1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,250
Ollie, Ada.
4
00:00:35,833 --> 00:00:36,666
Mom kommt.
5
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Kommt, hier lang.
6
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Mädels!
7
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
Mom!
8
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Rose!
9
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
Mom, wo bist du?
10
00:01:21,666 --> 00:01:22,583
Mommy!
11
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
Hilf uns! Mom!
12
00:02:12,916 --> 00:02:16,750
Lieber Herr, halte den Sturm im Zaum.
13
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Beruhige den Staub.
14
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Wir danken dir dafür,
dass Henry die Arbeit fand.
15
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Beschütze die Reisenden.
16
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Bring Henry sicher an sein Ziel.
17
00:02:30,208 --> 00:02:32,333
Lass ihn genug verdienen,
um das Haus zu beenden.
18
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
Um auszusäen.
19
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
Hilf mir.
20
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
Hilf mir, deine Geschenke zu sehen,
und nicht die Dinge, die du mir nahmst.
21
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
Hilf mir, dass Rose und Ollie
sicher und gesund bleiben.
22
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
Lass sie nicht erkranken
wie die anderen Kinder.
23
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Rose, wirf etwas Heu runter, Schatz.
24
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Nur ein wenig.
25
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
Es muss eine Weile reichen.
26
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
Verletze mich, lass mich bluten,
27
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
wenn du ihnen dafür kein Haar krümmst.
28
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
Bitte küss Ada für mich.
29
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
Versprich ihr, dass ich
meiner menschlichen Neigung zum Bösen
30
00:03:30,708 --> 00:03:33,500
nicht folge,
damit wir wieder beisammen sein können.
31
00:03:33,500 --> 00:03:37,875
GESTORBEN AM 3. JUNI 1928
32
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
Wir alle.
33
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}ICH SCHLAFE,
BIS DU MICH HOLST
34
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}Erinnerst du dich an sie?
35
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}Und wenn ich nachts wach liege,
verbanne die Sorgen aus meinem Herzen.
36
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
Belohne mich mit friedvollem,
schwarzem Schlaf.
37
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Amen.
38
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
Euer Daddy sollte das flicken.
39
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
Es ist einfach nie genug Zeit.
40
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
Ob er Philadelphia sieht?
41
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
Nein, es ist zu weit im Osten.
42
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Ich möchte es sehen.
43
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Ich möchte sehen, wie es ist.
44
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Vielleicht nächsten Sommer.
45
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Wenn die Ernte gut ist.
46
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Schließ hinter mir ab.
47
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Folge meinem Finger beim Lesen, ja?
48
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
DER GRAUE MANN
49
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
"Der Graue Mann schloss seine Frau
50
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
und fünf Kinder ins Schlafzimmer
und holte glühende Kohle aus dem Feuer.
51
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Er wollte die sechs Engel verbrennen, doch
das Schicksal verlangte noch ein Opfer.
52
00:05:10,000 --> 00:05:11,458
Die Flammen wurden stärker,
53
00:05:11,958 --> 00:05:14,416
und dem Grauen Mann wurde klar,
dass sein Hemd brannte.
54
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
Es war nutzlos.
55
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
Die Flammen verschlangen ihn.
56
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Jetzt weht die Asche des Grauen Mannes
bei einem Staubsturm umher.
57
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
Er wandelt in der Nacht.
58
00:05:25,833 --> 00:05:28,583
Wenn du deine Maske nicht trägst,
atmest du ihn ein,
59
00:05:28,583 --> 00:05:30,750
und er bringt dich dazu,
Schlimmes zu tun.
60
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}Ist die Tür zu? Sperr ihn aus!
61
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}Nein. Das geht nicht.
62
00:05:36,416 --> 00:05:38,375
- {\an8}- Warum?
- Weil
63
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
{\an8}er sich auflöst
64
00:05:41,166 --> 00:05:43,291
{\an8}und durch die Ritzen sickert,
65
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
{\an8}und wir könnten ihn einatmen.
66
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
{\an8}Das ist mit Mama passiert.
67
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
{\an8}- Sie hat ihn eingeatmet.
- Nein.
68
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}Mama war traurig wegen Ada
und konnte nicht schlafen.
69
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Ihr könntet mitkommen.
70
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
Ich setze sie nicht in ein Zelt
und verliere unseren wenigen Besitz.
71
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Und ich lasse sie nicht da draußen.
72
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Ganz allein.
73
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
Mädels ...
74
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
Wie war Henrys Abreise letzte Woche?
75
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
- Na ja ...
- Ja?
76
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Es gingen ziemlich viele.
77
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
Bis zum letzten Mann.
78
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Tut mir leid.
- Ist schon gut.
79
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
Er kommt immer wieder.
80
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
Das ging die ganze Nacht so.
81
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
Ist es die Erkältung, die umgeht?
82
00:08:09,791 --> 00:08:12,625
So fing es an,
aber es wird immer schlimmer.
83
00:08:12,625 --> 00:08:14,625
Es ist eine Lungenentzündung,
sagt Dr. Cox.
84
00:08:17,125 --> 00:08:18,375
Sie ist nicht ansteckend.
85
00:08:18,958 --> 00:08:21,250
Laut Doktor ist zu viel Staub in der Luft.
86
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
Was sollen wir nur tun?
87
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
Es ist schwer.
88
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas geht es nicht gut.
89
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
Sie sollten den Wunderheiler
in Guymon besuchen.
90
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
Er hat die Arthritis in den Fingern
eines alten Mannes geheilt.
91
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Seine Knochen wurden wieder gerade.
92
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Gut, dass die Mädchen hier sind, Margaret.
93
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
Warum?
94
00:09:51,333 --> 00:09:53,625
Du hast offenbar
nichts von Calabash gehört.
95
00:09:53,625 --> 00:09:55,333
Laut Vater war die Tür verriegelt.
96
00:09:55,333 --> 00:09:57,875
Aber der Landstreicher
kam irgendwie ins Haus.
97
00:09:57,875 --> 00:09:59,166
Plünderte die Speisekammer.
98
00:09:59,166 --> 00:10:00,875
Er aß Kekse und sah das Baby an.
99
00:10:00,875 --> 00:10:03,291
Nein, Birdie,
er hatte die Kekse schon gegessen.
100
00:10:03,291 --> 00:10:05,375
Er sah einfach nur das Baby an.
101
00:10:05,375 --> 00:10:06,708
Er hatte wohl Hunger.
102
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
Hunger erklärt nicht,
warum er das Baby so anstarrte.
103
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
Er starrte einfach.
104
00:10:10,458 --> 00:10:13,791
Und Hunger erklärt nicht,
was er danach tat.
105
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Er band den Daddy fest,
106
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
und er musste zusehen,
wie er die Mama und Kinder ermordete.
107
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Er weidete sie aus wie Hunde.
108
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
Es gibt schon zu viel zu tun.
109
00:10:28,541 --> 00:10:30,666
Wie soll man da
nach Feinden Ausschau halten?
110
00:10:32,083 --> 00:10:33,250
Man ist wachsam.
111
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
Immer.
112
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
Wurde er gefangen?
113
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
Der Landstreicher.
114
00:10:39,041 --> 00:10:40,083
Nein, noch nicht.
115
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
Ich verstehe es nicht.
116
00:10:41,625 --> 00:10:43,833
Niemand sah ihn gehen.
117
00:10:43,833 --> 00:10:47,375
Als wäre er einfach zu Staub geworden.
118
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Du meine Güte.
119
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Mein Gott.
120
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
Du gehst heute nicht.
121
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Ich versuche es.
122
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
Der Wind ist schrecklich.
Ein Sturm zieht auf.
123
00:11:19,583 --> 00:11:20,750
Es zieht immer einer auf.
124
00:11:20,750 --> 00:11:23,833
Die Menschen sterben darin,
und auf dem Wagen bist du ungeschützt.
125
00:11:23,833 --> 00:11:25,000
Ungeschützt.
126
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Du musst nur dafür sorgen,
dass Thomas und Jacob drin bleiben.
127
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Wo es sauber ist. Mach das Haus dicht.
128
00:11:33,333 --> 00:11:35,500
Er kommt überall durch.
129
00:11:35,500 --> 00:11:37,666
Ich finde ihn an den seltsamsten Stellen.
130
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
Ich hatte letzte Nacht einen Traum.
131
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
Er hörte nicht auf zu husten.
132
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
Ich nahm ein Taschentuch
und stopfte es ihm in den Mund.
133
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Immer tiefer und tiefer und tiefer.
134
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Tut mir leid.
135
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Ich muss meine Jungs hier wegbringen.
136
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Ruhig. Ganz ruhig.
137
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Mädels, haltet euch am Seil fest
oder ihr verirrt euch im Staub!
138
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
Wo ist Ollie?
139
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
Ich sehe sie nicht.
140
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
{\an8}Ich will Daddy.
141
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
{\an8}Ich weiß.
142
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}Wo ist er überhaupt?
143
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- Er baut eine Brücke.
- Ja.
144
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}Ich habe eine Idee.
145
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}Eine Kerbe für jeden Tag,
den Daddy weg ist.
146
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}Was hat dich erschreckt?
147
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
{\an8}Der Mann
148
00:14:20,833 --> 00:14:23,000
{\an8}draußen.
149
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Welcher Mann?
150
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Bleibt hier.
151
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Mom, geh nicht da raus.
152
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
Der Graue Mann?
153
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
Du hast sie damit erschreckt, Rose.
154
00:15:07,916 --> 00:15:10,041
Du solltest das doch wegwerfen.
155
00:15:10,041 --> 00:15:11,166
Ja.
156
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Das sollte gegen den Staub helfen.
157
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
Was ist mit dem Mann?
158
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
Dem verschwundenen Landstreicher.
159
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
Da draußen ist niemand.
160
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
Verstanden?
161
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}Das ... ist nicht echt.
162
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
{\an8}Ja.
163
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
{\an8}Wie ein Traum
164
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
{\an8}am Tag.
165
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Ich nehme das mit.
166
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Erzählst du uns vom Korn?
167
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
Im ersten Jahr gedieh es prächtig.
168
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
Als der Wind wehte,
wogte es wie Wellen im Meer.
169
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
Und eines Tages spielten wir stundenlang
im hohen Gras Verstecken.
170
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Komm.
171
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Schnell.
172
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
Ihr konntet euch neben mir verstecken,
und ich sah euch nicht.
173
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
Aber ich hörte euch immer kichern.
174
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
Es war perfekt.
175
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
Gute Nacht.
176
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
Mom, wach auf!
177
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
Was? Was ist passiert?
178
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie hatte recht. Draußen ist jemand.
179
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
Siehst du?
180
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Wartet hier.
181
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
Es ist Jacob.
182
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Esthers Junge.
183
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
Der Wagen wurde wohl im Sturm umgeweht.
184
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Wo ist Esther?
185
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
Ich weiß nicht.
186
00:20:43,166 --> 00:20:45,208
Ich fand Thomas allein unter dem Wagen.
187
00:20:45,750 --> 00:20:48,000
So verschreckt,
er wollte nicht hervorkommen.
188
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Wahrscheinlich ließ sie ihn da,
um nach Jacob zu suchen.
189
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
Die Wege des Herrn sind unergründlich.
190
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
Doch er ist sehr weise.
191
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Hab Vertrauen.
192
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Vertrauen,
dass Er einen Plan für Jacob hat.
193
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
Einen Plan, der wichtiger ist,
als wir je verstehen können.
194
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
Manche Dinge sind einfach
außerhalb unserer Kontrolle.
195
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
Manche Dinge sind es nicht.
196
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
Man kann nicht darauf vertrauen,
dass Er was unternimmt,
197
00:22:11,791 --> 00:22:14,000
dass es Teil des Plans ist
oder sie sterben.
198
00:22:14,666 --> 00:22:15,958
Wir alle sterben.
199
00:22:15,958 --> 00:22:17,708
Das klingt recht nach Stolz.
200
00:22:18,708 --> 00:22:20,458
Besser, als noch ein Kind begraben.
201
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
Ich wollte weggehen.
202
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
In einem Sturm.
203
00:22:24,583 --> 00:22:26,291
Ich kann das Wetter nicht ändern.
204
00:22:26,291 --> 00:22:27,708
Es nicht regnen lassen.
205
00:22:28,208 --> 00:22:29,750
Was soll ich denn tun?
206
00:22:29,750 --> 00:22:30,916
Versuch es mit Kehren.
207
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Kerngesund.
208
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Sie begann einfach zu bluten.
209
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
Und es hörte nicht auf.
210
00:23:38,125 --> 00:23:40,333
Die Luft ist trocken.
211
00:23:41,000 --> 00:23:42,125
Das nehme ich an.
212
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
Das nehmen Sie an?
213
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Nach Ollie und Ada ...
214
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
Ich mache mir Sorgen.
215
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
Ada hatte auch immer Nasenbluten.
216
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther sagte,
dass der Staub Thomas krank mache.
217
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
Die Luft.
218
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Ich habe Masken zu verkaufen.
219
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Könnte helfen.
220
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Nehmen Sie Ihr Schlafmittel?
221
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
Wollen Sie meinen Rat?
222
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
Machen Sie das Haus so dicht wie möglich,
tragen Sie Masken.
223
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Entspannen Sie sich.
224
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Mom, bist du wach?
225
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Wir sollten nicht
im selben Zimmer schlafen.
226
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
Ich habe nur genug Stoff,
um ein Zimmer abzudichten.
227
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
Und wenn es wieder passiert?
Wenn du schlafwandelst?
228
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
Verstehst du nicht,
dass der Staub überall reinkommt?
229
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Deshalb ist dein Cousin Thomas krank,
und deshalb blutet dir die Nase.
230
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Ich will gehen. Ich will zu Dad.
231
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
Wenn dein Vater wieder Geld schickt,
nehmen wir den nächsten Zug.
232
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Ich verspreche es.
233
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Er erquickt meine Seele
234
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
Hat jemand Post bekommen?
235
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Wir versuchen zu gehen,
wenn Henrys nächster Brief ankommt.
236
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Du hast es wohl nicht gehört.
Sie wurde bis auf weiteres eingestellt.
237
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
Wegen des Staubes
ist ein Zug in Woodward entgleist.
238
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Alle kamen dabei um,
nur ein Esel im Güterwagen nicht.
239
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Du steckst bei uns fest.
240
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Ich verstehe.
241
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
Neues über den Landstreicher?
242
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Jetzt denken sie, der Daddy war es selbst.
243
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Hat die Kinder ermordet
und die Geschichte erfunden.
244
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Unser Nachbar sagt,
er benahm sich vorher seltsam,
245
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
wie ein anderer Mensch.
246
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
Denkt doch mal.
247
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
Niemand sah den Landstreicher
kommen oder gehen.
248
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Zieh dein Nachthemd an, Schatz.
249
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Du solltest die Tür zubinden.
- Hab ich.
250
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
Die Kuh hält uns am Leben.
251
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
Sie ist bereits am Verhungern.
Sie hätte sterben können.
252
00:28:51,666 --> 00:28:53,166
Ich hab sie zugebunden.
253
00:28:53,166 --> 00:28:54,625
Dann nächstes Mal fester. Was?
254
00:28:54,625 --> 00:28:56,458
{\an8}Der Graue Mann hat der Kuh wehgetan.
255
00:28:56,458 --> 00:28:57,416
Hör auf.
256
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
Schluss mit dem Grauen Mann, okay?
257
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Beende deine Aufgaben.
258
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose.
259
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Wirf etwas Heu runter, ja?
260
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Tut mir leid, dass wir uns stritten ...
261
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Rose!
262
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}Wen hast du in der Scheune gesehen?
263
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}Ich hab doch gesagt, den Grauen Mann.
264
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
Aber ich dachte, er sei nicht echt.
265
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
Das heißt nicht, dass niemand da ...
266
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Bleibt hier.
267
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Komm raus oder ich brenne
den ganzen Laden zu Schutt und Asche.
268
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Ihr solltet doch unten bleiben.
269
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Wir haben Angst.
270
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Bleibt zurück, Mädels.
271
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
Wer sind Sie?
272
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Ich heiße Bruder Wallace Grady.
273
00:32:25,916 --> 00:32:27,250
Ich will Ihnen nichts tun.
274
00:32:28,958 --> 00:32:29,958
Ich brauchte Schutz.
275
00:32:31,416 --> 00:32:33,458
Henry sagte, sie hätten die Scheune.
276
00:32:33,458 --> 00:32:34,833
Henry?
277
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
Erkennen Sie seine Jacke nicht?
278
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
Taten Sie ihm weh?
279
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
Natürlich nicht, Ma'am.
Ich bin ein Mann Gottes.
280
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
Ich hielt auf dem Weg nach Westen
im Lager an
281
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
und Bruder Henry gab mir das.
282
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
Er bat mich, nach Ihnen allen zu sehen.
283
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
Warum haben Sie nicht an die Tür geklopft?
284
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
Das wollte ich, Ma'am,
nachdem ich mich erholt hatte.
285
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Ich wurde wegen meines Beines
vom Sturm überrascht.
286
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Ich sah schlimm aus.
287
00:33:10,708 --> 00:33:14,125
Ich wollte Ihre Mädels nicht erschrecken,
und Sie.
288
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Rose, richtig?
289
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
Und Sie sind Margaret.
290
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Henry hätte mir was gesagt.
291
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
Die Post ist langsam ohne die Züge.
292
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Sie müssen gehen. Jetzt.
293
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
Ich könnte meinen Unterhalt verdienen.
Die Leute brauchen das Wort Gottes.
294
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- Die Leute brauchen Regen.
- Eins folgt dem anderen.
295
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
Verschwinden Sie! Raus!
296
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
Ihre Kuh ist am Verhungern.
Sie also auch bald.
297
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
Oder?
298
00:34:02,416 --> 00:34:05,125
Sie hat keine Milch mehr.
Ich kann ihr helfen.
299
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- Gut. Schon gut.
- Oh, Liebes.
300
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Alles ist gut.
301
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
Mom, Hilfe.
302
00:34:13,958 --> 00:34:15,791
Atme.
303
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Bleiben Sie zurück.
304
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Ma'am, ich kann helfen ...
- Mom.
305
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
... aber ich muss sie berühren.
306
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
Warum?
307
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Ich lege Hände auf.
308
00:34:27,375 --> 00:34:30,333
Ich kann heilen. Wahrlich.
309
00:34:31,291 --> 00:34:33,291
Sie sind skeptisch, aber kann es schaden?
310
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.
311
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
Mom, Hilfe!
312
00:35:13,125 --> 00:35:14,333
Lassen Sie sie los.
313
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
Loslassen!
314
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
Was haben Sie mit ihr gemacht?
315
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Mom.
316
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Es hat aufgehört.
317
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Ich gehe.
318
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Ich muss nur ruhen.
319
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
Sie können die Kuh
zur Milchproduktion anregen?
320
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
Wie?
321
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
Steppenläufer saugen das Wasser auf.
Das ergibt viel Futter.
322
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Ich schlafe damit
und kann damit umgehen.
323
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Verstehen Sie?
324
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
Man wird reden,
wenn ich Sie bleiben lasse.
325
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Ich könnte mich eine Weile verstecken.
326
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
In der Scheune.
327
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
Hat er mich geheilt?
328
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Ich weiß nicht.
329
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
Rose!
330
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Ich hasse dich, Margaret.
331
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
So ein Talent.
332
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
Es ist unser Traum für das Haus.
333
00:39:15,916 --> 00:39:18,000
Du warst diese Woche nicht in der Kirche.
334
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Wir haben uns Sorgen gemacht.
335
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Mom, es ist Thomas.
336
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
Wo ist Esther? Wie kam er allein hierher?
337
00:39:35,416 --> 00:39:36,500
Der Arme.
338
00:39:36,500 --> 00:39:38,083
Birdie, hol den Sheriff.
339
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
Es ist herzzerreißend.
340
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
Sie kümmert sich nicht um ihn, Margaret.
341
00:39:45,750 --> 00:39:48,958
Vielleicht können Sie rausfinden,
ob es Trauer ist
342
00:39:48,958 --> 00:39:50,250
oder etwas Ernsteres.
343
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
Esther. Ich bin es, Margaret.
344
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Esther?
345
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Weißt du noch, als Ada gestorben ist?
346
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Lange Zeit dachte ich,
ich würde ihr folgen.
347
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
Aber du musst an dein anderes Kind denken.
348
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
An seine Gesundheit.
349
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
Der Mann kümmert sich um ihn.
350
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
Oder war es ein Traum?
351
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Trink etwas Wasser.
352
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Nur einen Schluck.
353
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
Wie lange liegst du schon hier?
354
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
Es geht ihr nicht gut.
355
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
Sicher?
356
00:41:36,083 --> 00:41:39,125
Ich würde ihn nehmen,
habe aber nicht genug zu essen.
357
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Komm, kleiner Thomas. Ja.
358
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Margaret.
359
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Danke. Danke für deinen Besuch.
360
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
Schon gut.
Du musst dich um dich selbst kümmern.
361
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
Was ist los?
362
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
Nur eine Weile, Esther.
363
00:42:05,250 --> 00:42:06,750
Was ist eine Weile?
364
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Bis du wieder auf den Füßen bist.
365
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
Nehmen Sie ihn mit? Wohin bringen Sie ihn?
366
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
Moment. Warten Sie.
367
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
Er ist mein Sohn. Ich habe nur ihn.
368
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
Du bist nicht anders als ich.
Weißt du das?
369
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
Du bist nicht anders als ich.
Auch wenn du es immer dachtest.
370
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Dir wird es genau wie mir gehen, hörst du?
371
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
Ich zeige dir, wie es ist.
372
00:42:40,708 --> 00:42:44,125
Sieh mich an.
Dir wird es genau wie mir gehen.
373
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Siehst du mich?
374
00:42:45,875 --> 00:42:49,666
Dir wird es wie mir gehen.
Du wirst schon sehen. Es wird dir leidtun.
375
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
Nehmen Sie ihn mir nicht weg.
376
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
"Achtet es für eitel Freude,
wenn ihr in Anfechtungen fallet,
377
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
und wisset, dass euer Glaube,
wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt."
378
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Das ist schön.
379
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
Ihres?
380
00:43:18,375 --> 00:43:19,666
Meiner Mutter.
381
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
Kamen Sie durch sie zur Kirche?
382
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
Zum Teil.
383
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Mein Daddy war Prediger.
Er sagte, ich hätte die Gabe zu heilen.
384
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Wie alle meine Geschwister.
Ich habe vier Schwestern.
385
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
Wo sind sie jetzt?
386
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
Zwei sind in Texas,
und das Scharlachfieber nahm die anderen,
387
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
während ich unterwegs predigte.
388
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Ollie hatte es.
Das Scharlachfieber. Und Ada.
389
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
Als sie in Quarantäne waren,
rief Ada ununterbrochen nach mir.
390
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Ich kratzte an der Tür, die uns trennte,
bis meine Finger wund waren.
391
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
Trennung ist eine Last
unseres irdischen Daseins.
392
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Aber es gibt eine Wiedervereinigung,
die ewig andauert.
393
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
Glauben Sie das?
394
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Das muss ich.
395
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
Ich habe keine Wahl.
396
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
Sie haben Glück, Sie zu haben.
397
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
Sie glauben das nicht?
398
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Nach Adas Tod schlief ich schlecht.
399
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
Und ich tat Dinge.
400
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Keine Post heute. Aber der Bote sagte,
ein Dunstschleier zieht auf.
401
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
Gott im Himmel, ich danke dir.
402
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
Ich danke dir für die Wärme
der Familie Bellum.
403
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
Du hast uns durch Bruder Henry verbunden,
und dafür bin ich dir auf ewig dankbar.
404
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Danke für Roses gute Gesundheit,
405
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
und wir bitten dich, die kleine Ollie
in deinem liebenden Licht zu wiegen.
406
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Ich denke an einen Vers,
den mein Vater mir beibrachte.
407
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
"Es hat weder dieser gesündigt
noch seine Eltern,
408
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
sondern dass die Werke Gottes
offenbar würden an ihm."
409
00:46:21,500 --> 00:46:22,916
Danke für diese Nahrung.
410
00:46:22,916 --> 00:46:26,125
Und danke dafür.
411
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
Das kam heute?
412
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
Ist das von Daddy?
413
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- Gib her.
- Was hat er zu sagen?
414
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Hör auf!
415
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Rose.
- Aber ich ...
416
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
"Liebe Mädels,
417
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
ich hoffe, ihr könnt mein Gesch..."
418
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
Geschmier.
419
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
Geschmier.
420
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
"Mein Geschmier entziffern.
421
00:47:05,333 --> 00:47:09,458
Und ich hoffe,
dass die Grashalme noch grün sind,
422
00:47:09,458 --> 00:47:11,375
wenn sie bei euch ankommen.
423
00:47:11,375 --> 00:47:13,041
Als ich sie pflückte,
424
00:47:13,041 --> 00:47:15,500
hatten sie das hellste Grün,
das ich je gesehen habe.
425
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
Der nächste Teil ist für Mama, Mädels."
426
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Gib her.
427
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
Erzählt ihr euch Geheimnisse?
428
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Jetzt, Rose.
429
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Lassen Sie sie runter.
430
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
Das ist eine schlechte Idee.
431
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Wer sind Sie?
432
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, lies den Brief. Laut.
433
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
"Es geht mir gut, Margaret,
aber meine Jacke wurde gestohlen.
434
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Zusammen mit dem Brief in der Tasche,
dem Geld und dem Süßen für die Mädels.
435
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
Ein Prediger war hier
und wollte die Nacht bei uns verbringen.
436
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
Am nächsten Tag kam mein Mitbewohner
nicht vom Mittagessen zurück.
437
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Ich fand ihn mit eingeschlagenem Schädel
und ohne Stiefel.
438
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Keiner weiß, wie der Prediger ging.
Er verschwand einfach."
439
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
Ich hätte euch nichts getan.
440
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- Wo ist das Geld?
- Weg.
441
00:48:44,291 --> 00:48:45,500
Wo ist Ihres?
442
00:48:45,500 --> 00:48:47,458
Weg. Lassen Sie sie los.
443
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Mach ich. Im Austausch für den Brief.
444
00:48:52,750 --> 00:48:54,416
Den behalten wir lieber.
445
00:48:55,375 --> 00:48:56,666
Für den Sheriff.
446
00:49:19,958 --> 00:49:21,375
Ohne mich wärt ihr verhungert.
447
00:49:21,375 --> 00:49:24,750
Ohne Sie hätten wir
seinen ersten Brief bekommen.
448
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
Wir hätten weggehen können!
449
00:49:26,291 --> 00:49:28,875
"Gastfrei zu sein vergesset nicht.
450
00:49:28,875 --> 00:49:31,250
Dadurch haben viele
ohne ihr Wissen Engel beherbergt."
451
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Engel.
- Ich habe sie geheilt, oder nicht?
452
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
Soll ich es rückgängig machen?
453
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
So, wie sie vorher war?
454
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
Sie geheilt? Sie sind ein Betrüger.
455
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
War Ihr Vater, der Prediger,
auch ein Betrüger?
456
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Mein Vater würde Sie mögen.
457
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Raus hier.
458
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Raus!
459
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Ich würde auch Angst haben.
460
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
Ihr seid allein hier draußen.
461
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
Man weiß nie, wann ein Mann vorbeikommt.
462
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Ein paar Schlösser. Etwas Zwirn?
463
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
Das wird mich nicht aufhalten.
464
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
Das hält den Grauen Mann nicht auf.
465
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Bis bald.
466
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Mommy.
467
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie.
468
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
Hast du das gesagt?
469
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
Was soll das, Esther?
470
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Dir wird es genau wie mir gehen.
471
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Du wirst schon sehen. Du atmest ihn ein.
Und er lässt dich schreckliche Dinge tun.
472
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Mama.
473
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
Warst du die ganze Nacht draußen?
474
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
DER GRAUE MANN
475
00:54:16,458 --> 00:54:17,875
... sickert durch die Ritzen.
476
00:54:17,875 --> 00:54:19,916
Du atmest ihn ein,
tust schreckliche Dinge.
477
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
Margaret.
478
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
Das hält mich nicht auf.
479
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
Mom! Hol uns raus!
480
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
Mom! Mommy! Mom!
481
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
Macht auf! Schließt bitte auf!
482
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- Mom!
- Ist er da drin?
483
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
Hol uns raus!
484
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Mommy!
485
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
Raus hier! Los!
486
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Hast du die Lampe umgeworfen?
487
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
Nein, es ist Wallace.
488
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
Wie macht er es?
489
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
Ich war die ganze Nacht wach.
490
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
Die Türen sind noch verriegelt.
491
00:56:56,666 --> 00:56:58,666
Es sei denn, er braucht keine Türen.
492
00:56:58,666 --> 00:56:59,791
Mom, was meinst du?
493
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Ich hätte unter der Tür abdichten müssen.
494
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Mom. Der Graue Mann
ist nur eine Geschichte, wie du sagtest.
495
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Ich habe Wallace das Buch geliehen.
496
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Aber er hat dich geheilt,
497
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
richtig?
498
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
Und er kam in ein verschlossenes Haus,
während ich Wache hielt.
499
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
Genau das will er.
500
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Hol deine Schwester.
501
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Stecke Stoff unter die Tür
und kommt nicht raus.
502
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
Du siehst gut aus.
503
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
Was machst du hier?
504
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Ich möchte mich entschuldigen, Margaret.
505
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Was ich gedacht und dann gesagt habe,
das tut mir leid.
506
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
Wir sind eine Familie.
507
00:58:20,083 --> 00:58:23,333
Können wir das nicht vergessen
und von vorn anfangen? Du fehlst mir.
508
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Ich vermisse die Mädels und ...
509
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
Na ja, du weißt schon ...
510
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
Die Leute machen sich Sorgen.
511
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
Man hat dich eine Weile nicht gesehen.
512
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
Es ist schwer, bei so wenig Licht.
513
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
Aber viel leichter zu atmen.
514
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Vielleicht hilft es,
wenn du öfter mal rauskommst.
515
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
Es ist schockierend, was im Kopf passiert,
wenn man zu viel nachdenkt.
516
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
Vielleicht solltest du
etwas Dampf ablassen.
517
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Ich gehe jetzt öfter raus.
518
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
Ich bete oft mit einem Prediger,
damit es mir besser geht.
519
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
Ich besuche Thomas ...
520
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
Margaret?
521
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Du könntest zum Tanz heute Abend kommen.
522
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Glaub mir, du willst doch nicht,
dass die Leute spekulieren.
523
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
Zeig ihnen, dass es euch gut geht.
524
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Du hast recht.
525
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
Wir sollten wirklich öfter mal raus.
526
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
Ja.
527
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
Gehen wir wirklich zum Tanz?
528
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Esther hat gesagt,
man macht sich Sorgen um uns, also ...
529
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
Wir tun unsere Pflicht und gehen hin.
530
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
Sheriff Bell wird da sein.
531
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Wir könnten ihm von Wallace erzählen.
532
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
Was passiert ist.
533
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Ohne den Brief deines Vaters ...
534
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Wenn der Sheriff denkt,
dass was nicht stimmt ...
535
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
Er könnte euch beide mitnehmen.
Versprich mir, dass du nichts sagst.
536
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
Es ist so hübsch.
537
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
Die, die es trägt, ist hübsch.
538
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
Bleibt drinnen!
539
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Es geht uns sehr gut. Und dir?
540
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
Rose!
541
01:01:27,250 --> 01:01:28,333
Ich kann nicht atmen!
542
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
Mom!
543
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Mommy! Mom, hör auf!
544
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
Was ist los mit dir?
545
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Du hast geschrien! Du hast gehustet!
Du konntest nicht atmen!
546
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
Nein, ich habe gelacht!
547
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Es ist ruiniert.
548
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Wir sollten nicht hingehen.
549
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Du siehst immer noch perfekt aus.
550
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
Es ist nicht nur das Kleid.
551
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
Was ...
552
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
Hör auf!
553
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
Ist schon gut, Rose.
554
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
Daddy kommt bald nach Hause,
dann klären wir alles.
555
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
Bis dahin muss ich nur allen zeigen,
dass es uns gut geht.
556
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Du siehst sehr gut aus, Margaret.
557
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Wir fühlen uns viel besser. Danke.
558
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Entschuldigung.
559
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Ja, richtig.
- Margaret!
560
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Darf ich bitten?
561
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Gern.
562
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
Also, wie geht es Ihnen allen?
563
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Wir waren etwas krank,
aber es geht uns viel besser.
564
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
Das ist schön. Ruhen Sie sich genug aus?
565
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
Warum?
566
01:03:57,500 --> 01:03:59,125
Was hat Rose gesagt?
567
01:03:59,125 --> 01:04:00,208
Was meinen Sie?
568
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
Nichts. Sie hat in letzter Zeit Albträume.
569
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret.
- Was?
570
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
Sie ...
571
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Sie ...
572
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Meine Güte.
573
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
Es ist nur eine Schnittwunde.
574
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
Es ist nur mein Bein.
575
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Bitte spielt weiter.
576
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Entschuldigt. Tut mir leid.
577
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
Was machst du mit ihm?
578
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
Mit Reverend Shaw?
579
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
Entschuldigt.
580
01:05:19,125 --> 01:05:21,333
Die Mädels
sollten den Tanz nicht verpassen,
581
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
aber wegen der Wunde ist mir schwindlig.
582
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Margaret.
583
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
Soll ich später mit dem Heiler,
den ich erwähnt habe, vorbeikommen?
584
01:05:33,625 --> 01:05:34,708
Heiler?
585
01:05:34,708 --> 01:05:35,791
Ja.
586
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
Du meinst Wallace.
587
01:05:38,416 --> 01:05:39,833
Nein.
588
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
Er heißt Everett Lee.
589
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Er ist wirklich nett.
Er hat meine Gedanken geordnet und ...
590
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
Er hilft mir sogar mit dem Haus
und hat mir das geschenkt.
591
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
Mir ist egal, wie er sich nennt.
592
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
Das ist der Mann,
der sich auf unserem Heuboden versteckte.
593
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
Der uns bedroht hat!
594
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Margaret,
595
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
das kann nicht sein.
596
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Du beherbergst einen Mörder.
597
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
Henry hat mir einen Brief geschickt.
Dein Heiler hat einen Mann ermordet ...
598
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
Sie sagt die Wahrheit.
599
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Ich habe ihn auch gesehen.
Und er hat uns gedroht, zurückzukommen.
600
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
Sehen Sie?
601
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
Er ist nicht von dieser Welt.
602
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
Er ...
603
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Er schleicht sich nachts ins Haus
und stellt Möbel um,
604
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
und er will den Mädels wehtun.
605
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
Er kommt durch Schlösser,
geschlossene Fenster.
606
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
Er zerfällt wie Staub.
607
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Er sickert durch die Ritzen.
- Mom, bitte. Bitte komm.
608
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Man kann ihn einatmen.
609
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Er lässt einen schreckliche Dinge tun.
610
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
Sie werden jetzt tratschen.
611
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Sich fragen, ob ich ...
612
01:07:24,416 --> 01:07:25,416
Ob ich ...
613
01:07:25,916 --> 01:07:27,500
Aber ich habe ihn auch gesehen.
614
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
Das ist egal.
615
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
Sie haben mich so gesehen.
616
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
Mom?
617
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Mom.
618
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Wer war das?
619
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Du warst das.
620
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
Wann?
621
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
War er in mir drin?
622
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
Schon gut.
623
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Warte.
624
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Du hast das gehört, oder?
625
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Ja.
626
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
Aber was, wenn jemand nach uns sieht?
627
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Setzt eure Masken auf. Schiebt Stoff
unter die Tür, sobald ich gehe.
628
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
Margaret.
629
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Wallace!
630
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
Margaret.
631
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
Hier, Margaret.
632
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
Margaret.
633
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
Hier, Margaret.
634
01:09:43,750 --> 01:09:45,166
Es wird dir wie mir gehen.
635
01:09:45,166 --> 01:09:46,791
Genau wie mir.
636
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
Margaret.
637
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
- Hier, Margaret.
- Margaret.
638
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
Die Leute reden.
639
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Hinter dir.
640
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
Mom!
641
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
Was ist passiert? War es Wallace?
642
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Ja, aber er ist verschwunden!
643
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
Was meinst du?
644
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Wie im Buch!
645
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
Er ist in der Luft, Rose!
646
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
Er könnte überall sein!
647
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
Geh rein! Sofort!
648
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
Mom?
649
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
Wallace?
650
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Ada, es tut mir leid.
651
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Es tut mir leid.
652
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
Bitte lass mich rein.
653
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
Bitte.
654
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Bitte.
655
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- Mom?
- Es tut mir leid.
656
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
Es tut mir so leid.
657
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
Mom?
658
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Du schläfst.
659
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
Du bist es.
660
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Du schlafwandelst wieder.
661
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
Ich bin es.
662
01:14:09,083 --> 01:14:11,333
Rose.
663
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Mom, ich bin es! Wach auf.
664
01:14:17,541 --> 01:14:19,416
- Nicht schießen, ich bin es, Rose!
- Nicht schießen, ich bin es, Rose!
665
01:14:19,416 --> 01:14:21,416
- Deine Tochter!
- Deine Tochter!
666
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
Nicht schießen.
667
01:14:24,333 --> 01:14:25,958
- Leg das Gewehr weg.
- Leg das Gewehr weg.
668
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
- Mommy, ich hab Angst.
- Mommy, ich hab Angst.
669
01:14:29,250 --> 01:14:30,708
- Vertrau mir!
- Vertrau mir!
670
01:14:30,708 --> 01:14:31,958
- Wach auf!
- Wach auf
671
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
Du bist nicht Rose!
672
01:14:39,041 --> 01:14:41,583
- Mama! Ma ...
- Mama!
673
01:14:51,000 --> 01:14:53,041
Rose, was macht du hier draußen?
674
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
Der Graue Mann sucht uns nicht heim.
675
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
Wovon redest du?
676
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
Du bist es.
677
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
Du tust wieder Dinge im Schlaf.
678
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
So wurden die Stühle umgestellt,
und so brannte das Bett.
679
01:15:17,375 --> 01:15:22,125
Du darfst das mit dem Schlafwandeln
nie wieder erwähnen.
680
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
Niemandem gegenüber.
681
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Mom, warum tust du das?
682
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
Warum?
683
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
Um euch zu beschützen.
684
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
Dann hätten wir weggehen sollen.
685
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Ich wollte uns alle zusammenhalten.
- Mom.
686
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Dich, mich
687
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
und deine Schwestern.
688
01:15:50,250 --> 01:15:51,708
Ada ist tot!
689
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
Verstehst du nicht?
690
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Ihr Mädels seid von mir.
691
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Teile von mir.
692
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Abgeschnittene Teile, die nicht heilen.
- Mom, du machst mir Angst.
693
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Ich blute, wenn ihr leidet.
694
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
Ich liege lebendig im Grab
695
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
und ersticke unter dem Dreck
mit deiner Schwester.
696
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
Und ich würde alles tun,
697
01:16:25,875 --> 01:16:29,541
um uns zusammenzuhalten,
698
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
als Ganzes.
699
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
Rose!
700
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
Ollie!
701
01:17:07,791 --> 01:17:10,916
{\an8}Hör auf! Nicht Mommy! Okay?
702
01:17:10,916 --> 01:17:13,041
{\an8}Sie hat den Grauen Mann eingeatmet.
703
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}Du lügst!
704
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
Tante Esther?
705
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
Es ist zu spät!
706
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
Du kannst nirgends hin, Rose!
707
01:17:59,125 --> 01:18:00,833
Lass sie gehen!
708
01:18:00,833 --> 01:18:01,791
Mom!
709
01:18:06,541 --> 01:18:07,750
Das war nicht Wallace.
710
01:18:07,750 --> 01:18:09,666
Du hast Tante Esther getötet.
711
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
Du tust ihr weh, Rose!
712
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Lass sie los!
713
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
Hilfe!
714
01:18:18,958 --> 01:18:22,375
Sie werden euch mitnehmen. Bitte.
715
01:18:50,416 --> 01:18:51,416
Hallo, Süße.
716
01:18:51,916 --> 01:18:53,166
Wo ist Mama?
717
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Rose, alles in Ordnung?
718
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
Es geht ihr nicht gut.
719
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose.
720
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
Na schön.
721
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Ihr beiden wartet dort drüben.
722
01:19:35,583 --> 01:19:36,791
Keine Sorge.
723
01:19:36,791 --> 01:19:39,083
Wir unterhalten uns nur ein wenig.
724
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
Keine Ahnung, was in sie gefahren ist.
725
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
Für die Kojoten.
726
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
War in letzter Zeit einer da?
727
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
Die streunen immer hier rum.
728
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
War Esther hier, Margaret?
729
01:20:10,250 --> 01:20:12,000
Sie wollte vorbeischauen.
730
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Ich hoffe,
sie hat sich nicht im Sturm verirrt.
731
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Margaret,
die Mädels scheinen verunsichert.
732
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Ihnen fällt die Decke auf den Kopf.
733
01:20:31,250 --> 01:20:32,250
Ich nehme sie mit.
734
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Bis Henry zurückkommt.
735
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
Aber, aber.
736
01:20:49,500 --> 01:20:53,000
Margaret, nur ein paar Tage.
Nur ein paar Tage.
737
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
Sie haben das gut gemacht. Sehr gut.
738
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}Bleib hier. Nicht hinsehen.
739
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
Man wird mich hängen, Rose.
740
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Aber es gibt einen Ausweg,
741
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
einen Weg, um zusammenzubleiben.
742
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
Eine Wiedervereinigung, die ewig andauert.
743
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Wir schlafen einfach wie jede Nacht ein,
744
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
nur länger.
745
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Bitte, nein.
746
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Doch, Schatz.
747
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
Es ist der einzige Weg.
748
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
Es ist okay, Angst zu haben.
749
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
Es ist okay. Komm her.
750
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Komm her.
751
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Es tut mir leid.
752
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Das alles tut mir leid, Rose.
753
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
Ihr seid die Liebe meines Lebens,
das weißt du.
754
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Ich bin einfach nur so müde, Mommy.
755
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
Lass uns zu Ada gehen. Ja?
756
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
Erzählst du uns zuerst vom Korn?
757
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Ja.
758
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
Im ersten Jahr gedieh es prächtig.
759
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
Es wuchs brusthoch.
760
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
Als der Winde wehte,
wogte es wie Wellen im Meer.
761
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
Wir spielten stundenlang im Feld.
762
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Alle zusammen.
763
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
Können wir die Medizin
mit Pfirsichen essen?
764
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Das ist eine wunderbare Idee.
765
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
Ollie!
766
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
Mom!
767
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Ich wollte sie aufhalten,
aber Ollie bekam Angst und lief raus.
768
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Sie muss bei uns sein.
769
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
Sie könnte ersticken!
770
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
Bitte!
771
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
Wo ist sie?
772
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
Es tut mir leid.
773
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- Was?
- Grün!
774
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
Zum Andenken an DALE WASETA
MARK GADBURY
775
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
Dieser Film ist
Donald Jesse Joines gewidmet
776
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
Untertitel von: Anja Graefe