,875 ‫"…يتغلغل من خلال الشقوق…" 464 00:54:17,958 --> 00:54:19,916 ‫"ستستنشقين رماده… ‫سيحملك على ارتكاب أقبح الشرور…" 465 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 ‫"مارغريت". 466 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 ‫لن يردعني ذلك. 467 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 ‫أمي! أخرجينا! 468 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 ‫أمي! 469 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 ‫افتحي الباب! افتحي القفل رجاءً! 470 00:56:07,958 --> 00:56:09,875 ‫- أمي! ‫- أهو بالداخل؟ 471 00:56:09,958 --> 00:56:11,458 ‫أخرجينا! 472 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 ‫ماما! 473 00:56:18,000 --> 00:56:20,666 ‫اخرجا من هنا! هيا! 474 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 ‫هل أوقعت المصباح؟ 475 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 ‫لا، بل "والاس" من فعلها. 476 00:56:44,125 --> 00:56:45,500 ‫كيف يفعلها؟ 477 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 ‫كنت مستيقظة طوال الليل. 478 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 ‫ولا تزال الأبواب موصدة. 479 00:56:56,666 --> 00:56:58,666 ‫ما لم يكن ليس بحاجة إلى استعمالها. 480 00:56:58,750 --> 00:56:59,791 ‫ما قصدك يا أمي؟ 481 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 ‫كان عليّ سد الشقوق أسفل الباب. 482 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 ‫أمي. ‫لكن "الرجل الغبش" حكاية ليس إلا كما قلت. 483 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 ‫أعرت "والاس" الكتاب يومًا ما. 484 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 ‫لكنه عالجك، 485 00:57:32,166 --> 00:57:33,166 ‫صح؟ 486 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 ‫ودخل بيتًا موصدًا بينما وقفت متسمرة. 487 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 ‫هذا ما يود. 488 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 ‫أحضري أختك. 489 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 ‫مرري قماشًا أسفل الباب ولا تخرجي. 490 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 ‫مرحبًا. 491 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 ‫تبدين بخير حال. 492 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 493 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 ‫أتيت كي أعتذر يا "مارغريت". 494 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 ‫أعتذر من ما كنت أفكر وما قلت. آسفة. 495 00:58:18,958 --> 00:58:20,083 ‫نحن عائلة. 496 00:58:20,166 --> 00:58:23,333 ‫أيمكننا نسيان الماضي وفتح صفحة جديدة؟ ‫أفتقدك. 497 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 ‫أفتقد الفتاتين و… 498 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 ‫كما تعرفين… 499 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 ‫بدأ القلق يساور الناس. 500 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 ‫لم يروك منذ فترة. 501 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 ‫يصعب العيش في ظل نور خافت. 502 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 ‫لكن يسهل التنفس. 503 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 ‫أتساءل ما إن كان الوضع سيتحسن ‫إن خرجت أكثر. 504 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 ‫ما يجري في أذهاننا مدهش ‫عندما تُتاح لنا فرصة لتأمّل أوجاعنا. 505 00:59:11,458 --> 00:59:14,583 ‫قد يفيدك أن تُنفسي عما بداخلك من أوجاع. 506 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 ‫كنت أحاول الخروج أكثر أيضًا. 507 00:59:17,583 --> 00:59:20,250 ‫كنت أعمل مع الواعظ ‫وأدعو أن أستعيد سلامتي الذهنية. 508 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 ‫كنت أزور "توماس"… 509 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 ‫"مارغريت". 510 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 ‫يمكنك بدء الخروج بأمسية الرقص الليلة. 511 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 ‫أنصحك عن تجربة، ما أسوأ أن يتكهن الناس ‫بحالك كما كانوا يفعلون. 512 00:59:39,083 --> 00:59:41,083 ‫أنصحك بأن تريهم بأنك بخير. 513 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 ‫أنت محقة. 514 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 ‫ينبغي حقًا أن نخرج أكثر. 515 00:59:46,833 --> 00:59:47,958 ‫نعم. 516 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 ‫أسنذهب حقًا إلى أمسية الرقص؟ 517 00:59:59,791 --> 01:00:02,791 ‫قالت "إيستر" إن الجيران قلقون علينا. 518 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 ‫علينا التحلي بالإيجابية والذهاب. 519 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 ‫سيكون المأمور "بيل" هناك. 520 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 ‫يمكننا أن نخبره بشأن "والاس" 521 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 ‫وبشأن ما كان يجري. 522 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 ‫من دون خطاب أبيك… 523 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 ‫إن ظن المأمور أنني مصابة بعلّة ما أو… 524 01:00:27,250 --> 01:00:33,166 ‫قد يأخذكما. عديني بأنك لن تذكري ما جرى. 525 01:00:43,416 --> 01:00:44,625 ‫الفستان جميل. 526 01:00:46,250 --> 01:00:47,791 ‫الجمال في من ترتديه. 527 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 ‫ابقيا بالداخل! 528 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 ‫نحن بخير حال. وأنت؟ 529 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 ‫"روز"! 530 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 ‫أعجز عن التنفس! 531 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 ‫أمي! 532 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 ‫أمي! كفاك! 533 01:01:36,291 --> 01:01:37,875 ‫ما مشكلتك؟ 534 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 ‫كنت تنتحبين ألمًا! ‫كنت تختنقين! عجزت عن التنفس! 535 01:01:45,125 --> 01:01:46,625 ‫لا، بل كنت أضحك! 536 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 ‫أُتلف الفستان. 537 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 ‫لا أرى أن علينا الذهاب. 538 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 ‫برغم ذلك، ستبدين في أبهى حُلة. 539 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 ‫ليس مجرد فستان. 540 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 ‫ماذا… 541 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 ‫كفاك! 542 01:02:32,041 --> 01:02:33,458 ‫لا بأس يا "روز". 543 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 ‫سيعود بابا إلى البيت قريبًا ‫وسنحلّ جميع المشكلات. 544 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 ‫حتى ذلك الحين، ‫ما عليّ إلا أن أخرج وأري الجميع أننا بخير. 545 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 ‫تبدين بأفضل حال يا "مارغريت". 546 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 ‫نشعر بتحسن كبير. أشكرك. 547 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 ‫المعذرة. 548 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 ‫- نعم، صحيح. ‫- "مارغريت"! 549 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 ‫أترغبين في الرقص معي؟ 550 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 ‫بكل سرور. 551 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 ‫كيف الأحوال إذًا؟ 552 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 ‫أُصبنا بمرض ميكروبي، لكننا نشعر بتحسن كبير. 553 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 ‫يسرّني سماع ذلك. ‫أتحظون بقدر كاف من الراحة مؤخرًا؟ 554 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 ‫لم؟ 555 01:03:57,500 --> 01:03:59,125 ‫ماذا قالت "روز"؟ 556 01:03:59,208 --> 01:04:00,208 ‫ما قصدك؟ 557 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 ‫لا شيء. كانت تراودها كوابيس مؤخرًا. 558 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 ‫- "مارغريت". ‫- ماذا؟ 559 01:04:18,333 --> 01:04:20,000 ‫أنت… 560 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 ‫أنت… 561 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 ‫يا ربي. 562 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 ‫ليس إلا جرحًا سطحيًا. 563 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 ‫هذه ساقي فقط. 564 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 ‫واصلي العزف رجاءً. 565 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 ‫آسفة. المعذرة. 566 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 ‫ماذا تفعلين معه؟ 567 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 ‫مع القس "شو"؟ 568 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 ‫المعذرة. 569 01:05:19,125 --> 01:05:21,333 ‫لم أرد للفتاتين تفويت أمسية الرقص، 570 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 ‫لكن الجرح أصاب رأسي بدوار خفيف. 571 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 ‫"مارغريت". 572 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 ‫ما رأيك أن أعرج عليك لاحقًا ‫مع المعالج الذي حدّثتك عنه؟ 573 01:05:33,625 --> 01:05:34,708 ‫معالج؟ 574 01:05:34,791 --> 01:05:35,791 ‫نعم. 575 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 ‫تقصدين "والاس". 576 01:05:38,500 --> 01:05:39,833 ‫لا. 577 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 ‫اسمه "إيفريت لي". 578 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 ‫إنه رجل صالح. أعاد إليّ سلامتي الذهنية و… 579 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 ‫حتى إنه يساعدني في المهام المنزلية ‫وأهداني بهذا. 580 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 ‫لا يهمّني أي اسم يطلقه على نفسه. 581 01:05:57,916 --> 01:06:01,000 ‫إنه من كان يختبئ في علية منزلنا ‫يا حضرة المأمور. 582 01:06:02,708 --> 01:06:03,916 ‫من هددنا! 583 01:06:04,000 --> 01:06:05,166 ‫"مارغريت"، 584 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 ‫محال. 585 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 ‫تأوين قاتلًا. 586 01:06:11,833 --> 01:06:15,916 ‫أرسل إليّ "هنري" خطابًا. ‫قتل المعالج الذي تزعمين رجلًا في… 587 01:06:16,000 --> 01:06:18,291 ‫لا، إنها تقول الصدق. 588 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 ‫رأيته أيضًا. وقد هددنا بأن يعود. 589 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 ‫أرأيتم؟ 590 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 ‫ليس من عالمنا. 591 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 ‫كان… 592 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 ‫كان يتسلل إلى منزلنا ‫وينقل الأشياء من أماكنها بالليل 593 01:06:38,916 --> 01:06:41,083 ‫ويحاول إيذاء الفتاتين. 594 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 ‫يستطيع الدخول من الأقفال والنوافذ المغلقة. 595 01:06:46,666 --> 01:06:48,583 ‫يأتي متناثرًا في هيئة غبار. 596 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 ‫- يتغلغل من خلال الشقوق. ‫- رجاءً يا أمي. تعالي. 597 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 ‫يمكن أن تستنشقي رماده. 598 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 ‫سيحملك على ارتكاب أقبح الشرور. 599 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 ‫ينمّون عنا الآن. 600 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 ‫يتساءلون ما إن كنت… 601 01:07:24,416 --> 01:07:25,416 ‫ما إن كنت… 602 01:07:25,916 --> 01:07:27,500 ‫لكنني قلت إنني رأيته أيضًا. 603 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 ‫لا يهم. 604 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 ‫رأوني بهذه الحالة. 605 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 ‫أمي؟ 606 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 ‫أمي. 607 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 ‫من فعلها؟ 608 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 ‫أنت. 609 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 ‫متى؟ 610 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 ‫أكان بداخلي؟ 611 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 ‫لا عليك. 612 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 ‫لحظة. 613 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 ‫سمعت ذلك، صح؟ 614 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 ‫نعم. 615 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 ‫ماذا إن كان أحد الجيران يطمئن علينا؟ 616 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 ‫ارتديا قناعيكما. ‫مرري قماشًا أسفل الباب لحظة خروجي. 617 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 ‫"مارغريت". 618 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 ‫"والاس"! 619 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 ‫"مارغريت". 620 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 ‫هنا يا "مارغريت". 621 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 ‫"مارغريت". 622 01:09:41,458 --> 01:09:42,791 ‫هنا يا "مارغريت". 623 01:09:43,750 --> 01:09:45,166 ‫ستؤول بك حالك مثلي. 624 01:09:45,250 --> 01:09:46,791 ‫ستؤول بك حالك مثلي. 625 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 ‫"مارغريت". 626 01:09:49,083 --> 01:09:50,833 ‫- هنا يا "مارغريت". ‫- "مارغريت". 627 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 ‫يهمز الناس. 628 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 ‫خلفك. 629 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 ‫أمي! 630 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 ‫ماذا جرى؟ أكان ذلك "والاس"؟ 631 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 ‫نعم، لكنه تلاشى! 632 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 ‫ما قصدك؟ 633 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 ‫كما رُوي في الكتاب. 634 01:10:32,583 --> 01:10:35,208 ‫تناثر في الهواء يا "روز"! 635 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 ‫قد يكون في أي مكان! 636 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 ‫ادخلي! حالًا! 637 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 ‫أمي؟ 638 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 ‫"والاس"؟ 639 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 ‫آسفة يا "إيدا". 640 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 ‫آسفة. 641 01:13:03,083 --> 01:13:05,750 ‫أرجوك أن تسمحي لي بالدخول. 642 01:13:05,833 --> 01:13:07,916 ‫أرجوك. 643 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 ‫أرجوك. 644 01:13:10,500 --> 01:13:14,166 ‫- أمي؟ ‫- آسفة. 645 01:13:14,250 --> 01:13:15,916 ‫أنا في غاية الأسف. 646 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 ‫أمي؟ 647 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 ‫أنت نائمة. 648 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 ‫هذه أنت. 649 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 ‫تسيرين في نومك مجددًا. 650 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 ‫هذه أنا. 651 01:14:09,166 --> 01:14:11,333 ‫أنا "روز". 652 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 ‫هذه أنا يا أمي! استيقظي. 653 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 ‫- لا تطلقي النار، أنا "روز"! ‫- لا تطلقي النار، أنا "روز"! 654 01:14:19,500 --> 01:14:21,416 ‫- أنا ابنتك! ‫- أنا ابنتك! 655 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 ‫لا تطلقي النار. 656 01:14:24,416 --> 01:14:25,958 ‫- ارمي السلاح. ‫- ارمي السلاح. 657 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 ‫- أنا مرعوبة يا ماما! ‫- أنا مرعوبة يا ماما! 658 01:14:29,333 --> 01:14:30,708 ‫- يجب أن تثقي بي. ‫- يجب أن تثقي بي. 659 01:14:30,791 --> 01:14:31,958 ‫- يجب أن تستيقظي! ‫- يجب أن تستيقظي! 660 01:14:32,041 --> 01:14:33,125 ‫لست "روز". 661 01:14:33,208 --> 01:14:34,125 ‫أمي. 662 01:14:34,208 --> 01:14:38,958 ‫ماما! 663 01:14:39,041 --> 01:14:41,583 ‫- ماما! ‫- ماما! 664 01:14:51,000 --> 01:14:53,041 ‫ماذا تفعلين هنا يا "روز"؟ 665 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 ‫"الرجل الغبش" لا يطاردنا. 666 01:14:58,541 --> 01:15:00,291 ‫عم تتكلمين؟ 667 01:15:00,958 --> 01:15:01,916 ‫أنت من يطاردنا. 668 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 ‫تفعلين أشياء في نومك مجددًا. 669 01:15:04,583 --> 01:15:08,125 ‫بهذه الطريقة تحركت الكراسي واحترق الفراش. 670 01:15:17,375 --> 01:15:22,125 ‫إياك تكرار ما قلت ‫بشأن السير في أثناء النوم. 671 01:15:22,208 --> 01:15:23,208 ‫لا لأي مخلوق. 672 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 ‫لم تفعلين هذا يا أمي؟ 673 01:15:29,875 --> 01:15:30,875 ‫لم؟ 674 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 ‫لأحميكما. 675 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 ‫كان علينا الرحيل إذًا. 676 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 ‫- إنما كنت أحاول الإبقاء على شملنا. ‫- أمي. 677 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 ‫أنت وأنا… 678 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 ‫وأختاك. 679 01:15:50,333 --> 01:15:51,708 ‫"إيدا" ميتة! 680 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 ‫ألا تفهمين؟ 681 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 ‫أنتنّ تمثّلنني. 682 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 ‫أنتنّ جزء مني. 683 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 ‫- مجرد أشلاء منزوعة لا تلتئم جراحها. ‫- تخيفينني يا أمي. 684 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 ‫أنزف حين يصيبك أذى. 685 01:16:15,916 --> 01:16:19,333 ‫أنا حية في ذلك القبر، 686 01:16:19,416 --> 01:16:22,625 ‫مختنقةً أسفل التراب مع أختك. 687 01:16:23,541 --> 01:16:29,541 ‫ولن أتوانى عن فعل المستحيل ‫كي أحافظ على شملنا، 688 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 ‫ونظل روحًا واحدة. 689 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 ‫"روز"! 690 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 ‫"أولي"! 691 01:17:07,791 --> 01:17:10,916 ‫{\an8}توقّفي! ليست ماما. مفهوم؟ 692 01:17:11,000 --> 01:17:13,041 ‫{\an8}استنشقت رماد "الرجل الغبش". 693 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 ‫{\an8}تكذبين! 694 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 ‫الخالة "إيستر"؟ 695 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 ‫فات الأوان! 696 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 ‫لا مجال للهرب يا "روز"! 697 01:17:59,125 --> 01:18:00,833 ‫أفلتيها! 698 01:18:00,916 --> 01:18:01,791 ‫أمي! 699 01:18:06,541 --> 01:18:07,750 ‫لم يفعلها "والاس". 700 01:18:07,833 --> 01:18:09,666 ‫أنت من قتل الخالة "إيستر". 701 01:18:09,750 --> 01:18:11,250 ‫تؤلمينها يا "روز"! 702 01:18:11,333 --> 01:18:13,416 ‫أفلتيها! 703 01:18:13,500 --> 01:18:14,500 ‫النجدة! 704 01:18:18,958 --> 01:18:20,250 ‫سيأخذونك. 705 01:18:20,333 --> 01:18:22,375 ‫سيأخذونك بعيدًا. أرجوك. 706 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 ‫مرحبًا يا صغيرة. 707 01:18:51,916 --> 01:18:53,166 ‫أين ماما؟ 708 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 ‫أأنت بخير يا "روز"؟ 709 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 ‫ليست سليمة. 710 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 ‫"روز". 711 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 ‫حسنًا. 712 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 ‫انتظرا بالداخل. 713 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 ‫اطمئني. 714 01:19:36,875 --> 01:19:39,083 ‫إنما سنجري حوارًا وديًا، اتفقنا؟ 715 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 ‫لا أعلم ما أصابها. 716 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 ‫من أجل الذئاب البرية. 717 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 ‫هل اصطدت أحدها مؤخرًا؟ 718 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 ‫إنها دومًا بالجوار. 719 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 ‫هل زارتك "إيستر" يا "مارغريت"؟ 720 01:20:10,333 --> 01:20:12,000 ‫قالت إنها ستطمئن عليك. 721 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 ‫آمل ألّا تكون قد تاهت في العاصفة. 722 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 ‫تبدو فتاتاك مستاءتين يا "مارغريت". 723 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 ‫لعل ذلك اضطراب العزلة. 724 01:20:31,250 --> 01:20:32,250 ‫ربما الأفضل أن آخذهما. 725 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 ‫حتى يعود "هنري". 726 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 ‫اهدئي. 727 01:20:43,708 --> 01:20:45,083 ‫اهدئي. 728 01:20:45,625 --> 01:20:47,500 ‫اهدئي. 729 01:20:48,333 --> 01:20:49,416 ‫اهدئي. 730 01:20:49,500 --> 01:20:53,000 ‫لن آخذهما إلا بضعة أيام يا "مارغريت". 731 01:20:53,083 --> 01:20:55,458 ‫أجدت رعايتهما. صدقًا. 732 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 ‫{\an8}ابقي هنا. لا تنظري. 733 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 ‫سيشنقونني يا "روز". 734 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 ‫لكن ثمة مفرًا من الورطة، 735 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 ‫وحلًا لنبقى معًا. 736 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 ‫لمّ شمل يدوم أبد الدهر. 737 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 ‫سنخلد إلى النوم كما نفعل كل ليلة، 738 01:22:36,958 --> 01:22:39,666 ‫لكن لوقت أطول. 739 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 ‫لا، رجاءً. 740 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 ‫بلى يا حبيبتي. 741 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 ‫ذلك سبيلنا الوحيد. 742 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 ‫لا بأس في أن تخافي. 743 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 ‫لا عليك. تعالي. 744 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 ‫تعالي. 745 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 ‫آسفة. 746 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 ‫أنا في غاية الأسف على كل شيء يا "روز". 747 01:23:25,791 --> 01:23:29,791 ‫أنتما أكثر ما أحب في حياتي، وتعرفين ذلك. 748 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 ‫سئمت الحياة يا ماما. 749 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 ‫لنجتمع بـ"إيدا". اتفقنا؟ 750 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 ‫أيمكنك إخبارنا عن القمح أولًا؟ 751 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 ‫نعم. 752 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 ‫في أول عام، أخذت الجذور في النمو. 753 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 ‫كان الحقل بارتفاع الصدر. 754 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 ‫ومع هبوب الرياح، ‫كانت سنابل القمح تتمايل كأمواج البحر. 755 01:24:52,458 --> 01:24:57,375 ‫وكنا نلعب في الحقل ساعات. 756 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 ‫جميعنا معًا. 757 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 ‫أيمكن أن نتناول الدواء مع الخوخ؟ 758 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 ‫أراها فكرة بديعة. 759 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 ‫"أولي"! 760 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 ‫أمي! 761 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 ‫حاولت إيقافها، لكنها فزعت وهربت خارجًا. 762 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 ‫يجب أن تكون معنا. 763 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 ‫ربما تغرق الآن! 764 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 ‫أرجوك! 765 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 ‫أين هي؟ 766 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 ‫آسفة. 767 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- خضرة! 768 01:31:47,125 --> 01:31:51,208 ‫"النفس الأخير" 769 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 ‫"في ذكرى (ديل واسيتا) و(مارك غادبوري)" 770 01:34:25,458 --> 01:34:27,458 ‫"الفيلم إهداءً لذكرى (دونالد جيسي جوينز)" 771 01:34:27,541 --> 01:34:29,541 ‫ترجمة "عمر عامر"