1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,500 --> 00:00:35,250 Ollie, Ada. 4 00:00:35,833 --> 00:00:36,666 Mom's coming. 5 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Come on, this way. 6 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Girls! 7 00:01:15,958 --> 00:01:17,208 Mom! 8 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Rose! 9 00:01:18,625 --> 00:01:20,708 Mom, where are you? 10 00:01:21,666 --> 00:01:22,666 Mommy! 11 00:01:22,666 --> 00:01:24,958 Help us! Mom! 12 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 Dear Lord, we ask that you keep the storms at bay. 13 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 Calm the dust. 14 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 We thank you for bringing Henry this job. 15 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Preserve those who travel. 16 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 Bring Henry in safety to his journey's end. 17 00:02:30,208 --> 00:02:32,333 Let him earn enough to finish our home. 18 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 Plant a crop. 19 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 Help me. 20 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 Help me to see the gifts you've given me rather than the things you've taken away. 21 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 Help me to keep Rose and Ollie healthy and safe. 22 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 Don't let them fall ill like the other children. 23 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 Rose, toss down some hay, sweetheart. 24 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 Just a little. 25 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 We have to make it last. 26 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 Bruise me, bloody me, 27 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 if it means you won't touch a hair on their heads. 28 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Please kiss Ada for me. 29 00:03:27,791 --> 00:03:30,708 Promise her that I will fend off my human proneness 30 00:03:30,708 --> 00:03:33,916 for evil so that we can be together again. 31 00:03:37,958 --> 00:03:39,208 All of us. 32 00:03:47,041 --> 00:03:50,875 {\an8} And when I lie awake tonight, banish worry from my heart. 33 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Reward me with peaceful black sleep. 34 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Amen. 35 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 I asked your daddy to patch this. 36 00:04:02,458 --> 00:04:04,208 There's just never enough time. 37 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 You think he'll see Philadelphia? 38 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 No, it's too far east. 39 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Well, I wanna see it. 40 00:04:18,583 --> 00:04:19,791 Hmm. 41 00:04:19,791 --> 00:04:21,500 I wanna see what it's like. 42 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Maybe next summer. 43 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 If the crops come in. 44 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Lock this behind me. 45 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Follow my finger as I read, okay? 46 00:04:57,708 --> 00:04:59,708 "The Grey Man locked his lovely wife 47 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 and five children in the bedroom, then gathered embers from the fire. 48 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 He aimed to burn the six angels up, but fate had one more victim in mind. 49 00:05:10,000 --> 00:05:11,458 As the flames leaped higher, 50 00:05:11,958 --> 00:05:14,416 the Grey Man realized his shirt was caught. 51 00:05:14,958 --> 00:05:16,291 It was no use. 52 00:05:16,791 --> 00:05:18,208 The flames consumed him. 53 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 Now, during a dust storm, the Grey Man's ashes blow together. 54 00:05:23,541 --> 00:05:24,708 He walks the night. 55 00:05:25,833 --> 00:05:28,583 If you don't wear your mask, you'll breathe him in, 56 00:05:28,583 --> 00:05:30,750 and he'll make you do terrible things." 57 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 You could come with me. 58 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 I won't put them in a tent, lose what little we have. 59 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 And I won't leave her out there. 60 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Alone. 61 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 Girl-- 62 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 So, how'd Henry get off last week? 63 00:07:44,791 --> 00:07:46,625 - Well... - Yeah? 64 00:07:46,625 --> 00:07:48,291 There were quite a few heading out. 65 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 Last man standing. 66 00:07:54,708 --> 00:07:56,625 - Oh, I'm so sorry. - That's all right. 67 00:07:56,625 --> 00:07:58,958 Just-- It's hard to keep up with. 68 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 He's been at that all night. 69 00:08:07,333 --> 00:08:09,791 Is it that cold that was going around? 70 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 It started out like that, but it's just-- it's just gotten worse. 71 00:08:12,625 --> 00:08:14,625 It's pneumonia, Dr. Cox says. 72 00:08:17,125 --> 00:08:18,375 Oh, it's not catching. 73 00:08:18,958 --> 00:08:21,250 Doctor says it's just too much dust in the air. 74 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 What are we meant to do about that? 75 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 It's a battle. 76 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Thomas has been poorly. 77 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 Well, they should go see that faith healer over in Guymon. 78 00:09:33,458 --> 00:09:36,958 He pulled the arthritis right out of an old man's fingers. 79 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 Bones just straightened right out. 80 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 It's good you brought the girls, Margaret. 81 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 Why is that? 82 00:09:51,333 --> 00:09:53,625 I guess you haven't heard about Calabash. 83 00:09:53,625 --> 00:09:55,333 The daddy said the door was locked. 84 00:09:55,333 --> 00:09:57,875 But the drifter got into the house somehow. 85 00:09:57,875 --> 00:09:59,166 Ransacked the pantry. 86 00:09:59,166 --> 00:10:00,875 They found him eating crackers over the baby. 87 00:10:00,875 --> 00:10:03,291 No, Birdie, he'd already finished the crackers. 88 00:10:03,291 --> 00:10:05,375 He was just looking at the baby. 89 00:10:05,375 --> 00:10:06,708 He must have been hungry. 90 00:10:06,708 --> 00:10:09,500 Hunger don't explain staring at a baby like that. 91 00:10:09,500 --> 00:10:10,458 Just staring. 92 00:10:10,458 --> 00:10:13,791 And it certainly don't explain what he did after. 93 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 He tied the daddy up 94 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 and made him watch while he killed the mama and the kids. 95 00:10:23,416 --> 00:10:24,958 Gutted like hogs. 96 00:10:26,166 --> 00:10:28,000 Can't keep up with chores as it is. 97 00:10:28,541 --> 00:10:30,666 How am I supposed to watch out for fiends too? 98 00:10:32,083 --> 00:10:33,250 You keep your guard up. 99 00:10:33,750 --> 00:10:34,750 Always. 100 00:10:35,666 --> 00:10:36,958 Did they ever catch him? 101 00:10:37,458 --> 00:10:38,458 The drifter. 102 00:10:39,041 --> 00:10:40,083 No, not yet. 103 00:10:40,083 --> 00:10:41,625 And I can't figure it. 104 00:10:41,625 --> 00:10:43,833 Nobody saw him leave. 105 00:10:43,833 --> 00:10:47,375 It's like he just melted into the dust. 106 00:10:52,166 --> 00:10:53,625 Oh, sweet Jesus. 107 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Goodness. 108 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 You're not leaving today. 109 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Trying to. 110 00:11:17,333 --> 00:11:19,583 The wind is terrible. There must be a storm coming. 111 00:11:19,583 --> 00:11:20,750 There's always a storm coming. 112 00:11:20,750 --> 00:11:23,833 But people die in them and you'll be exposed on that cart, Esther. 113 00:11:23,833 --> 00:11:25,000 Unprotected. 114 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 All you need to do is make sure Thomas and Jacob stay inside. 115 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 Clean. Seal the house. 116 00:11:33,333 --> 00:11:35,500 Even so, it seeps through everything. 117 00:11:35,500 --> 00:11:37,666 Keep finding it in the oddest places. 118 00:11:40,291 --> 00:11:43,833 I had a dream last night that, um-- 119 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 He would not stop coughing. 120 00:11:49,875 --> 00:11:53,958 I took a handkerchief, and I stuffed it in his mouth. 121 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Over and over and over. 122 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Sorry. 123 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 I just got to get my boys outta here. 124 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Whoa. Easy. Easy. 125 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Girls, grab the twine or you'll get lost in the dust! 126 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 Where's Ollie? 127 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 I can't see her. 128 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 What man? 129 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Stay here. 130 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Mom, don't go out there. 131 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 The Grey Man? 132 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 You scared her with this, Rose. 133 00:15:07,916 --> 00:15:10,041 Didn't I tell you to get rid of this? 134 00:15:10,041 --> 00:15:11,166 Yeah. 135 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 This should help with the dust, okay? 136 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 What about that man? 137 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 That drifter that disappeared. 138 00:15:27,583 --> 00:15:29,333 There isn't anyone out there. 139 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 Understand? 140 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 I'm taking this. 141 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Will you tell us about the wheat? 142 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 The first year we planted, it just took hold. 143 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 When the wind blew, the weeds would wave like the ocean. 144 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 And one day, we played hide-and-seek in the tall grass for hours. 145 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Come on. 146 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Hurry up. 147 00:16:47,291 --> 00:16:51,083 You could hide inches away, and I couldn't see you. 148 00:16:52,791 --> 00:16:54,958 But I could always hear you giggling. 149 00:16:57,791 --> 00:16:59,208 It was perfect. 150 00:17:08,875 --> 00:17:09,958 Good night. 151 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 Mom, wake up! 152 00:17:47,416 --> 00:17:49,541 What? What happened? 153 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Ollie was right. Someone's outside. 154 00:17:59,541 --> 00:18:00,625 See? 155 00:18:30,250 --> 00:18:31,208 Wait here. 156 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 It's Jacob. 157 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 Esther's boy. 158 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 Cart must have gotten overturned in the storm last night. 159 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 Where's Esther? 160 00:20:40,916 --> 00:20:42,000 I don't know. 161 00:20:43,166 --> 00:20:45,208 I found Thomas hiding under the cart alone, 162 00:20:45,750 --> 00:20:48,000 so scared I could barely get him to come out. 163 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Probably left him there when she went to go look for Jacob. 164 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 The Lord works in mysterious ways. 165 00:21:46,875 --> 00:21:48,500 But he's a wise provider. 166 00:21:49,583 --> 00:21:52,458 All you can do is hold faith. 167 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 Faith that He has a plan for Jacob. 168 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 A plan more important than we may ever understand. 169 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 I guess some things... ...are just out of our hands. 170 00:22:04,333 --> 00:22:05,791 Some things aren't. 171 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 You can't just have faith that He'll do something, 172 00:22:11,791 --> 00:22:14,000 that it's part of the plan or they'll die. 173 00:22:14,666 --> 00:22:15,958 We'll all be buried. 174 00:22:15,958 --> 00:22:17,708 Sounds like pride to me. 175 00:22:18,708 --> 00:22:20,458 Better than burying another child. 176 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 I tried to leave. 177 00:22:22,666 --> 00:22:23,750 In a storm. 178 00:22:24,583 --> 00:22:26,291 I can't change the weather, Margaret. 179 00:22:26,291 --> 00:22:27,708 I can't make it rain. 180 00:22:28,208 --> 00:22:29,750 What should I do? 181 00:22:29,750 --> 00:22:30,916 You might try sweeping. 182 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Fit as a couple of fiddles. 183 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 It just started bleeding. 184 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 It wouldn't stop. 185 00:23:38,125 --> 00:23:40,333 Well, air is dry. 186 00:23:41,000 --> 00:23:42,125 That'd be my guess. 187 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 Your guess? 188 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 After Ollie and Ada, I just-- 189 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 I worry. 190 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 Ada used to have nosebleeds just like this. 191 00:23:59,583 --> 00:24:00,500 Hmm. 192 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Esther mentioned something about the dust making Thomas ill. 193 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 The air. 194 00:24:13,625 --> 00:24:17,000 I got some masks for sale. 195 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 Might help. 196 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 You're taking your sleeping aid? 197 00:24:26,125 --> 00:24:27,583 Mm-hmm. 198 00:24:27,583 --> 00:24:28,958 Well, you want my advice? 199 00:24:28,958 --> 00:24:33,000 I say keep the house sealed best you can, wear the masks. 200 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 Relax. 201 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Mom, are you awake? 202 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 We're not even supposed to sleep in the same room as you. 203 00:25:10,958 --> 00:25:13,500 There was only enough fabric to seal one room. 204 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 What if it happens again? What if you stop sleeping? 205 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 Don't you understand that the dust seeps through every opening? 206 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 That's why your cousin, Thomas, is sick and it's why your nose is bleeding. 207 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Well, I want to leave. I want to go to Dad. 208 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 Well, when your father sends more money, we'll take the next train. 209 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 I promise. 210 00:26:04,333 --> 00:26:05,916 Has anyone had any mail? 211 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 We're going to try to leave when Henry's next letter arrives. 212 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Well, I guess you hadn't heard. Service has been halted indefinitely. 213 00:26:16,416 --> 00:26:21,166 Dust built up so much, a train in Woodward skipped plumb off the tracks. 214 00:26:21,166 --> 00:26:25,791 Killed every soul on board except for one donkey in the freight car. 215 00:26:25,791 --> 00:26:28,416 You're stuck with us, looks like. 216 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 I see. 217 00:26:41,166 --> 00:26:42,833 Any word on that drifter? 218 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Well, now they're wondering if the daddy did it himself. 219 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Killed those kids and made up the intruder wholesale. 220 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 Our neighbor said he'd been acting off right before, 221 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 like a different man entirely. 222 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Think about it. 223 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 No one saw that drifter coming or going. 224 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 Put your nightgown on, sweetheart. 225 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - Didn't I ask you to tie the doors? - I did. 226 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 That cow is keeping us alive. 227 00:28:49,083 --> 00:28:51,666 She's already starving and something could have gotten to her. 228 00:28:51,666 --> 00:28:53,166 - She could have died. - I tied it. 229 00:28:53,166 --> 00:28:54,625 Well, then it has to be tighter. What? 230 00:28:56,541 --> 00:28:57,416 Stop. 231 00:28:57,416 --> 00:29:00,666 No more Grey Man, understand? 232 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 You need to finish your chores. 233 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Rose. 234 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Toss down some hay, would you? 235 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 I'm sorry we argued, but-- 236 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 Rose! 237 00:30:46,333 --> 00:30:48,666 {\an8}In the barn, who did you see? 238 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 But I thought you said he wasn't real. 239 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 That doesn't mean no one's out th-- 240 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Stay. 241 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Come out or I will burn this whole thing to the ground, I swear to God. 242 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 I told you to stay downstairs. 243 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 We're scared. 244 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 Stay back, girls. 245 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Who are you? 246 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Name's Brother Wallace Grady. 247 00:32:25,916 --> 00:32:27,250 I mean you no harm, ma'am. 248 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 Just needed shelter. 249 00:32:31,416 --> 00:32:33,458 Henry told me y'all had this barn. 250 00:32:33,458 --> 00:32:35,625 Henry? 251 00:32:35,625 --> 00:32:37,583 Don't you recognize his jacket? 252 00:32:39,166 --> 00:32:40,166 Did you hurt him? 253 00:32:40,958 --> 00:32:44,000 Of course not, ma'am. I'm a man of the cloth. 254 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 I, uh, stopped through the works detail on my way west 255 00:32:49,708 --> 00:32:52,416 and, Brother Henry, he give me this, 256 00:32:53,958 --> 00:32:56,000 and he asked me to check in on y'all. 257 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 Why not just knock on the door? 258 00:32:58,750 --> 00:33:02,916 That was my intention, ma'am, soon as I had a chance to recover. 259 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 See, I got caught in that storm on account of my bad leg. 260 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 Thought I looked too poorly. 261 00:33:10,708 --> 00:33:14,125 I didn't want to scare your girls, uh, scare you. 262 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Rose, right? 263 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 And you're Margaret. 264 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Henry would have told me. 265 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 The mail is slow going with the trains out. 266 00:33:35,250 --> 00:33:38,541 You have to go. Now. 267 00:33:38,541 --> 00:33:42,875 I could earn my keep. People need the Word of God these days. 268 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 - People need rain. - One follows the other, ma'am. 269 00:33:45,625 --> 00:33:48,416 Just get out! Out! 270 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 It's just your cow's starving, which means you're about to be. 271 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 Right? 272 00:34:02,333 --> 00:34:05,125 The milk's dried up. I could get her producing again. 273 00:34:06,458 --> 00:34:09,208 - Okay. It's okay, it's okay. - Oh, darlin'. 274 00:34:09,208 --> 00:34:11,541 You're okay. 275 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 Mom, help. 276 00:34:13,958 --> 00:34:15,791 Breathe. Breathe. 277 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Stay back. 278 00:34:17,458 --> 00:34:20,791 - Ma'am, I can help... - Mom. 279 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 ...but I'd have to touch her. 280 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 Why? 281 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 I lay hands. 282 00:34:27,375 --> 00:34:30,333 I can heal. Truly. 283 00:34:31,291 --> 00:34:33,291 Even if you don't believe, what could it hurt? 284 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Margaret. 285 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 Mom, help! 286 00:35:13,125 --> 00:35:14,333 Let her go. 287 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 Let her go! 288 00:35:24,625 --> 00:35:26,458 What did you do to her? 289 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Mom. 290 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 It stopped. 291 00:35:46,375 --> 00:35:48,833 I'll go. I'll go. 292 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 I just gotta rest. 293 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 You said you could get our cow producing. 294 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 How? 295 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 Tumbleweeds will soak this water right up. Yield a lot of feed. 296 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 I sleep with this, and I know how to use it. 297 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Do you understand? 298 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 People will talk if I let you stay. 299 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 I could keep out of sight for a bit. 300 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Stick to the barn. 301 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 Did he heal me? 302 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 I don't know. 303 00:37:43,750 --> 00:37:45,375 Rose! 304 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Well, I hate you, Margaret. 305 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 What a fine hand you have. 306 00:39:07,833 --> 00:39:12,458 Oh. It's just our dream for the house. 307 00:39:15,916 --> 00:39:18,000 Missed you in church this week, Margaret. 308 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 We were worried about you. 309 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Mom, it's Thomas. 310 00:39:31,708 --> 00:39:35,416 Where's Esther? How did he get here by himself? 311 00:39:35,416 --> 00:39:36,500 Oh, poor thing. 312 00:39:36,500 --> 00:39:38,583 Birdie, go fetch the sheriff. 313 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 This is heartbreaking. 314 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 She's not looking after him, Margaret. 315 00:39:45,750 --> 00:39:48,958 Maybe find out if it's a short-term grief kind of aberration 316 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 or something more serious. 317 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 Esther. It's Margaret. 318 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Esther? 319 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Remember when Ada passed? 320 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 For a long while, I thought I might just join her. 321 00:40:33,208 --> 00:40:36,083 But you have to think of your other child. 322 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 His health. 323 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 The man has... been looking after him. 324 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 Or was that a dream? 325 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Have some water. 326 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 Just a sip. 327 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 How long have you been lying here? 328 00:41:31,083 --> 00:41:34,291 She-- She's not fit. 329 00:41:34,875 --> 00:41:36,083 You sure? 330 00:41:36,083 --> 00:41:39,125 I'd take him, but we can't feed him. 331 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Come with me, little Thomas. Yeah. 332 00:41:47,166 --> 00:41:49,708 Margaret. 333 00:41:49,708 --> 00:41:53,583 Thank you. Thank you for visiting me. 334 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 It's all right. You just have to take care of yourself. 335 00:42:00,208 --> 00:42:02,083 What's going on? 336 00:42:03,000 --> 00:42:04,625 Just for a little while, Esther. 337 00:42:05,250 --> 00:42:06,750 What's for a little while? 338 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 Just until you get back on your feet. 339 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 Are you taking him? Where you taking him? 340 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 I won't-- Oh. Hey. Let's just take a moment here. 341 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 He's my son. He's all I've got left. 342 00:42:27,041 --> 00:42:29,958 You're no different than me, you know. You know that? 343 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 You're no different than me. You always thought you were. 344 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 You'll be just like me, you hear me? 345 00:42:39,166 --> 00:42:40,708 I'll show you what it's like. 346 00:42:40,708 --> 00:42:44,125 Look at me. You'll be just like me. 347 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 You see me? 348 00:42:45,875 --> 00:42:49,666 You'll be just like me. You'll see. You'll be sorry. 349 00:42:49,666 --> 00:42:51,583 Don't take him from me. 350 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 "Count it all joy when you fall into various trials, 351 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 knowing that the testing of your faith produces patience." 352 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 It's lovely. 353 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 Yours? 354 00:43:18,375 --> 00:43:19,666 It was my mother's. 355 00:43:19,666 --> 00:43:20,750 Hmm. 356 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 Is she how you got into the church? 357 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 Partly. 358 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 My daddy was a preacher. He told me I had the touch young. 359 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 All my siblings do. I have four sisters. 360 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Where are they now? 361 00:43:41,208 --> 00:43:45,166 Two are in Texas and, uh, scarlet fever took the others 362 00:43:45,166 --> 00:43:46,833 while I was off spreading the Word. 363 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Ollie had it. Scarlet fever. And Ada. 364 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 When they went into quarantine, Ada never stopped calling out for me. 365 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 I clawed the door separating us until my nails were ripped away from the quick. 366 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 Temporary parting is a burden of our earthly lives. 367 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 But there's a reunion that lasts an eternity. 368 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 You believe that? 369 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 I have to. 370 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 Don't have a choice. 371 00:44:51,750 --> 00:44:53,416 Those girls are lucky to have you. 372 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 You don't think that? 373 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 After Ada, my sleep was fitful. 374 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 And I-- [softly] I'd do things. 375 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 No mail today. But the letter carrier said a haze is dropping in. 376 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 God above, I thank you. 377 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 I thank you for the warmth of the Bellum family. 378 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 You connected us through Brother Henry, and for that, I am eternally grateful. 379 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Thank you for Rose's continued health, 380 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 and we ask that you hold little Ollie in your ever-loving light. 381 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 I'm reminded of a verse that my father taught me. 382 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 "Neither this man nor his parents sinned, 383 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 but this happened so that the works of God might be displayed in Him." 384 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 Thank you for this nourishment. 385 00:46:22,916 --> 00:46:26,125 And thank you for this. 386 00:46:26,125 --> 00:46:27,291 This came today? 387 00:46:27,291 --> 00:46:29,666 - Ooh, is that from Daddy? - Mm-hmm. 388 00:46:29,666 --> 00:46:31,625 - Mm-mmm. Next one, little-- - What's he got to say? 389 00:46:31,625 --> 00:46:32,583 Stop! 390 00:46:32,583 --> 00:46:34,000 - Rose. - Well, I-- 391 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 Hey. 392 00:46:49,083 --> 00:46:50,250 "Dear girls, 393 00:46:51,375 --> 00:46:57,500 my first hope is that you can-- d-- deci--" 394 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 Decipher. 395 00:47:00,166 --> 00:47:01,708 - Decipher. - Mm-hmm. 396 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 "Decipher my chicken scratch." 397 00:47:05,333 --> 00:47:09,458 "My second hope is that these blades of grass will still be green 398 00:47:09,458 --> 00:47:11,375 - by the time they reach you." - Mmm. 399 00:47:11,375 --> 00:47:13,041 "Just know that when I picked them, 400 00:47:13,041 --> 00:47:15,500 they were the brightest thing you ever saw." 401 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 "This next bit's just for Mama, girls." 402 00:47:19,208 --> 00:47:20,291 Oh. 403 00:47:21,250 --> 00:47:23,500 Come on. 404 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Y'all telling secrets over there? 405 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Now, Rose. 406 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Put her down. 407 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 That seems like a bad idea. 408 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Who are you? 409 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Rose, read the letter. Aloud. 410 00:48:06,916 --> 00:48:10,958 "I'm fine, Margaret, but my jacket was took. 411 00:48:10,958 --> 00:48:15,625 Along with the letter in its pocket, money, and sweets for the girls. 412 00:48:15,625 --> 00:48:19,000 There was a preacher hanging about, asked to stay the night. 413 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 Next day, my bunkmate didn't come back from lunch. 414 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 Found him with his head cracked open like an egg, boots pulled off his feet. 415 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Nobody knows how the preacher made off. Like he just vanished." 416 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 I wouldn't have hurt y'all. 417 00:48:41,458 --> 00:48:43,166 - Where's the money? - Gone. 418 00:48:44,291 --> 00:48:45,500 Where's yours? 419 00:48:45,500 --> 00:48:47,458 Gone. Let her go. 420 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 I will. In exchange for that letter. 421 00:48:52,750 --> 00:48:55,291 We better hold on to it. 422 00:48:55,291 --> 00:48:56,666 See what the sheriff thinks. 423 00:49:19,958 --> 00:49:21,375 Y'all would've starved without me. 424 00:49:21,375 --> 00:49:24,750 Without you, his first letter would have gotten to us. 425 00:49:24,750 --> 00:49:26,291 We could have left! 426 00:49:26,291 --> 00:49:28,875 "Do not neglect to show hospitality to strangers, 427 00:49:28,875 --> 00:49:31,250 for thereby some have entertained angels, unaware." 428 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 - Angels. - I fixed her, didn't I? 429 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 How about I undo it? 430 00:49:36,458 --> 00:49:37,958 Put her back the way she was. 431 00:49:37,958 --> 00:49:41,458 Fixed her? You're a con. 432 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Your father, the preacher, a con too? 433 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 My father, he'd like you. 434 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Get out. 435 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Get out! 436 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 I'd be scared too. 437 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 You're out here all alone. 438 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 Don't know when a man could come by. 439 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 A few locks. Some twine? 440 00:50:34,125 --> 00:50:37,083 That's not gonna stop me. 441 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 That's not gonna stop the Grey Man. 442 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 I'll be seeing y'all. 443 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Mommy. 444 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Ollie. 445 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 Did you say that? 446 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 What are you doing, Esther? 447 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 You'll be just like me. 448 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 You'll see. You'll breathe him in. He'll make you do [distorted] terrible things. 449 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Mama. Mama. Mama. 450 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 Were you outside all night? 451 00:55:26,208 --> 00:55:27,750 Margaret. 452 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 It's not gonna stop. 453 00:55:56,125 --> 00:55:58,875 Mom! Get us out! 454 00:55:58,875 --> 00:56:04,208 Mom! Mommy! Mom! 455 00:56:04,208 --> 00:56:07,875 Open the door! Unlock it, please! 456 00:56:07,875 --> 00:56:09,875 - Mom! - Is he in there? 457 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 Get us out! 458 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Mommy! 459 00:56:17,916 --> 00:56:20,666 Get out of here! Go! 460 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 Did you knock the lamp over? 461 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 No, it's Wallace. 462 00:56:44,041 --> 00:56:45,500 How's he doing it? 463 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 I was up the whole night. 464 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 And the doors are still locked. 465 00:56:56,666 --> 00:56:58,666 Unless he doesn't have to use doors. 466 00:56:58,666 --> 00:56:59,791 Mom, what do you mean? 467 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 I should have sealed under this door. 468 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Mom. But the-- the Grey Man's just a story, like-- like you said. 469 00:57:16,208 --> 00:57:18,166 I-I lent Wallace the book one day. 470 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 But he healed you, 471 00:57:32,166 --> 00:57:33,166 right? 472 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 And he came into a locked house while I stood watch. 473 00:57:43,916 --> 00:57:45,291 That is what he wants. 474 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 Go get your sister. 475 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Slide fabric under the door and don't come out. 476 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Hi. 477 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 You're looking well. 478 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 What are you doing here? 479 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 I've come to apologize, Margaret. 480 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 The things that I was thinking and... ...the things I said, I'm sorry. 481 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 We're family. 482 00:58:20,083 --> 00:58:23,625 Can't we put this all behind us and just start fresh? I miss you. 483 00:58:23,625 --> 00:58:25,583 I miss the girls and-- 484 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 Well, you know... 485 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 folks are starting to worry. 486 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 They haven't seen you in a while. 487 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 It's difficult with such low light. 488 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 It's much easier to breathe though. 489 00:59:02,291 --> 00:59:06,125 I wonder if it might help to get out more. 490 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 It's wild what happens upstairs when you're allowed to stew. 491 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 It might be good to take the lid off and let some of that steam out. 492 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 You know, I've been trying to get out more too. 493 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 I've been working with the preacher, praying to get my head right. 494 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 I've been visiting Thomas... 495 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 Margaret? 496 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 You might could start with the dance tonight. 497 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Take it from me, you don't want people speculating the way they have been. 498 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 You might want to show 'em you're okay. 499 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Oh, you're right. 500 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 We really should get out more. 501 00:59:46,750 --> 00:59:47,958 Yeah. 502 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 We're really going to the dance? 503 00:59:59,708 --> 01:00:02,791 Esther said people were worried about us, so... 504 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 We have to put on a good face and go. 505 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 Well, Sheriff Bell will be there. 506 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 We could tell him about Wallace, 507 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 what's been happening. 508 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Without the letter from your father-- 509 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 If the sheriff thought something was wrong, or-- 510 01:00:27,166 --> 01:00:33,166 He could take you both. Promise me you won't mention it. 511 01:00:41,833 --> 01:00:44,416 It's so pretty. 512 01:00:44,416 --> 01:00:47,791 Oh. [chuckles] I think it's the wearer. 513 01:00:57,375 --> 01:00:58,750 Stay inside! 514 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 We're very well. [chuckles] You? 515 01:01:24,666 --> 01:01:26,666 Rose! 516 01:01:27,291 --> 01:01:30,666 I can't breathe! 517 01:01:30,666 --> 01:01:32,291 Mom! 518 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Mommy! Mom, stop! 519 01:01:36,208 --> 01:01:37,875 What is wrong with you? 520 01:01:40,750 --> 01:01:45,041 You were crying out! You were choking! You couldn't breathe! 521 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 No, I was laughing! 522 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 It's ruined. 523 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 I don't think we should still go. 524 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 You'll still look perfect. 525 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 It's not just the dress. 526 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 What are you-- 527 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 Stop! 528 01:02:31,958 --> 01:02:33,458 It's all right, Rose. 529 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 Daddy will be home soon, and we'll sort everything out. 530 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 Until then, I just need to go and show everyone we're okay. 531 01:03:14,000 --> 01:03:15,666 Y'all look right as rain, Margaret. 532 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 - We're feeling much better. Thank you. - Hmm. Mm-hmm. 533 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 Excuse me. 534 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - Yeah, that's right. - Margaret! 535 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Would you, uh, care to go for a spin? 536 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 Happy to. 537 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 So, how's things? 538 01:03:44,333 --> 01:03:48,791 Oh, we had a little bug, but we're feeling much better. 539 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 Glad to hear it. Have you been getting enough rest lately? 540 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Why? 541 01:03:57,583 --> 01:03:59,125 What did Rose say? 542 01:03:59,125 --> 01:04:00,208 What do you mean? 543 01:04:01,541 --> 01:04:05,208 Oh, nothing. She-- She's been having nightmares lately. 544 01:04:05,208 --> 01:04:06,291 Oh. 545 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - Margaret. - What? 546 01:04:18,250 --> 01:04:20,000 You, uh-- 547 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 You-- 548 01:04:31,541 --> 01:04:33,791 Oh, goodness. 549 01:04:35,166 --> 01:04:37,666 It's just a cut. 550 01:04:38,333 --> 01:04:39,875 It's just my leg. 551 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Please keep playing. 552 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 Sorry. Pardon me. 553 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 What are you doing with him? 554 01:05:08,083 --> 01:05:11,291 With Reverend Shaw? 555 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 Excuse me. 556 01:05:19,125 --> 01:05:21,333 I didn't want the girls to miss the dance, 557 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 but this cut h-has me a little light-headed. 558 01:05:24,916 --> 01:05:26,000 Margaret. 559 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 Why don't I stop by later with that healer that I mentioned? 560 01:05:33,625 --> 01:05:34,708 Healer? 561 01:05:34,708 --> 01:05:35,791 Yeah. 562 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 You mean Wallace. 563 01:05:38,416 --> 01:05:39,833 No. 564 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 His name is Everett Lee. 565 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 He's real nice. He got me thinking right again and-- 566 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 He even helps me keep up the house and he got me this. 567 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 I don't care what he's calling himself. 568 01:05:57,833 --> 01:06:01,000 That is the man who was hiding in our loft, Sheriff. 569 01:06:02,708 --> 01:06:03,916 Who threatened us! 570 01:06:03,916 --> 01:06:05,166 Margaret, 571 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 that can't be. 572 01:06:09,208 --> 01:06:11,333 You are housing a murderer. 573 01:06:12,375 --> 01:06:15,916 Henry sent me a letter. Your healer killed a man at his ca-- 574 01:06:15,916 --> 01:06:18,291 No, she-- she's telling the truth. 575 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 I saw him too. And-- And he threatened to come back. 576 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 You see? 577 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 He's not of this world. 578 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 He's-- 579 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 He's been sneaking into our house, moving things at night, 580 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 trying to hurt the girls. 581 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 He can get through locks, closed windows. 582 01:06:46,583 --> 01:06:48,583 He comes apart like dust. 583 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - He seeps in through the cracks. - Mom, please. Please, come on. 584 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 You can breathe him in. 585 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 He'll make you do terrible things. 586 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 They're gossiping right about now. 587 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Wondering if I'm-- 588 01:07:24,416 --> 01:07:25,416 If I-- 589 01:07:25,916 --> 01:07:27,500 But I said I saw him too. 590 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 It doesn't matter. 591 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 They saw me like this. 592 01:07:51,458 --> 01:07:54,000 Mom? 593 01:07:59,250 --> 01:08:00,791 Mom. 594 01:08:08,916 --> 01:08:09,958 Who did that? 595 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 You did. 596 01:08:18,875 --> 01:08:20,583 When? 597 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 Was he in me? 598 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 It's okay. 599 01:08:47,291 --> 01:08:48,750 Wait, wait. 600 01:08:50,458 --> 01:08:51,750 You heard that, right? 601 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Yes. 602 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 But what if it's someone checking on us? 603 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 Put your masks on. Slide fabric under the door the moment I leave. 604 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Margaret. 605 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 Wallace! 606 01:09:34,708 --> 01:09:36,791 Margaret. 607 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 Here, Margaret. 608 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Margaret. 609 01:09:41,375 --> 01:09:42,791 Here, Margaret. 610 01:09:43,750 --> 01:09:45,166 You'll be just like me. 611 01:09:45,166 --> 01:09:46,791 You'll be just like me. 612 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Margaret. 613 01:09:49,000 --> 01:09:50,833 - Here, Margaret. - Margaret. 614 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 People are talking. 615 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Behind you. 616 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 Mom! 617 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 What happened? Was it Wallace? 618 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Yes, but he vanished! 619 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 What do you mean? 620 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 Like the book! 621 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 He's in the air, Rose! 622 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 He could be anywhere! 623 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 Get inside! Now! 624 01:11:46,708 --> 01:11:47,833 Mom? 625 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 Wallace? 626 01:12:53,583 --> 01:12:59,125 Ada, I'm sorry. 627 01:12:59,916 --> 01:13:02,916 I'm sorry. 628 01:13:03,416 --> 01:13:05,750 Please, let me in. 629 01:13:05,750 --> 01:13:10,416 Please. 630 01:13:10,416 --> 01:13:14,166 - Mom? - I'm sorry. 631 01:13:14,166 --> 01:13:15,750 I'm so sorry. 632 01:13:49,333 --> 01:13:51,541 Mom? 633 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 You're asleep. 634 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 It's you. 635 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 You're sleepwalking again. 636 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 It's me. 637 01:14:09,083 --> 01:14:11,333 It's Rose. 638 01:14:14,125 --> 01:14:16,958 Mom, it's me! Wake up. 639 01:14:17,541 --> 01:14:19,583 - Don't shoot, it's Rose! - Don't shoot, it's Rose! 640 01:14:19,583 --> 01:14:21,416 - It's your daughter! - It's your daughter! 641 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 Don't shoot. 642 01:14:24,333 --> 01:14:25,791 - Put the gun down. - Put the gun down. 643 01:14:26,708 --> 01:14:29,250 - Mommy, I'm really scared. - Mommy, I'm really scared. 644 01:14:29,250 --> 01:14:30,708 - You have to trust me! - You have to trust me! 645 01:14:30,708 --> 01:14:31,958 - You have to wake up! - You have to wake up! 646 01:14:31,958 --> 01:14:33,125 You're not Rose. 647 01:14:33,125 --> 01:14:34,125 Mom. 648 01:14:34,125 --> 01:14:38,958 Mama, Mama, Mama, Mama! 649 01:14:38,958 --> 01:14:41,750 - Mama! Ma-- - Mama! 650 01:14:50,916 --> 01:14:53,041 Rose, what are you doing out here? 651 01:14:54,833 --> 01:14:57,833 The Grey Man isn't haunting us. 652 01:14:58,583 --> 01:15:00,291 What are you talking about? 653 01:15:00,958 --> 01:15:01,916 It's you. 654 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 You're doing things in your sleep again. 655 01:15:04,500 --> 01:15:08,125 That's how the chairs moved and how the bed caught fire. 656 01:15:17,375 --> 01:15:22,125 You can never say that again about the sleepwalking. 657 01:15:22,125 --> 01:15:23,208 Not to anyone. 658 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Mom, why are you doing this? 659 01:15:29,875 --> 01:15:30,750 Why? 660 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 To protect you. 661 01:15:36,000 --> 01:15:39,125 Then we should have left. 662 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - I was trying to keep us all together. - Mom. 663 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 You, me, 664 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 and your sisters. 665 01:15:50,250 --> 01:15:52,250 Ada is dead! 666 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 Don't you understand? 667 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 You girls are me. 668 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Parts of me. 669 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - Cutaway pieces that never heal. - Mom, you're scaring me. 670 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 I bleed when you're hurt. 671 01:16:15,916 --> 01:16:19,333 I'm alive in that grave... 672 01:16:19,333 --> 01:16:22,416 ...suffocating under the dirt with your sister. 673 01:16:23,541 --> 01:16:25,083 And I would do anything, 674 01:16:25,875 --> 01:16:29,541 anything to keep us together, 675 01:16:30,041 --> 01:16:32,250 to keep us whole. 676 01:16:43,666 --> 01:16:45,500 Rose! 677 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 Ollie! 678 01:17:21,583 --> 01:17:24,958 Aunt Esther? 679 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 It's too late! 680 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 There's nowhere to go, Rose! 681 01:17:59,125 --> 01:18:00,833 Let her go! 682 01:18:00,833 --> 01:18:01,791 Mom! 683 01:18:05,750 --> 01:18:07,750 That wasn't Wallace. 684 01:18:07,750 --> 01:18:09,666 You killed Aunt Esther. 685 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 You're hurting her, Rose! 686 01:18:11,250 --> 01:18:13,416 Let her go! 687 01:18:13,416 --> 01:18:14,416 Help! 688 01:18:18,875 --> 01:18:20,250 They will take you. 689 01:18:20,250 --> 01:18:22,375 They will take you away. Please. 690 01:18:50,416 --> 01:18:51,833 Hi, sweet pea. 691 01:18:51,833 --> 01:18:53,000 Where's Mama? 692 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Rose, you all right? 693 01:19:19,791 --> 01:19:21,416 She's not fit. 694 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 Rose. 695 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 All right now. 696 01:19:28,666 --> 01:19:30,333 You two just go wait in there. 697 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 Don't worry. 698 01:19:36,791 --> 01:19:39,083 We're just gonna have a nice little chat, all right? 699 01:19:42,625 --> 01:19:45,458 I don't know what's gotten into her. 700 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 For the coyotes. 701 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 Had one recently? 702 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 They're always around. 703 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 Did, uh, did-- did Esther come by, Margaret? 704 01:20:10,250 --> 01:20:13,125 She-She said she was gonna check in. 705 01:20:13,125 --> 01:20:15,958 I hope she wasn't lost in the storm. 706 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Margaret, the-the girls seem rattled. 707 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 Stir crazy, I guess. 708 01:20:31,333 --> 01:20:32,791 Maybe I ought to take 'em. 709 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Just till Henry gets back. 710 01:20:41,916 --> 01:20:43,625 Hey, now, hey. 711 01:20:44,125 --> 01:20:47,291 Hey, hey, hey, hey, hey. 712 01:20:48,333 --> 01:20:49,458 Hey, hey, hey. 713 01:20:49,458 --> 01:20:53,000 Margaret, it's just a few days now, just a few days. 714 01:20:53,000 --> 01:20:55,458 You done good. You done real good. 715 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 They're going to hang me, Rose. 716 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 But there is a way around it, 717 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 a way to stay together. 718 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 A reunion that lasts an eternity. 719 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 We just go to sleep like any other night, 720 01:22:36,875 --> 01:22:39,666 but longer. 721 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 Please, no. 722 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 Yes, baby. 723 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 It's the only way. 724 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 It's okay to be scared. 725 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 It's okay. Come here. 726 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Come here. 727 01:23:11,000 --> 01:23:12,250 Oh. 728 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 I'm sorry. 729 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 I'm so sorry for everything, Rose. 730 01:23:25,708 --> 01:23:29,791 You're the loves of my life, you know that. 731 01:23:51,791 --> 01:23:55,166 I'm just so tired, Mommy. 732 01:23:55,166 --> 01:23:57,833 Let's go be with Ada. All right? 733 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 Can you tell us about the wheat first? 734 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Yes. 735 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 Our first year, it just took hold. 736 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 The field was-was chest-high. 737 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 And when the wind blew, the wheat would ripple and wave like the ocean. 738 01:24:52,375 --> 01:24:57,375 And we'd play in that field for hours. 739 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 All together. 740 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 Could we have the medicine in some peaches? 741 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 I think that's a wonderful idea. 742 01:25:36,875 --> 01:25:37,833 Ollie! 743 01:25:39,708 --> 01:25:40,583 Mom! 744 01:25:42,333 --> 01:25:45,041 I-I tried to stop her, but Ollie got scared and ran out. 745 01:25:45,041 --> 01:25:47,916 She has to be with us. 746 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 She could be drowning! 747 01:25:57,125 --> 01:26:00,583 Oh, please! 748 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 Where is she? 749 01:26:59,583 --> 01:27:01,333 I'm sorry.