1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,250
Ollie ja Ada.
4
00:00:35,833 --> 00:00:36,666
Äiti tulee.
5
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Tätä tietä.
6
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Tytöt!
7
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
Äiti!
8
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Rose.
9
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
Äiti, missä olet?
10
00:01:21,666 --> 00:01:22,583
Äiti!
11
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
Auta meitä! Äiti!
12
00:02:12,916 --> 00:02:16,750
Rakas Jumala, pyydämme,
että pidät myrskyt loitolla.
13
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Rauhoita tilanne.
14
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Kiitos, että annoit Henrylle tämän työn.
15
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Suojele matkustavia.
16
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Turvaa Henryn matka.
17
00:02:30,208 --> 00:02:32,333
Ansaitkoon hän tarpeeksi
kotimme viimeistelyyn.
18
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
Istuttamaan sadon.
19
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
Auta minua.
20
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
Auta minua näkemään antamasi lahjat
eikä asioita, jotka olet ottanut pois.
21
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
Auta minua pitämään Rose
ja Ollie terveinä ja turvassa.
22
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
Älä anna heidän sairastua
kuten muut lapset.
23
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Rose, heitä vähän heinää.
24
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Vähän vain.
25
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
Sen pitää riittää.
26
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
Ruhjo minut,
27
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
jos se tarkoittaa, ettet koskekaan heihin.
28
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
Suutele Adaa puolestani.
29
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
Lupaa hänelle, että torjun
inhimillisen taipumukseni
30
00:03:30,708 --> 00:03:33,500
pahuuteen,
jotta voimme olla taas yhdessä.
31
00:03:33,500 --> 00:03:37,875
KUOLI 3. KESÄKUUTA 1928
32
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
Me kaikki.
33
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}NUKUN, KUNNES TULET HAKEMAAN MINUT
34
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}Muistatko hänet?
35
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}Kun makaan tänä yönä hereillä,
karkota huoli sydämestäni.
36
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
Palkitse minut rauhallisella
mustalla unella.
37
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Aamen.
38
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
Pyysin isääsi paikkaamaan tämän.
39
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
Aikaa ei ole koskaan tarpeeksi.
40
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
Näkeeköhän hän Philadelphian?
41
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
Ei, se on liian kaukana idässä.
42
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Haluan nähdä sen.
43
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Haluan nähdä, millaista siellä on.
44
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Ehkä ensi kesänä.
45
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Jos sato kasvaa.
46
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Lukitse tämä perässäni.
47
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Seuraa sormeani, kun luen.
48
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
HARMAA MIES
49
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
"Harmaa mies lukitsi vaimonsa
50
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
ja viisi lastaan makuuhuoneeseen
ja keräsi kekäleitä tulesta.
51
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Hän aikoi polttaa kuusi enkeliä, mutta
kohtalolla oli vielä yksi uhri mielessään.
52
00:05:10,000 --> 00:05:11,458
Liekkien noustessa ylemmäs
53
00:05:11,958 --> 00:05:14,416
Harmaa Mies tajusi,
että hänen paitansa oli jumissa.
54
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
Se ei auttanut.
55
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
Liekit tuhosivat hänet.
56
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Tomumyrskyn aikana
Harmaan miehen tuhkat yhtyvät.
57
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
Hän kävelee yössä.
58
00:05:25,833 --> 00:05:28,583
Jos et käytä naamiotasi,
hengität häntä sisään,
59
00:05:28,583 --> 00:05:30,750
ja hän saa sinut tekemään
kamalia asioita."
60
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}Onko ovi lukossa? Lukitse hänet ulos!
61
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}Ei. Emme voi lukita häntä ulos.
62
00:05:36,416 --> 00:05:38,375
- {\an8}- Miksi?
- Koska
63
00:05:38,375 --> 00:05:43,291
{\an8}hän voi hajota
ja tullla raoista sisään,
64
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
{\an8}ja voimme hengittää häntä sisään.
65
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
{\an8}Niin äidille kävi.
66
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
{\an8}- Hän hengitti miestä sisään.
- Ei.
67
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}Äiti oli poissa tolaltaan Adan takia,
eikä hän nukkunut.
68
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Voisit tulla mukaani.
69
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
En laita heitä telttaan
ja menetä vähää omaisuuttamme.
70
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Enkä jätä häntä tuonne ulos.
71
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Yksin.
72
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
Tyttö!
73
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
Miten Henry pääsi lähtemään
viime viikolla?
74
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
- No...
- Niin?
75
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Aika moni oli lähdössä.
76
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
Viimeinen pystyssä.
77
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Olen pahoillani.
- Ei se mitään.
78
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
Vaikea pysyä perässä.
79
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
Hän on yskinyt koko yön.
80
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
Johtuuko se siitä flunssasta?
81
00:08:09,791 --> 00:08:12,625
Se alkoi niin,
mutta se on vain pahentunut.
82
00:08:12,625 --> 00:08:14,625
Tri Coxin mukaan se on keuhkokuume.
83
00:08:17,125 --> 00:08:18,375
Se ei tartu.
84
00:08:18,958 --> 00:08:21,250
Tohtorin mukaan ilmassa on liikaa tomua.
85
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
Mitä sille pitäisi tehdä?
86
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
Se on taistelu.
87
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas on voinut huonosti.
88
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
Heidän pitäisi mennä tapaamaan
parantajaa Guymoniin.
89
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
Hän veti niveltulehduksen
vanhan miehen sormista.
90
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Luut suoristuivat.
91
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Hyvä, että toit tytöt, Margaret.
92
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
Miksi?
93
00:09:51,333 --> 00:09:53,625
Et ole tainnut kuulla Calabashista.
94
00:09:53,625 --> 00:09:55,333
Isä sanoi, että ovi oli lukossa.
95
00:09:55,333 --> 00:09:57,875
Kulkuri pääsi jotenkin taloon.
96
00:09:57,875 --> 00:09:59,166
Hän penkoi ruokakomeron.
97
00:09:59,166 --> 00:10:00,875
Hän söi keksejä vauvan yllä.
98
00:10:00,875 --> 00:10:03,291
Ei, Birdie, hän oli jo syönyt keksit.
99
00:10:03,291 --> 00:10:05,375
Hän vain katseli vauvaa.
100
00:10:05,375 --> 00:10:06,708
Hänellä oli varmaan nälkä.
101
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
Nälkä ei selitä vauvan tuijottamista.
102
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
Hän vain tuijotti.
103
00:10:10,458 --> 00:10:13,791
Eikä sitä, mitä hän teki sen jälkeen.
104
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Hän sitoi isän
105
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
ja pakotti katsomaan,
kun hän tappoi äidin ja lapset.
106
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Suolisti heidät kuin siat.
107
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
En ehdi edes tehdä kotitöitä.
108
00:10:28,541 --> 00:10:30,666
Miten ehtisin varoa paholaisiakin?
109
00:10:32,083 --> 00:10:33,250
Ole varuillasi.
110
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
Aina.
111
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
Saatiinko häntä kiinni?
112
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
Kulkuria.
113
00:10:39,041 --> 00:10:40,083
Ei vielä.
114
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
En ymmärrä.
115
00:10:41,625 --> 00:10:43,833
Kukaan ei nähnyt hänen lähtevän.
116
00:10:43,833 --> 00:10:47,375
Kuin hän olisi sulanut tomuun.
117
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Pyhä Jeesus.
118
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Hyvänen aika.
119
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
Et lähde tänään.
120
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Yritän.
121
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
Tuuli on kamala.
Myrsky on varmasti tulossa.
122
00:11:19,583 --> 00:11:20,750
Myrsky on aina tulossa.
123
00:11:20,750 --> 00:11:25,000
Ihmisiä kuolee myrskyissä,
etkä ole suojassa kärryissä, Esther.
124
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Varmista vain,
että Thomas ja Jacob pysyvät sisällä.
125
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Siivoa. Tiivistä talo.
126
00:11:33,333 --> 00:11:35,500
Se tihkuu silti kaiken läpi.
127
00:11:35,500 --> 00:11:37,666
Sitä löytyy oudoista paikoista.
128
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
Näin viime yönä unta,
129
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
että hän ei lakannut yskimästä.
130
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
Otin nenäliinan
ja tungin sen hänen suuhunsa.
131
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Uudestaan ja uudestaan.
132
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Anteeksi.
133
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Minun on vietävä poikani pois täältä.
134
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Rauhassa.
135
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Tytöt, tarttukaa naruun
tai katoatte tomuun!
136
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
Missä Ollie on?
137
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
En näe häntä.
138
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
{\an8}Haluan isin.
139
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
{\an8}Tiedän.
140
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}Missä hän on?
141
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- Rakentamassa siltaa.
- Niin.
142
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}Minulla on idea.
143
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}Yksi lovi jokaista päivää kohti,
kun isä on poissa.
144
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}Mikä pelästytti sinut?
145
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
{\an8}Mies
146
00:14:20,833 --> 00:14:23,000
{\an8}ulkona.
147
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Mikä mies?
148
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Pysykää täällä.
149
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Äiti, älä mene ulos.
150
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
Harmaa mies?
151
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
Pelästytit hänet tällä, Rose.
152
00:15:07,916 --> 00:15:10,041
Enkö käskenyt hankkiutua tästä eroon?
153
00:15:10,041 --> 00:15:11,166
Kyllä.
154
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Tämän pitäisi estää
tomua pääsemästä sisään.
155
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
Entä se mies?
156
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
Se kadonnut kulkuri.
157
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
Siellä ei ole ketään.
158
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
Ymmärrätkö?
159
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}Se ei ole todellista.
160
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
{\an8}Niin.
161
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
{\an8}Kuin uni
162
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
{\an8}päiväsaikaan.
163
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Otan tämän.
164
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Kerrotko meille vehnästä?
165
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
Ensimmäisenä vuonna se alkoi kukoistaa.
166
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
Kun tuuli puhalsi,
heinät aaltoilivat kuin meri.
167
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
Eräänä päivänä leikimme piilosta
korkeassa ruohikossa tuntikausia.
168
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Tule.
169
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Vauhtia.
170
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
Pystyitte piiloutumaan senttien päähän,
enkä nähnyt teitä.
171
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
Mutta kuulin aina kikatuksenne.
172
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
Se oli täydellistä.
173
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
Hyvää yötä.
174
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
Äiti, herää!
175
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
Mitä? Mitä tapahtui?
176
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie oli oikeassa. Ulkona on joku.
177
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
Näetkö?
178
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Odottakaa tässä.
179
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
Se on Jacob.
180
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Estherin poika.
181
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
Kärryt kai kaatuivat myrskyssä.
182
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Missä Esther on?
183
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
En tiedä.
184
00:20:43,166 --> 00:20:45,208
Thomas piileskeli vaunujen alla.
185
00:20:45,750 --> 00:20:48,000
Hän oli niin peloissaan,
etten saanut häntä ulos.
186
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Hän kai jätti hänet sinne,
kun lähti etsimään Jacobia.
187
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
Tutkimattomat ovat Herran tiet.
188
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
Mutta hän on viisas elättäjä.
189
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Voi vain pysyä uskossa.
190
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Uskoa, että Hänellä on
suunnitelma Jacobin varalle.
191
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
Suunnitelma, joka on tärkeämpi
kuin voimme koskaan ymmärtää.
192
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
Joillekin asioille emme vain voi mitään.
193
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
Joillekin voimme.
194
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
Ei voi vain uskoa, että Hän tekee jotain,
195
00:22:11,791 --> 00:22:14,000
että se on osa suunnitelmaa
tai he kuolevat.
196
00:22:14,666 --> 00:22:15,958
Meidät kaikki haudataan.
197
00:22:15,958 --> 00:22:17,708
Kuulostaa ylpeydeltä.
198
00:22:18,708 --> 00:22:20,458
Parempi kuin toisen lapsen hautaaminen.
199
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
Yritin lähteä.
200
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
Myrskyssä.
201
00:22:24,583 --> 00:22:26,291
En voi muuttaa säätä, Margaret.
202
00:22:26,291 --> 00:22:27,708
En saa sadetta aikaan.
203
00:22:28,208 --> 00:22:29,750
Mitä teen?
204
00:22:29,750 --> 00:22:30,916
Voisit yrittää lakaista.
205
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Olet terve kuin pukki.
206
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Se alkoi vuotaa verta.
207
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
Eikä vuoto lakannut.
208
00:23:38,125 --> 00:23:40,333
Ilma on kuivaa.
209
00:23:41,000 --> 00:23:42,125
Niin arvelisin.
210
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
Vai arvelisitte?
211
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Ollien ja Adan jälkeen olen
212
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
ollut huolissani.
213
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
Adalla oli tällaisia nenäverenvuotoja.
214
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther sanoi,
että tomu sairastuttaa Thomasin.
215
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
Ilma.
216
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Minulla on naamareita myytävänä.
217
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Niistä voi olla apua.
218
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Syöttekö unilääkkeitä?
219
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
Haluatteko neuvon?
220
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
Tilkitkää talo mahdollisimman hyvin.
Käyttäkää naamareita.
221
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Rentoutukaa.
222
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Äiti, oletko hereillä?
223
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Emme saisi edes nukkua samassa huoneessa.
224
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
Kangasta riitti vain yhteen huoneeseen.
225
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
Mitä jos se tapahtuu taas?
Mitä jos lakkaat nukkumasta?
226
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
Etkö ymmärrä,
että tomu työntyy jokaisesta aukosta?
227
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Siksi serkkusi Thomas on sairas,
ja siksi nenäsi vuotaa verta.
228
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Haluan lähteä. Haluan isän luo.
229
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
Kun isäsi lähettää lisää rahaa,
menemme seuraavalla junalla.
230
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Lupaan sen.
231
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Hän virvoittaa minun sieluni
232
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
Onko kukaan saanut postia?
233
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Yritämme lähteä,
kun Henryn seuraava kirje saapuu.
234
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Et ole tainnut kuulla.
Junat on pysäytetty toistaiseksi.
235
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
Tomua kasaantui niin paljon,
että juna suistui raiteilta Woodwardissa.
236
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Kaikki kuolivat.
Vain yksi aasi tavaravaunussa selvisi.
237
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Et pääse meistä eroon.
238
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Vai niin.
239
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
Onko kulkurista kuulunut?
240
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Nyt he miettivät, tekikö isä sen itse.
241
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Tappoi ne lapset
ja keksi koko tunkeilijan.
242
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Naapurimme sanoi, että hän
käyttäytyi oudosti juuri ennen sitä,
243
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
kuin täysin eri mies.
244
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
Mieti asiaa.
245
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
Kukaan ei nähnyt kulkuria.
246
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Laita yöpaita päälle, kultaseni.
247
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Enkö pyytänyt sitomaan ovet?
- Sidoin.
248
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
Lehmä pitää meidät elossa.
249
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
Se näkee nälkää,
ja jotain olisi voinut sattua.
250
00:28:51,666 --> 00:28:53,166
- Se olisi voinut kuolla.
- Sidoin sen.
251
00:28:53,166 --> 00:28:54,625
Se on sidottava tiukemmin. Mitä?
252
00:28:54,625 --> 00:28:56,458
{\an8}Harmaa mies satutti lehmää.
253
00:28:56,458 --> 00:28:57,416
Lopeta.
254
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
Ei enää Harmaata miestä, ymmärrätkö?
255
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Tee askareesi loppuun.
256
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose.
257
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Heittäisitkö vähän heinää?
258
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Anteeksi, että riitelimme, mutta...
259
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Rose!
260
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}Kenet näit ladossa?
261
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}Harmaan miehen.
262
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
Sanoit, ettei hän ole todellinen.
263
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
Se ei tarkoita, ettei kukaan...
264
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Odottakaa tässä.
265
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Tule ulos,
tai poltan koko paikan maan tasalle.
266
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Käskin pysyä alakerrassa.
267
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Meitä pelottaa.
268
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Pysykää kaukana, tytöt.
269
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
Kuka sinä olet?
270
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Veli Wallace Grady.
271
00:32:25,916 --> 00:32:27,250
En halua teille pahaa.
272
00:32:28,958 --> 00:32:29,958
Tarvitsin vain suojaa.
273
00:32:31,416 --> 00:32:33,458
Henry kertoi, että teillä on tämä lato.
274
00:32:33,458 --> 00:32:34,833
Henrykö?
275
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
Etkö tunnista hänen takkiaan?
276
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
Satutitko häntä?
277
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
En tietenkään. Olen pappismies.
278
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
Poikkesin työmaalla matkalla länteen,
279
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
ja veli Henry antoi minulle tämän.
280
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
Hän pyysi varmistamaan,
että teillä on kaikki hyvin.
281
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
Mikset koputtanut oveen?
282
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
Se oli aikomukseni,
mutta halusin toipua ensin.
283
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Jäin myrskyn armoille
huonon jalkani takia.
284
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Näytin liian sairaalta.
285
00:33:10,708 --> 00:33:14,125
En halunnut pelästyttää tyttöjäsi
enkä sinua.
286
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Rose, eikö niin?
287
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
Ja sinä olet Margaret.
288
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Henry olisi kertonut.
289
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
Posti kulkee hitaasti ilman junia.
290
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Sinun on mentävä. Nyt.
291
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
Voisin ansaita ylläpitoni.
Ihmiset tarvitsevat Jumalan sanaa nykyään.
292
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- Ihmiset tarvitsevat sadetta.
- Yksi seuraa toista, rouva.
293
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
Häivy!
294
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
Lehmäsi näkee nälkää,
joten kohta näette tekin.
295
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
Eikö niin?
296
00:34:02,416 --> 00:34:05,125
Maito on kuivunut.
Saisin hänet tuottamaan taas.
297
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- Hyvä on. Ei hätää.
- Voi, kulta.
298
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Olet kunnossa.
299
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
Äiti, auta.
300
00:34:13,958 --> 00:34:15,791
Hengitä.
301
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Pysy kaukana.
302
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Rouva, voin auttaa.
- Äiti.
303
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
Mutta minun pitää koskettaa häntä.
304
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
Miksi?
305
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Laitan kädet hänen ylleen.
306
00:34:27,375 --> 00:34:30,333
Voin parantaa. Oikeasti.
307
00:34:31,291 --> 00:34:33,291
Mitä haittaa siitä olisi, vaikket uskoisi?
308
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.
309
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
Äiti, auta!
310
00:35:13,125 --> 00:35:14,333
Päästä hänet.
311
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
Päästä hänet!
312
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
Mitä teit hänelle?
313
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Äiti.
314
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Se loppui.
315
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Minä menen.
316
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Pitää vain levätä.
317
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
Sanoit, että saisit lehmämme tuottamaan.
318
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
Miten?
319
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
Arokierijät imevät veden.
Niistä saa paljon rehua.
320
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Nukun tämän kanssa ja osaan käyttää sitä.
321
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Ymmärrätkö?
322
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
Ihmiset puhuvat, jos annan sinun jäädä.
323
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Voin pysyä poissa näkyvistä.
324
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Pysyä ladossa.
325
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
Paransiko hän minut?
326
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
En tiedä.
327
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
Rose!
328
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Vihaan sinua, Margaret.
329
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Oletpa sinä taitava.
330
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
Se on unelmamme talosta.
331
00:39:15,916 --> 00:39:18,000
Et ollut kirkossa, Margaret.
332
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Olimme huolissamme.
333
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Äiti, se on Thomas.
334
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
Missä Esther on?
Miten hän pääsi tänne yksin?
335
00:39:35,416 --> 00:39:36,500
Raukkaparka.
336
00:39:36,500 --> 00:39:38,083
Birdie, hae sheriffi.
337
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
Tämä on sydäntäsärkevää.
338
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
Hän ei huolehdi pojasta, Margaret.
339
00:39:45,750 --> 00:39:50,250
Selvitä, onko kyse lyhytaikaisesta surusta
vai jostain vakavammasta.
340
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
Esther. Margaret tässä.
341
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Esther.
342
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Muistatko, kun Ada kuoli?
343
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Ajattelin pitkään,
että voisin liittyä hänen seuraansa.
344
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
Mutta sinun on ajateltava toista lastasi.
345
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
Hänen terveyttään.
346
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
Mies on huolehtinut hänestä.
347
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
Vai oliko se unta?
348
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Ota vettä.
349
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Vain siemaus.
350
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
Kauanko olet maannut siinä?
351
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
Hän ei ole kunnossa.
352
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
Oletko varma?
353
00:41:36,083 --> 00:41:39,125
Ottaisin pojan,
mutta emme voi ruokkia häntä.
354
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Tule mukaani, pikku Thomas.
355
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Margaret.
356
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Kiitos, että tulit käymään.
357
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
Ei hätää.
Sinun pitää vain huolehtia itsestäsi.
358
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
Mitä nyt?
359
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
Vain vähäksi aikaa, Esther.
360
00:42:05,250 --> 00:42:06,750
Mitä tarkoitat?
361
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Kunnes pääset jaloillesi.
362
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
Vietkö hänet? Minne viet hänet?
363
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
Hei. Mietitään hetki.
364
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
Hän on poikani. Minulla ei ole muuta.
365
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
Et ole erilainen kuin minä. Tiedätkö sen?
366
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
Et ole erilainen kuin minä.
Luulit aina olevasi.
367
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Muutut kaltaisekseni.
368
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
Näytän, millaista se on.
369
00:42:40,708 --> 00:42:44,125
Katso minua. Muutut kaltaisekseni.
370
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Näetkö minut?
371
00:42:45,875 --> 00:42:49,666
Olet kuin minä. Saat nähdä.
Tulet katumaan.
372
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
Älä vie häntä minulta.
373
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
"Pitäkää se sulana riemuna,
kun te moninaisiin kiusauksiin lankeatte.
374
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
Tiedätte, että uskonne kestävyys
koetuksissa saa aikaan kärsivällisyyttä."
375
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Se on kaunis.
376
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
Sinunko?
377
00:43:18,375 --> 00:43:19,666
Se oli äitini.
378
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
Hänenkö avullaan pääsit kirkkoon?
379
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
Osittain.
380
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Isäni oli saarnaaja. Hän sanoi,
että minulla oli nuorena hyvä kosketus.
381
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Kaikilla sisaruksillani on.
Minulla on neljä siskoa.
382
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
Missä he ovat nyt?
383
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
Kaksi Texasissa. Tulirokko vei muut,
384
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
kun olin levittämässä sanaa.
385
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Olliella oli se. Tulirokko. Ja Adalla.
386
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
Kun he joutuivat karanteeniin,
Ada huusi minua.
387
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Kynsin ovea välillämme,
kunnes kynteni repeytyivät irti.
388
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
Väliaikainen ero on taakka
maalliselle elämällemme.
389
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Mutta eräs jälleennäkeminen
kestää ikuisuuden.
390
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
Uskotko siihen?
391
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Minun on pakko.
392
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
Ei ole vaihtoehtoja.
393
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
Tytöt ovat onnekkaita,
kun heillä on sinut.
394
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
Etkö ole sitä mieltä?
395
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Adan jälkeen uneni pätkivät.
396
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
Tein asioita.
397
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Ei postia tänään. Mutta kirjeenvaihtaja
sanoi, että sumu hälvenee.
398
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
Luoja, kiitän sinua.
399
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
Kiitän sinua Bellumin perheen lämmöstä.
400
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
Yhdistit meidät veli Henryn kautta.
Olen siitä ikuisesti kiitollinen.
401
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Kiitos Rosen terveydestä. Pyydämme,
402
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
että pitelet pikku Ollieta
rakkaassa valossasi.
403
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Mieleeni tulee lause,
jonka isäni opetti minulle.
404
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
"Ei tämä tehnyt syntiä
eivätkä hänen vanhempansa,
405
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
vaan Jumalan tekojen
piti tuleman hänessä julki."
406
00:46:21,500 --> 00:46:22,916
Kiitos tästä ravinnosta.
407
00:46:22,916 --> 00:46:26,125
Ja kiitos tästä.
408
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
Tuliko tämä tänään?
409
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
Onko se isältä?
410
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- Seuraava, pikku...
- Mitä hän sanoo?
411
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Seis!
412
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Rose!
- No, minä...
413
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
Hei.
414
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
"Rakkaat tytöt,
415
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
ensimmäinen toivoni on,
että osaatte tul... "
416
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
Tulkita.
417
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
Tulkita.
418
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
"Tulkita harakanvarpaani.
419
00:47:05,333 --> 00:47:09,458
Toinen toiveeni on, että nämä
ruohonkorret ovat yhä vihreitä,
420
00:47:09,458 --> 00:47:11,375
kun saatte ne.
421
00:47:11,375 --> 00:47:13,041
Tietäkää, että kun keräsin ne,
422
00:47:13,041 --> 00:47:15,500
ne olivat kirkkaampia kuin
mikään koskaan näkemänne.
423
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
Seuraava pätkä on vain äidille, tytöt."
424
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Anna.
425
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
Kerrotteko salaisuuksia?
426
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Nyt, Rose.
427
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Laske hänet alas.
428
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
Vaikuttaa huonolta idealta.
429
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Kuka sinä olet?
430
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, lue kirje. Ääneen.
431
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
"Olen kunnossa, Margaret,
mutta takkini vietiin.
432
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Taskussa oli kirje,
rahaa ja makeisia tytöille.
433
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
Lähistöllä pyöri saarnaaja,
joka halusi jäädä yöksi.
434
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
Seuraavana päivänä kämppikseni
ei palannut lounaalta.
435
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Pää oli halkaistu kuin muna.
Jaloista oli revitty saappaat.
436
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Kukaan ei tiedä, miten saarnaaja
pääsi pakoon. Hän vain katosi."
437
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
En olisi satuttanut teitä.
438
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- Missä rahat ovat?
- Loppu.
439
00:48:44,291 --> 00:48:45,500
Missä omasi ovat?
440
00:48:45,500 --> 00:48:47,458
Loppu. Päästä hänet.
441
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Päästän. Vastineeksi kirjeestä.
442
00:48:52,750 --> 00:48:54,416
Paras säilyttää se.
443
00:48:55,375 --> 00:48:56,666
Katsotaan, mitä seriffi sanoo.
444
00:49:19,958 --> 00:49:21,375
Olisitte nääntyneet ilman minua.
445
00:49:21,375 --> 00:49:24,750
Ilman sinua ensimmäinen
kirje olisi tullut perille.
446
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
Olisimme voineet lähteä!
447
00:49:26,291 --> 00:49:28,875
"Älkää unohtako
osoittaa vieraanvaraisuutta,
448
00:49:28,875 --> 00:49:31,250
sillä jotkut ovat yösijan antaessaan
majoittaneet enkeleitä."
449
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Enkeleitä.
- Minähän paransin hänet.
450
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
Mitä jos teen sen tekemättömäksi?
451
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
Palautan hänet ennalleen.
452
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
Paransit vai? Olet huijari.
453
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Onko isäsikin huijari?
454
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Isäni pitäisi sinusta.
455
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Häivy.
456
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Häivy!
457
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Minuakin pelottaisi.
458
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
Olet täällä yksin.
459
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
Et tiedä, milloin joku tulee.
460
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Pari lukkoa. Narua?
461
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
Se ei pysäytä minua.
462
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
Se ei pysäytä Harmaata miestä.
463
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Nähdään taas.
464
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Äiti.
465
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie.
466
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
Sanoitko niin?
467
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
Mitä sinä teet, Esther?
468
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Muutut kaltaisekseni.
469
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Näet vielä. Hengität häntä sisään.
Hän saa sinut tekemään kamalia asioita.
470
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Äiti.
471
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
Olitko ulkona koko yön?
472
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
HARMAA MIES
473
00:54:16,458 --> 00:54:17,875
...tihkuu rakojen läpi...
474
00:54:17,875 --> 00:54:19,916
Hengität häntä...
teet kamalia asioita...
475
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
Margaret.
476
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
Se ei lopu.
477
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
Äiti! Päästä meidät ulos!
478
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
Äiti!
479
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
Avaa ovi, ole kiltti!
480
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- Äiti!
- Onko hän siellä?
481
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
Päästä meidät ulos!
482
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Äiti!
483
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
Menkää ulos!
484
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Kaadoitko lampun?
485
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
Ei, vaan Wallace.
486
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
Miten hän tekee sen?
487
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
Valvoin koko yön.
488
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
Kaikki ovet ovat yhä lukossa.
489
00:56:56,666 --> 00:56:58,666
Paitsi jos hänen ei tarvitse käyttää ovia.
490
00:56:58,666 --> 00:56:59,791
Äiti, mitä tarkoitat?
491
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Olisi pitänyt sulkea myös oven alusta.
492
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Mutta Harmaa mies on vain tarina,
kuten sanoit.
493
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Lainasin kirjan Wallacelle.
494
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Mutta hän paransi sinut,
495
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
eikö?
496
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
Hän tuli lukittuun taloon,
kun olin vahdissa.
497
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
Sitä hän haluaa.
498
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Hae siskosi.
499
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Laita kangasta oven alle äläkä tule ulos.
500
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Hei.
501
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
Näytät hyvältä.
502
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
Mitä teet täällä?
503
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Tulin pyytämään anteeksi, Margaret.
504
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Olen pahoillani siitä,
mitä ajattelin ja sanoin.
505
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
Olemme perhettä.
506
00:58:20,083 --> 00:58:23,333
Emmekö voi unohtaa tätä
ja aloittaa alusta? Kaipaan sinua.
507
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Kaipaan tyttöjä ja...
508
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
Kuule,
509
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
ihmiset alkavat huolestua.
510
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
Sinua ei ole näkynyt.
511
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
Tämä on vaikeaa pimeässä.
512
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
Hengittäminen on helpompaa.
513
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Auttaisikohan, jos kävisit enemmän ulkona?
514
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
Pään sisällä tapahtuu kummia,
kun miettii liikaa.
515
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
Voisi olla hyvä päästää höyryjä ulos.
516
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Minäkin olen yrittänyt käydä ulkona.
517
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
Olen puhunut papin kanssa
ja rukoillut ryhdistäytymistä.
518
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
Olen käynyt Thomasin luona.
519
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
Margaret.
520
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Voisit aloittaa illan tanssiaisista.
521
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Usko pois, et halua ihmisten spekuloivan.
522
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
Näytä heille, että olet kunnossa.
523
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Olet oikeassa.
524
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
Meidän pitäisi käydä enemmän ulkona.
525
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
Niin.
526
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
Menemmekö oikeasti tansseihin?
527
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Esther sanoi,
että meistä ollaan huolissaan.
528
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
Meidän pitää esittää reipasta ja mennä.
529
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
Seriffi Bell on siellä.
530
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Voisimme kertoa hänelle Wallacesta
531
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
ja tapahtumista.
532
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Ilman isäsi kirjettä...
533
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Jos seriffi ajattelisi,
että jokin on vialla...
534
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
Hän voisi viedä teidät molemmat.
Lupaa, ettet mainitse asiasta.
535
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
Tämä on niin kaunis.
536
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
Käyttäjä on kaunis.
537
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
Pysykää sisällä!
538
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Olemme kunnossa. Entä sinä?
539
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
Rose.
540
01:01:27,250 --> 01:01:28,333
En saa henkeä!
541
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
Äiti!
542
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Äiti, lopeta!
543
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
Mikä sinua vaivaa?
544
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Sinä itkit! Sinä tukehduit!
Et saanut henkeä!
545
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
Ei, minä nauroin!
546
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Se on pilalla.
547
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Meidän ei pitäisi mennä.
548
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Näytät silti täydelliseltä.
549
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
Kyse ei ole vain mekosta.
550
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
Mitä sinä...
551
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
Lopeta!
552
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
Ei hätää, Rose.
553
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
Isä tulee pian kotiin,
ja selvitämme kaiken.
554
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
Siihen asti minun pitää näyttää kaikille,
että olemme kunnossa.
555
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Näytät hyvältä, Margaret.
556
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Voimme paljon paremmin. Kiitos.
557
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Anteeksi.
558
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Aivan.
- Margaret.
559
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Haluaisitko tanssia?
560
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Mielelläni.
561
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
Miten menee?
562
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Saimme pienen pöpön,
mutta voimme jo paremmin.
563
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
Mukava kuulla.
Oletko levännyt tarpeeksi viime aikoina?
564
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
Miten niin?
565
01:03:57,500 --> 01:03:59,125
Mitä Rose sanoi?
566
01:03:59,125 --> 01:04:00,208
Mitä tarkoitat?
567
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
Ei mitään. Hän on nähnyt
painajaisia viime aikoina.
568
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret.
- Mitä?
569
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
Sinä...
570
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Sinä...
571
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Hyvänen aika.
572
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
Se on vain haava.
573
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
Se on vain jalkani.
574
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Jatkakaa soittamista.
575
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Anteeksi.
576
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
Mitä teet hänen kanssaan?
577
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
Pastori Shaw'n kanssako?
578
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
Anteeksi.
579
01:05:19,125 --> 01:05:21,333
En halunnut tyttöjen
jäävän paitsi tansseista,
580
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
mutta tämä haava pyörryttää minua.
581
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Margaret.
582
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
Käyn myöhemmin sen parantajan luona,
jonka mainitsin.
583
01:05:33,625 --> 01:05:34,708
Parantajanko?
584
01:05:34,708 --> 01:05:35,791
Niin.
585
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
Tarkoitat Wallacea.
586
01:05:38,416 --> 01:05:39,833
En.
587
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
Hänen nimensä on Everett Lee.
588
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Hän on todella mukava. Hän sai
minut taas ajattelemaan järkevästi.
589
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
Hän jopa auttaa minua talon kanssa
ja osti minulle tämän.
590
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
En välitä, miksi hän kutsuu itseään.
591
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
Tuo on se mies,
joka piileskeli ullakollamme.
592
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
Hän uhkaili meitä!
593
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Margaret,
594
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
se ei ole mahdollista.
595
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Majoitat murhaajan.
596
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
Henry lähetti minulle kirjeen.
Parantajasi tappoi miehen...
597
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
Ei, hän puhuu totta.
598
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Minäkin näin hänet.
Ja hän uhkasi tulla takaisin.
599
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
Ymmärrättekö?
600
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
Hän ei ole tästä maailmasta.
601
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
Hän...
602
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Hän on hiipinyt taloomme,
siirrellyt tavaroita öisin,
603
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
yrittänyt satuttaa tyttöjä.
604
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
Hän pääsee lukkojen
ja suljettujen ikkunoiden läpi.
605
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
Hän hajoaa kuin tomu.
606
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Hän pääsee sisään rakojen läpi.
- Äiti, ole kiltti.
607
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Voit hengittää häntä sisään.
608
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Hän saa sinut tekemään kamalia asioita.
609
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
He juoruilevat parhaillaan.
610
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Miettivät, olenko...
611
01:07:24,416 --> 01:07:25,416
Olenko...
612
01:07:25,916 --> 01:07:27,500
Sanoin, että minäkin näin hänet.
613
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
Ei sillä ole väliä.
614
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
He näkivät minut tällaisena.
615
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
Äiti?
616
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Äiti.
617
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Kuka tuon teki?
618
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Sinä.
619
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
Milloin?
620
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
Oliko hän sisälläni?
621
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
Ei hätää.
622
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Odota.
623
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Kuulitteko tuon?
624
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Kyllä.
625
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
Entä jos joku tarkkailee meitä?
626
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Laittakaa naamiot päälle.
Laita kangasta oven alle, kun lähden.
627
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
Margaret.
628
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Wallace!
629
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
Margaret.
630
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
Täällä, Margaret.
631
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
Margaret.
632
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
Täällä, Margaret.
633
01:09:43,750 --> 01:09:46,791
Muutut kaltaisekseni.
634
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
Margaret.
635
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
- Täällä, Margaret.
- Margaret.
636
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
Ihmiset puhuvat.
637
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Takanasi.
638
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
Äiti!
639
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
Mitä tapahtui? Oliko se Wallace?
640
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Oli, mutta hän katosi!
641
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
Mitä tarkoitat?
642
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Kuten kirjassa!
643
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
Hän on ilmassa, Rose!
644
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
Hän voi olla missä vain!
645
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
Mene sisään! Nyt!
646
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
Äiti?
647
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
Wallace?
648
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Ada, olen pahoillani.
649
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Olen pahoillani.
650
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
Päästä minut sisään.
651
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
Ole kiltti.
652
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Ole kiltti.
653
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- Äiti?
- Olen pahoillani.
654
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
Olen niin pahoillani.
655
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
Äiti?
656
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Sinä nukut.
657
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
Se olet sinä.
658
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Kävelet taas unissasi.
659
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
Minä tässä.
660
01:14:09,083 --> 01:14:11,333
Tässä on Rose.
661
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Äiti, minä tässä! Herää.
662
01:14:17,541 --> 01:14:19,416
- Älä ammu, se on Rose!
- Älä ammu, se on Rose!
663
01:14:19,416 --> 01:14:21,416
- Se on tyttäresi!
- Se on tyttäresi!
664
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
Älä ammu.
665
01:14:24,333 --> 01:14:25,958
- Laske ase.
- Laske ase.
666
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
- Äiti, minua pelottaa.
- Äiti, minua pelottaa.
667
01:14:29,250 --> 01:14:30,708
- Sinun pitää luottaa minuun!
- Sinun on luotettava minuun!
668
01:14:30,708 --> 01:14:31,958
- Sinun on herättävä!
- Sinun on herättävä!
669
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
Et ole Rose.
670
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Äiti.
671
01:14:34,125 --> 01:14:38,958
Äiti!
672
01:14:38,958 --> 01:14:41,583
- Äiti!
- Äiti!
673
01:14:51,000 --> 01:14:53,041
Rose, mitä sinä täällä teet?
674
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
Harmaa mies ei vainoa meitä.
675
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
Mitä tarkoitat?
676
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
Se olet sinä.
677
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
Teet taas asioita unissasi.
678
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
Siten tuolit liikkuivat,
ja sänky syttyi tuleen.
679
01:15:17,375 --> 01:15:22,125
Et voi sanoa noin unissakävelystä.
680
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
Et kenellekään.
681
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Äiti, miksi teet tämän?
682
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
Miksi?
683
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
Suojellakseni sinua.
684
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
Meidän olisi pitänyt lähteä.
685
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Yritin pitää meidät yhdessä.
- Äiti.
686
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Sinä, minä
687
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
ja molemmat siskosi.
688
01:15:50,250 --> 01:15:51,708
Ada on kuollut!
689
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
Etkö ymmärrä?
690
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Te tytöt olette minä.
691
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Osia minusta.
692
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Palasia, jotka eivät koskaan parane.
- Äiti, pelotat minua.
693
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Vuodan verta, kun teihin sattuu.
694
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
Olen elossa haudassa.
695
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
Tukehdun mullan alle siskosi kanssa.
696
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
Tekisin mitä vain
697
01:16:25,875 --> 01:16:29,541
pitääkseni meidät yhdessä,
698
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
kokonaisena.
699
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
Rose!
700
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
Ollie!
701
01:17:07,791 --> 01:17:10,916
{\an8}Lopeta. Ei äiti. Onko selvä?
702
01:17:10,916 --> 01:17:13,041
{\an8}Hän hengitti Harmaata miestä.
703
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}Valehtelet!
704
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
Esther-täti?
705
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
On liian myöhäistä!
706
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
Et pääse pakoon, Rose!
707
01:17:59,125 --> 01:18:00,833
Päästä hänet!
708
01:18:00,833 --> 01:18:01,791
Äiti!
709
01:18:06,541 --> 01:18:07,750
Se ei ollut Wallace.
710
01:18:07,750 --> 01:18:09,666
Tapoit Esther-tädin.
711
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
Satutat häntä, Rose!
712
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Päästä hänet!
713
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
Apua!
714
01:18:18,958 --> 01:18:20,250
He vievät sinut.
715
01:18:20,250 --> 01:18:22,375
He vievät sinut pois. Ole kiltti.
716
01:18:50,416 --> 01:18:51,416
Hei, kulta.
717
01:18:51,916 --> 01:18:53,166
Missä äiti on?
718
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Rose, oletko kunnossa?
719
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
Hän ei ole kunnossa.
720
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose.
721
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
No niin.
722
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Odottakaa te kaksi tuolla.
723
01:19:35,583 --> 01:19:36,791
Ei hätää.
724
01:19:36,791 --> 01:19:39,083
Me vain juttelemme vähän.
725
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
En tiedä, mikä häneen on mennyt.
726
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
Kojootteja varten.
727
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
Onko täällä näkynyt niitä?
728
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
Ne ovat aina täällä.
729
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
Kävikö Esther täällä, Margaret?
730
01:20:10,250 --> 01:20:12,000
Hän sanoi tulevansa käymään.
731
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Toivottavasti hän ei eksynyt myrskyssä.
732
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Margaret,
tytöt vaikuttavat hermostuneilta.
733
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
He ovat kai mökkihöperöitä.
734
01:20:31,250 --> 01:20:32,250
Ehkä minun pitäisi viedä heidät.
735
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Kunnes Henry palaa.
736
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
Hei, älä nyt.
737
01:20:43,708 --> 01:20:45,083
Hei.
738
01:20:45,625 --> 01:20:47,500
Hei.
739
01:20:48,333 --> 01:20:49,416
Hei.
740
01:20:49,416 --> 01:20:53,000
Margaret, enää muutama päivä.
Vain muutama päivä.
741
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
Pärjäsit hyvin. Todella hyvin.
742
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}Pysy täällä. Älä katso.
743
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
Minut hirtetään, Rose.
744
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Mutta sen voi välttää.
745
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
Voimme pysyä yhdessä.
746
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
Jälleennäkeminen kestää ikuisuuden.
747
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Nukumme kuin minä tahansa muuna yönä,
748
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
mutta pidempään.
749
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Pyydän, ei.
750
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Kyllä, kulta.
751
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
Se on ainoa keino.
752
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
On normaalia pelätä.
753
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
Ei se haittaa. Tule tänne.
754
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Tule tänne.
755
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Olen pahoillani.
756
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Olen pahoillani kaikesta, Rose.
757
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
Olette elämäni rakkaudet, tiedätte sen.
758
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Olen vain niin väsynyt, äiti.
759
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
Mennään Adan luo. Sopiiko?
760
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
Voitko kertoa meille ensin vehnästä?
761
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Kyllä.
762
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
Ensimmäisenä vuonna se alkoi kukoistaa.
763
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
Pelto oli rinnan korkuinen.
764
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
Kun tuuli puhalsi,
vehnä aaltoili kuin meri.
765
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
Leikimme pellolla tuntikausia.
766
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Kaikki yhdessä.
767
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
Saisimmeko lääkettä persikoihin?
768
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Loistava idea.
769
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
Ollie!
770
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
Äiti!
771
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Yritin estää häntä,
mutta Ollie pelästyi ja juoksi ulos.
772
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Hänen on oltava kanssamme.
773
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
Hän voi hukkua!
774
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
Ole kiltti!
775
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
Missä hän on?
776
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
Olen pahoillani.
777
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- Mitä?
- Vihreä!
778
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
DALE WASETAN muistolle
MARK GADBURY
779
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
Elokuva on omistettu
Donald Jesse Joinesille
780
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
Käännös: Katja-Maj Riikonen