1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,666 Ollie, Ada, mama komt eraan. 4 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Kom, deze kant op. 5 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Meisjes... 6 00:01:15,958 --> 00:01:18,625 Mam... - Rose... 7 00:01:18,625 --> 00:01:20,625 Mam, waar ben je? 8 00:01:21,666 --> 00:01:24,958 Mammie... - Help ons, mama. 9 00:02:12,916 --> 00:02:18,833 Heer, we vragen U om de stormen op afstand te houden en het stof te laten neerdalen. 10 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 We danken U voor het werk dat U Henry schonk. 11 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Bescherm hen die reizen. 12 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 Breng Henry veilig naar het einde van z'n reis. 13 00:02:30,208 --> 00:02:34,208 Laat hem genoeg verdienen om ons huis af te maken en gewas te planten. 14 00:02:35,541 --> 00:02:41,666 Help me de geschenken te zien die U me gaf in plaats van wat U me ontnomen hebt. 15 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 Help me om Rose en Ollie gezond en veilig te houden. 16 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 Laat ze niet ziek worden zoals de andere kinderen. 17 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 Rose, gooi wat hooi naar beneden, lieverd. 18 00:02:58,375 --> 00:03:02,041 Een klein beetje maar. We moeten er zuinig mee zijn. 19 00:03:06,541 --> 00:03:12,500 Verwond mij tot bloedens toe, als U hen maar geen haar op hun hoofd krenkt. 20 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Alstublieft, kus Ada voor me. 21 00:03:27,791 --> 00:03:33,500 Beloof haar dat ik m'n neiging tot het kwaad zal bedwingen om weer samen te zijn. 22 00:03:33,500 --> 00:03:37,875 ADA JUNE BELLUM GESTORVEN 3 JUNI 1928 23 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 Wij allemaal. 24 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 {\an8}IK ZAL SLAPEN TOTDAT JE ME KOMT HALEN 25 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 {\an8}Kun je je haar nog herinneren? 26 00:03:46,958 --> 00:03:50,875 {\an8}En als ik vannacht wakker lig, verdrijf dan de zorgen uit m'n hart. 27 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Beloon me met een rustige, zwarte slaap. 28 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Amen. 29 00:04:00,333 --> 00:04:04,208 Ik vroeg je vader om dit op te lappen. Er is nooit genoeg tijd. 30 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Denk je dat hij Philadelphia haalt? 31 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 Nee, dat is te ver naar het oosten. 32 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Ik wil het graag zien. 33 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 Ik wil zien hoe het er is. 34 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Volgende zomer? 35 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 Als de gewassen goed groeien. 36 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Doe 'm achter me op slot. 37 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Volg m'n vinger terwijl ik lees, oké? 38 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 DE GRIJZE MAN 39 00:04:57,625 --> 00:04:59,708 'De Grijze Man sloot zijn vrouw... 40 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 ...en vijf kinderen in de slaapkamer op en haalde sintels uit het vuur. 41 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 Hij wilde de zes engelen verbranden, maar het lot eiste nog een slachtoffer. 42 00:05:10,000 --> 00:05:14,416 Toen het vuur oplaaide, zag de Grijze Man dat zijn hemd in brand vloog. 43 00:05:14,958 --> 00:05:18,208 Het was hopeloos. Hij werd door het vuur verteerd. 44 00:05:19,375 --> 00:05:24,708 Nu wordt tijdens een stofstorm zijn as bij elkaar geblazen. Hij doolt door de nacht. 45 00:05:25,833 --> 00:05:30,750 Zonder je masker adem je hem in en laat hij je vreselijke dingen doen.' 46 00:05:32,416 --> 00:05:36,000 {\an8}Is de deur op slot? Sluit hem buiten. - Dat kan niet. 47 00:05:36,416 --> 00:05:41,166 {\an8}Waarom niet? - Omdat hij uiteen kan vallen... 48 00:05:41,166 --> 00:05:45,458 {\an8}...en door de spleten binnen kan dringen, en dan kunnen we hem inademen. 49 00:05:53,375 --> 00:05:56,750 {\an8}Dat is mama overkomen. Ze heeft hem ingeademd. 50 00:05:56,750 --> 00:06:01,958 {\an8}Mama was van streek door Ada, en ze sliep niet. 51 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Ga anders mee. 52 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 Ik laat ze niet in een tent slapen. Dan raken we hen ook nog kwijt. 53 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 En ik laat haar daar niet achter. 54 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 In haar eentje. 55 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 Meisje... 56 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 Hoe is Henry vorige week vertrokken? 57 00:07:44,791 --> 00:07:48,291 Nou, er zijn er behoorlijk wat op pad gegaan. 58 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 De laatste overgeblevene. 59 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 Sorry. - Geeft niet. 60 00:07:56,625 --> 00:07:58,958 Lastig om alles schoon te houden. 61 00:08:05,625 --> 00:08:09,791 Zo ging het de hele nacht. - Is het die verkoudheid die heerste? 62 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Zo is het begonnen, maar het is erger geworden. 63 00:08:12,625 --> 00:08:14,625 Longontsteking, zegt dokter Cox. 64 00:08:17,125 --> 00:08:21,250 Niet besmettelijk. Volgens de dokter hangt er te veel stof in de lucht. 65 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 Wat moeten we eraan doen? 66 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 Het is een strijd. 67 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Thomas is ziek geweest. 68 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 Dan moeten ze naar die gebedsgenezer in Guymon. 69 00:09:33,458 --> 00:09:36,958 Hij trok de artritis zo uit de vingers van een oude man. 70 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 De botjes trokken meteen recht. 71 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 Goed dat je de meisjes hebt meegenomen. 72 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 Hoezo? 73 00:09:51,333 --> 00:09:53,625 Nog niet over Calabash gehoord dus. 74 00:09:53,625 --> 00:09:57,875 De vader zei dat de deur op slot was. - Maar de zwerver kwam toch binnen. 75 00:09:57,875 --> 00:10:00,875 Hij had eten gepakt en at crackers boven de baby. 76 00:10:00,875 --> 00:10:03,291 Nee, Birdie. Die had hij al op. 77 00:10:03,291 --> 00:10:06,708 Hij keek gewoon naar de baby. - Dan had hij vast honger. 78 00:10:06,708 --> 00:10:10,458 Dan ga je nog niet zo naar 'n baby staren. - Alleen staren. 79 00:10:10,458 --> 00:10:13,791 En het verklaart zeker niet wat hij daarna heeft gedaan. 80 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 Hij bond de vader vast... 81 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 ...en liet 'm toekijken terwijl hij moeder en kinderen vermoordde. 82 00:10:23,416 --> 00:10:24,958 Als varkens afgeslacht. 83 00:10:26,166 --> 00:10:30,666 Ik red het huishouden al niet. Moet ik ook nog oppassen voor onmensen? 84 00:10:32,083 --> 00:10:34,750 Je moet op je hoede zijn. Altijd. 85 00:10:35,666 --> 00:10:38,458 Is de zwerver ooit gepakt? 86 00:10:39,041 --> 00:10:41,625 Nog niet, en dat zie ik ook niet gebeuren. 87 00:10:41,625 --> 00:10:43,833 Niemand heeft hem zien vertrekken. 88 00:10:43,833 --> 00:10:47,375 Alsof hij gewoon in het stof is verdwenen. 89 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 Lieve hemel. 90 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Goeie genade. 91 00:11:14,291 --> 00:11:17,333 Je gaat vandaag toch niet weg? - Dat probeer ik wel. 92 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 Het waait hard. Er is een storm op komst. - Zoals altijd. 93 00:11:20,750 --> 00:11:25,000 Die zijn dodelijk, en op die kar heb je geen beschutting, Esther. 94 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 Je hoeft alleen te zorgen dat Thomas en Jacob binnenblijven. 95 00:11:31,458 --> 00:11:35,500 Hou het huis schoon en sluit het af. - Maar het dringt toch binnen. 96 00:11:35,500 --> 00:11:37,666 Ik vind het op de vreemdste plekken. 97 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 Ik heb vannacht gedroomd dat... 98 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 Hij hield maar niet op met hoesten. 99 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 Ik pakte een zakdoek en stopte die in z'n mond. 100 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Steeds weer opnieuw. 101 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Sorry. 102 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 Ik moet m'n zoons hier weghalen. 103 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Rustig maar. 104 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Pak het touw, anders verdwalen jullie in het stof. 105 00:13:12,708 --> 00:13:15,541 Waar is Ollie? Ik zie haar nergens. 106 00:13:47,541 --> 00:13:50,291 {\an8}Ik wil papa. - Dat weet ik. 107 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 {\an8}Waar is hij eigenlijk? 108 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 {\an8}Een brug aan het bouwen. 109 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 {\an8}Ik heb een idee. 110 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 {\an8}Eén inkeping voor elke dag dat papa weg is. 111 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 {\an8}Waar werd je bang van? 112 00:14:19,125 --> 00:14:20,833 {\an8}De man... 113 00:14:20,833 --> 00:14:23,000 {\an8}...buiten. 114 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 Welke man? 115 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Blijf hier. 116 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Mam, ga niet naar buiten. 117 00:15:01,791 --> 00:15:05,875 De Grijze Man? Je hebt haar hiermee bang gemaakt, Rose. 118 00:15:07,916 --> 00:15:11,166 Ik had toch gezegd dat je dit weg moest doen? 119 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 Dit helpt tegen het stof. 120 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 En die man dan? 121 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 Die zwerver die is verdwenen. 122 00:15:27,583 --> 00:15:31,083 Er is buiten niemand. Begrepen? 123 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 {\an8}Dit... is niet echt. 124 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 {\an8}Het is als een droom... 125 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 {\an8}...overdag. 126 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 Ik neem dit mee. 127 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Vertel je ons over de tarwe? 128 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 Het eerste jaar groeide hij goed. 129 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 Als het waaide, maakte de tarwe golvende bewegingen zoals de zee. 130 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 Op een dag speelden we urenlang verstoppertje in het hoge gras. 131 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Vooruit. 132 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Schiet op. 133 00:16:47,291 --> 00:16:51,083 Je kon je vlakbij verstoppen, en dan kon ik je nog niet zien. 134 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Maar ik hoorde je altijd giechelen. 135 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 Het was perfect. 136 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 Welterusten. 137 00:17:45,916 --> 00:17:49,541 Mam, wakker worden. - Wat? Wat is er gebeurd? 138 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Ollie had gelijk. Er is buiten iemand. 139 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 Zie je wel? 140 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Blijf hier. 141 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 Het is Jacob. 142 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 De zoon van Esther. 143 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 De wagen is gister in de storm omgeslagen. 144 00:20:39,750 --> 00:20:42,000 Waar is Esther? - Geen idee. 145 00:20:43,166 --> 00:20:48,000 Thomas had zich in z'n eentje onder de wagen verscholen. Hij was doodsbang. 146 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Ze liet hem achter toen ze Jacob ging zoeken. 147 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. 148 00:21:46,875 --> 00:21:52,458 Maar Hij is verstandig en zorgzaam. Zolang je maar in Hem blijft geloven. 149 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 Hij is vast iets met Jacob van plan. 150 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 Een plan dat zo belangrijk is dat we het misschien nooit begrijpen. 151 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 Ik denk dat we sommige dingen gewoon niet in de hand hebben. 152 00:22:04,333 --> 00:22:05,791 Maar sommige dingen wel. 153 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 Je kunt er niet op vertrouwen dat Hij iets doet... 154 00:22:11,791 --> 00:22:15,958 ...en dat het bij het plan hoort. Dat kost ons allemaal het leven. 155 00:22:15,958 --> 00:22:20,458 Dat klinkt als hoogmoed. - Beter dan nog een kind begraven. 156 00:22:21,166 --> 00:22:23,750 Ik probeerde weg te gaan. - In een storm. 157 00:22:24,583 --> 00:22:27,708 Ik kan het niet laten regenen, Margaret. 158 00:22:28,208 --> 00:22:30,916 Wat moet ik doen? - Vegen misschien? 159 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Zo gezond als een vis. 160 00:23:33,875 --> 00:23:37,291 Het ging ineens bloeden en het hield maar niet op. 161 00:23:38,125 --> 00:23:42,125 De lucht is droog. Ik vermoed dat het daardoor komt. 162 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 Dat vermoedt u? 163 00:23:51,791 --> 00:23:56,416 Na Ollie en Ada ben ik gewoon bezorgd. 164 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 Ada had ook vaak zo'n bloedneus. 165 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Esther zei dat Thomas ziek werd van het stof. 166 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 De lucht. 167 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 Ik heb wat maskers te koop. 168 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 Misschien helpen ze. 169 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Neem je je slaapmiddel in? 170 00:24:27,666 --> 00:24:33,000 Ik zou het huis zo goed mogelijk afsluiten en het masker dragen. 171 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 Blijf kalm. 172 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Mam, ben je wakker? 173 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 We horen niet bij jou op de kamer te slapen. 174 00:25:10,958 --> 00:25:13,500 Ik had net genoeg lappen voor één kamer. 175 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 Stel dat het weer gebeurt en je gaat slaapwandelen. 176 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 Snap je niet dat het stof door elke kier binnendringt? 177 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 Daarom is je neefje Thomas ziek en heb jij bloedneuzen. 178 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Maar ik wil hier weg. Ik wil naar papa toe. 179 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 Zodra hij weer geld stuurt, pakken we de trein. 180 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 Dat beloof ik. 181 00:26:04,333 --> 00:26:05,916 Iemand nog post gehad? 182 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 We proberen te gaan na Henry's volgende brief. 183 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Dan weet je nog niet dat de postbezorging voor onbepaalde tijd is stopgezet. 184 00:26:16,416 --> 00:26:21,166 Er ligt nu overal zoveel stof dat een trein in Woodward is ontspoord. 185 00:26:21,166 --> 00:26:25,791 Iedereen aan boord kwam om het leven, behalve een ezel in de vrachtwagon. 186 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Je zit dus aan ons vast. 187 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Ach zo. 188 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 Nog nieuws over die zwerver? 189 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Nou, ze vragen zich nu af of de vader het zelf heeft gedaan. 190 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Dat hij de kinderen heeft vermoord en de indringer verzonnen. 191 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 Onze buurman zei dat hij zich van tevoren vreemd gedroeg... 192 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 ...alsof hij een heel ander iemand was. 193 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Ga maar eens na. 194 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 Niemand heeft die zwerver zien komen of gaan. 195 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 Trek je nachthemd aan. 196 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 Je moest ze vastmaken. - Heb ik gedaan. 197 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 Die koe houdt ons in leven. 198 00:28:49,083 --> 00:28:53,166 Ze is zwak, het had haar dood kunnen zijn. - Ik heb ze vastgemaakt. 199 00:28:53,166 --> 00:28:54,625 Dat moet dan strakker. 200 00:28:54,625 --> 00:28:57,416 {\an8}De Grijze Man heeft de koe verwond. - Hou op. 201 00:28:57,416 --> 00:29:00,666 Geen woord meer over die Grijze Man, begrepen? 202 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 Ga je werk afmaken. 203 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Rose? 204 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Gooi wat hooi naar beneden. 205 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 Sorry voor de ruzie, maar... 206 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 {\an8}Wie heb je in de schuur gezien? 207 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 {\an8}Dat heb ik je al gezegd, de Grijze Man. 208 00:31:00,458 --> 00:31:04,666 Maar hij was toch niet echt? - Dan kan er nog steeds buiten iemand... 209 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Blijf hier. 210 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Kom eruit of ik brand dit hele ding plat, dat zweer ik je. 211 00:31:48,625 --> 00:31:52,708 Ik zei dat jullie beneden moesten blijven. - We zijn bang. 212 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 Blijf daar. 213 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Wie ben je? 214 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Broeder Wallace Grady. 215 00:32:25,916 --> 00:32:29,958 Ik doe jullie geen kwaad. Ik had gewoon onderdak nodig. 216 00:32:31,416 --> 00:32:34,833 Henry vertelde me over jullie schuur. - Henry? 217 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 Herken je z'n jas niet? 218 00:32:39,166 --> 00:32:44,000 Heb je hem iets aangedaan? - Natuurlijk niet. Ik ben een geestelijke. 219 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 Voor m'n werk reis ik naar het westen, en ik zocht onderdak. 220 00:32:49,708 --> 00:32:56,000 Broeder Henry gaf me dit en vroeg me om te kijken hoe het met jullie ging. 221 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 Waarom heb je niet aangeklopt? 222 00:32:58,750 --> 00:33:02,916 Dat had ik ook willen doen zodra ik weer was hersteld. 223 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 Ik zat vast in die storm vanwege m'n manke been. 224 00:33:09,583 --> 00:33:14,125 Ik vond mezelf er te slecht uitzien en wilde jullie niet laten schrikken. 225 00:33:16,166 --> 00:33:20,458 Jij bent Rose, hè? En jij bent Margaret. 226 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Henry had het me verteld. 227 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 De post heeft nu vertraging. 228 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 Je moet gaan. Nu. 229 00:33:38,541 --> 00:33:42,875 Ik kan m'n verblijf verdienen. Mensen hebben nu het woord van God nodig. 230 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 We hebben regen nodig. - Het een volgt het ander. 231 00:33:45,625 --> 00:33:48,416 Wegwezen hier. 232 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 Maar jullie koe is aan het verhongeren, dus jullie zullen snel volgen. 233 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 Ze geeft geen melk meer. Ik kan dat verhelpen. 234 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 Niks aan de hand. - O, lieverd... 235 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 Rustig maar. 236 00:34:12,958 --> 00:34:15,791 Mam, help me. - Ademen. 237 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Achteruit. 238 00:34:17,458 --> 00:34:20,791 Mevrouw, ik kan helpen. - Mam. 239 00:34:21,291 --> 00:34:24,000 Maar dan moet ik haar aanraken. - Waarom? 240 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 Ik doe aan handoplegging. 241 00:34:27,375 --> 00:34:33,291 Ik kan genezen, echt waar. Al geloof jij het niet, het kan toch geen kwaad? 242 00:35:11,708 --> 00:35:14,333 Mam, help. - Laat haar los. 243 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 Laat haar los. 244 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 Wat heb je met haar gedaan? 245 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Mam... 246 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 Het is gestopt. 247 00:35:46,291 --> 00:35:51,291 Ik ga wel. Ik moet alleen uitrusten. 248 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 Je zei dat je onze koe kon helpen. 249 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 Hoe? 250 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 Tuimelkruid zuigt dit water op. Dat levert een hoop voer op. 251 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 Ik slaap hiermee en weet het te gebruiken. 252 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Begrepen? 253 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 Mensen gaan roddelen als ik je laat blijven. 254 00:36:49,166 --> 00:36:53,291 Ik kan me een tijdje verbergen. Dan blijf ik in de schuur. 255 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 Heeft hij me genezen? 256 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Weet ik niet. 257 00:39:02,083 --> 00:39:06,125 Ik kan je niet uitstaan. Wat kun je toch goed borduren. 258 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 Dit is gewoon het huis waar we van dromen. 259 00:39:15,916 --> 00:39:20,583 Ik heb je deze week niet in de kerk gezien. We maakten ons zorgen over je. 260 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Mam, Thomas is hier. 261 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 Waar is Esther? Hoe is hij hier in z'n eentje gekomen? 262 00:39:35,416 --> 00:39:38,083 Arme jongen. - Birdie, ga de sheriff halen. 263 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 Dit is hartverscheurend. 264 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 Ze zorgt niet voor hem, Margaret. 265 00:39:45,750 --> 00:39:50,250 Is het een tijdelijke geestesstoornis door verdriet of iets ernstigers? 266 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 Esther, ik ben het, Margaret. 267 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Weet je nog dat Ada stierf? 268 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 Lange tijd wilde ik ook dood. 269 00:40:33,208 --> 00:40:37,583 Maar je moet aan je andere kind denken. Z'n gezondheid. 270 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 De man heeft voor hem gezorgd. 271 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 Of was dat een droom? 272 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Drink wat water. 273 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 Een klein slokje. 274 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 Hoelang lig je hier al? 275 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 Ze is er slecht aan toe. 276 00:41:34,875 --> 00:41:39,125 Zeker weten? - Ik wil hem opnemen, maar heb geen eten. 277 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Kom met mij mee, kleine Thomas. 278 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 Dank je wel. Bedankt voor je bezoek. 279 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 Het is al goed. Als je maar voor jezelf zorgt. 280 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 Wat gebeurt er? 281 00:42:03,000 --> 00:42:06,750 Het is maar voor een tijdje, Esther. - Wat is voor een tijdje? 282 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 Totdat je weer bent hersteld. 283 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 Nemen jullie hem mee? Waarnaartoe? 284 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 Ik zal niet... Hé, blijf nou rustig. 285 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 Hij is m'n zoon. Hij is alles wat ik nog heb. 286 00:42:27,041 --> 00:42:29,958 Je bent niet anders dan ik, weet je dat? 287 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 Je bent niet anders dan ik, wat je altijd hebt gedacht. 288 00:42:36,291 --> 00:42:40,708 Je wordt net als ik, hoor je me? Ik laat je zien hoe het is. 289 00:42:40,708 --> 00:42:44,125 Kijk naar me. Je wordt net als ik. 290 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 Zie je me? 291 00:42:45,875 --> 00:42:49,666 Je wordt net als ik, let maar op. En dan heb je spijt. 292 00:42:49,666 --> 00:42:51,583 Haal hem niet bij me weg. 293 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 'Acht het enkel vreugde als gij in verzoekingen valt... 294 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 ...wetende dat de beproeving van uw geloof tot volharding leidt.' 295 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 Het is prachtig. 296 00:43:17,333 --> 00:43:19,666 Van jou? - Van m'n moeder geweest. 297 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 Ben je zo predikant geworden? 298 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 Gedeeltelijk. 299 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 M'n vader was predikant. Hij zei dat ik als kind al kon genezen. 300 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 Net als m'n zussen. Ik heb er vier. 301 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Waar zijn ze nu? 302 00:43:41,708 --> 00:43:46,833 Twee in Texas. De anderen stierven aan roodvonk terwijl ik het woord verspreidde. 303 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Ollie had roodvonk, en Ada ook. 304 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 Toen ze in quarantaine gingen, bleef Ada me maar roepen. 305 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 Ik krabde aan de deur die ons scheidde tot m'n nagels volledig afgescheurd waren. 306 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 Zo'n scheiding is een last in ons aardse leven. 307 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 Maar er is een hereniging die eeuwig duurt. 308 00:44:42,291 --> 00:44:45,291 Geloof je daarin? - Dat moet ik wel. 309 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 Ik heb geen keus. 310 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 Ze hebben geluk met je. 311 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 Vind je van niet? 312 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 Na de dood van Ada heb ik heel onrustig geslapen. 313 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 En ik... deed allerlei dingen. 314 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 Vandaag geen post. Maar de postbode zei dat er nevel op komst is. 315 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 God in de hemel, ik dank U... 316 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 ...voor de warmte van de familie Bellum. 317 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 U hebt ons via Henry verbonden. Ik ben U eeuwig dankbaar. 318 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Dank U dat Rose nog gezond is. 319 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 We vragen U om de kleine Ollie in uw liefdevolle licht te houden. 320 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Ik denk aan een vers dat m'n vader me leerde. 321 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 'Noch deze heeft gezondigd, noch zijn ouders... 322 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 ...maar dit is geschied opdat de werken Gods in hem geopenbaard zouden worden.' 323 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 Dank U voor dit voedsel. 324 00:46:22,916 --> 00:46:26,125 En dank U voor dit. 325 00:46:26,125 --> 00:46:27,791 Is dit vandaag gekomen? 326 00:46:28,416 --> 00:46:31,625 Is dat van papa? Wat heeft hij te zeggen? 327 00:46:31,625 --> 00:46:34,000 Niet doen. - Rose... 328 00:46:49,166 --> 00:46:50,250 'Lieve meisjes. 329 00:46:51,375 --> 00:46:56,166 Om te beginnen hoop ik dat jullie mijn hanenp... 330 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 Hanenpoten. 331 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 ...mijn hanenpoten kunnen lezen. 332 00:47:05,333 --> 00:47:09,458 Daarnaast hoop ik dat deze grassprieten nog steeds groen zijn... 333 00:47:09,458 --> 00:47:11,375 ...wanneer ze bij jullie aankomen. 334 00:47:11,375 --> 00:47:15,500 Toen ik ze plukte, zagen ze er in elk geval nog schitterend uit. 335 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 De volgende regels zijn alleen voor mama.' 336 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 Geef eens. 337 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Vertellen jullie geheimpjes? 338 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Nu, Rose. 339 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Zet haar neer. 340 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 Dat lijkt me onverstandig. 341 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Wie ben je? 342 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Rose, lees de brief voor, hardop. 343 00:48:06,916 --> 00:48:10,958 'Het gaat me goed, Margaret, alleen is mijn jas gestolen... 344 00:48:10,958 --> 00:48:15,625 ...samen met de brief in de jaszak, geld en snoep voor de meisjes. 345 00:48:15,625 --> 00:48:19,000 Er hing een predikant rond die vroeg of hij kon overnachten. 346 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 De dag daarop kwam mijn kamergenoot niet terug van de lunch. 347 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 Ik vond hem met zijn hoofd stukgeslagen als een ei. Zijn laarzen waren weg. 348 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Niemand weet hoe de predikant vertrok. Alsof hij in rook was opgegaan. 349 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 Ik had jullie gespaard. 350 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 Waar is het geld? - Verdwenen. 351 00:48:44,291 --> 00:48:47,458 Waar is jouw geld? - Verdwenen. Laat haar los. 352 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 Doe ik, in ruil voor die brief. 353 00:48:52,750 --> 00:48:56,666 Die houden we bij ons om te kijken wat de sheriff ervan vindt. 354 00:49:19,958 --> 00:49:24,750 Zonder mij waren jullie verhongerd. - Dan had z'n eerste brief ons bereikt. 355 00:49:24,750 --> 00:49:26,291 Dan waren we vertrokken. 356 00:49:26,291 --> 00:49:31,250 'Vergeet de gastvrijheid niet. Sommigen hebben onwetend engelen ontvangen.' 357 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 Engelen... - Ik heb haar toch genezen? 358 00:49:33,583 --> 00:49:37,958 Zal ik dat ongedaan maken? Dan wordt ze weer zoals ze was. 359 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 Genezen? Je bent een oplichter. 360 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Was je vader, de predikant, er ook een? 361 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 M'n vader zou je aardig hebben gevonden. 362 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Wegwezen. 363 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 Ik zou ook bang zijn. 364 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 Zo helemaal alleen. 365 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 Je weet niet wanneer er iemand kan langskomen. 366 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 Een paar sloten, wat touw... 367 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 Dat houdt mij niet tegen. 368 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 Niet de Grijze Man. 369 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 Tot ziens. 370 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Mammie. 371 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Ollie. 372 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 Zei jij dat? 373 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 Wat doe je, Esther? 374 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 Je wordt net als ik. 375 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 Let maar op. Je ademt hem in en dan laat hij je vreselijke dingen doen. 376 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Mama... 377 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 Was je de hele nacht buiten? 378 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 DE GRIJZE MAN 379 00:54:16,458 --> 00:54:19,916 ...dringt binnen. Je ademt hem in... doet vreselijke dingen... 380 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Margaret... 381 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 Het zal niet stoppen. 382 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 Mam, haal ons eruit. 383 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 Maak de deur open. Maak open, alsjeblieft. 384 00:56:07,875 --> 00:56:09,875 Mam. - Is hij daarbinnen? 385 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 Haal ons eruit. 386 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Mammie... 387 00:56:17,916 --> 00:56:20,666 Maak dat je wegkomt, vooruit. 388 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 Heb je de lamp omgestoten? 389 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 Nee, dat heeft Wallace gedaan. 390 00:56:44,041 --> 00:56:45,500 Hoe doet hij dat? 391 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 Ik was de hele nacht wakker. 392 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 De deuren zijn nog op slot. 393 00:56:56,666 --> 00:56:59,791 Misschien heeft hij geen deuren nodig. - Wat bedoel je? 394 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 Ik had de spleet onder de deur dicht moeten maken. 395 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Maar de Grijze Man is maar een verhaal, dat zei je zelf ook. 396 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 Ik heb Wallace het boek geleend. 397 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 Maar hij heeft je genezen. 398 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 En hij kwam een afgesloten huis binnen, terwijl ik de wacht hield. 399 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 Dat is wat hij wil. 400 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 Ga je zus halen. 401 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Schuif lappen onder de deur en blijf binnen. 402 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 Je ziet er goed uit. 403 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 Wat doe je hier? 404 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 Ik kom m'n excuses aanbieden. 405 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 De dingen die ik heb gedacht en gezegd, daar heb ik spijt van. 406 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 We zijn familie. 407 00:58:20,083 --> 00:58:23,333 Kunnen we dit vergeten en opnieuw beginnen? Ik mis je. 408 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 Ik mis de meisjes en... 409 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 Weet je... 410 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 Mensen maken zich zorgen. 411 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 Ze hebben je al een tijdje niet gezien. 412 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 Het is moeilijk met zo weinig licht. 413 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 Maar zo adem je makkelijker. 414 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 Zou het helpen om vaker de deur uit te gaan? 415 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 Ongelofelijk wat er in je omgaat als je maar zit te peinzen. 416 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 Misschien is het goed om eens wat stoom af te blazen. 417 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 Ik probeer ook vaker weg te gaan. 418 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 Met de predikant bid ik om weer helder te denken. 419 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 Ik heb Thomas opgezocht... 420 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 Jullie kunnen naar de dansavond gaan. 421 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Neem van mij aan dat het niet leuk is als mensen van alles van je denken. 422 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 Laat ze zien dat je in orde bent. 423 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Je hebt gelijk. 424 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 We moeten echt vaker de deur uit gaan. 425 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 Gaan we echt naar de dansavond? 426 00:59:59,708 --> 01:00:02,791 Volgens Esther maken mensen zich zorgen om ons, dus... 427 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 We moeten vrolijk kijken en gaan. 428 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 Sheriff Bell zal er zijn. 429 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 We kunnen hem over Wallace vertellen... 430 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 ...en wat er is gebeurd. 431 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Zonder de brief van je vader... 432 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 Als de sheriff denkt dat er iets aan de hand is... 433 01:00:27,166 --> 01:00:33,166 ...kan hij me jullie allebei ontnemen. Beloof me dat jullie er niets over zeggen. 434 01:00:43,416 --> 01:00:44,625 Hij is zo mooi. 435 01:00:46,250 --> 01:00:47,791 Dat komt door de drager. 436 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 Blijf binnen. 437 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 Met ons gaat het uitstekend. En met jou? 438 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 Ik krijg geen adem. 439 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 Mam... 440 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Mammie, hou op. 441 01:01:36,208 --> 01:01:37,875 Wat mankeert jou toch? 442 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 Je schreeuwde, je was aan het stikken, je kreeg geen adem. 443 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 Nee, ik lachte. 444 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 Hij is kapot. 445 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 We kunnen beter thuisblijven. 446 01:02:09,250 --> 01:02:13,666 Je zult er nog steeds perfect uitzien. - Het gaat niet alleen om de jurk. 447 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 Wat doe je? 448 01:02:30,833 --> 01:02:33,458 Niet doen. - Niks aan de hand. 449 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 Papa is snel weer thuis en dan gaan we alles oplossen. 450 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 Tot die tijd moet ik iedereen laten zien dat we in orde zijn. 451 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 Jullie zien er kerngezond uit. 452 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 We voelen ons veel beter, dank je. 453 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 Excuseer. 454 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Heb je zin om te dansen? 455 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 Ja, hoor. 456 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 En, hoe gaat het ermee? 457 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 We hadden een virus, maar voelen ons weer beter. 458 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 Gelukkig maar. Hebben jullie genoeg rust gekregen? 459 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Hoezo? 460 01:03:57,500 --> 01:04:00,208 Wat heeft Rose gezegd? - Hoezo? 461 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 Zomaar. Ze heeft de laatste tijd nachtmerries. 462 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 Margaret? - Wat? 463 01:04:18,250 --> 01:04:20,000 Je... 464 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 Jeetje. 465 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 Het is maar een sneetje. 466 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 Het is m'n been maar. 467 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Speel alsjeblieft door. 468 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 Sorry. Excuseer. 469 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 Wat doe je met hem? 470 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 Met eerwaarde Shaw? 471 01:05:16,458 --> 01:05:21,333 Sorry. Ik wilde niet dat de meisjes de dansavond zouden missen... 472 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 ...maar door die snee ben ik een beetje in de war. 473 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 Zal ik straks langskomen met die genezer over wie ik het had? 474 01:05:33,625 --> 01:05:34,708 Genezer? 475 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 Je bedoelt Wallace? 476 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 Hij heet Everett Lee. 477 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 Hij is erg aardig. Door hem denk ik weer helder en... 478 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 Hij helpt me zelfs met het huishouden en heeft me dit gegeven. 479 01:05:55,875 --> 01:06:01,000 Hoe hij zich ook noemt, dat is de man die zich bij ons schuilhield, sheriff. 480 01:06:02,708 --> 01:06:05,166 Die ons heeft bedreigd. - Margaret... 481 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 ...dat kan niet. 482 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 Je hebt een moordenaar in huis. 483 01:06:11,750 --> 01:06:15,916 Henry stuurde me een brief. Je genezer heeft een man vermoord in z'n ka... 484 01:06:15,916 --> 01:06:18,291 Nee, ze vertelt de waarheid. 485 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 Ik heb hem ook gezien, en hij dreigde om terug te komen. 486 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 Zie je wel? 487 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 Hij is niet van deze wereld. 488 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Hij is... 489 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 Hij dringt ons huis binnen, verplaatst 's nachts dingen... 490 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 ...en probeert de meisjes iets aan te doen. 491 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 Hij kan binnenkomen via sloten en ramen die dicht zijn. 492 01:06:46,583 --> 01:06:48,583 Hij valt uiteen als stof. 493 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 Hij dringt binnen door spleten. - Mam, toe nou. 494 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 Je kunt hem inademen. 495 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 Hij laat je vreselijke dingen doen. 496 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 Ze zijn nu vast aan het roddelen. 497 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Ze vragen zich af of ik... 498 01:07:24,416 --> 01:07:27,500 ...of ik... - Maar ik zei dat ik hem ook heb gezien. 499 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Dat maakt niet uit. 500 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 Ze hebben me zo gezien. 501 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 Mam? 502 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Wie heeft dat gedaan? 503 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 Jijzelf. 504 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 Wanneer? 505 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 Zat hij in me? 506 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 Rustig maar. 507 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 Wacht. 508 01:08:50,416 --> 01:08:56,416 Dat heb je gehoord, hè? - Stel dat het iemand is die bezorgd is. 509 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 Zet je masker op en schuif lappen onder de deur zodra ik vertrek. 510 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 Ik ben hier. 511 01:09:41,458 --> 01:09:42,791 Ik ben hier. 512 01:09:43,750 --> 01:09:46,791 Je wordt net als ik. 513 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 Mensen roddelen. 514 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Achter je. 515 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 Mam... 516 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 Wat is er gebeurd? Was het Wallace? 517 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Ja, maar hij is verdwenen. 518 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 Wat bedoel je? 519 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 Net als in het boek. 520 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 Hij is in de lucht, Rose. 521 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 Hij kan overal zijn. 522 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 Ga naar binnen. Nu. 523 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 Ada, het spijt me. 524 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 Het spijt me. 525 01:13:03,000 --> 01:13:05,750 Laat me alsjeblieft naar binnen. 526 01:13:10,500 --> 01:13:15,916 Mam? - Het spijt me zo. 527 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 Je slaapt. 528 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 Jij bent het. 529 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 Je slaapwandelt weer. 530 01:14:08,250 --> 01:14:11,333 Ik ben het, Rose. 531 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 Mam, ik ben het. Word wakker. 532 01:14:17,541 --> 01:14:21,416 Niet schieten. Ik ben Rose, je dochter. 533 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 Niet schieten. 534 01:14:24,333 --> 01:14:25,958 Laat het geweer zakken. 535 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 Mammie, ik ben ontzettend bang. 536 01:14:29,250 --> 01:14:31,958 Je moet me vertrouwen. Je moet wakker worden. 537 01:14:31,958 --> 01:14:34,125 Je bent Rose niet. - Mam... 538 01:14:50,916 --> 01:14:53,041 Rose, wat doe je hier? 539 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 De Grijze Man zit niet achter ons aan. 540 01:14:58,541 --> 01:15:00,291 Waar heb je het over? 541 01:15:00,958 --> 01:15:04,500 Jij bent het. Je doet weer dingen in je slaap. 542 01:15:04,500 --> 01:15:08,125 Zo werden de stoelen verplaatst en vloog het bed in brand. 543 01:15:17,375 --> 01:15:23,208 Je mag het nooit meer over het slaapwandelen hebben. Met niemand. 544 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Mam, waarom doe je dit? 545 01:15:29,875 --> 01:15:30,875 Waarom? 546 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 Om jullie te beschermen. 547 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 Dan hadden we moeten vertrekken. 548 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 Ik probeerde ons bij elkaar te houden. 549 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 Jou, mij... 550 01:15:49,250 --> 01:15:51,708 ...en je zussen. - Ada is dood. 551 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 Begrijp je het dan niet? 552 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 Jullie zijn mij. 553 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Een deel van mij. 554 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 Ontbrekende delen die nooit genezen. - Je maakt me bang. 555 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 Ik bloed wanneer jullie gewond zijn. 556 01:16:15,916 --> 01:16:19,333 Ik lig levend in dat graf... 557 01:16:19,333 --> 01:16:22,625 ...en stik onder de aarde, samen met je zusje. 558 01:16:23,541 --> 01:16:25,083 En ik zou alles doen... 559 01:16:25,875 --> 01:16:29,541 ...alles, om ons bij elkaar te houden... 560 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 ...om één te blijven. 561 01:17:07,791 --> 01:17:13,041 {\an8}Hou op. Dat is mammie niet, oké? Ze heeft de Grijze Man ingeademd. 562 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 {\an8}Je liegt. 563 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 Tante Esther? 564 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 Het is te laat. 565 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 Je kunt geen kant meer op, Rose. 566 01:17:59,125 --> 01:18:01,791 Laat haar gaan. Mam... 567 01:18:06,541 --> 01:18:09,666 Dat was Wallace niet. Jij hebt tante Esther vermoord. 568 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 Je doet haar pijn, Rose. 569 01:18:11,250 --> 01:18:13,416 Laat haar gaan. 570 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 Help. 571 01:18:18,958 --> 01:18:22,375 Ze nemen je mee. Alsjeblieft... 572 01:18:50,416 --> 01:18:53,166 Hoi, lieverd. Waar is mama? 573 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Rose, is alles in orde? 574 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 Ze is er slecht aan toe. 575 01:19:26,666 --> 01:19:30,416 Oké. Jullie twee wachten daarbinnen. 576 01:19:35,583 --> 01:19:39,083 Maak je geen zorgen. We gaan gewoon even babbelen. 577 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 Ik weet niet waarom ze zo doet. 578 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 Voor de coyotes. 579 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 Is er pas een geweest? 580 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 Die zijn altijd in de buurt. 581 01:20:06,500 --> 01:20:12,000 Is Esther nog langs geweest? Ze zei dat ze een keer zou komen kijken. 582 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 Ik hoop dat ze niet is verdwaald in de storm. 583 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 De meisjes lijken in de war te zijn. 584 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 Versuft door de situatie, denk ik. 585 01:20:31,250 --> 01:20:32,250 Zal ik ze meenemen? 586 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Totdat Henry terug is. 587 01:20:49,500 --> 01:20:53,000 Het is maar voor een paar dagen. 588 01:20:53,000 --> 01:20:55,458 Je hebt het heel goed gedaan. 589 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 {\an8}Blijf hier. Niet kijken. 590 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 Ze gaan me ophangen. 591 01:22:18,500 --> 01:22:24,375 Maar er is een manier om dat te voorkomen. Een manier om samen te blijven. 592 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 Een hereniging die eeuwig duurt. 593 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 We gaan gewoon slapen, zoals elke nacht... 594 01:22:36,875 --> 01:22:39,666 ...maar dan langer. 595 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 Het is de enige manier. 596 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 Je mag best bang zijn. 597 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 Dat geeft niet. Kom eens. 598 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 Het spijt me. 599 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 Ik heb zo'n spijt van alles. 600 01:23:25,708 --> 01:23:29,791 Jullie zijn m'n grote liefdes, dat weet je. 601 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 Ik ben zo ontzettend moe, mammie. 602 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 We gaan ons met Ada herenigen, goed? 603 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 Kun je ons eerst over de tarwe vertellen? 604 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 In ons eerste jaar groeide hij goed. 605 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 Hij stond tot op borsthoogte op het veld. 606 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 Als het waaide, maakte de tarwe golvende bewegingen zoals de zee. 607 01:24:52,375 --> 01:24:57,375 En we speelden urenlang op dat veld. 608 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 Allemaal samen. 609 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 Kunnen we het medicijn in perziken krijgen? 610 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 Dat vind ik een geweldig idee. 611 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 Ik wilde haar tegenhouden, maar Ollie werd bang en rende weg. 612 01:25:46,625 --> 01:25:50,166 Ze moet bij ons zijn. Misschien is ze aan het verdrinken. 613 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 Alsjeblieft... 614 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 Waar is ze? 615 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 Het spijt me. 616 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 {\an8}Wat is er? - Groen. 617 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 Ter nagedachtenis aan DALE WASETA MARK GADBURY 618 01:34:25,375 --> 01:34:27,458 Deze film is opgedragen aan Donald Jesse Joines 619 01:34:27,458 --> 01:34:29,541 Vertaling: Robert Pullens