1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,500 --> 00:00:35,250 Ollie, Ada. 4 00:00:35,833 --> 00:00:36,666 Mom kommt. 5 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Kommt, hier lang. 6 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Mädels! 7 00:01:15,958 --> 00:01:17,208 Mom! 8 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Rose! 9 00:01:18,625 --> 00:01:20,625 Mom, wo bist du? 10 00:01:21,666 --> 00:01:22,583 Mommy! 11 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 Hilf uns! Mom! 12 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 Lieber Herr, halte den Sturm im Zaum. 13 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 Beruhige den Staub. 14 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 Wir danken dir dafür, dass Henry die Arbeit fand. 15 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Beschütze die Reisenden. 16 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 Bring Henry sicher an sein Ziel. 17 00:02:30,208 --> 00:02:32,333 Lass ihn genug verdienen, um das Haus zu beenden. 18 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 Um auszusäen. 19 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 Hilf mir. 20 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 Hilf mir, deine Geschenke zu sehen, und nicht die Dinge, die du mir nahmst. 21 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 Hilf mir, dass Rose und Ollie sicher und gesund bleiben. 22 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 Lass sie nicht erkranken wie die anderen Kinder. 23 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 Rose, wirf etwas Heu runter, Schatz. 24 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 Nur ein wenig. 25 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 Es muss eine Weile reichen. 26 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 Verletze mich, lass mich bluten, 27 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 wenn du ihnen dafür kein Haar krümmst. 28 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Bitte küss Ada für mich. 29 00:03:27,791 --> 00:03:30,708 Versprich ihr, dass ich meiner menschlichen Neigung zum Bösen 30 00:03:30,708 --> 00:03:33,500 nicht folge, damit wir wieder beisammen sein können. 31 00:03:33,500 --> 00:03:37,875 GESTORBEN AM 3. JUNI 1928 32 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 Wir alle. 33 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 {\an8}ICH SCHLAFE, BIS DU MICH HOLST 34 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 {\an8}Erinnerst du dich an sie? 35 00:03:46,958 --> 00:03:50,875 {\an8}Und wenn ich nachts wach liege, verbanne die Sorgen aus meinem Herzen. 36 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Belohne mich mit friedvollem, schwarzem Schlaf. 37 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Amen. 38 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 Euer Daddy sollte das flicken. 39 00:04:02,458 --> 00:04:04,208 Es ist einfach nie genug Zeit. 40 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Ob er Philadelphia sieht? 41 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 Nein, es ist zu weit im Osten. 42 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Ich möchte es sehen. 43 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 Ich möchte sehen, wie es ist. 44 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Vielleicht nächsten Sommer. 45 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 Wenn die Ernte gut ist. 46 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Schließ hinter mir ab. 47 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Folge meinem Finger beim Lesen, ja? 48 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 DER GRAUE MANN 49 00:04:57,625 --> 00:04:59,708 "Der Graue Mann schloss seine Frau 50 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 und fünf Kinder ins Schlafzimmer und holte glühende Kohle aus dem Feuer. 51 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 Er wollte die sechs Engel verbrennen, doch das Schicksal verlangte noch ein Opfer. 52 00:05:10,000 --> 00:05:11,458 Die Flammen wurden stärker, 53 00:05:11,958 --> 00:05:14,416 und dem Grauen Mann wurde klar, dass sein Hemd brannte. 54 00:05:14,958 --> 00:05:16,291 Es war nutzlos. 55 00:05:16,791 --> 00:05:18,208 Die Flammen verschlangen ihn. 56 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 Jetzt weht die Asche des Grauen Mannes bei einem Staubsturm umher. 57 00:05:23,541 --> 00:05:24,708 Er wandelt in der Nacht. 58 00:05:25,833 --> 00:05:28,583 Wenn du deine Maske nicht trägst, atmest du ihn ein, 59 00:05:28,583 --> 00:05:30,750 und er bringt dich dazu, Schlimmes zu tun. 60 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 {\an8}Ist die Tür zu? Sperr ihn aus! 61 00:05:34,375 --> 00:05:36,000 {\an8}Nein. Das geht nicht. 62 00:05:36,416 --> 00:05:38,375 - {\an8}- Warum? - Weil 63 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 {\an8}er sich auflöst 64 00:05:41,166 --> 00:05:43,291 {\an8}und durch die Ritzen sickert, 65 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 {\an8}und wir könnten ihn einatmen. 66 00:05:53,375 --> 00:05:54,791 {\an8}Das ist mit Mama passiert. 67 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 {\an8}- Sie hat ihn eingeatmet. - Nein. 68 00:05:56,750 --> 00:06:01,958 {\an8}Mama war traurig wegen Ada und konnte nicht schlafen. 69 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Ihr könntet mitkommen. 70 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 Ich setze sie nicht in ein Zelt und verliere unseren wenigen Besitz. 71 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Und ich lasse sie nicht da draußen. 72 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Ganz allein. 73 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 Mädels ... 74 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 Wie war Henrys Abreise letzte Woche? 75 00:07:44,791 --> 00:07:46,625 - Na ja ... - Ja? 76 00:07:46,625 --> 00:07:48,291 Es gingen ziemlich viele. 77 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 Bis zum letzten Mann. 78 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 - Tut mir leid. - Ist schon gut. 79 00:07:56,625 --> 00:07:58,958 Er kommt immer wieder. 80 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Das ging die ganze Nacht so. 81 00:08:07,333 --> 00:08:09,791 Ist es die Erkältung, die umgeht? 82 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 So fing es an, aber es wird immer schlimmer. 83 00:08:12,625 --> 00:08:14,625 Es ist eine Lungenentzündung, sagt Dr. Cox. 84 00:08:17,125 --> 00:08:18,375 Sie ist nicht ansteckend. 85 00:08:18,958 --> 00:08:21,250 Laut Doktor ist zu viel Staub in der Luft. 86 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 Was sollen wir nur tun? 87 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 Es ist schwer. 88 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Thomas geht es nicht gut. 89 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 Sie sollten den Wunderheiler in Guymon besuchen. 90 00:09:33,458 --> 00:09:36,958 Er hat die Arthritis in den Fingern eines alten Mannes geheilt. 91 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 Seine Knochen wurden wieder gerade. 92 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 Gut, dass die Mädchen hier sind, Margaret. 93 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 Warum? 94 00:09:51,333 --> 00:09:53,625 Du hast offenbar nichts von Calabash gehört. 95 00:09:53,625 --> 00:09:55,333 Laut Vater war die Tür verriegelt. 96 00:09:55,333 --> 00:09:57,875 Aber der Landstreicher kam irgendwie ins Haus. 97 00:09:57,875 --> 00:09:59,166 Plünderte die Speisekammer. 98 00:09:59,166 --> 00:10:00,875 Er aß Kekse und sah das Baby an. 99 00:10:00,875 --> 00:10:03,291 Nein, Birdie, er hatte die Kekse schon gegessen. 100 00:10:03,291 --> 00:10:05,375 Er sah einfach nur das Baby an. 101 00:10:05,375 --> 00:10:06,708 Er hatte wohl Hunger. 102 00:10:06,708 --> 00:10:09,500 Hunger erklärt nicht, warum er das Baby so anstarrte. 103 00:10:09,500 --> 00:10:10,458 Er starrte einfach. 104 00:10:10,458 --> 00:10:13,791 Und Hunger erklärt nicht, was er danach tat. 105 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 Er band den Daddy fest, 106 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 und er musste zusehen, wie er die Mama und Kinder ermordete. 107 00:10:23,416 --> 00:10:24,958 Er weidete sie aus wie Hunde. 108 00:10:26,166 --> 00:10:28,000 Es gibt schon zu viel zu tun. 109 00:10:28,541 --> 00:10:30,666 Wie soll man da nach Feinden Ausschau halten? 110 00:10:32,083 --> 00:10:33,250 Man ist wachsam. 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,750 Immer. 112 00:10:35,666 --> 00:10:36,958 Wurde er gefangen? 113 00:10:37,458 --> 00:10:38,458 Der Landstreicher. 114 00:10:39,041 --> 00:10:40,083 Nein, noch nicht. 115 00:10:40,083 --> 00:10:41,625 Ich verstehe es nicht. 116 00:10:41,625 --> 00:10:43,833 Niemand sah ihn gehen. 117 00:10:43,833 --> 00:10:47,375 Als wäre er einfach zu Staub geworden. 118 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 Du meine Güte. 119 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Mein Gott. 120 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 Du gehst heute nicht. 121 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Ich versuche es. 122 00:11:17,333 --> 00:11:19,583 Der Wind ist schrecklich. Ein Sturm zieht auf. 123 00:11:19,583 --> 00:11:20,750 Es zieht immer einer auf. 124 00:11:20,750 --> 00:11:23,833 Die Menschen sterben darin, und auf dem Wagen bist du ungeschützt. 125 00:11:23,833 --> 00:11:25,000 Ungeschützt. 126 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 Du musst nur dafür sorgen, dass Thomas und Jacob drin bleiben. 127 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 Wo es sauber ist. Mach das Haus dicht. 128 00:11:33,333 --> 00:11:35,500 Er kommt überall durch. 129 00:11:35,500 --> 00:11:37,666 Ich finde ihn an den seltsamsten Stellen. 130 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 Ich hatte letzte Nacht einen Traum. 131 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 Er hörte nicht auf zu husten. 132 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 Ich nahm ein Taschentuch und stopfte es ihm in den Mund. 133 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Immer tiefer und tiefer und tiefer. 134 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Tut mir leid. 135 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 Ich muss meine Jungs hier wegbringen. 136 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Ruhig. Ganz ruhig. 137 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Mädels, haltet euch am Seil fest oder ihr verirrt euch im Staub! 138 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 Wo ist Ollie? 139 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 Ich sehe sie nicht. 140 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 {\an8}Ich will Daddy. 141 00:13:49,208 --> 00:13:50,291 {\an8}Ich weiß. 142 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 {\an8}Wo ist er überhaupt? 143 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 {\an8}- Er baut eine Brücke. - Ja. 144 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 {\an8}Ich habe eine Idee. 145 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 {\an8}Eine Kerbe für jeden Tag, den Daddy weg ist. 146 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 {\an8}Was hat dich erschreckt? 147 00:14:19,125 --> 00:14:20,833 {\an8}Der Mann 148 00:14:20,833 --> 00:14:23,000 {\an8}draußen. 149 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 Welcher Mann? 150 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Bleibt hier. 151 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Mom, geh nicht da raus. 152 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 Der Graue Mann? 153 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 Du hast sie damit erschreckt, Rose. 154 00:15:07,916 --> 00:15:10,041 Du solltest das doch wegwerfen. 155 00:15:10,041 --> 00:15:11,166 Ja. 156 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 Das sollte gegen den Staub helfen. 157 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 Was ist mit dem Mann? 158 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 Dem verschwundenen Landstreicher. 159 00:15:27,583 --> 00:15:29,333 Da draußen ist niemand. 160 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 Verstanden? 161 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 {\an8}Das ... ist nicht echt. 162 00:15:42,958 --> 00:15:43,791 {\an8}Ja. 163 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 {\an8}Wie ein Traum 164 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 {\an8}am Tag. 165 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 Ich nehme das mit. 166 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Erzählst du uns vom Korn? 167 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 Im ersten Jahr gedieh es prächtig. 168 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 Als der Wind wehte, wogte es wie Wellen im Meer. 169 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 Und eines Tages spielten wir stundenlang im hohen Gras Verstecken. 170 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Komm. 171 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Schnell. 172 00:16:47,291 --> 00:16:51,083 Ihr konntet euch neben mir verstecken, und ich sah euch nicht. 173 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Aber ich hörte euch immer kichern. 174 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 Es war perfekt. 175 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 Gute Nacht. 176 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 Mom, wach auf! 177 00:17:47,416 --> 00:17:49,541 Was? Was ist passiert? 178 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Ollie hatte recht. Draußen ist jemand. 179 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 Siehst du? 180 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Wartet hier. 181 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 Es ist Jacob. 182 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 Esthers Junge. 183 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 Der Wagen wurde wohl im Sturm umgeweht. 184 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 Wo ist Esther? 185 00:20:40,916 --> 00:20:42,000 Ich weiß nicht. 186 00:20:43,166 --> 00:20:45,208 Ich fand Thomas allein unter dem Wagen. 187 00:20:45,750 --> 00:20:48,000 So verschreckt, er wollte nicht hervorkommen. 188 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Wahrscheinlich ließ sie ihn da, um nach Jacob zu suchen. 189 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 Die Wege des Herrn sind unergründlich. 190 00:21:46,875 --> 00:21:48,500 Doch er ist sehr weise. 191 00:21:49,666 --> 00:21:52,458 Hab Vertrauen. 192 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 Vertrauen, dass Er einen Plan für Jacob hat. 193 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 Einen Plan, der wichtiger ist, als wir je verstehen können. 194 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 Manche Dinge sind einfach außerhalb unserer Kontrolle. 195 00:22:04,333 --> 00:22:05,791 Manche Dinge sind es nicht. 196 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 Man kann nicht darauf vertrauen, dass Er was unternimmt, 197 00:22:11,791 --> 00:22:14,000 dass es Teil des Plans ist oder sie sterben. 198 00:22:14,666 --> 00:22:15,958 Wir alle sterben. 199 00:22:15,958 --> 00:22:17,708 Das klingt recht nach Stolz. 200 00:22:18,708 --> 00:22:20,458 Besser, als noch ein Kind begraben. 201 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 Ich wollte weggehen. 202 00:22:22,666 --> 00:22:23,750 In einem Sturm. 203 00:22:24,583 --> 00:22:26,291 Ich kann das Wetter nicht ändern. 204 00:22:26,291 --> 00:22:27,708 Es nicht regnen lassen. 205 00:22:28,208 --> 00:22:29,750 Was soll ich denn tun? 206 00:22:29,750 --> 00:22:30,916 Versuch es mit Kehren. 207 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Kerngesund. 208 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 Sie begann einfach zu bluten. 209 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Und es hörte nicht auf. 210 00:23:38,125 --> 00:23:40,333 Die Luft ist trocken. 211 00:23:41,000 --> 00:23:42,125 Das nehme ich an. 212 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 Das nehmen Sie an? 213 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Nach Ollie und Ada ... 214 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 Ich mache mir Sorgen. 215 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 Ada hatte auch immer Nasenbluten. 216 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Esther sagte, dass der Staub Thomas krank mache. 217 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 Die Luft. 218 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 Ich habe Masken zu verkaufen. 219 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 Könnte helfen. 220 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Nehmen Sie Ihr Schlafmittel? 221 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 Wollen Sie meinen Rat? 222 00:24:28,958 --> 00:24:33,000 Machen Sie das Haus so dicht wie möglich, tragen Sie Masken. 223 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 Entspannen Sie sich. 224 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Mom, bist du wach? 225 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 Wir sollten nicht im selben Zimmer schlafen. 226 00:25:10,958 --> 00:25:13,500 Ich habe nur genug Stoff, um ein Zimmer abzudichten. 227 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 Und wenn es wieder passiert? Wenn du schlafwandelst? 228 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 Verstehst du nicht, dass der Staub überall reinkommt? 229 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 Deshalb ist dein Cousin Thomas krank, und deshalb blutet dir die Nase. 230 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Ich will gehen. Ich will zu Dad. 231 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 Wenn dein Vater wieder Geld schickt, nehmen wir den nächsten Zug. 232 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 Ich verspreche es. 233 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Er erquickt meine Seele 234 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 Hat jemand Post bekommen? 235 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 Wir versuchen zu gehen, wenn Henrys nächster Brief ankommt. 236 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Du hast es wohl nicht gehört. Sie wurde bis auf weiteres eingestellt. 237 00:26:16,416 --> 00:26:21,166 Wegen des Staubes ist ein Zug in Woodward entgleist. 238 00:26:21,166 --> 00:26:25,791 Alle kamen dabei um, nur ein Esel im Güterwagen nicht. 239 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Du steckst bei uns fest. 240 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Ich verstehe. 241 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 Neues über den Landstreicher? 242 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Jetzt denken sie, der Daddy war es selbst. 243 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Hat die Kinder ermordet und die Geschichte erfunden. 244 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 Unser Nachbar sagt, er benahm sich vorher seltsam, 245 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 wie ein anderer Mensch. 246 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Denkt doch mal. 247 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 Niemand sah den Landstreicher kommen oder gehen. 248 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 Zieh dein Nachthemd an, Schatz. 249 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - Du solltest die Tür zubinden. - Hab ich. 250 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 Die Kuh hält uns am Leben. 251 00:28:49,083 --> 00:28:51,666 Sie ist bereits am Verhungern. Sie hätte sterben können. 252 00:28:51,666 --> 00:28:53,166 Ich hab sie zugebunden. 253 00:28:53,166 --> 00:28:54,625 Dann nächstes Mal fester. Was? 254 00:28:54,625 --> 00:28:56,458 {\an8}Der Graue Mann hat der Kuh wehgetan. 255 00:28:56,458 --> 00:28:57,416 Hör auf. 256 00:28:57,416 --> 00:29:00,666 Schluss mit dem Grauen Mann, okay? 257 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 Beende deine Aufgaben. 258 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Rose. 259 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Wirf etwas Heu runter, ja? 260 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 Tut mir leid, dass wir uns stritten ... 261 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 Rose! 262 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 {\an8}Wen hast du in der Scheune gesehen? 263 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 {\an8}Ich hab doch gesagt, den Grauen Mann. 264 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 Aber ich dachte, er sei nicht echt. 265 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 Das heißt nicht, dass niemand da ... 266 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Bleibt hier. 267 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Komm raus oder ich brenne den ganzen Laden zu Schutt und Asche. 268 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 Ihr solltet doch unten bleiben. 269 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Wir haben Angst. 270 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 Bleibt zurück, Mädels. 271 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Wer sind Sie? 272 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Ich heiße Bruder Wallace Grady. 273 00:32:25,916 --> 00:32:27,250 Ich will Ihnen nichts tun. 274 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 Ich brauchte Schutz. 275 00:32:31,416 --> 00:32:33,458 Henry sagte, sie hätten die Scheune. 276 00:32:33,458 --> 00:32:34,833 Henry? 277 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 Erkennen Sie seine Jacke nicht? 278 00:32:39,166 --> 00:32:40,166 Taten Sie ihm weh? 279 00:32:40,958 --> 00:32:44,000 Natürlich nicht, Ma'am. Ich bin ein Mann Gottes. 280 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 Ich hielt auf dem Weg nach Westen im Lager an 281 00:32:49,708 --> 00:32:52,416 und Bruder Henry gab mir das. 282 00:32:53,958 --> 00:32:56,000 Er bat mich, nach Ihnen allen zu sehen. 283 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 Warum haben Sie nicht an die Tür geklopft? 284 00:32:58,750 --> 00:33:02,916 Das wollte ich, Ma'am, nachdem ich mich erholt hatte. 285 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 Ich wurde wegen meines Beines vom Sturm überrascht. 286 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 Ich sah schlimm aus. 287 00:33:10,708 --> 00:33:14,125 Ich wollte Ihre Mädels nicht erschrecken, und Sie. 288 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Rose, richtig? 289 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 Und Sie sind Margaret. 290 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Henry hätte mir was gesagt. 291 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 Die Post ist langsam ohne die Züge. 292 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 Sie müssen gehen. Jetzt. 293 00:33:38,541 --> 00:33:42,875 Ich könnte meinen Unterhalt verdienen. Die Leute brauchen das Wort Gottes. 294 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 - Die Leute brauchen Regen. - Eins folgt dem anderen. 295 00:33:45,625 --> 00:33:48,416 Verschwinden Sie! Raus! 296 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 Ihre Kuh ist am Verhungern. Sie also auch bald. 297 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 Oder? 298 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 Sie hat keine Milch mehr. Ich kann ihr helfen. 299 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 - Gut. Schon gut. - Oh, Liebes. 300 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 Alles ist gut. 301 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 Mom, Hilfe. 302 00:34:13,958 --> 00:34:15,791 Atme. 303 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Bleiben Sie zurück. 304 00:34:17,458 --> 00:34:20,791 - Ma'am, ich kann helfen ... - Mom. 305 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 ... aber ich muss sie berühren. 306 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 Warum? 307 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 Ich lege Hände auf. 308 00:34:27,375 --> 00:34:30,333 Ich kann heilen. Wahrlich. 309 00:34:31,291 --> 00:34:33,291 Sie sind skeptisch, aber kann es schaden? 310 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Margaret. 311 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 Mom, Hilfe! 312 00:35:13,125 --> 00:35:14,333 Lassen Sie sie los. 313 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 Loslassen! 314 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 Was haben Sie mit ihr gemacht? 315 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Mom. 316 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 Es hat aufgehört. 317 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 Ich gehe. 318 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 Ich muss nur ruhen. 319 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 Sie können die Kuh zur Milchproduktion anregen? 320 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 Wie? 321 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 Steppenläufer saugen das Wasser auf. Das ergibt viel Futter. 322 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 Ich schlafe damit und kann damit umgehen. 323 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Verstehen Sie? 324 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 Man wird reden, wenn ich Sie bleiben lasse. 325 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 Ich könnte mich eine Weile verstecken. 326 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 In der Scheune. 327 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 Hat er mich geheilt? 328 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Ich weiß nicht. 329 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 Rose! 330 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Ich hasse dich, Margaret. 331 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 So ein Talent. 332 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 Es ist unser Traum für das Haus. 333 00:39:15,916 --> 00:39:18,000 Du warst diese Woche nicht in der Kirche. 334 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Wir haben uns Sorgen gemacht. 335 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Mom, es ist Thomas. 336 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 Wo ist Esther? Wie kam er allein hierher? 337 00:39:35,416 --> 00:39:36,500 Der Arme. 338 00:39:36,500 --> 00:39:38,083 Birdie, hol den Sheriff. 339 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 Es ist herzzerreißend. 340 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 Sie kümmert sich nicht um ihn, Margaret. 341 00:39:45,750 --> 00:39:48,958 Vielleicht können Sie rausfinden, ob es Trauer ist 342 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 oder etwas Ernsteres. 343 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 Esther. Ich bin es, Margaret. 344 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Esther? 345 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Weißt du noch, als Ada gestorben ist? 346 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 Lange Zeit dachte ich, ich würde ihr folgen. 347 00:40:33,208 --> 00:40:36,083 Aber du musst an dein anderes Kind denken. 348 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 An seine Gesundheit. 349 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 Der Mann kümmert sich um ihn. 350 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 Oder war es ein Traum? 351 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Trink etwas Wasser. 352 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 Nur einen Schluck. 353 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 Wie lange liegst du schon hier? 354 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 Es geht ihr nicht gut. 355 00:41:34,875 --> 00:41:36,083 Sicher? 356 00:41:36,083 --> 00:41:39,125 Ich würde ihn nehmen, habe aber nicht genug zu essen. 357 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Komm, kleiner Thomas. Ja. 358 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Margaret. 359 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 Danke. Danke für deinen Besuch. 360 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 Schon gut. Du musst dich um dich selbst kümmern. 361 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 Was ist los? 362 00:42:03,000 --> 00:42:04,625 Nur eine Weile, Esther. 363 00:42:05,250 --> 00:42:06,750 Was ist eine Weile? 364 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 Bis du wieder auf den Füßen bist. 365 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 Nehmen Sie ihn mit? Wohin bringen Sie ihn? 366 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 Moment. Warten Sie. 367 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 Er ist mein Sohn. Ich habe nur ihn. 368 00:42:27,041 --> 00:42:29,958 Du bist nicht anders als ich. Weißt du das? 369 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 Du bist nicht anders als ich. Auch wenn du es immer dachtest. 370 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 Dir wird es genau wie mir gehen, hörst du? 371 00:42:39,166 --> 00:42:40,708 Ich zeige dir, wie es ist. 372 00:42:40,708 --> 00:42:44,125 Sieh mich an. Dir wird es genau wie mir gehen. 373 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 Siehst du mich? 374 00:42:45,875 --> 00:42:49,666 Dir wird es wie mir gehen. Du wirst schon sehen. Es wird dir leidtun. 375 00:42:49,666 --> 00:42:51,583 Nehmen Sie ihn mir nicht weg. 376 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 "Achtet es für eitel Freude, wenn ihr in Anfechtungen fallet, 377 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 und wisset, dass euer Glaube, wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt." 378 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 Das ist schön. 379 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 Ihres? 380 00:43:18,375 --> 00:43:19,666 Meiner Mutter. 381 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 Kamen Sie durch sie zur Kirche? 382 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 Zum Teil. 383 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 Mein Daddy war Prediger. Er sagte, ich hätte die Gabe zu heilen. 384 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 Wie alle meine Geschwister. Ich habe vier Schwestern. 385 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Wo sind sie jetzt? 386 00:43:41,708 --> 00:43:45,166 Zwei sind in Texas, und das Scharlachfieber nahm die anderen, 387 00:43:45,166 --> 00:43:46,833 während ich unterwegs predigte. 388 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Ollie hatte es. Das Scharlachfieber. Und Ada. 389 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 Als sie in Quarantäne waren, rief Ada ununterbrochen nach mir. 390 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 Ich kratzte an der Tür, die uns trennte, bis meine Finger wund waren. 391 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 Trennung ist eine Last unseres irdischen Daseins. 392 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 Aber es gibt eine Wiedervereinigung, die ewig andauert. 393 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 Glauben Sie das? 394 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 Das muss ich. 395 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 Ich habe keine Wahl. 396 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 Sie haben Glück, Sie zu haben. 397 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 Sie glauben das nicht? 398 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 Nach Adas Tod schlief ich schlecht. 399 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 Und ich tat Dinge. 400 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 Keine Post heute. Aber der Bote sagte, ein Dunstschleier zieht auf. 401 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 Gott im Himmel, ich danke dir. 402 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 Ich danke dir für die Wärme der Familie Bellum. 403 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 Du hast uns durch Bruder Henry verbunden, und dafür bin ich dir auf ewig dankbar. 404 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Danke für Roses gute Gesundheit, 405 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 und wir bitten dich, die kleine Ollie in deinem liebenden Licht zu wiegen. 406 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Ich denke an einen Vers, den mein Vater mir beibrachte. 407 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 "Es hat weder dieser gesündigt noch seine Eltern, 408 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 sondern dass die Werke Gottes offenbar würden an ihm." 409 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 Danke für diese Nahrung. 410 00:46:22,916 --> 00:46:26,125 Und danke dafür. 411 00:46:26,125 --> 00:46:27,791 Das kam heute? 412 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 Ist das von Daddy? 413 00:46:29,666 --> 00:46:31,625 - Gib her. - Was hat er zu sagen? 414 00:46:31,625 --> 00:46:32,583 Hör auf! 415 00:46:32,583 --> 00:46:34,000 - Rose. - Aber ich ... 416 00:46:49,166 --> 00:46:50,250 "Liebe Mädels, 417 00:46:51,375 --> 00:46:56,166 ich hoffe, ihr könnt mein Gesch..." 418 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 Geschmier. 419 00:47:00,166 --> 00:47:01,708 Geschmier. 420 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 "Mein Geschmier entziffern. 421 00:47:05,333 --> 00:47:09,458 Und ich hoffe, dass die Grashalme noch grün sind, 422 00:47:09,458 --> 00:47:11,375 wenn sie bei euch ankommen. 423 00:47:11,375 --> 00:47:13,041 Als ich sie pflückte, 424 00:47:13,041 --> 00:47:15,500 hatten sie das hellste Grün, das ich je gesehen habe. 425 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 Der nächste Teil ist für Mama, Mädels." 426 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 Gib her. 427 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Erzählt ihr euch Geheimnisse? 428 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Jetzt, Rose. 429 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Lassen Sie sie runter. 430 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 Das ist eine schlechte Idee. 431 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Wer sind Sie? 432 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Rose, lies den Brief. Laut. 433 00:48:06,916 --> 00:48:10,958 "Es geht mir gut, Margaret, aber meine Jacke wurde gestohlen. 434 00:48:10,958 --> 00:48:15,625 Zusammen mit dem Brief in der Tasche, dem Geld und dem Süßen für die Mädels. 435 00:48:15,625 --> 00:48:19,000 Ein Prediger war hier und wollte die Nacht bei uns verbringen. 436 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 Am nächsten Tag kam mein Mitbewohner nicht vom Mittagessen zurück. 437 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 Ich fand ihn mit eingeschlagenem Schädel und ohne Stiefel. 438 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Keiner weiß, wie der Prediger ging. Er verschwand einfach." 439 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 Ich hätte euch nichts getan. 440 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 - Wo ist das Geld? - Weg. 441 00:48:44,291 --> 00:48:45,500 Wo ist Ihres? 442 00:48:45,500 --> 00:48:47,458 Weg. Lassen Sie sie los. 443 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 Mach ich. Im Austausch für den Brief. 444 00:48:52,750 --> 00:48:54,416 Den behalten wir lieber. 445 00:48:55,375 --> 00:48:56,666 Für den Sheriff. 446 00:49:19,958 --> 00:49:21,375 Ohne mich wärt ihr verhungert. 447 00:49:21,375 --> 00:49:24,750 Ohne Sie hätten wir seinen ersten Brief bekommen. 448 00:49:24,750 --> 00:49:26,291 Wir hätten weggehen können! 449 00:49:26,291 --> 00:49:28,875 "Gastfrei zu sein vergesset nicht. 450 00:49:28,875 --> 00:49:31,250 Dadurch haben viele ohne ihr Wissen Engel beherbergt." 451 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 - Engel. - Ich habe sie geheilt, oder nicht? 452 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 Soll ich es rückgängig machen? 453 00:49:36,458 --> 00:49:37,958 So, wie sie vorher war? 454 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 Sie geheilt? Sie sind ein Betrüger. 455 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 War Ihr Vater, der Prediger, auch ein Betrüger? 456 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 Mein Vater würde Sie mögen. 457 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Raus hier. 458 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Raus! 459 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 Ich würde auch Angst haben. 460 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 Ihr seid allein hier draußen. 461 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 Man weiß nie, wann ein Mann vorbeikommt. 462 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 Ein paar Schlösser. Etwas Zwirn? 463 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 Das wird mich nicht aufhalten. 464 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 Das hält den Grauen Mann nicht auf. 465 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 Bis bald. 466 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Mommy. 467 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Ollie. 468 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 Hast du das gesagt? 469 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 Was soll das, Esther? 470 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 Dir wird es genau wie mir gehen. 471 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 Du wirst schon sehen. Du atmest ihn ein. Und er lässt dich schreckliche Dinge tun. 472 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Mama. 473 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 Warst du die ganze Nacht draußen? 474 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 DER GRAUE MANN 475 00:54:16,458 --> 00:54:17,875 ... sickert durch die Ritzen. 476 00:54:17,875 --> 00:54:19,916 Du atmest ihn ein, tust schreckliche Dinge. 477 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Margaret. 478 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 Das hält mich nicht auf. 479 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 Mom! Hol uns raus! 480 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 Mom! Mommy! Mom! 481 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 Macht auf! Schließt bitte auf! 482 00:56:07,875 --> 00:56:09,875 - Mom! - Ist er da drin? 483 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 Hol uns raus! 484 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Mommy! 485 00:56:17,916 --> 00:56:20,666 Raus hier! Los! 486 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 Hast du die Lampe umgeworfen? 487 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 Nein, es ist Wallace. 488 00:56:44,041 --> 00:56:45,500 Wie macht er es? 489 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 Ich war die ganze Nacht wach. 490 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 Die Türen sind noch verriegelt. 491 00:56:56,666 --> 00:56:58,666 Es sei denn, er braucht keine Türen. 492 00:56:58,666 --> 00:56:59,791 Mom, was meinst du? 493 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 Ich hätte unter der Tür abdichten müssen. 494 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Mom. Der Graue Mann ist nur eine Geschichte, wie du sagtest. 495 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 Ich habe Wallace das Buch geliehen. 496 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 Aber er hat dich geheilt, 497 00:57:32,166 --> 00:57:33,166 richtig? 498 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 Und er kam in ein verschlossenes Haus, während ich Wache hielt. 499 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 Genau das will er. 500 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 Hol deine Schwester. 501 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Stecke Stoff unter die Tür und kommt nicht raus. 502 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 Du siehst gut aus. 503 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 Was machst du hier? 504 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 Ich möchte mich entschuldigen, Margaret. 505 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 Was ich gedacht und dann gesagt habe, das tut mir leid. 506 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 Wir sind eine Familie. 507 00:58:20,083 --> 00:58:23,333 Können wir das nicht vergessen und von vorn anfangen? Du fehlst mir. 508 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 Ich vermisse die Mädels und ... 509 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 Na ja, du weißt schon ... 510 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 Die Leute machen sich Sorgen. 511 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 Man hat dich eine Weile nicht gesehen. 512 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 Es ist schwer, bei so wenig Licht. 513 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 Aber viel leichter zu atmen. 514 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 Vielleicht hilft es, wenn du öfter mal rauskommst. 515 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 Es ist schockierend, was im Kopf passiert, wenn man zu viel nachdenkt. 516 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 Vielleicht solltest du etwas Dampf ablassen. 517 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 Ich gehe jetzt öfter raus. 518 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 Ich bete oft mit einem Prediger, damit es mir besser geht. 519 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 Ich besuche Thomas ... 520 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 Margaret? 521 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 Du könntest zum Tanz heute Abend kommen. 522 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Glaub mir, du willst doch nicht, dass die Leute spekulieren. 523 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 Zeig ihnen, dass es euch gut geht. 524 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Du hast recht. 525 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 Wir sollten wirklich öfter mal raus. 526 00:59:46,750 --> 00:59:47,958 Ja. 527 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 Gehen wir wirklich zum Tanz? 528 00:59:59,708 --> 01:00:02,791 Esther hat gesagt, man macht sich Sorgen um uns, also ... 529 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 Wir tun unsere Pflicht und gehen hin. 530 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 Sheriff Bell wird da sein. 531 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 Wir könnten ihm von Wallace erzählen. 532 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 Was passiert ist. 533 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Ohne den Brief deines Vaters ... 534 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 Wenn der Sheriff denkt, dass was nicht stimmt ... 535 01:00:27,166 --> 01:00:33,166 Er könnte euch beide mitnehmen. Versprich mir, dass du nichts sagst. 536 01:00:43,416 --> 01:00:44,625 Es ist so hübsch. 537 01:00:46,250 --> 01:00:47,791 Die, die es trägt, ist hübsch. 538 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 Bleibt drinnen! 539 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 Es geht uns sehr gut. Und dir? 540 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 Rose! 541 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 Ich kann nicht atmen! 542 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 Mom! 543 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Mommy! Mom, hör auf! 544 01:01:36,208 --> 01:01:37,875 Was ist los mit dir? 545 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 Du hast geschrien! Du hast gehustet! Du konntest nicht atmen! 546 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 Nein, ich habe gelacht! 547 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 Es ist ruiniert. 548 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Wir sollten nicht hingehen. 549 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 Du siehst immer noch perfekt aus. 550 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 Es ist nicht nur das Kleid. 551 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 Was ... 552 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 Hör auf! 553 01:02:31,958 --> 01:02:33,458 Ist schon gut, Rose. 554 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 Daddy kommt bald nach Hause, dann klären wir alles. 555 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 Bis dahin muss ich nur allen zeigen, dass es uns gut geht. 556 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 Du siehst sehr gut aus, Margaret. 557 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 Wir fühlen uns viel besser. Danke. 558 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 Entschuldigung. 559 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - Ja, richtig. - Margaret! 560 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Darf ich bitten? 561 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 Gern. 562 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 Also, wie geht es Ihnen allen? 563 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 Wir waren etwas krank, aber es geht uns viel besser. 564 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 Das ist schön. Ruhen Sie sich genug aus? 565 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Warum? 566 01:03:57,500 --> 01:03:59,125 Was hat Rose gesagt? 567 01:03:59,125 --> 01:04:00,208 Was meinen Sie? 568 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 Nichts. Sie hat in letzter Zeit Albträume. 569 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - Margaret. - Was? 570 01:04:18,250 --> 01:04:20,000 Sie ... 571 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 Sie ... 572 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 Meine Güte. 573 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 Es ist nur eine Schnittwunde. 574 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 Es ist nur mein Bein. 575 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Bitte spielt weiter. 576 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 Entschuldigt. Tut mir leid. 577 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 Was machst du mit ihm? 578 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 Mit Reverend Shaw? 579 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 Entschuldigt. 580 01:05:19,125 --> 01:05:21,333 Die Mädels sollten den Tanz nicht verpassen, 581 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 aber wegen der Wunde ist mir schwindlig. 582 01:05:24,916 --> 01:05:26,000 Margaret. 583 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 Soll ich später mit dem Heiler, den ich erwähnt habe, vorbeikommen? 584 01:05:33,625 --> 01:05:34,708 Heiler? 585 01:05:34,708 --> 01:05:35,791 Ja. 586 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 Du meinst Wallace. 587 01:05:38,416 --> 01:05:39,833 Nein. 588 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 Er heißt Everett Lee. 589 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 Er ist wirklich nett. Er hat meine Gedanken geordnet und ... 590 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 Er hilft mir sogar mit dem Haus und hat mir das geschenkt. 591 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 Mir ist egal, wie er sich nennt. 592 01:05:57,833 --> 01:06:01,000 Das ist der Mann, der sich auf unserem Heuboden versteckte. 593 01:06:02,708 --> 01:06:03,916 Der uns bedroht hat! 594 01:06:03,916 --> 01:06:05,166 Margaret, 595 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 das kann nicht sein. 596 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 Du beherbergst einen Mörder. 597 01:06:11,750 --> 01:06:15,916 Henry hat mir einen Brief geschickt. Dein Heiler hat einen Mann ermordet ... 598 01:06:15,916 --> 01:06:18,291 Sie sagt die Wahrheit. 599 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 Ich habe ihn auch gesehen. Und er hat uns gedroht, zurückzukommen. 600 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 Sehen Sie? 601 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 Er ist nicht von dieser Welt. 602 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Er ... 603 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 Er schleicht sich nachts ins Haus und stellt Möbel um, 604 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 und er will den Mädels wehtun. 605 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 Er kommt durch Schlösser, geschlossene Fenster. 606 01:06:46,583 --> 01:06:48,583 Er zerfällt wie Staub. 607 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - Er sickert durch die Ritzen. - Mom, bitte. Bitte komm. 608 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 Man kann ihn einatmen. 609 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 Er lässt einen schreckliche Dinge tun. 610 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 Sie werden jetzt tratschen. 611 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Sich fragen, ob ich ... 612 01:07:24,416 --> 01:07:25,416 Ob ich ... 613 01:07:25,916 --> 01:07:27,500 Aber ich habe ihn auch gesehen. 614 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Das ist egal. 615 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 Sie haben mich so gesehen. 616 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 Mom? 617 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 Mom. 618 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Wer war das? 619 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 Du warst das. 620 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 Wann? 621 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 War er in mir drin? 622 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 Schon gut. 623 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 Warte. 624 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 Du hast das gehört, oder? 625 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Ja. 626 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 Aber was, wenn jemand nach uns sieht? 627 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 Setzt eure Masken auf. Schiebt Stoff unter die Tür, sobald ich gehe. 628 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Margaret. 629 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 Wallace! 630 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 Margaret. 631 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 Hier, Margaret. 632 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Margaret. 633 01:09:41,375 --> 01:09:42,791 Hier, Margaret. 634 01:09:43,750 --> 01:09:45,166 Es wird dir wie mir gehen. 635 01:09:45,166 --> 01:09:46,791 Genau wie mir. 636 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Margaret. 637 01:09:49,000 --> 01:09:50,833 - Hier, Margaret. - Margaret. 638 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 Die Leute reden. 639 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Hinter dir. 640 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 Mom! 641 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 Was ist passiert? War es Wallace? 642 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Ja, aber er ist verschwunden! 643 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 Was meinst du? 644 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 Wie im Buch! 645 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 Er ist in der Luft, Rose! 646 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 Er könnte überall sein! 647 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 Geh rein! Sofort! 648 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Mom? 649 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 Wallace? 650 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 Ada, es tut mir leid. 651 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 Es tut mir leid. 652 01:13:03,000 --> 01:13:05,750 Bitte lass mich rein. 653 01:13:05,750 --> 01:13:07,916 Bitte. 654 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 Bitte. 655 01:13:10,416 --> 01:13:14,166 - Mom? - Es tut mir leid. 656 01:13:14,166 --> 01:13:15,916 Es tut mir so leid. 657 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 Mom? 658 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 Du schläfst. 659 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 Du bist es. 660 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 Du schlafwandelst wieder. 661 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 Ich bin es. 662 01:14:09,083 --> 01:14:11,333 Rose. 663 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 Mom, ich bin es! Wach auf. 664 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 - Nicht schießen, ich bin es, Rose! - Nicht schießen, ich bin es, Rose! 665 01:14:19,416 --> 01:14:21,416 - Deine Tochter! - Deine Tochter! 666 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 Nicht schießen. 667 01:14:24,333 --> 01:14:25,958 - Leg das Gewehr weg. - Leg das Gewehr weg. 668 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 - Mommy, ich hab Angst. - Mommy, ich hab Angst. 669 01:14:29,250 --> 01:14:30,708 - Vertrau mir! - Vertrau mir! 670 01:14:30,708 --> 01:14:31,958 - Wach auf! - Wach auf 671 01:14:31,958 --> 01:14:33,125 Du bist nicht Rose! 672 01:14:39,041 --> 01:14:41,583 - Mama! Ma ... - Mama! 673 01:14:51,000 --> 01:14:53,041 Rose, was macht du hier draußen? 674 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 Der Graue Mann sucht uns nicht heim. 675 01:14:58,541 --> 01:15:00,291 Wovon redest du? 676 01:15:00,958 --> 01:15:01,916 Du bist es. 677 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 Du tust wieder Dinge im Schlaf. 678 01:15:04,500 --> 01:15:08,125 So wurden die Stühle umgestellt, und so brannte das Bett. 679 01:15:17,375 --> 01:15:22,125 Du darfst das mit dem Schlafwandeln nie wieder erwähnen. 680 01:15:22,125 --> 01:15:23,208 Niemandem gegenüber. 681 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Mom, warum tust du das? 682 01:15:29,875 --> 01:15:30,875 Warum? 683 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 Um euch zu beschützen. 684 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 Dann hätten wir weggehen sollen. 685 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - Ich wollte uns alle zusammenhalten. - Mom. 686 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 Dich, mich 687 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 und deine Schwestern. 688 01:15:50,250 --> 01:15:51,708 Ada ist tot! 689 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 Verstehst du nicht? 690 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 Ihr Mädels seid von mir. 691 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Teile von mir. 692 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - Abgeschnittene Teile, die nicht heilen. - Mom, du machst mir Angst. 693 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 Ich blute, wenn ihr leidet. 694 01:16:15,916 --> 01:16:19,333 Ich liege lebendig im Grab 695 01:16:19,333 --> 01:16:22,625 und ersticke unter dem Dreck mit deiner Schwester. 696 01:16:23,541 --> 01:16:25,083 Und ich würde alles tun, 697 01:16:25,875 --> 01:16:29,541 um uns zusammenzuhalten, 698 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 als Ganzes. 699 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 Rose! 700 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 Ollie! 701 01:17:07,791 --> 01:17:10,916 {\an8}Hör auf! Nicht Mommy! Okay? 702 01:17:10,916 --> 01:17:13,041 {\an8}Sie hat den Grauen Mann eingeatmet. 703 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 {\an8}Du lügst! 704 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 Tante Esther? 705 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 Es ist zu spät! 706 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 Du kannst nirgends hin, Rose! 707 01:17:59,125 --> 01:18:00,833 Lass sie gehen! 708 01:18:00,833 --> 01:18:01,791 Mom! 709 01:18:06,541 --> 01:18:07,750 Das war nicht Wallace. 710 01:18:07,750 --> 01:18:09,666 Du hast Tante Esther getötet. 711 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 Du tust ihr weh, Rose! 712 01:18:11,250 --> 01:18:13,416 Lass sie los! 713 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 Hilfe! 714 01:18:18,958 --> 01:18:22,375 Sie werden euch mitnehmen. Bitte. 715 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 Hallo, Süße. 716 01:18:51,916 --> 01:18:53,166 Wo ist Mama? 717 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Rose, alles in Ordnung? 718 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 Es geht ihr nicht gut. 719 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 Rose. 720 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 Na schön. 721 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 Ihr beiden wartet dort drüben. 722 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 Keine Sorge. 723 01:19:36,791 --> 01:19:39,083 Wir unterhalten uns nur ein wenig. 724 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 Keine Ahnung, was in sie gefahren ist. 725 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 Für die Kojoten. 726 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 War in letzter Zeit einer da? 727 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 Die streunen immer hier rum. 728 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 War Esther hier, Margaret? 729 01:20:10,250 --> 01:20:12,000 Sie wollte vorbeischauen. 730 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 Ich hoffe, sie hat sich nicht im Sturm verirrt. 731 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Margaret, die Mädels scheinen verunsichert. 732 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 Ihnen fällt die Decke auf den Kopf. 733 01:20:31,250 --> 01:20:32,250 Ich nehme sie mit. 734 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Bis Henry zurückkommt. 735 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 Aber, aber. 736 01:20:49,500 --> 01:20:53,000 Margaret, nur ein paar Tage. Nur ein paar Tage. 737 01:20:53,000 --> 01:20:55,458 Sie haben das gut gemacht. Sehr gut. 738 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 {\an8}Bleib hier. Nicht hinsehen. 739 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 Man wird mich hängen, Rose. 740 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 Aber es gibt einen Ausweg, 741 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 einen Weg, um zusammenzubleiben. 742 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 Eine Wiedervereinigung, die ewig andauert. 743 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 Wir schlafen einfach wie jede Nacht ein, 744 01:22:36,875 --> 01:22:39,666 nur länger. 745 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 Bitte, nein. 746 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 Doch, Schatz. 747 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 Es ist der einzige Weg. 748 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 Es ist okay, Angst zu haben. 749 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 Es ist okay. Komm her. 750 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Komm her. 751 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 Es tut mir leid. 752 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 Das alles tut mir leid, Rose. 753 01:23:25,708 --> 01:23:29,791 Ihr seid die Liebe meines Lebens, das weißt du. 754 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 Ich bin einfach nur so müde, Mommy. 755 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 Lass uns zu Ada gehen. Ja? 756 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 Erzählst du uns zuerst vom Korn? 757 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Ja. 758 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 Im ersten Jahr gedieh es prächtig. 759 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 Es wuchs brusthoch. 760 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 Als der Winde wehte, wogte es wie Wellen im Meer. 761 01:24:52,375 --> 01:24:57,375 Wir spielten stundenlang im Feld. 762 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 Alle zusammen. 763 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 Können wir die Medizin mit Pfirsichen essen? 764 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 Das ist eine wunderbare Idee. 765 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 Ollie! 766 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 Mom! 767 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 Ich wollte sie aufhalten, aber Ollie bekam Angst und lief raus. 768 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 Sie muss bei uns sein. 769 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 Sie könnte ersticken! 770 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 Bitte! 771 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 Wo ist sie? 772 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 Es tut mir leid. 773 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 {\an8}- Was? - Grün! 774 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 Zum Andenken an DALE WASETA MARK GADBURY 775 01:34:25,375 --> 01:34:27,458 Dieser Film ist Donald Jesse Joines gewidmet 776 01:34:27,458 --> 01:34:29,541 Untertitel von: Anja Graefe