1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,500 --> 00:00:35,250 Ollie ja Ada. 4 00:00:35,833 --> 00:00:36,666 Äiti tulee. 5 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Tätä tietä. 6 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Tytöt! 7 00:01:15,958 --> 00:01:17,208 Äiti! 8 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Rose. 9 00:01:18,625 --> 00:01:20,625 Äiti, missä olet? 10 00:01:21,666 --> 00:01:22,583 Äiti! 11 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 Auta meitä! Äiti! 12 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 Rakas Jumala, pyydämme, että pidät myrskyt loitolla. 13 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 Rauhoita tilanne. 14 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 Kiitos, että annoit Henrylle tämän työn. 15 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Suojele matkustavia. 16 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 Turvaa Henryn matka. 17 00:02:30,208 --> 00:02:32,333 Ansaitkoon hän tarpeeksi kotimme viimeistelyyn. 18 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 Istuttamaan sadon. 19 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 Auta minua. 20 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 Auta minua näkemään antamasi lahjat eikä asioita, jotka olet ottanut pois. 21 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 Auta minua pitämään Rose ja Ollie terveinä ja turvassa. 22 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 Älä anna heidän sairastua kuten muut lapset. 23 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 Rose, heitä vähän heinää. 24 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 Vähän vain. 25 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 Sen pitää riittää. 26 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 Ruhjo minut, 27 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 jos se tarkoittaa, ettet koskekaan heihin. 28 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Suutele Adaa puolestani. 29 00:03:27,791 --> 00:03:30,708 Lupaa hänelle, että torjun inhimillisen taipumukseni 30 00:03:30,708 --> 00:03:33,500 pahuuteen, jotta voimme olla taas yhdessä. 31 00:03:33,500 --> 00:03:37,875 KUOLI 3. KESÄKUUTA 1928 32 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 Me kaikki. 33 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 {\an8}NUKUN, KUNNES TULET HAKEMAAN MINUT 34 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 {\an8}Muistatko hänet? 35 00:03:46,958 --> 00:03:50,875 {\an8}Kun makaan tänä yönä hereillä, karkota huoli sydämestäni. 36 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Palkitse minut rauhallisella mustalla unella. 37 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Aamen. 38 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 Pyysin isääsi paikkaamaan tämän. 39 00:04:02,458 --> 00:04:04,208 Aikaa ei ole koskaan tarpeeksi. 40 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Näkeeköhän hän Philadelphian? 41 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 Ei, se on liian kaukana idässä. 42 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Haluan nähdä sen. 43 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 Haluan nähdä, millaista siellä on. 44 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Ehkä ensi kesänä. 45 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 Jos sato kasvaa. 46 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Lukitse tämä perässäni. 47 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Seuraa sormeani, kun luen. 48 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 HARMAA MIES 49 00:04:57,625 --> 00:04:59,708 "Harmaa mies lukitsi vaimonsa 50 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 ja viisi lastaan makuuhuoneeseen ja keräsi kekäleitä tulesta. 51 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 Hän aikoi polttaa kuusi enkeliä, mutta kohtalolla oli vielä yksi uhri mielessään. 52 00:05:10,000 --> 00:05:11,458 Liekkien noustessa ylemmäs 53 00:05:11,958 --> 00:05:14,416 Harmaa Mies tajusi, että hänen paitansa oli jumissa. 54 00:05:14,958 --> 00:05:16,291 Se ei auttanut. 55 00:05:16,791 --> 00:05:18,208 Liekit tuhosivat hänet. 56 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 Tomumyrskyn aikana Harmaan miehen tuhkat yhtyvät. 57 00:05:23,541 --> 00:05:24,708 Hän kävelee yössä. 58 00:05:25,833 --> 00:05:28,583 Jos et käytä naamiotasi, hengität häntä sisään, 59 00:05:28,583 --> 00:05:30,750 ja hän saa sinut tekemään kamalia asioita." 60 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 {\an8}Onko ovi lukossa? Lukitse hänet ulos! 61 00:05:34,375 --> 00:05:36,000 {\an8}Ei. Emme voi lukita häntä ulos. 62 00:05:36,416 --> 00:05:38,375 - {\an8}- Miksi? - Koska 63 00:05:38,375 --> 00:05:43,291 {\an8}hän voi hajota ja tullla raoista sisään, 64 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 {\an8}ja voimme hengittää häntä sisään. 65 00:05:53,375 --> 00:05:54,791 {\an8}Niin äidille kävi. 66 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 {\an8}- Hän hengitti miestä sisään. - Ei. 67 00:05:56,750 --> 00:06:01,958 {\an8}Äiti oli poissa tolaltaan Adan takia, eikä hän nukkunut. 68 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Voisit tulla mukaani. 69 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 En laita heitä telttaan ja menetä vähää omaisuuttamme. 70 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Enkä jätä häntä tuonne ulos. 71 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Yksin. 72 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 Tyttö! 73 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 Miten Henry pääsi lähtemään viime viikolla? 74 00:07:44,791 --> 00:07:46,625 - No... - Niin? 75 00:07:46,625 --> 00:07:48,291 Aika moni oli lähdössä. 76 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 Viimeinen pystyssä. 77 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 - Olen pahoillani. - Ei se mitään. 78 00:07:56,625 --> 00:07:58,958 Vaikea pysyä perässä. 79 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Hän on yskinyt koko yön. 80 00:08:07,333 --> 00:08:09,791 Johtuuko se siitä flunssasta? 81 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Se alkoi niin, mutta se on vain pahentunut. 82 00:08:12,625 --> 00:08:14,625 Tri Coxin mukaan se on keuhkokuume. 83 00:08:17,125 --> 00:08:18,375 Se ei tartu. 84 00:08:18,958 --> 00:08:21,250 Tohtorin mukaan ilmassa on liikaa tomua. 85 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 Mitä sille pitäisi tehdä? 86 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 Se on taistelu. 87 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Thomas on voinut huonosti. 88 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 Heidän pitäisi mennä tapaamaan parantajaa Guymoniin. 89 00:09:33,458 --> 00:09:36,958 Hän veti niveltulehduksen vanhan miehen sormista. 90 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 Luut suoristuivat. 91 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 Hyvä, että toit tytöt, Margaret. 92 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 Miksi? 93 00:09:51,333 --> 00:09:53,625 Et ole tainnut kuulla Calabashista. 94 00:09:53,625 --> 00:09:55,333 Isä sanoi, että ovi oli lukossa. 95 00:09:55,333 --> 00:09:57,875 Kulkuri pääsi jotenkin taloon. 96 00:09:57,875 --> 00:09:59,166 Hän penkoi ruokakomeron. 97 00:09:59,166 --> 00:10:00,875 Hän söi keksejä vauvan yllä. 98 00:10:00,875 --> 00:10:03,291 Ei, Birdie, hän oli jo syönyt keksit. 99 00:10:03,291 --> 00:10:05,375 Hän vain katseli vauvaa. 100 00:10:05,375 --> 00:10:06,708 Hänellä oli varmaan nälkä. 101 00:10:06,708 --> 00:10:09,500 Nälkä ei selitä vauvan tuijottamista. 102 00:10:09,500 --> 00:10:10,458 Hän vain tuijotti. 103 00:10:10,458 --> 00:10:13,791 Eikä sitä, mitä hän teki sen jälkeen. 104 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 Hän sitoi isän 105 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 ja pakotti katsomaan, kun hän tappoi äidin ja lapset. 106 00:10:23,416 --> 00:10:24,958 Suolisti heidät kuin siat. 107 00:10:26,166 --> 00:10:28,000 En ehdi edes tehdä kotitöitä. 108 00:10:28,541 --> 00:10:30,666 Miten ehtisin varoa paholaisiakin? 109 00:10:32,083 --> 00:10:33,250 Ole varuillasi. 110 00:10:33,750 --> 00:10:34,750 Aina. 111 00:10:35,666 --> 00:10:36,958 Saatiinko häntä kiinni? 112 00:10:37,458 --> 00:10:38,458 Kulkuria. 113 00:10:39,041 --> 00:10:40,083 Ei vielä. 114 00:10:40,083 --> 00:10:41,625 En ymmärrä. 115 00:10:41,625 --> 00:10:43,833 Kukaan ei nähnyt hänen lähtevän. 116 00:10:43,833 --> 00:10:47,375 Kuin hän olisi sulanut tomuun. 117 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 Pyhä Jeesus. 118 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Hyvänen aika. 119 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 Et lähde tänään. 120 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Yritän. 121 00:11:17,333 --> 00:11:19,583 Tuuli on kamala. Myrsky on varmasti tulossa. 122 00:11:19,583 --> 00:11:20,750 Myrsky on aina tulossa. 123 00:11:20,750 --> 00:11:25,000 Ihmisiä kuolee myrskyissä, etkä ole suojassa kärryissä, Esther. 124 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 Varmista vain, että Thomas ja Jacob pysyvät sisällä. 125 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 Siivoa. Tiivistä talo. 126 00:11:33,333 --> 00:11:35,500 Se tihkuu silti kaiken läpi. 127 00:11:35,500 --> 00:11:37,666 Sitä löytyy oudoista paikoista. 128 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 Näin viime yönä unta, 129 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 että hän ei lakannut yskimästä. 130 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 Otin nenäliinan ja tungin sen hänen suuhunsa. 131 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Uudestaan ja uudestaan. 132 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Anteeksi. 133 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 Minun on vietävä poikani pois täältä. 134 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Rauhassa. 135 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Tytöt, tarttukaa naruun tai katoatte tomuun! 136 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 Missä Ollie on? 137 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 En näe häntä. 138 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 {\an8}Haluan isin. 139 00:13:49,208 --> 00:13:50,291 {\an8}Tiedän. 140 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 {\an8}Missä hän on? 141 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 {\an8}- Rakentamassa siltaa. - Niin. 142 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 {\an8}Minulla on idea. 143 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 {\an8}Yksi lovi jokaista päivää kohti, kun isä on poissa. 144 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 {\an8}Mikä pelästytti sinut? 145 00:14:19,125 --> 00:14:20,833 {\an8}Mies 146 00:14:20,833 --> 00:14:23,000 {\an8}ulkona. 147 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 Mikä mies? 148 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Pysykää täällä. 149 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Äiti, älä mene ulos. 150 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 Harmaa mies? 151 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 Pelästytit hänet tällä, Rose. 152 00:15:07,916 --> 00:15:10,041 Enkö käskenyt hankkiutua tästä eroon? 153 00:15:10,041 --> 00:15:11,166 Kyllä. 154 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 Tämän pitäisi estää tomua pääsemästä sisään. 155 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 Entä se mies? 156 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 Se kadonnut kulkuri. 157 00:15:27,583 --> 00:15:29,333 Siellä ei ole ketään. 158 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 Ymmärrätkö? 159 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 {\an8}Se ei ole todellista. 160 00:15:42,958 --> 00:15:43,791 {\an8}Niin. 161 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 {\an8}Kuin uni 162 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 {\an8}päiväsaikaan. 163 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 Otan tämän. 164 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Kerrotko meille vehnästä? 165 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 Ensimmäisenä vuonna se alkoi kukoistaa. 166 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 Kun tuuli puhalsi, heinät aaltoilivat kuin meri. 167 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 Eräänä päivänä leikimme piilosta korkeassa ruohikossa tuntikausia. 168 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Tule. 169 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Vauhtia. 170 00:16:47,291 --> 00:16:51,083 Pystyitte piiloutumaan senttien päähän, enkä nähnyt teitä. 171 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Mutta kuulin aina kikatuksenne. 172 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 Se oli täydellistä. 173 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 Hyvää yötä. 174 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 Äiti, herää! 175 00:17:47,416 --> 00:17:49,541 Mitä? Mitä tapahtui? 176 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Ollie oli oikeassa. Ulkona on joku. 177 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 Näetkö? 178 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Odottakaa tässä. 179 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 Se on Jacob. 180 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 Estherin poika. 181 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 Kärryt kai kaatuivat myrskyssä. 182 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 Missä Esther on? 183 00:20:40,916 --> 00:20:42,000 En tiedä. 184 00:20:43,166 --> 00:20:45,208 Thomas piileskeli vaunujen alla. 185 00:20:45,750 --> 00:20:48,000 Hän oli niin peloissaan, etten saanut häntä ulos. 186 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Hän kai jätti hänet sinne, kun lähti etsimään Jacobia. 187 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 Tutkimattomat ovat Herran tiet. 188 00:21:46,875 --> 00:21:48,500 Mutta hän on viisas elättäjä. 189 00:21:49,666 --> 00:21:52,458 Voi vain pysyä uskossa. 190 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 Uskoa, että Hänellä on suunnitelma Jacobin varalle. 191 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 Suunnitelma, joka on tärkeämpi kuin voimme koskaan ymmärtää. 192 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 Joillekin asioille emme vain voi mitään. 193 00:22:04,333 --> 00:22:05,791 Joillekin voimme. 194 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 Ei voi vain uskoa, että Hän tekee jotain, 195 00:22:11,791 --> 00:22:14,000 että se on osa suunnitelmaa tai he kuolevat. 196 00:22:14,666 --> 00:22:15,958 Meidät kaikki haudataan. 197 00:22:15,958 --> 00:22:17,708 Kuulostaa ylpeydeltä. 198 00:22:18,708 --> 00:22:20,458 Parempi kuin toisen lapsen hautaaminen. 199 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 Yritin lähteä. 200 00:22:22,666 --> 00:22:23,750 Myrskyssä. 201 00:22:24,583 --> 00:22:26,291 En voi muuttaa säätä, Margaret. 202 00:22:26,291 --> 00:22:27,708 En saa sadetta aikaan. 203 00:22:28,208 --> 00:22:29,750 Mitä teen? 204 00:22:29,750 --> 00:22:30,916 Voisit yrittää lakaista. 205 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Olet terve kuin pukki. 206 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 Se alkoi vuotaa verta. 207 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Eikä vuoto lakannut. 208 00:23:38,125 --> 00:23:40,333 Ilma on kuivaa. 209 00:23:41,000 --> 00:23:42,125 Niin arvelisin. 210 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 Vai arvelisitte? 211 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Ollien ja Adan jälkeen olen 212 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 ollut huolissani. 213 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 Adalla oli tällaisia nenäverenvuotoja. 214 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Esther sanoi, että tomu sairastuttaa Thomasin. 215 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 Ilma. 216 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 Minulla on naamareita myytävänä. 217 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 Niistä voi olla apua. 218 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Syöttekö unilääkkeitä? 219 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 Haluatteko neuvon? 220 00:24:28,958 --> 00:24:33,000 Tilkitkää talo mahdollisimman hyvin. Käyttäkää naamareita. 221 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 Rentoutukaa. 222 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Äiti, oletko hereillä? 223 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 Emme saisi edes nukkua samassa huoneessa. 224 00:25:10,958 --> 00:25:13,500 Kangasta riitti vain yhteen huoneeseen. 225 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 Mitä jos se tapahtuu taas? Mitä jos lakkaat nukkumasta? 226 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 Etkö ymmärrä, että tomu työntyy jokaisesta aukosta? 227 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 Siksi serkkusi Thomas on sairas, ja siksi nenäsi vuotaa verta. 228 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Haluan lähteä. Haluan isän luo. 229 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 Kun isäsi lähettää lisää rahaa, menemme seuraavalla junalla. 230 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 Lupaan sen. 231 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Hän virvoittaa minun sieluni 232 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 Onko kukaan saanut postia? 233 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 Yritämme lähteä, kun Henryn seuraava kirje saapuu. 234 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Et ole tainnut kuulla. Junat on pysäytetty toistaiseksi. 235 00:26:16,416 --> 00:26:21,166 Tomua kasaantui niin paljon, että juna suistui raiteilta Woodwardissa. 236 00:26:21,166 --> 00:26:25,791 Kaikki kuolivat. Vain yksi aasi tavaravaunussa selvisi. 237 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Et pääse meistä eroon. 238 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Vai niin. 239 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 Onko kulkurista kuulunut? 240 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Nyt he miettivät, tekikö isä sen itse. 241 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Tappoi ne lapset ja keksi koko tunkeilijan. 242 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 Naapurimme sanoi, että hän käyttäytyi oudosti juuri ennen sitä, 243 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 kuin täysin eri mies. 244 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Mieti asiaa. 245 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 Kukaan ei nähnyt kulkuria. 246 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 Laita yöpaita päälle, kultaseni. 247 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - Enkö pyytänyt sitomaan ovet? - Sidoin. 248 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 Lehmä pitää meidät elossa. 249 00:28:49,083 --> 00:28:51,666 Se näkee nälkää, ja jotain olisi voinut sattua. 250 00:28:51,666 --> 00:28:53,166 - Se olisi voinut kuolla. - Sidoin sen. 251 00:28:53,166 --> 00:28:54,625 Se on sidottava tiukemmin. Mitä? 252 00:28:54,625 --> 00:28:56,458 {\an8}Harmaa mies satutti lehmää. 253 00:28:56,458 --> 00:28:57,416 Lopeta. 254 00:28:57,416 --> 00:29:00,666 Ei enää Harmaata miestä, ymmärrätkö? 255 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 Tee askareesi loppuun. 256 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Rose. 257 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Heittäisitkö vähän heinää? 258 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 Anteeksi, että riitelimme, mutta... 259 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 Rose! 260 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 {\an8}Kenet näit ladossa? 261 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 {\an8}Harmaan miehen. 262 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 Sanoit, ettei hän ole todellinen. 263 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 Se ei tarkoita, ettei kukaan... 264 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Odottakaa tässä. 265 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Tule ulos, tai poltan koko paikan maan tasalle. 266 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 Käskin pysyä alakerrassa. 267 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Meitä pelottaa. 268 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 Pysykää kaukana, tytöt. 269 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Kuka sinä olet? 270 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Veli Wallace Grady. 271 00:32:25,916 --> 00:32:27,250 En halua teille pahaa. 272 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 Tarvitsin vain suojaa. 273 00:32:31,416 --> 00:32:33,458 Henry kertoi, että teillä on tämä lato. 274 00:32:33,458 --> 00:32:34,833 Henrykö? 275 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 Etkö tunnista hänen takkiaan? 276 00:32:39,166 --> 00:32:40,166 Satutitko häntä? 277 00:32:40,958 --> 00:32:44,000 En tietenkään. Olen pappismies. 278 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 Poikkesin työmaalla matkalla länteen, 279 00:32:49,708 --> 00:32:52,416 ja veli Henry antoi minulle tämän. 280 00:32:53,958 --> 00:32:56,000 Hän pyysi varmistamaan, että teillä on kaikki hyvin. 281 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 Mikset koputtanut oveen? 282 00:32:58,750 --> 00:33:02,916 Se oli aikomukseni, mutta halusin toipua ensin. 283 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 Jäin myrskyn armoille huonon jalkani takia. 284 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 Näytin liian sairaalta. 285 00:33:10,708 --> 00:33:14,125 En halunnut pelästyttää tyttöjäsi enkä sinua. 286 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Rose, eikö niin? 287 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 Ja sinä olet Margaret. 288 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Henry olisi kertonut. 289 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 Posti kulkee hitaasti ilman junia. 290 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 Sinun on mentävä. Nyt. 291 00:33:38,541 --> 00:33:42,875 Voisin ansaita ylläpitoni. Ihmiset tarvitsevat Jumalan sanaa nykyään. 292 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 - Ihmiset tarvitsevat sadetta. - Yksi seuraa toista, rouva. 293 00:33:45,625 --> 00:33:48,416 Häivy! 294 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 Lehmäsi näkee nälkää, joten kohta näette tekin. 295 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 Eikö niin? 296 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 Maito on kuivunut. Saisin hänet tuottamaan taas. 297 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 - Hyvä on. Ei hätää. - Voi, kulta. 298 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 Olet kunnossa. 299 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 Äiti, auta. 300 00:34:13,958 --> 00:34:15,791 Hengitä. 301 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Pysy kaukana. 302 00:34:17,458 --> 00:34:20,791 - Rouva, voin auttaa. - Äiti. 303 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 Mutta minun pitää koskettaa häntä. 304 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 Miksi? 305 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 Laitan kädet hänen ylleen. 306 00:34:27,375 --> 00:34:30,333 Voin parantaa. Oikeasti. 307 00:34:31,291 --> 00:34:33,291 Mitä haittaa siitä olisi, vaikket uskoisi? 308 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Margaret. 309 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 Äiti, auta! 310 00:35:13,125 --> 00:35:14,333 Päästä hänet. 311 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 Päästä hänet! 312 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 Mitä teit hänelle? 313 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Äiti. 314 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 Se loppui. 315 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 Minä menen. 316 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 Pitää vain levätä. 317 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 Sanoit, että saisit lehmämme tuottamaan. 318 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 Miten? 319 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 Arokierijät imevät veden. Niistä saa paljon rehua. 320 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 Nukun tämän kanssa ja osaan käyttää sitä. 321 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Ymmärrätkö? 322 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 Ihmiset puhuvat, jos annan sinun jäädä. 323 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 Voin pysyä poissa näkyvistä. 324 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Pysyä ladossa. 325 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 Paransiko hän minut? 326 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 En tiedä. 327 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 Rose! 328 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Vihaan sinua, Margaret. 329 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 Oletpa sinä taitava. 330 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 Se on unelmamme talosta. 331 00:39:15,916 --> 00:39:18,000 Et ollut kirkossa, Margaret. 332 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Olimme huolissamme. 333 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Äiti, se on Thomas. 334 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 Missä Esther on? Miten hän pääsi tänne yksin? 335 00:39:35,416 --> 00:39:36,500 Raukkaparka. 336 00:39:36,500 --> 00:39:38,083 Birdie, hae sheriffi. 337 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 Tämä on sydäntäsärkevää. 338 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 Hän ei huolehdi pojasta, Margaret. 339 00:39:45,750 --> 00:39:50,250 Selvitä, onko kyse lyhytaikaisesta surusta vai jostain vakavammasta. 340 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 Esther. Margaret tässä. 341 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Esther. 342 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Muistatko, kun Ada kuoli? 343 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 Ajattelin pitkään, että voisin liittyä hänen seuraansa. 344 00:40:33,208 --> 00:40:36,083 Mutta sinun on ajateltava toista lastasi. 345 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 Hänen terveyttään. 346 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 Mies on huolehtinut hänestä. 347 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 Vai oliko se unta? 348 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Ota vettä. 349 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 Vain siemaus. 350 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 Kauanko olet maannut siinä? 351 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 Hän ei ole kunnossa. 352 00:41:34,875 --> 00:41:36,083 Oletko varma? 353 00:41:36,083 --> 00:41:39,125 Ottaisin pojan, mutta emme voi ruokkia häntä. 354 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Tule mukaani, pikku Thomas. 355 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Margaret. 356 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 Kiitos, että tulit käymään. 357 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 Ei hätää. Sinun pitää vain huolehtia itsestäsi. 358 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 Mitä nyt? 359 00:42:03,000 --> 00:42:04,625 Vain vähäksi aikaa, Esther. 360 00:42:05,250 --> 00:42:06,750 Mitä tarkoitat? 361 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 Kunnes pääset jaloillesi. 362 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 Vietkö hänet? Minne viet hänet? 363 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 Hei. Mietitään hetki. 364 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 Hän on poikani. Minulla ei ole muuta. 365 00:42:27,041 --> 00:42:29,958 Et ole erilainen kuin minä. Tiedätkö sen? 366 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 Et ole erilainen kuin minä. Luulit aina olevasi. 367 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 Muutut kaltaisekseni. 368 00:42:39,166 --> 00:42:40,708 Näytän, millaista se on. 369 00:42:40,708 --> 00:42:44,125 Katso minua. Muutut kaltaisekseni. 370 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 Näetkö minut? 371 00:42:45,875 --> 00:42:49,666 Olet kuin minä. Saat nähdä. Tulet katumaan. 372 00:42:49,666 --> 00:42:51,583 Älä vie häntä minulta. 373 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 "Pitäkää se sulana riemuna, kun te moninaisiin kiusauksiin lankeatte. 374 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 Tiedätte, että uskonne kestävyys koetuksissa saa aikaan kärsivällisyyttä." 375 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 Se on kaunis. 376 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 Sinunko? 377 00:43:18,375 --> 00:43:19,666 Se oli äitini. 378 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 Hänenkö avullaan pääsit kirkkoon? 379 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 Osittain. 380 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 Isäni oli saarnaaja. Hän sanoi, että minulla oli nuorena hyvä kosketus. 381 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 Kaikilla sisaruksillani on. Minulla on neljä siskoa. 382 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Missä he ovat nyt? 383 00:43:41,708 --> 00:43:45,166 Kaksi Texasissa. Tulirokko vei muut, 384 00:43:45,166 --> 00:43:46,833 kun olin levittämässä sanaa. 385 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Olliella oli se. Tulirokko. Ja Adalla. 386 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 Kun he joutuivat karanteeniin, Ada huusi minua. 387 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 Kynsin ovea välillämme, kunnes kynteni repeytyivät irti. 388 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 Väliaikainen ero on taakka maalliselle elämällemme. 389 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 Mutta eräs jälleennäkeminen kestää ikuisuuden. 390 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 Uskotko siihen? 391 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 Minun on pakko. 392 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 Ei ole vaihtoehtoja. 393 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 Tytöt ovat onnekkaita, kun heillä on sinut. 394 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 Etkö ole sitä mieltä? 395 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 Adan jälkeen uneni pätkivät. 396 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 Tein asioita. 397 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 Ei postia tänään. Mutta kirjeenvaihtaja sanoi, että sumu hälvenee. 398 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 Luoja, kiitän sinua. 399 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 Kiitän sinua Bellumin perheen lämmöstä. 400 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 Yhdistit meidät veli Henryn kautta. Olen siitä ikuisesti kiitollinen. 401 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Kiitos Rosen terveydestä. Pyydämme, 402 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 että pitelet pikku Ollieta rakkaassa valossasi. 403 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Mieleeni tulee lause, jonka isäni opetti minulle. 404 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 "Ei tämä tehnyt syntiä eivätkä hänen vanhempansa, 405 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 vaan Jumalan tekojen piti tuleman hänessä julki." 406 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 Kiitos tästä ravinnosta. 407 00:46:22,916 --> 00:46:26,125 Ja kiitos tästä. 408 00:46:26,125 --> 00:46:27,791 Tuliko tämä tänään? 409 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 Onko se isältä? 410 00:46:29,666 --> 00:46:31,625 - Seuraava, pikku... - Mitä hän sanoo? 411 00:46:31,625 --> 00:46:32,583 Seis! 412 00:46:32,583 --> 00:46:34,000 - Rose! - No, minä... 413 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 Hei. 414 00:46:49,166 --> 00:46:50,250 "Rakkaat tytöt, 415 00:46:51,375 --> 00:46:56,166 ensimmäinen toivoni on, että osaatte tul... " 416 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 Tulkita. 417 00:47:00,166 --> 00:47:01,708 Tulkita. 418 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 "Tulkita harakanvarpaani. 419 00:47:05,333 --> 00:47:09,458 Toinen toiveeni on, että nämä ruohonkorret ovat yhä vihreitä, 420 00:47:09,458 --> 00:47:11,375 kun saatte ne. 421 00:47:11,375 --> 00:47:13,041 Tietäkää, että kun keräsin ne, 422 00:47:13,041 --> 00:47:15,500 ne olivat kirkkaampia kuin mikään koskaan näkemänne. 423 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 Seuraava pätkä on vain äidille, tytöt." 424 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 Anna. 425 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Kerrotteko salaisuuksia? 426 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Nyt, Rose. 427 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Laske hänet alas. 428 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 Vaikuttaa huonolta idealta. 429 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Kuka sinä olet? 430 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Rose, lue kirje. Ääneen. 431 00:48:06,916 --> 00:48:10,958 "Olen kunnossa, Margaret, mutta takkini vietiin. 432 00:48:10,958 --> 00:48:15,625 Taskussa oli kirje, rahaa ja makeisia tytöille. 433 00:48:15,625 --> 00:48:19,000 Lähistöllä pyöri saarnaaja, joka halusi jäädä yöksi. 434 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 Seuraavana päivänä kämppikseni ei palannut lounaalta. 435 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 Pää oli halkaistu kuin muna. Jaloista oli revitty saappaat. 436 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Kukaan ei tiedä, miten saarnaaja pääsi pakoon. Hän vain katosi." 437 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 En olisi satuttanut teitä. 438 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 - Missä rahat ovat? - Loppu. 439 00:48:44,291 --> 00:48:45,500 Missä omasi ovat? 440 00:48:45,500 --> 00:48:47,458 Loppu. Päästä hänet. 441 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 Päästän. Vastineeksi kirjeestä. 442 00:48:52,750 --> 00:48:54,416 Paras säilyttää se. 443 00:48:55,375 --> 00:48:56,666 Katsotaan, mitä seriffi sanoo. 444 00:49:19,958 --> 00:49:21,375 Olisitte nääntyneet ilman minua. 445 00:49:21,375 --> 00:49:24,750 Ilman sinua ensimmäinen kirje olisi tullut perille. 446 00:49:24,750 --> 00:49:26,291 Olisimme voineet lähteä! 447 00:49:26,291 --> 00:49:28,875 "Älkää unohtako osoittaa vieraanvaraisuutta, 448 00:49:28,875 --> 00:49:31,250 sillä jotkut ovat yösijan antaessaan majoittaneet enkeleitä." 449 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 - Enkeleitä. - Minähän paransin hänet. 450 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 Mitä jos teen sen tekemättömäksi? 451 00:49:36,458 --> 00:49:37,958 Palautan hänet ennalleen. 452 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 Paransit vai? Olet huijari. 453 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Onko isäsikin huijari? 454 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 Isäni pitäisi sinusta. 455 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Häivy. 456 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Häivy! 457 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 Minuakin pelottaisi. 458 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 Olet täällä yksin. 459 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 Et tiedä, milloin joku tulee. 460 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 Pari lukkoa. Narua? 461 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 Se ei pysäytä minua. 462 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 Se ei pysäytä Harmaata miestä. 463 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 Nähdään taas. 464 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Äiti. 465 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Ollie. 466 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 Sanoitko niin? 467 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 Mitä sinä teet, Esther? 468 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 Muutut kaltaisekseni. 469 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 Näet vielä. Hengität häntä sisään. Hän saa sinut tekemään kamalia asioita. 470 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Äiti. 471 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 Olitko ulkona koko yön? 472 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 HARMAA MIES 473 00:54:16,458 --> 00:54:17,875 ...tihkuu rakojen läpi... 474 00:54:17,875 --> 00:54:19,916 Hengität häntä... teet kamalia asioita... 475 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Margaret. 476 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 Se ei lopu. 477 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 Äiti! Päästä meidät ulos! 478 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 Äiti! 479 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 Avaa ovi, ole kiltti! 480 00:56:07,875 --> 00:56:09,875 - Äiti! - Onko hän siellä? 481 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 Päästä meidät ulos! 482 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Äiti! 483 00:56:17,916 --> 00:56:20,666 Menkää ulos! 484 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 Kaadoitko lampun? 485 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 Ei, vaan Wallace. 486 00:56:44,041 --> 00:56:45,500 Miten hän tekee sen? 487 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 Valvoin koko yön. 488 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 Kaikki ovet ovat yhä lukossa. 489 00:56:56,666 --> 00:56:58,666 Paitsi jos hänen ei tarvitse käyttää ovia. 490 00:56:58,666 --> 00:56:59,791 Äiti, mitä tarkoitat? 491 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 Olisi pitänyt sulkea myös oven alusta. 492 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Mutta Harmaa mies on vain tarina, kuten sanoit. 493 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 Lainasin kirjan Wallacelle. 494 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 Mutta hän paransi sinut, 495 00:57:32,166 --> 00:57:33,166 eikö? 496 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 Hän tuli lukittuun taloon, kun olin vahdissa. 497 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 Sitä hän haluaa. 498 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 Hae siskosi. 499 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Laita kangasta oven alle äläkä tule ulos. 500 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Hei. 501 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 Näytät hyvältä. 502 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 Mitä teet täällä? 503 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 Tulin pyytämään anteeksi, Margaret. 504 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 Olen pahoillani siitä, mitä ajattelin ja sanoin. 505 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 Olemme perhettä. 506 00:58:20,083 --> 00:58:23,333 Emmekö voi unohtaa tätä ja aloittaa alusta? Kaipaan sinua. 507 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 Kaipaan tyttöjä ja... 508 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 Kuule, 509 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 ihmiset alkavat huolestua. 510 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 Sinua ei ole näkynyt. 511 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 Tämä on vaikeaa pimeässä. 512 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 Hengittäminen on helpompaa. 513 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 Auttaisikohan, jos kävisit enemmän ulkona? 514 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 Pään sisällä tapahtuu kummia, kun miettii liikaa. 515 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 Voisi olla hyvä päästää höyryjä ulos. 516 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 Minäkin olen yrittänyt käydä ulkona. 517 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 Olen puhunut papin kanssa ja rukoillut ryhdistäytymistä. 518 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 Olen käynyt Thomasin luona. 519 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 Margaret. 520 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 Voisit aloittaa illan tanssiaisista. 521 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Usko pois, et halua ihmisten spekuloivan. 522 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 Näytä heille, että olet kunnossa. 523 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Olet oikeassa. 524 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 Meidän pitäisi käydä enemmän ulkona. 525 00:59:46,750 --> 00:59:47,958 Niin. 526 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 Menemmekö oikeasti tansseihin? 527 00:59:59,708 --> 01:00:02,791 Esther sanoi, että meistä ollaan huolissaan. 528 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 Meidän pitää esittää reipasta ja mennä. 529 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 Seriffi Bell on siellä. 530 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 Voisimme kertoa hänelle Wallacesta 531 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 ja tapahtumista. 532 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Ilman isäsi kirjettä... 533 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 Jos seriffi ajattelisi, että jokin on vialla... 534 01:00:27,166 --> 01:00:33,166 Hän voisi viedä teidät molemmat. Lupaa, ettet mainitse asiasta. 535 01:00:43,416 --> 01:00:44,625 Tämä on niin kaunis. 536 01:00:46,250 --> 01:00:47,791 Käyttäjä on kaunis. 537 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 Pysykää sisällä! 538 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 Olemme kunnossa. Entä sinä? 539 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 Rose. 540 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 En saa henkeä! 541 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 Äiti! 542 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Äiti, lopeta! 543 01:01:36,208 --> 01:01:37,875 Mikä sinua vaivaa? 544 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 Sinä itkit! Sinä tukehduit! Et saanut henkeä! 545 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 Ei, minä nauroin! 546 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 Se on pilalla. 547 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Meidän ei pitäisi mennä. 548 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 Näytät silti täydelliseltä. 549 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 Kyse ei ole vain mekosta. 550 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 Mitä sinä... 551 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 Lopeta! 552 01:02:31,958 --> 01:02:33,458 Ei hätää, Rose. 553 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 Isä tulee pian kotiin, ja selvitämme kaiken. 554 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 Siihen asti minun pitää näyttää kaikille, että olemme kunnossa. 555 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 Näytät hyvältä, Margaret. 556 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 Voimme paljon paremmin. Kiitos. 557 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 Anteeksi. 558 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - Aivan. - Margaret. 559 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Haluaisitko tanssia? 560 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 Mielelläni. 561 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 Miten menee? 562 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 Saimme pienen pöpön, mutta voimme jo paremmin. 563 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 Mukava kuulla. Oletko levännyt tarpeeksi viime aikoina? 564 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Miten niin? 565 01:03:57,500 --> 01:03:59,125 Mitä Rose sanoi? 566 01:03:59,125 --> 01:04:00,208 Mitä tarkoitat? 567 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 Ei mitään. Hän on nähnyt painajaisia viime aikoina. 568 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - Margaret. - Mitä? 569 01:04:18,250 --> 01:04:20,000 Sinä... 570 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 Sinä... 571 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 Hyvänen aika. 572 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 Se on vain haava. 573 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 Se on vain jalkani. 574 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Jatkakaa soittamista. 575 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 Anteeksi. 576 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 Mitä teet hänen kanssaan? 577 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 Pastori Shaw'n kanssako? 578 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 Anteeksi. 579 01:05:19,125 --> 01:05:21,333 En halunnut tyttöjen jäävän paitsi tansseista, 580 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 mutta tämä haava pyörryttää minua. 581 01:05:24,916 --> 01:05:26,000 Margaret. 582 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 Käyn myöhemmin sen parantajan luona, jonka mainitsin. 583 01:05:33,625 --> 01:05:34,708 Parantajanko? 584 01:05:34,708 --> 01:05:35,791 Niin. 585 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 Tarkoitat Wallacea. 586 01:05:38,416 --> 01:05:39,833 En. 587 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 Hänen nimensä on Everett Lee. 588 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 Hän on todella mukava. Hän sai minut taas ajattelemaan järkevästi. 589 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 Hän jopa auttaa minua talon kanssa ja osti minulle tämän. 590 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 En välitä, miksi hän kutsuu itseään. 591 01:05:57,833 --> 01:06:01,000 Tuo on se mies, joka piileskeli ullakollamme. 592 01:06:02,708 --> 01:06:03,916 Hän uhkaili meitä! 593 01:06:03,916 --> 01:06:05,166 Margaret, 594 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 se ei ole mahdollista. 595 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 Majoitat murhaajan. 596 01:06:11,750 --> 01:06:15,916 Henry lähetti minulle kirjeen. Parantajasi tappoi miehen... 597 01:06:15,916 --> 01:06:18,291 Ei, hän puhuu totta. 598 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 Minäkin näin hänet. Ja hän uhkasi tulla takaisin. 599 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 Ymmärrättekö? 600 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 Hän ei ole tästä maailmasta. 601 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Hän... 602 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 Hän on hiipinyt taloomme, siirrellyt tavaroita öisin, 603 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 yrittänyt satuttaa tyttöjä. 604 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 Hän pääsee lukkojen ja suljettujen ikkunoiden läpi. 605 01:06:46,583 --> 01:06:48,583 Hän hajoaa kuin tomu. 606 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - Hän pääsee sisään rakojen läpi. - Äiti, ole kiltti. 607 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 Voit hengittää häntä sisään. 608 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 Hän saa sinut tekemään kamalia asioita. 609 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 He juoruilevat parhaillaan. 610 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Miettivät, olenko... 611 01:07:24,416 --> 01:07:25,416 Olenko... 612 01:07:25,916 --> 01:07:27,500 Sanoin, että minäkin näin hänet. 613 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Ei sillä ole väliä. 614 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 He näkivät minut tällaisena. 615 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 Äiti? 616 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 Äiti. 617 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Kuka tuon teki? 618 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 Sinä. 619 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 Milloin? 620 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 Oliko hän sisälläni? 621 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 Ei hätää. 622 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 Odota. 623 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 Kuulitteko tuon? 624 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Kyllä. 625 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 Entä jos joku tarkkailee meitä? 626 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 Laittakaa naamiot päälle. Laita kangasta oven alle, kun lähden. 627 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Margaret. 628 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 Wallace! 629 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 Margaret. 630 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 Täällä, Margaret. 631 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Margaret. 632 01:09:41,375 --> 01:09:42,791 Täällä, Margaret. 633 01:09:43,750 --> 01:09:46,791 Muutut kaltaisekseni. 634 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Margaret. 635 01:09:49,000 --> 01:09:50,833 - Täällä, Margaret. - Margaret. 636 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 Ihmiset puhuvat. 637 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Takanasi. 638 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 Äiti! 639 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 Mitä tapahtui? Oliko se Wallace? 640 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Oli, mutta hän katosi! 641 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 Mitä tarkoitat? 642 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 Kuten kirjassa! 643 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 Hän on ilmassa, Rose! 644 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 Hän voi olla missä vain! 645 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 Mene sisään! Nyt! 646 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Äiti? 647 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 Wallace? 648 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 Ada, olen pahoillani. 649 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 Olen pahoillani. 650 01:13:03,000 --> 01:13:05,750 Päästä minut sisään. 651 01:13:05,750 --> 01:13:07,916 Ole kiltti. 652 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 Ole kiltti. 653 01:13:10,416 --> 01:13:14,166 - Äiti? - Olen pahoillani. 654 01:13:14,166 --> 01:13:15,916 Olen niin pahoillani. 655 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 Äiti? 656 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 Sinä nukut. 657 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 Se olet sinä. 658 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 Kävelet taas unissasi. 659 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 Minä tässä. 660 01:14:09,083 --> 01:14:11,333 Tässä on Rose. 661 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 Äiti, minä tässä! Herää. 662 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 - Älä ammu, se on Rose! - Älä ammu, se on Rose! 663 01:14:19,416 --> 01:14:21,416 - Se on tyttäresi! - Se on tyttäresi! 664 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 Älä ammu. 665 01:14:24,333 --> 01:14:25,958 - Laske ase. - Laske ase. 666 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 - Äiti, minua pelottaa. - Äiti, minua pelottaa. 667 01:14:29,250 --> 01:14:30,708 - Sinun pitää luottaa minuun! - Sinun on luotettava minuun! 668 01:14:30,708 --> 01:14:31,958 - Sinun on herättävä! - Sinun on herättävä! 669 01:14:31,958 --> 01:14:33,125 Et ole Rose. 670 01:14:33,125 --> 01:14:34,125 Äiti. 671 01:14:34,125 --> 01:14:38,958 Äiti! 672 01:14:38,958 --> 01:14:41,583 - Äiti! - Äiti! 673 01:14:51,000 --> 01:14:53,041 Rose, mitä sinä täällä teet? 674 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 Harmaa mies ei vainoa meitä. 675 01:14:58,541 --> 01:15:00,291 Mitä tarkoitat? 676 01:15:00,958 --> 01:15:01,916 Se olet sinä. 677 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 Teet taas asioita unissasi. 678 01:15:04,500 --> 01:15:08,125 Siten tuolit liikkuivat, ja sänky syttyi tuleen. 679 01:15:17,375 --> 01:15:22,125 Et voi sanoa noin unissakävelystä. 680 01:15:22,125 --> 01:15:23,208 Et kenellekään. 681 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Äiti, miksi teet tämän? 682 01:15:29,875 --> 01:15:30,875 Miksi? 683 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 Suojellakseni sinua. 684 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 Meidän olisi pitänyt lähteä. 685 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - Yritin pitää meidät yhdessä. - Äiti. 686 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 Sinä, minä 687 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 ja molemmat siskosi. 688 01:15:50,250 --> 01:15:51,708 Ada on kuollut! 689 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 Etkö ymmärrä? 690 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 Te tytöt olette minä. 691 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Osia minusta. 692 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - Palasia, jotka eivät koskaan parane. - Äiti, pelotat minua. 693 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 Vuodan verta, kun teihin sattuu. 694 01:16:15,916 --> 01:16:19,333 Olen elossa haudassa. 695 01:16:19,333 --> 01:16:22,625 Tukehdun mullan alle siskosi kanssa. 696 01:16:23,541 --> 01:16:25,083 Tekisin mitä vain 697 01:16:25,875 --> 01:16:29,541 pitääkseni meidät yhdessä, 698 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 kokonaisena. 699 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 Rose! 700 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 Ollie! 701 01:17:07,791 --> 01:17:10,916 {\an8}Lopeta. Ei äiti. Onko selvä? 702 01:17:10,916 --> 01:17:13,041 {\an8}Hän hengitti Harmaata miestä. 703 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 {\an8}Valehtelet! 704 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 Esther-täti? 705 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 On liian myöhäistä! 706 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 Et pääse pakoon, Rose! 707 01:17:59,125 --> 01:18:00,833 Päästä hänet! 708 01:18:00,833 --> 01:18:01,791 Äiti! 709 01:18:06,541 --> 01:18:07,750 Se ei ollut Wallace. 710 01:18:07,750 --> 01:18:09,666 Tapoit Esther-tädin. 711 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 Satutat häntä, Rose! 712 01:18:11,250 --> 01:18:13,416 Päästä hänet! 713 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 Apua! 714 01:18:18,958 --> 01:18:20,250 He vievät sinut. 715 01:18:20,250 --> 01:18:22,375 He vievät sinut pois. Ole kiltti. 716 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 Hei, kulta. 717 01:18:51,916 --> 01:18:53,166 Missä äiti on? 718 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Rose, oletko kunnossa? 719 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 Hän ei ole kunnossa. 720 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 Rose. 721 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 No niin. 722 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 Odottakaa te kaksi tuolla. 723 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 Ei hätää. 724 01:19:36,791 --> 01:19:39,083 Me vain juttelemme vähän. 725 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 En tiedä, mikä häneen on mennyt. 726 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 Kojootteja varten. 727 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 Onko täällä näkynyt niitä? 728 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 Ne ovat aina täällä. 729 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 Kävikö Esther täällä, Margaret? 730 01:20:10,250 --> 01:20:12,000 Hän sanoi tulevansa käymään. 731 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 Toivottavasti hän ei eksynyt myrskyssä. 732 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Margaret, tytöt vaikuttavat hermostuneilta. 733 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 He ovat kai mökkihöperöitä. 734 01:20:31,250 --> 01:20:32,250 Ehkä minun pitäisi viedä heidät. 735 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Kunnes Henry palaa. 736 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 Hei, älä nyt. 737 01:20:43,708 --> 01:20:45,083 Hei. 738 01:20:45,625 --> 01:20:47,500 Hei. 739 01:20:48,333 --> 01:20:49,416 Hei. 740 01:20:49,416 --> 01:20:53,000 Margaret, enää muutama päivä. Vain muutama päivä. 741 01:20:53,000 --> 01:20:55,458 Pärjäsit hyvin. Todella hyvin. 742 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 {\an8}Pysy täällä. Älä katso. 743 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 Minut hirtetään, Rose. 744 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 Mutta sen voi välttää. 745 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 Voimme pysyä yhdessä. 746 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 Jälleennäkeminen kestää ikuisuuden. 747 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 Nukumme kuin minä tahansa muuna yönä, 748 01:22:36,875 --> 01:22:39,666 mutta pidempään. 749 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 Pyydän, ei. 750 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 Kyllä, kulta. 751 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 Se on ainoa keino. 752 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 On normaalia pelätä. 753 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 Ei se haittaa. Tule tänne. 754 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Tule tänne. 755 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 Olen pahoillani. 756 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 Olen pahoillani kaikesta, Rose. 757 01:23:25,708 --> 01:23:29,791 Olette elämäni rakkaudet, tiedätte sen. 758 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 Olen vain niin väsynyt, äiti. 759 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 Mennään Adan luo. Sopiiko? 760 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 Voitko kertoa meille ensin vehnästä? 761 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Kyllä. 762 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 Ensimmäisenä vuonna se alkoi kukoistaa. 763 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 Pelto oli rinnan korkuinen. 764 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 Kun tuuli puhalsi, vehnä aaltoili kuin meri. 765 01:24:52,375 --> 01:24:57,375 Leikimme pellolla tuntikausia. 766 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 Kaikki yhdessä. 767 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 Saisimmeko lääkettä persikoihin? 768 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 Loistava idea. 769 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 Ollie! 770 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 Äiti! 771 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 Yritin estää häntä, mutta Ollie pelästyi ja juoksi ulos. 772 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 Hänen on oltava kanssamme. 773 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 Hän voi hukkua! 774 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 Ole kiltti! 775 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 Missä hän on? 776 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 Olen pahoillani. 777 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 {\an8}- Mitä? - Vihreä! 778 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 DALE WASETAN muistolle MARK GADBURY 779 01:34:25,375 --> 01:34:27,458 Elokuva on omistettu Donald Jesse Joinesille 780 01:34:27,458 --> 01:34:29,541 Käännös: Katja-Maj Riikonen