1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,500 --> 00:00:35,250 Ollie, Ado. 4 00:00:35,833 --> 00:00:36,666 Máma už jde. 5 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Pojď, tudy. 6 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Holky! 7 00:01:15,958 --> 00:01:17,208 Mami! 8 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Rose! 9 00:01:18,625 --> 00:01:20,625 Mami, kde jsi? 10 00:01:21,666 --> 00:01:22,583 Maminko! 11 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 Mami, pomoz nám! 12 00:01:44,125 --> 00:01:47,791 ZATAJ DECH 13 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 Pane, prosíme Tě, ochraň nás před těmi bouřemi. 14 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 Usaď zvířený prach. 15 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 Děkujeme Ti, že jsi Henrymu zajistil práci. 16 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Ochraňuj cestovatele. 17 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 Dopomoz Henrymu bezpečně do cíle. 18 00:02:30,208 --> 00:02:34,208 Ať vydělá dost, aby dokončil náš domov. Aby zasel. 19 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 Pomoz mi. 20 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 Pomoz mi vidět dary, které dáváš, ne věci, které jsi vzal. 21 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 Pomoz mi udržet Rose a Ollie zdravé a v bezpečí. 22 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 Ať neonemocní jako ostatní děti. 23 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 Rose, shoď dolů trochu sena, zlato. 24 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 Jen maličko. 25 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 Musíme šetřit. 26 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 Zbij mě, týrej mě, 27 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 pokud to zajistí, že jim nezkřivíš vlásek. 28 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Polib za mě Adu. 29 00:03:27,791 --> 00:03:33,500 Slib jí, že se budu bránit pokušení, abych mohla být zase s ní. 30 00:03:33,500 --> 00:03:37,875 ADA JUNE BELLUMOVÁ ZEMŘELA 3. ČERVNA 1928 31 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 My všichni. 32 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 {\an8}BUDU SPÁT, DOKUD PRO MĚ NEPŘIJDEŠ 33 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 {\an8}Pamatuješ si ji? 34 00:03:46,958 --> 00:03:50,875 {\an8}A až v noci nebudu moct spát, vyžeň z mého srdce obavy. 35 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Odměň mě hlubokým spánkem. 36 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Amen. 37 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 Říkala jsem tátovi, aby to ucpal. 38 00:04:02,458 --> 00:04:04,208 Nikdy není dost času. 39 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Myslíš, že uvidí Filadelfii? 40 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 Ne, ta je moc na východě. 41 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Já ji chci vidět. 42 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 Chci vidět, jaká je. 43 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Možná příští léto. 44 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 Pokud se urodí. 45 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Zamkni za mnou. 46 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Sleduj při čtení můj prst, ano? 47 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 ŠEDIVÁK 48 00:04:57,625 --> 00:04:59,708 „Šedivák zamkl manželku 49 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 a pět dětí v ložnici. Pak vzal uhlíky z ohniště. 50 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 Chtěl upálit šest čistých duší, ale osud si žádal jednu další. 51 00:05:10,000 --> 00:05:14,416 Jak plameny šlehaly stále výš, Šedivák zjistil, že se zachytil košilí. 52 00:05:14,958 --> 00:05:16,291 Neměl šanci. 53 00:05:16,791 --> 00:05:18,208 Plameny ho pozřely. 54 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 Během prachových bouří se Šedivákův popel shromáždí. 55 00:05:23,541 --> 00:05:24,708 Prochází nocí. 56 00:05:25,833 --> 00:05:28,583 Když nemáš zakrytou pusu, vdechneš ho 57 00:05:28,583 --> 00:05:30,750 a přinutí tě k hrozivým věcem.“ 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 {\an8}Je zamčeno? Zamkni ho venku! 59 00:05:34,375 --> 00:05:36,000 {\an8}Ne. Nejde ho zamknout venku. 60 00:05:36,416 --> 00:05:41,166 {\an8}- Proč? - Protože se rozloží. 61 00:05:41,166 --> 00:05:43,291 {\an8}Pronikne dovnitř škvírami 62 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 {\an8}a my ho můžeme vdechnout. 63 00:05:53,375 --> 00:05:54,791 {\an8}To se stalo mámě. 64 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 {\an8}- Vdechla ho. - Ne. 65 00:05:56,750 --> 00:06:01,958 {\an8}Mámu rozrušila Ada, byla nevyspalá. 66 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Můžete jít se mnou. 67 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 Nevezmu je do stanu, nezahodím to málo, co máme. 68 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 A nenechám ji tady. 69 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Samotnou. 70 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 Holk... 71 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 Tak co Henry minulý týden? 72 00:07:44,791 --> 00:07:46,625 - No... - Jo? 73 00:07:46,625 --> 00:07:48,291 Vyrazil několikrát. 74 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 Poslední mohykán. 75 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 - Omlouvám se. - To nic. 76 00:07:56,625 --> 00:07:58,958 Nestíhám ho uklízet. 77 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Takhle to měl celou noc. 78 00:08:07,333 --> 00:08:09,791 Je to ta rýma? 79 00:08:09,791 --> 00:08:14,625 Začalo to tak, ale zhoršilo se to. Podle doktora Coxe je to zápal plic. 80 00:08:17,125 --> 00:08:18,375 Není infekční. 81 00:08:18,958 --> 00:08:21,250 Prý je to z toho prachu ve vzduchu. 82 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 Co s tím můžeme dělat? 83 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 Je to boj. 84 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Thomas je na tom zle. 85 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 Měli by navštívit toho léčitele v Guymonu. 86 00:09:33,458 --> 00:09:39,166 Jednomu dědkovy vyléčil artritidu. Úplně se mu narovnaly kosti. 87 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 Je dobře, že jsi vzala holky, Margaret. 88 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 A to proč? 89 00:09:51,333 --> 00:09:55,333 - Asi jsi neslyšela o Calabashi. - Otec tvrdil, že bylo zamčeno. 90 00:09:55,333 --> 00:09:57,875 Ale stejně se tam nějak dostal tulák. 91 00:09:57,875 --> 00:09:59,166 Vyplenil spižírnu. 92 00:09:59,166 --> 00:10:03,291 - Našli ho, jak jí suchary nad miminem. - Ne, Birdie, suchary už dojedl. 93 00:10:03,291 --> 00:10:05,375 Jen se na to mimino díval. 94 00:10:05,375 --> 00:10:06,708 Musel mít hlad. 95 00:10:06,708 --> 00:10:09,500 Hlad nevysvětluje takový pohled na dítě. 96 00:10:09,500 --> 00:10:10,458 Prostě zíral. 97 00:10:10,458 --> 00:10:13,791 A rozhodně nevysvětluje, co udělal pak. 98 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 Svázal otce. 99 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 A přinutil ho se dívat, jak zabíjí matku a děti. 100 00:10:23,416 --> 00:10:24,958 Vykuchal je jako prasata. 101 00:10:26,166 --> 00:10:30,666 Nestíhám domácí práce. Jak mám ještě dávat pozor na zlé duchy? 102 00:10:32,083 --> 00:10:34,750 Musíš se mít na pozoru. Pořád. 103 00:10:35,666 --> 00:10:36,958 Chytili ho? 104 00:10:37,458 --> 00:10:38,458 Toho tuláka. 105 00:10:39,041 --> 00:10:40,083 Ne, ještě ne. 106 00:10:40,083 --> 00:10:41,625 A nedává mi to smysl. 107 00:10:41,625 --> 00:10:43,833 Nikdo ho neviděl odejít. 108 00:10:43,833 --> 00:10:47,375 Jako by se rozplynul do prachu. 109 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 Ježíši Kriste. 110 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Propána. 111 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 Dnes jet nemůžeš. 112 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Snažím se. 113 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 - Ten vítr je hrozný, blíží se bouře. - To vždycky. 114 00:11:20,750 --> 00:11:25,000 Ale lidi v nich umírají. Na tom voze budeš odhalená, Esther. Nechráněná. 115 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 Stačí se postarat, aby Thomas s Jacobem zůstali uvnitř. 116 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 Uklízej. Utěsni dům. 117 00:11:33,333 --> 00:11:35,500 I tak to sem proniká. 118 00:11:35,500 --> 00:11:37,666 Ten prach je prostě všude. 119 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 Včera se mi zdálo, 120 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 že nepřestává kašlat. 121 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 Vzala jsem kapesník a cpala jsem mu ho do pusy. 122 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Znovu a znovu a znovu. 123 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Promiň. 124 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 Musím svoje kluky dostat pryč. 125 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 No tak. Jen klid. 126 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Holky, chyťte se provazu, jinak se ztratíte v prachu. 127 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 Kde je Ollie? 128 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 Nevidím ji. 129 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 {\an8}Já chci tatínka. 130 00:13:49,208 --> 00:13:50,291 {\an8}Já vím. 131 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 {\an8}A víš, kde je? 132 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 {\an8}- Staví most. - Ano. 133 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 {\an8}Mám nápad. 134 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 {\an8}Jeden zářez za každý den, kdy je táta pryč. 135 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 {\an8}Co tě vyděsilo? 136 00:14:19,125 --> 00:14:20,833 {\an8}Ten pán. 137 00:14:20,833 --> 00:14:23,000 {\an8}Venku. 138 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 Jaký pán? 139 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Zůstaňte tady. 140 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Mami, nechoď tam. 141 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 Šedivák? 142 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 Vyděsila jsi ji, Rose. 143 00:15:07,916 --> 00:15:11,166 - Neříkala jsem, že to máš vyhodit? - Jo. 144 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 Tohle by mělo pomoct proti prachu. 145 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 A co ten chlap? 146 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 Ten tulák, co zmizel. 147 00:15:27,583 --> 00:15:29,333 Venku nikdo není. 148 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 Rozumíš? 149 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 {\an8}Tohle není skutečné. 150 00:15:42,958 --> 00:15:43,791 {\an8}Přesně. 151 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 {\an8}Jako sen ze bílého dne. 152 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 Vezmu si to. 153 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Povyprávíš nám o pšenici? 154 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 Když jsme zaseli první rok, uchytila se. 155 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 Když zafoukal vítr, stébla se vlnila jako oceán. 156 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 Jednou jsme hodiny hráli na schovávanou ve vysoké trávě. 157 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Poběž. 158 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Rychle. 159 00:16:47,291 --> 00:16:51,083 Mohly jste být kousek ode mne, a já vás neviděla. 160 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Ale slyšela jsem, jak se hihňáte. 161 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 Bylo to dokonalé. 162 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 Dobrou noc. 163 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 Mami, prober se! 164 00:17:47,416 --> 00:17:49,541 Co? Co se stalo? 165 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Ollie měla pravdu. Venku někdo je. 166 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 Vidíš? 167 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Počkejte tady. 168 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 Je to Jacob. 169 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 Estheřin syn. 170 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 Vůz se musel převrhnout v bouři. 171 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 Kde je Esther? 172 00:20:40,916 --> 00:20:42,000 Nevím. 173 00:20:43,166 --> 00:20:48,000 Thomas se schovával sám pod vozem. Skoro jsem ho nedostal ven, jak se bál. 174 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Asi ho tam nechala, když šla hledat Jacoba. 175 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 Cesty Páně jsou nevyzpytatelné. 176 00:21:46,875 --> 00:21:48,500 Ale je to moudrý pastýř. 177 00:21:49,666 --> 00:21:52,458 Musíme věřit. 178 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 Věřit, že má s Jacobem své plány. 179 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 Tak důležité, že je nedokážeme pochopit. 180 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 Něco prostě nemáme ve svých rukách. 181 00:22:04,333 --> 00:22:05,791 Něco ne. 182 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 Nemůžeš jen věřit, že Pán něco udělá, 183 00:22:11,791 --> 00:22:14,000 že je to součást plánu, nebo zemřou. 184 00:22:14,666 --> 00:22:15,958 Pohřbí nás všechny. 185 00:22:15,958 --> 00:22:17,708 To zní jako pýcha. 186 00:22:18,708 --> 00:22:22,666 - Lepší než pohřbívat další dítě. - Chtěla jsem odjet. 187 00:22:22,666 --> 00:22:23,750 V bouři. 188 00:22:24,583 --> 00:22:26,291 Počasí nezměním, Margaret. 189 00:22:26,291 --> 00:22:27,708 Nemůžu přivolat déšť. 190 00:22:28,208 --> 00:22:30,916 - Co jsem měla dělat? - Třeba zkusit zametat! 191 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Zdravá jako rybička. 192 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 Spustila se jí krev. 193 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Nechtělo to přestat. 194 00:23:38,125 --> 00:23:42,125 No, suchý vzduch. Hádal bych, že to je tím. 195 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 Hádáte? 196 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Po Ollie a Adě prostě... 197 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 Mám strach. 198 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 I Adě takhle tekla krev z nosu. 199 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Esther se zmínila, že je Thomas nemocný kvůli prachu. 200 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 Kvůli vzduchu. 201 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 Můžu vám prodat pár masek. 202 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 Mohly by pomoct. 203 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Berete prášky na spaní? 204 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 Chcete moji radu? 205 00:24:28,958 --> 00:24:33,000 Co nejvíc utěsněte dům, noste masky. 206 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 Uklidněte se. 207 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Mami, nespíš? 208 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 Nemáme spát s tebou v pokoji. 209 00:25:10,958 --> 00:25:13,500 Mám látku na utěsnění jedné místnosti. 210 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 Co když se to stane zas? Co když budeš náměsíčná? 211 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 Nechápeš, že prach prochází škvírami? 212 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 Proto je nemocný tvůj bratranec Thomas a proto ti teče krev z nosu. 213 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Já chci pryč. Chci za tátou. 214 00:25:37,083 --> 00:25:42,333 Až váš otec pošle další peníze, pojedeme dalším vlakem. Slibuju. 215 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Tvou duši občerstvuje 216 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 Přišla někomu pošta? 217 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 Až dorazí dalšího Henryho dopis, odjedeme odsud. 218 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Asi jsi neslyšela, že vlaky byly na neurčito pozastaveny. 219 00:26:16,416 --> 00:26:21,166 Na kolejích bylo tolik prachu, že vlak ve Woodwardu vykolejil. 220 00:26:21,166 --> 00:26:25,791 Umřeli všichni cestující, krom osla v nákladním voze. 221 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Zdá se, že jsi uvízla s námi. 222 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Chápu. 223 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 A novinky o tom tulákovi? 224 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Teď se řeší, jestli to neudělal sám otec. 225 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Zabil děcka a vymyslel si útočníka. 226 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 Podle souseda se předtím choval divně. 227 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 Jako jiný člověk. 228 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Zamysli se. 229 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 Tuláka neviděli přicházet ani odcházet. 230 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 Vezmi si noční košili. 231 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - Nezavázala jsi je? - Zavázala. 232 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 Díky té krávě žijeme. 233 00:28:49,083 --> 00:28:53,166 - Mohlo se k ní něco dostat. Mohla umřít. - Zavázala jsem je. 234 00:28:53,166 --> 00:28:54,625 Tak příště líp. Co je? 235 00:28:54,625 --> 00:28:56,458 {\an8}Krávě ublížil Šedivák. 236 00:28:56,458 --> 00:28:57,416 Dost. 237 00:28:57,416 --> 00:29:00,666 Šediváka už bylo dost, jasné? 238 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 Dodělej svoji práci. 239 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Rose. 240 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Shoď trochu sena, ano? 241 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 Mrzí mě, že jsme se hádaly... 242 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 Rose! 243 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 {\an8}Koho jsi viděla ve stodole? 244 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 {\an8}Říkala jsem, že Šediváka. 245 00:31:00,458 --> 00:31:04,666 - Říkala jsi, že neexistuje. - To neznamená, že tam nikdo... 246 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Zůstaňte tady. 247 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Vylez, nebo spálím celou stodolu, přísahám Bohu. 248 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 Měly jste zůstat dole. 249 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Bály jsme se. 250 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 Držte se za mnou. 251 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Kdo jste? 252 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Jsem bratr Wallace Grady. 253 00:32:25,916 --> 00:32:27,250 Nechci vám ublížit. 254 00:32:28,958 --> 00:32:33,458 Potřeboval jsem se schovat. Henry mi řekl o téhle stodole. 255 00:32:33,458 --> 00:32:34,833 Henry? 256 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 Nepoznáváte jeho kabát? 257 00:32:39,166 --> 00:32:40,166 Ublížil jste mu? 258 00:32:40,958 --> 00:32:44,000 To ne. Jsem duchovní člověk. 259 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 Cestou na západ jsem se zastavil na staveništi. 260 00:32:49,708 --> 00:32:52,416 Bratr Henry mi dal tohle. 261 00:32:53,958 --> 00:32:56,000 Požádal mě, abych vás zkontroloval. 262 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 Proč jste prostě nezaklepal? 263 00:32:58,750 --> 00:33:02,916 Chtěl jsem. Hned jak se zotavím. 264 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 Kvůli bolavé noze jsem uvízl v bouři. 265 00:33:09,583 --> 00:33:14,125 Myslel jsem, že působím nuzně. Nechtěl jsem vyděsit holky ani vás. 266 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Rose, že? 267 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 A vy jste Margaret. 268 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Henry by mi dal vědět. 269 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 Vlaky nejezdí, pošta se zpožďuje. 270 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 Musíte pryč. Hned. 271 00:33:38,541 --> 00:33:42,875 Na ubytování si vydělám. Lidé potřebují slovo Boží. 272 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 - Potřebují déšť. - Jedno s druhým, paní. 273 00:33:45,625 --> 00:33:48,416 Vypadněte! Zmizte! 274 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 Vaše kráva umírá hlady, brzy na tom budete stejně. 275 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 Že ano? 276 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 Mléka je málo. Můžu ji zase rozdojit. 277 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 - To nic. - Drahoušku. 278 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 Jsi v pořádku. 279 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 Mami, pomoc. 280 00:34:13,958 --> 00:34:15,791 Dýchej. 281 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Ani hnout. 282 00:34:17,458 --> 00:34:20,791 - Paní, můžu pomoct... - Mami. 283 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 ...ale musím se jí dotknout. 284 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 Proč? 285 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 Přikládám ruce. 286 00:34:27,375 --> 00:34:30,333 Umím uzdravovat. Skutečně. 287 00:34:31,291 --> 00:34:33,291 I když nevěříte, čemu to uškodí? 288 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Margaret. 289 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 Mami, pomoc! 290 00:35:13,125 --> 00:35:14,333 Pusťte ji. 291 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 Pusťte ji! 292 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 Co jste jí udělal? 293 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Mami. 294 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 Přestalo to. 295 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 Půjdu pryč. 296 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 Jen si odpočinu. 297 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 Řekl jste, že rozdojíte krávu. 298 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 Jak? 299 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 Laskavec tu vodu nasaje. Bude z něj dobré krmení. 300 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 Spím se zbraní. Vím, jak ji použít. 301 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Rozumíte? 302 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 Když vás tu nechám, budou si lidi šuškat. 303 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 Můžu se držet stranou. 304 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Ve stodole. 305 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 Uzdravil mě? 306 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Nevím. 307 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 Rose! 308 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Štveš mě, Margaret. 309 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 Máš lehkou ruku. 310 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 To je jen takový sen. 311 00:39:15,916 --> 00:39:18,000 Nebyla jsi v kostele, Margaret. 312 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Bály jsme se o tebe. 313 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Mami, je tu Thomas. 314 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 Kde je Esther? Jak se sem dostal sám? 315 00:39:35,416 --> 00:39:36,500 Chudáček. 316 00:39:36,500 --> 00:39:38,083 Birdie, dojdi pro šerifa. 317 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 To je hrůza. 318 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 Nestará se o něj, Margaret. 319 00:39:45,750 --> 00:39:50,250 Musíme zjistit, jestli truchlí, blázní nebo něco horšího. 320 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 Esther. Tady Margaret. 321 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Esther? 322 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Pamatuješ, jak umřela Ada? 323 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 Dlouho jsem si myslela, že se k ní přidám. 324 00:40:33,208 --> 00:40:36,083 Ale musíš myslet na své druhé dítě. 325 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 Jeho zdraví. 326 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 Dohlížel na něj ten muž. 327 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 Nebo to byl sen? 328 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Napij se. 329 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 Jen hlt. 330 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 Jak dlouho tu ležíš? 331 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 Není v pořádku. 332 00:41:34,875 --> 00:41:39,125 - Určitě? - Vzala bych si ho, ale nemáme jídlo. 333 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Pojď se mnou, Thomasi. Jo. 334 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Margaret. 335 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 Děkuju. Děkuju za návštěvu. 336 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 To nic. Jen se o sebe musíš starat. 337 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 Co se děje? 338 00:42:03,000 --> 00:42:04,625 Je to jen dočasně, Esther. 339 00:42:05,250 --> 00:42:06,750 Co je dočasně? 340 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 Než se zas postavíš na nohy. 341 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 Odvezete ho? Kam ho vezete? 342 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 Ne... Hej. Na chvilku se zastavme. 343 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 Je to můj syn. Je to poslední, co mi zbylo. 344 00:42:27,041 --> 00:42:29,958 Jsi stejná jako já. Víš to? 345 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 Jsi stejná jako já. Myslíš si, že ne. 346 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 Budeš jako já, rozumíš? 347 00:42:39,166 --> 00:42:40,708 Uvidíš, jaký to je. 348 00:42:40,708 --> 00:42:44,125 Podívej se na mě. Budeš jako já. 349 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 Vidíš mě? 350 00:42:45,875 --> 00:42:49,666 Budeš jako já. Uvidíš. Budeš litovat. 351 00:42:49,666 --> 00:42:51,583 Neberte mi ho! 352 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 „Mějte z toho jen radost, kdykoli upadáte do zkoušek. 353 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 Víte přece, že zkoušení vaší víry přináší vytrvalost.“ 354 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 Je krásný. 355 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 Váš? 356 00:43:18,375 --> 00:43:19,666 Byl mé matky. 357 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 To ona vás přivedla k církvi? 358 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 Částečně. 359 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 Táta byl kazatel. Jako malému mi ukázal, že umím léčit. 360 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 Všichni mí sourozenci to umí. Mám čtyři sestry. 361 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 A kde jsou teď? 362 00:43:41,708 --> 00:43:45,166 Dvě jsou v Texasu, dvě mi vzala spála. 363 00:43:45,166 --> 00:43:46,833 když jsem šířil Slovo. 364 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Ollie ji měla. Spálu. I Ada. 365 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 Když byly v karanténě, Ada mě nepřestávala volat. 366 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 Škrábala jsem dveře, až se mi nehty uvolnily z lůžek. 367 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 Dočasné odloučení je břímě pozemského života. 368 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 Ale shledání bude trvat celou věčnost. 369 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 Věříte tomu? 370 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 Musím. 371 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 Nemám na vybranou. 372 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 Holky mají štěstí, že vás mají. 373 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 Nemyslíte? 374 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 Po Adě jsem nespala dobře. 375 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 Dělala jsem různé věci. 376 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 Žádná pošta. Ale pošťák říkal, že oblak houstne. 377 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 Bože na nebi, děkuji Ti. 378 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 Děkuji Ti za teplo, jež dopřáváš Bellumovým. 379 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 Jsem Ti vděčný, že jsi nás spojil přes bratra Henryho. 380 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Děkuji, že je Rose nadále zdravá. 381 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 Prosíme Tě, aby Ollie setrvala ve světle Tvé lásky. 382 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Připomnělo mi to verš, co mě naučil otec. 383 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 „Nezhřešil ani on ani jeho rodiče. 384 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 Je slepý, aby se na něm zjevily skutky Boží.“ 385 00:46:21,500 --> 00:46:26,125 - Děkujeme Ti za tento pokrm. - A děkujeme Ti za tohle. 386 00:46:26,125 --> 00:46:27,791 Dorazil dnes? 387 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 Je od táty? 388 00:46:29,666 --> 00:46:31,625 - Příště trochu... - Co píše? 389 00:46:31,625 --> 00:46:32,583 Dost! 390 00:46:32,583 --> 00:46:34,000 - Rose. - Ale... 391 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 Hej. 392 00:46:49,166 --> 00:46:50,250 „Milá děvčata, 393 00:46:51,375 --> 00:46:56,166 doufám, že dokážete deši...“ 394 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 Dešifrovat. 395 00:47:00,166 --> 00:47:01,708 Dešifrovat. 396 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 „...můj škrabopis. 397 00:47:05,333 --> 00:47:09,458 Také doufám, že ta tráva bude ještě zelená, 398 00:47:09,458 --> 00:47:11,375 až k vám dorazí. 399 00:47:11,375 --> 00:47:15,500 Vězte, že tak zelenou trávu jsem ještě neviděl. 400 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 Další část je jen pro mámu, holky.“ 401 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 No tak. 402 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Říkáte si tajnosti? 403 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Hned, Rose. 404 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Pusťte ji. 405 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 To asi není dobrý nápad. 406 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Co jste zač? 407 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Rose, přečti ten dopis. Nahlas. 408 00:48:06,916 --> 00:48:10,958 „Jsem v pořádku, Margaret. Ale někdo mi sebral kabát. 409 00:48:10,958 --> 00:48:15,625 Spolu s dopisem v kapse, penězi a sladkostmi pro holky. 410 00:48:15,625 --> 00:48:19,000 Motal se tady kazatel, chtěl přespat. 411 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 Další den se můj kamarád nevrátil z oběda. 412 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 Další den ho našli s rozbitou hlavou, někdo mu ukradl boty. 413 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Nikdo neví, kdy ten kazatel odešel, prostě zmizel.“ 414 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 Neublížil bych vám. 415 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 - Kde jsou peníze? - Pryč. 416 00:48:44,291 --> 00:48:45,500 Kde jsou vaše? 417 00:48:45,500 --> 00:48:47,458 Pryč. Pusťte ji. 418 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 Pustím. Výměnou za ten dopis. 419 00:48:52,750 --> 00:48:56,666 Ten si radši necháme. Uvidíme, co nám řekne šerif. 420 00:49:19,958 --> 00:49:24,750 - Beze mne byste umřely hlady. - Bez vás bychom dostaly jeho dopis. 421 00:49:24,750 --> 00:49:26,291 Mohly jsme odjet! 422 00:49:26,291 --> 00:49:31,250 „Nezapomínejte na pohostinnost. Díky ní někteří nevědomky hostili anděly.“ 423 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 - Anděly? - Napravil jsem ji, ne? 424 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 Co když to vezmu zpět? 425 00:49:36,458 --> 00:49:37,958 Zas na tom bude, jak byla. 426 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 Napravil? Jste podvodník. 427 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Byl jím i váš otec? Ten kazatel? 428 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 Otci byste se líbila. 429 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Zmizte. 430 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Zmizte! 431 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 Taky bych se bál. 432 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 Jste tu úplně samy. 433 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 Nikdy nevíte, kdy přijde nějaký chlap. 434 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 Pár zámků? Špagát? 435 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 To mě nezastaví. 436 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 Šediváka to nezastaví. 437 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 Ještě se uvidíme. 438 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Mami. 439 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Ollie. 440 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 To jsi řekla ty? 441 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 Co to děláš, Esther? 442 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 Budeš jako já. 443 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 Uvidíš. Vdechneš ho. Přinutí tě k hrozným věcem. 444 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Mami. 445 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 Byla jsi celou noc venku? 446 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 ŠEDIVÁK 447 00:54:16,458 --> 00:54:19,916 Pronikne škvírami... vdechneš ho... budeš dělat hrozné věci... 448 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Margaret. 449 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 Nepřestane to. 450 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 Mami! Dostaň nás ven! 451 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 Mami! Maminko! 452 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 Otevřete dveře! Odemkněte, prosím! 453 00:56:07,875 --> 00:56:09,875 - Mami! - Je uvnitř? 454 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 Dostaň nás ven! 455 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Mami! 456 00:56:17,916 --> 00:56:20,666 Ven! Rychle! 457 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 Převrhla jsi lampu? 458 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 Ne, to Wallace. 459 00:56:44,041 --> 00:56:45,500 Jak to dělá? 460 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 Celou noc jsem nespala. 461 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 Dveře jsou zamčené. 462 00:56:56,666 --> 00:56:59,791 - Leda by nepoužíval dveře. - Mami, jak to myslíš? 463 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 Měla jsem to utěsnit pode dveřmi. 464 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Mami, Šedivák je jen povídačka, jak jsi říkala. 465 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 Jednou jsem mu tu knihu půjčila. 466 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 Ale uzdravil tě, 467 00:57:32,166 --> 00:57:33,166 že ano? 468 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 A vešel do zamčeného domu, i když jsem hlídala. 469 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 To on chce. 470 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 Jdi pro sestru. 471 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Nacpi plátno pod dveře. Nevycházejte. 472 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Ahoj. 473 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 Vypadáš dobře. 474 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 Co tady děláš? 475 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 Přišla jsem se omluvit, Margaret. 476 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 Za věci, co jsem si myslela a říkala. Omlouvám se ti. 477 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 Jsme rodina. 478 00:58:20,083 --> 00:58:25,583 Můžeme to hodit za hlavu a začít znovu? Chybíš mi. Chybí mi holky a... 479 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 No, však víš... 480 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 Lidi si dělají starosti. 481 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 Nějakou dobu vás neviděli. 482 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 V tom šeru to moc nejde. 483 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 Ale lépe se dýchá. 484 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 Nepomohlo by chodit víc ven? 485 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 Je zvláštní, co se děje v hlavě, když se člověk dusí ve vlastní šťávě. 486 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 Mohlo by pomoct trochu upustit páru. 487 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 Taky se snažím chodit víc ven. 488 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 Pracovala jsem s kazatelem, modlím se za lepší hlavu. 489 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 Navštěvovala jsem Thomase... 490 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 Margaret? 491 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 Mohla bys jít večer na bál. 492 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Věř mi, že nechceš, aby lidi vedli řeči, jaké vedli. 493 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 Musíš ukázat, že jsi v pořádku. 494 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Máš pravdu. 495 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 Měly bychom víc chodit ven. 496 00:59:46,750 --> 00:59:47,958 Jo. 497 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 Fakt půjdeme na bál? 498 00:59:59,708 --> 01:00:02,791 Esther říkala, že se o nás lidé bojí, takže... 499 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 Nasadíme úsměv a půjdeme. 500 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 Bude tam šerif Bell. 501 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 Můžeme mu říct o Wallaceovi. 502 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 A co se stalo. 503 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Bez dopisu od vašeho otce... 504 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 Kdyby si myslel, že je něco špatně... 505 01:00:27,166 --> 01:00:33,166 Mohl by mi vás obě vzít. Slib mi, že to nezmíníš. 506 01:00:43,416 --> 01:00:44,625 Jsou moc hezké. 507 01:00:46,250 --> 01:00:47,791 To bude tím počasím. 508 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 Zůstaňte uvnitř! 509 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 Daří se nám dobře. A vám? 510 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 Rose! 511 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 Nemůžu dýchat! 512 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 Mami! 513 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Mami! Mami, dost! 514 01:01:36,208 --> 01:01:37,875 Co je to s tebou? 515 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 Křičela jsi. Dusila ses. Nemohla jsi dýchat. 516 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 Ne, smála jsem se. 517 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 Jsou zničené. 518 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Asi bychom neměly chodit. 519 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 Pořád vypadáš skvěle. 520 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 Nejde jen o ty šaty. 521 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 Co to... 522 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 Přestaň! 523 01:02:31,958 --> 01:02:33,458 To nic, Rose. 524 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 Táta se brzy vrátí a všechno vyřešíme. 525 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 Do té doby musíme všem ukázat, že jsme v pořádku. 526 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 Vypadáš dobře, Margaret. 527 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 Je nám mnohem líp, díky. 528 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 Omluvte mě. 529 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - Jo, přesně. - Margaret! 530 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Zatančíme si? 531 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 Ale jistě. 532 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 Jak se daří? 533 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 Něco na nás lezlo, ale už je to lepší. 534 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 To jsem rád. Odpočíváte pořádně? 535 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Proč? 536 01:03:57,500 --> 01:03:59,125 Říkala něco Rose? 537 01:03:59,125 --> 01:04:00,208 Jak to myslíte? 538 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 To nic. V poslední době má noční můry. 539 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - Margaret. - Co? 540 01:04:18,250 --> 01:04:20,000 Vy... 541 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 Vy... 542 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 Propána. 543 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 Je to jen říznutí. 544 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 Jen noha. 545 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Hrajte dál. 546 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 Pardon, omluvte mě. 547 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 Co tu děláš s ním? 548 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 S reverendem Shawem? 549 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 Omlouvám se. 550 01:05:19,125 --> 01:05:21,333 Nechtěla jsem, aby holky přišly o bál, 551 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 ale z toho říznutí jsem trochu vedle. 552 01:05:24,916 --> 01:05:26,000 Margaret. 553 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 Co kdybych se zastavila s tím léčitelem, co jsem o něm mluvila? 554 01:05:33,625 --> 01:05:34,708 S léčitelem? 555 01:05:34,708 --> 01:05:35,791 Jo. 556 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 Myslíš Wallace. 557 01:05:38,416 --> 01:05:39,833 Ne. 558 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 Jmenuje se Everett Lee. 559 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 Je moc milý. Pomohl mi se sebrat a... 560 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 Pomáhá mi s úklidem domu a dal mi tohle. 561 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 Je mi fuk, jak si říká. 562 01:05:57,833 --> 01:06:01,000 Je to ten chlap, co se nám schovával v podkroví. 563 01:06:02,708 --> 01:06:03,916 Vyhrožoval nám. 564 01:06:03,916 --> 01:06:05,166 Margaret, 565 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 to určitě není pravda. 566 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 Ubytovala jsi vraha. 567 01:06:11,750 --> 01:06:15,916 Henry mi poslal dopis. Tvůj léčitel zabil muže v jeho tá... 568 01:06:15,916 --> 01:06:18,291 Ne, ona říká pravdu. 569 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 Taky jsem ho viděla. Vyhrožoval, že se vrátí. 570 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 Vidíte? 571 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 Není z tohoto světa. 572 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Je... 573 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 Vkrádal se nám do domu, v noci přesouval věci, 574 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 chtěl ublížit holkám. 575 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 Prochází zámky i zavřenými okny. 576 01:06:46,583 --> 01:06:48,583 Rozpadá se na prach. 577 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - Proniká dovnitř škvírami. - Mami, prosím tě, no tak. 578 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 Můžete ho vdechnout. 579 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 Přinutí vás k hrozným věcem. 580 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 Teď nás tam drbou. 581 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Říkají si, jestli jsem... 582 01:07:24,416 --> 01:07:27,500 - Jestli... - Řekla jsem, že jsem ho viděla taky. 583 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Na tom nesejde. 584 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 Viděli, jak vypadám. 585 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 Mami? 586 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 Mami. 587 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Kdo to udělal? 588 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 Ty. 589 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 Kdy? 590 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 Byl ve mně? 591 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 To nic. 592 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 Počkej. 593 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 Slyšela jsi to, že? 594 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Ano. 595 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 Co když nás jen někdo kontroluje? 596 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 Nasaď si masku a nacpi za mnou plátno pod dveře. 597 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Margaret. 598 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 Wallaci! 599 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 Margaret. 600 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 Tady, Margaret. 601 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Margaret. 602 01:09:41,375 --> 01:09:42,791 Tady, Margaret. 603 01:09:43,750 --> 01:09:46,791 Budeš jako já. 604 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Margaret. 605 01:09:49,000 --> 01:09:50,833 - Tady, Margaret. - Margaret. 606 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 Lidi vedou řeči. 607 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Za tebou. 608 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 Mami! 609 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 Co se stalo? Byl to Wallace? 610 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Ano, ale zmizel! 611 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 Jak to myslíš? 612 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 Jako v knize! 613 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 Je ve vzduchu, Rose! 614 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 Může být kdekoli! 615 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 Jdi dovnitř! Hned! 616 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Mami? 617 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 Wallaci? 618 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 Ado, je mi to líto. 619 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 Je mi to líto. 620 01:13:03,000 --> 01:13:05,750 Prosím, pusť mě dovnitř. 621 01:13:05,750 --> 01:13:07,916 Prosím. 622 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 Prosím. 623 01:13:10,416 --> 01:13:14,166 - Mami? - Promiň. 624 01:13:14,166 --> 01:13:15,916 Je mi to moc líto. 625 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 Mami? 626 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 Spíš. 627 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 Jsi to ty. 628 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 Jsi zase náměsíčná. 629 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 To jsem já. 630 01:14:09,083 --> 01:14:11,333 Rose. 631 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 Mami, to jsem já! Probuď se. 632 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 Nestřílej, jsem Rose! 633 01:14:19,416 --> 01:14:21,416 Jsem tvá dcera. 634 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 Nestřílej. 635 01:14:24,333 --> 01:14:25,958 Odlož zbraň. 636 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 Mami, fakt se bojím. 637 01:14:29,250 --> 01:14:31,958 Musíš mi věřit! Musíš se probudit! 638 01:14:31,958 --> 01:14:33,125 Ty nejsi Rose. 639 01:14:33,125 --> 01:14:34,125 Mami. 640 01:14:34,125 --> 01:14:38,958 Maminko! 641 01:14:38,958 --> 01:14:41,583 - Maminko! Ma... - Maminko! 642 01:14:51,000 --> 01:14:53,041 Rose, co děláš venku? 643 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 Nestraší u nás Šedivák. 644 01:14:58,541 --> 01:15:00,291 O čem to mluvíš. 645 01:15:00,958 --> 01:15:01,916 Děláš to ty. 646 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 Zase děláš věci ve spaní. 647 01:15:04,500 --> 01:15:08,125 Proto se přesouvaly židle a hořely postele. 648 01:15:17,375 --> 01:15:23,208 Tohle už nikdy neříkej. O náměsíčnosti. Nikomu. 649 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Mami, proč to děláš? 650 01:15:29,875 --> 01:15:30,875 Proč? 651 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 Abych vás ochránila. 652 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 To jsme měly odjet. 653 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - Chtěla nás mít pohromadě. - Mami. 654 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 Tebe, mě... 655 01:15:49,250 --> 01:15:51,708 - A tvoje sestřičky. - Ada je mrtvá! 656 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 Copak to nechápeš? 657 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 Vy, holky, jste já. 658 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Jste mojí částí. 659 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - Rány, které se nezahojí. - Mami, děsíš mě. 660 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 Když jste zraněné, krvácím. 661 01:16:15,916 --> 01:16:19,333 Jsem zaživa pohřbená v tom hrobě. 662 01:16:19,333 --> 01:16:22,625 Dusím se pod hlínou s tvojí sestrou. 663 01:16:23,541 --> 01:16:25,083 Udělala bych cokoli, 664 01:16:25,875 --> 01:16:29,541 cokoli, abychom zůstaly spolu. 665 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 Abychom byly celé. 666 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 Rose! 667 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 Ollie! 668 01:17:07,791 --> 01:17:10,916 {\an8}Stůj! Mámu ne. Jasný? 669 01:17:10,916 --> 01:17:13,041 {\an8}Vdechla Šediváka. 670 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 {\an8}Kecáš! 671 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 Teto Esther? 672 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 Je pozdě! 673 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 Nemáš kam jít, Rose! 674 01:17:59,125 --> 01:18:00,833 Pusť ji! 675 01:18:00,833 --> 01:18:01,791 Mami! 676 01:18:06,541 --> 01:18:07,750 Nebyl to Wallace. 677 01:18:07,750 --> 01:18:09,666 Zabila jsi tetu Esther. 678 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 Ubližuješ jí, Rose! 679 01:18:11,250 --> 01:18:13,416 Pusť ji! 680 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 Pomoc! 681 01:18:18,958 --> 01:18:20,250 Vezmou si tě. 682 01:18:20,250 --> 01:18:22,375 Vezmou tě pryč, prosím. 683 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 Ahoj, broučku. 684 01:18:51,916 --> 01:18:53,166 Kde je máma? 685 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Rose, jsi v pořádku? 686 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 Není v pořádku. 687 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 Rose. 688 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 Dobrá. 689 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 Vy dvě počkejte támhle. 690 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 Žádný strach. 691 01:19:36,791 --> 01:19:39,083 Jen si popovídáme, ano? 692 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 Nevím, co to do jí vjelo. 693 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 Na kojoty. 694 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 Nějaký se tu objevil? 695 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 Vždycky tu nějaký je. 696 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 Nezastavila se tady Esther, Margaret? 697 01:20:10,250 --> 01:20:12,000 Říkala, že tě navštíví. 698 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 Snad se neztratila v bouři. 699 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Margaret, děvčata působí rozrušeně. 700 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 Asi už si jdeme na nervy. 701 01:20:31,250 --> 01:20:32,250 Nemám je odvézt? 702 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Než se vrátí Henry. 703 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 Ale no tak. 704 01:20:43,708 --> 01:20:45,083 To nic. 705 01:20:45,625 --> 01:20:47,500 To nic. 706 01:20:48,333 --> 01:20:49,416 To nic. 707 01:20:49,416 --> 01:20:53,000 Margaret, bude to jen na pár dní. Jen na pár dní. 708 01:20:53,000 --> 01:20:55,458 Vedla sis dobře, vážně dobře. 709 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 {\an8}Zůstaň tady. Nedívej se. 710 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 Oběsí mě, Rose. 711 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 Ale dá se to vyřešit. 712 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 Můžeme zůstat pohromadě. 713 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 Shledání, co bude trvat celou věčnost. 714 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 Usneme, jako kdykoli jindy. 715 01:22:36,875 --> 01:22:39,666 Jen na delší dobu. 716 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 Prosím, ne. 717 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 Ano, holčičko. 718 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 Jiná možnost není. 719 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 Nevadí, že se bojíš. 720 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 To nic, pojď sem. 721 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Pojď sem. 722 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 Je mi to líto. 723 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 Všechno je mi moc líto, Rose. 724 01:23:25,708 --> 01:23:29,791 Jste lásky mého života, to víš. 725 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 Jsem hrozně unavená, mami. 726 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 Půjdeme za Adou, ano? 727 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 Povyprávíš nám nejdřív o pšenici? 728 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Ano. 729 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 Když jsme zaseli první rok, uchytila se. 730 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 Sahala nám až k hrudi. 731 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 A když zafoukal vítr, stébla se vlnila jako oceán. 732 01:24:52,375 --> 01:24:57,375 Celé hodiny jsme si v tom poli hráli. 733 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 Všichni společně. 734 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 Můžeme si ty léky dát s broskvemi? 735 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 To je báječný nápad. 736 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 Ollie! 737 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 Mami! 738 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 Chtěla jsem ji zastavit, ale dostala strach a utekla. 739 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 Musí být s námi. 740 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 Mohla by se utopit! 741 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 Prosím! 742 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 Kde je? 743 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 Promiň. 744 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 {\an8}- Co? - Zelená! 745 01:31:47,125 --> 01:31:51,208 ZATAJ DECH 746 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 Na památku DALEA WASETA a MARKA GADBURYHO 747 01:34:25,375 --> 01:34:27,458 Tento film je věnován Donaldu J. Joinesovi 748 01:34:27,458 --> 01:34:29,541 České titulky: Tomáš Slavík