1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,666 Όλι, Έιντα. Έρχεται η μαμά. 4 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Από δω, έλα. 5 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Κορίτσια! 6 00:01:15,958 --> 00:01:17,208 Μαμά! 7 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Ρόουζ! 8 00:01:18,625 --> 00:01:20,625 Μαμά, πού είσαι; 9 00:01:21,666 --> 00:01:22,583 Μαμά! 10 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 Βοήθησέ μας! Μαμά! 11 00:01:44,125 --> 00:01:47,791 ΜΗΝ ΠΑΡΕΙΣ ΑΝΑΣΑ 12 00:02:08,416 --> 00:02:12,833 ΣΤΕΝΗ ΛΩΡΙΔΑ ΟΚΛΑΧΟΜΑ, 1933 13 00:02:12,833 --> 00:02:16,750 Μεγαλοδύναμε, σου ζητάμε να κρατήσεις τις θύελλες μακριά. 14 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 Γαλήνεψε τη σκόνη. 15 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 Σε ευχαριστούμε που έφερες στον Χένρι δουλειά. 16 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Προστάτεψε όσους ταξιδεύουν. 17 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 Φέρε τον Χένρι με ασφάλεια στο τέλος του ταξιδιού του. 18 00:02:30,208 --> 00:02:32,333 Ας βγάλει αρκετά για να τελειώσουμε το σπίτι. 19 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 Να σπείρουμε τη γη. 20 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 Βοήθα με. 21 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 Βοήθα με να βλέπω τα δώρα που μου χάρισες και όχι αυτά που μου στέρησες. 22 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 Βοήθα με να κρατάω τη Ρόουζ και την Όλι υγιείς και ασφαλείς. 23 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 Μην αφήσεις να αρρωστήσουν σαν τα άλλα παιδιά. 24 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 Ρόουζ, καλή μου, ρίξε λίγο άχυρο. 25 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 Λίγο μόνο. 26 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 Να κάνουμε οικονομία. 27 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 Πλήγωσε εμένα, μάτωσε εμένα, 28 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 αν αυτό σημαίνει ότι δεν θα πειράξεις ούτε τρίχα τους. 29 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Φίλησέ μου την Έιντα. 30 00:03:27,791 --> 00:03:30,708 Υποσχέσου της ότι θα πολεμήσω την ανθρώπινη ροπή μου 31 00:03:30,708 --> 00:03:33,500 προς το κακό, ώστε να είμαστε πάλι μαζί. 32 00:03:33,500 --> 00:03:37,875 ΕΪΝΤΑ ΤΖΟΥΝ ΜΠΕΛΟΥΜ ΑΠΕΒΙΩΣΕ 3 ΙΟΥΝΙΟΥ 1928 33 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 Όλοι μας. 34 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 {\an8}ΘΑ ΚΟΙΜΑΜΑΙ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΕΡΘΕΤΕ ΝΑ ΜΕ ΒΡΕΙΤΕ 35 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 {\an8}Τη θυμάσαι; 36 00:03:46,958 --> 00:03:50,875 {\an8}Κι όταν μένω άγρυπνη τη νύχτα, διώξε από την καρδιά μου την αγωνία. 37 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Αντάμειψέ με με ανέφελο ύπνο χωρίς όνειρα. 38 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Αμήν. 39 00:04:00,333 --> 00:04:04,208 Είπα στον μπαμπά σας να το κλείσει αυτό. Ποτέ δεν περισσεύει χρόνος. 40 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Λες να δει τη Φιλαδέλφεια; 41 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 Όχι, είναι πολύ ανατολικά. 42 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Εγώ θέλω να τη δω. 43 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 Να δω πώς είναι. 44 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Ίσως το καλοκαίρι. 45 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 Αν έχουμε καλή σοδειά. 46 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Κλείδωσε μόλις φύγω. 47 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Ακολούθα το δάχτυλό μου καθώς διαβάζω, εντάξει; 48 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 Ο ΓΚΡΙΖΟΣ ΑΝΤΡΑΣ 49 00:04:57,625 --> 00:04:59,708 "Ο Γκρίζος Άντρας κλείδωσε τη γυναίκα 50 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 και τα πέντε παιδιά του στο υπνοδωμάτιο και μάζεψε κάρβουνα από τη φωτιά. 51 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 Σκόπευε να κάψει τους έξι αγγέλους, αλλά η μοίρα είχε ακόμα ένα θύμα κατά νου. 52 00:05:10,000 --> 00:05:11,458 Καθώς οι φλόγες χοροπηδούσαν, 53 00:05:11,958 --> 00:05:14,416 ο Άντρας κατάλαβε πως είχαν αρπάξει τα ρούχα του. 54 00:05:14,958 --> 00:05:16,291 Όλα ήταν μάταια. 55 00:05:16,791 --> 00:05:18,208 Οι φλόγες τον κατασπάραξαν. 56 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 Σήμερα, όταν έχει θύελλα σκόνης, οι στάχτες του Γκρίζου Άντρα ενώνονται. 57 00:05:23,541 --> 00:05:24,708 Περιφέρεται τις νύχτες. 58 00:05:25,833 --> 00:05:30,750 Αν δεν φοράς τη μάσκα σου, τον εισπνέεις, και σε παρασύρει σε φρικτές πράξεις". 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 {\an8}Κλειδώσαμε; Να τον κλειδώσουμε έξω! 60 00:05:34,375 --> 00:05:36,000 {\an8}Όχι. Δεν γίνεται. 61 00:05:36,416 --> 00:05:38,375 {\an8}- Γιατί; - Επειδή 62 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 {\an8}μπορεί να διαλυθεί 63 00:05:41,166 --> 00:05:43,291 {\an8}και να περάσει από τις χαραμάδες. 64 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 {\an8}Μπορεί να τον εισπνεύσουμε. 65 00:05:53,375 --> 00:05:54,791 {\an8}Αυτό έπαθε η μαμά. 66 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 {\an8}- Τον εισέπνευσε. - Όχι. 67 00:05:56,750 --> 00:06:01,958 {\an8}Η μαμά είχε στενοχωρηθεί για την Έιντα και δεν κοιμόταν. 68 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Ελάτε κι εσείς. 69 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 Δεν θέλω να μείνουν σε σκηνή, να χάσουν και τα λίγα που έχουμε. 70 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Κι ούτε εκείνη θα αφήσω πίσω. 71 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Μόνη της. 72 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 Κορίτσια... 73 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 Πώς πήγε το ταξίδι του Χένρι την περασμένη βδομάδα; 74 00:07:44,791 --> 00:07:46,625 - Βασικά... - Ναι; 75 00:07:46,625 --> 00:07:48,291 Έφευγαν κάμποσοι. 76 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 Ο τελευταίος που έμεινε. 77 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 78 00:07:56,625 --> 00:07:58,958 Απλώς... Δεν την προλαβαίνω. 79 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Όλη νύχτα έτσι κάνει. 80 00:08:07,333 --> 00:08:09,791 Αυτό είναι το κρύωμα που κυκλοφορεί; 81 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Έτσι άρχισε, αλλά έχει χειροτερέψει. 82 00:08:12,625 --> 00:08:14,625 Πνευμονία, λέει ο δρ Κοξ. 83 00:08:17,125 --> 00:08:18,375 Δεν είναι κολλητικό. 84 00:08:18,958 --> 00:08:21,250 Λέει ότι υπάρχει πολλή σκόνη στον αέρα. 85 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 Τι μπορούμε να κάνουμε; 86 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 Είναι μια μάχη. 87 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Ο Τόμας δεν πάει καλά. 88 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 Να πάνε στον πνευματικό θεραπευτή στο Γκάιμον. 89 00:09:33,458 --> 00:09:36,958 Έδιωξε τα αρθριτικά από τα δάχτυλα ενός γέρου. 90 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 Τα κόκαλα ίσιωσαν, έτσι απλά. 91 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 Καλά έκανες κι έφερες τα κορίτσια, Μάργκαρετ. 92 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 Γιατί το λες αυτό; 93 00:09:51,333 --> 00:09:55,333 - Δεν θα 'χεις ακούσει για το Κάλαμπας. - Ο πατέρας είπε ότι είχε κλειδώσει. 94 00:09:55,333 --> 00:09:57,875 Αλλά ο περιπλανώμενος κάπως μπήκε στο σπίτι. 95 00:09:57,875 --> 00:09:59,166 Έψαχνε τα τρόφιμα. 96 00:09:59,166 --> 00:10:00,875 Έτρωγε κράκερ πάνω απ' το μωρό. 97 00:10:00,875 --> 00:10:03,291 Όχι, Μπέρντι, τα είχε ήδη τελειώσει. 98 00:10:03,291 --> 00:10:05,375 Απλώς κοιτούσε το μωρό. 99 00:10:05,375 --> 00:10:06,708 Πρέπει να πεινούσε. 100 00:10:06,708 --> 00:10:09,500 Αυτό δεν είναι λόγος να κοιτάς επίμονα ένα μωρό. 101 00:10:09,500 --> 00:10:10,458 Το κοιτούσε μόνο. 102 00:10:10,458 --> 00:10:13,791 Και σίγουρα δεν εξηγεί αυτό που έκανε μετά. 103 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 Έδεσε τον πατέρα 104 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 και τον ανάγκασε να βλέπει ενώ σκότωνε τη μάνα και τα παιδιά. 105 00:10:23,416 --> 00:10:24,958 Τους έσφαξε σαν γουρούνια. 106 00:10:26,166 --> 00:10:28,000 Εδώ δεν προλαβαίνω τις δουλειές. 107 00:10:28,541 --> 00:10:30,666 Θα έχω τον νου μου και στους κακούργους; 108 00:10:32,083 --> 00:10:34,750 Να 'σαι σε εγρήγορση. Πάντα. 109 00:10:35,666 --> 00:10:36,958 Τον έπιασαν αυτόν; 110 00:10:37,458 --> 00:10:38,458 Τον περιπλανώμενο; 111 00:10:39,041 --> 00:10:40,083 Όχι ακόμα. 112 00:10:40,083 --> 00:10:41,625 Και δεν καταλαβαίνω κάτι. 113 00:10:41,625 --> 00:10:43,833 Κανείς δεν τον είδε να φεύγει. 114 00:10:43,833 --> 00:10:47,375 Λες κι έλιωσε μέσα στη σκόνη. 115 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 Θεέ και Κύριε. 116 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Έλα, Χριστέ μου. 117 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 Δεν θα φύγετε σήμερα. 118 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Προσπαθούμε. 119 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 - Έχει φοβερό αέρα. Θα έρχεται θύελλα. - Πάντα έρχεται θύελλα. 120 00:11:20,750 --> 00:11:23,833 Έτσι πεθαίνει κόσμος. Στο κάρο θα είστε εκτεθειμένοι, Έστερ. 121 00:11:23,833 --> 00:11:25,000 Απροστάτευτοι. 122 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 Απλώς φρόντισε ο Τόμας και ο Τζέικομπ να μένουν μέσα. 123 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 Καθάρισε. Κλείσε τις χαραμάδες. 124 00:11:33,333 --> 00:11:35,500 Ακόμα κι έτσι, η σκόνη τρυπώνει. 125 00:11:35,500 --> 00:11:37,666 Τη βρίσκω στα πιο απίθανα σημεία. 126 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 Χθες βράδυ είδα όνειρο πως... 127 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 Έβηχε χωρίς σταματημό. 128 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 Πήρα ένα μαντίλι και του το έχωσα στο στόμα. 129 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Ξανά και ξανά. 130 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Λυπάμαι. 131 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 Πρέπει να πάρω τα αγόρια μου από δω. 132 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Όπα. Ηρέμησε. 133 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Κορίτσια, πιάστε τον σπάγκο, μη χαθείτε στη σκόνη! 134 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 Πού είναι η Όλι; 135 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 Δεν τη βλέπω. 136 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 {\an8}Θέλω τον μπαμπά. 137 00:13:49,208 --> 00:13:50,291 {\an8}Το ξέρω. 138 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 {\an8}Αλήθεια, πού είναι; 139 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 {\an8}- Χτίζει μια γέφυρα. - Ναι. 140 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 {\an8}Έχω μια ιδέα. 141 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 {\an8}Μία χαρακιά για κάθε μέρα που λείπει ο μπαμπάς. 142 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 {\an8}Τι σε τρόμαξε; 143 00:14:19,125 --> 00:14:20,833 {\an8}Ο άντρας... 144 00:14:20,833 --> 00:14:23,000 {\an8}έξω. 145 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 Ποιος άντρας; 146 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Μείνετε εδώ. 147 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Μαμά, μη βγεις έξω. 148 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 Ο Γκρίζος Άντρας; 149 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 Την τρόμαξες μ' αυτό, Ρόουζ. 150 00:15:07,916 --> 00:15:10,041 Δεν σου είπα να το πετάξεις; 151 00:15:10,041 --> 00:15:11,166 Ναι. 152 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 Αυτό θα βοηθήσει με τη σκόνη, εντάξει; 153 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 Κι εκείνος ο άντρας; 154 00:15:25,750 --> 00:15:29,333 - Ο περιπλανώμενος που εξαφανίστηκε. - Δεν υπάρχει κανείς έξω. 155 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 Καταλάβατε; 156 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 {\an8}Αυτό... δεν είναι αλήθεια. 157 00:15:42,958 --> 00:15:43,791 {\an8}Ναι. 158 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 {\an8}Είναι σαν να ονειρεύεσαι, 159 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 {\an8}ενώ είσαι ξύπνια. 160 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 Το παίρνω αυτό. 161 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Θα μας πεις για το σιτάρι; 162 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 Την πρώτη χρονιά που φυτέψαμε, έπιασε καλά. 163 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 Όταν φυσούσε, τα στάχυα κυμάτιζαν σαν τη θάλασσα. 164 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 Μια μέρα, παίζαμε κρυφτό για ώρες ανάμεσά τους. 165 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Έλα. 166 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Γρήγορα. 167 00:16:47,291 --> 00:16:51,083 Μπορεί να κρυβόσασταν εκατοστά πιο πέρα και να μη σας έβλεπα. 168 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Αλλά πάντα σας άκουγα να χαχανίζετε. 169 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 Ήταν τέλεια. 170 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 Καληνύχτα. 171 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 Μαμά, ξύπνα! 172 00:17:47,416 --> 00:17:49,541 Τι είναι; Τι έγινε; 173 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Η Όλι είχε δίκιο. Κάποιος είναι έξω. 174 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 Βλέπεις; 175 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Περιμένετε εδώ. 176 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 Ο Τζέικομπ είναι. 177 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 Ο γιος της Έστερ. 178 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 Θα αναποδογύρισε το κάρο στη χθεσινή θύελλα. 179 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 Η Έστερ πού είναι; 180 00:20:40,916 --> 00:20:42,000 Δεν ξέρω. 181 00:20:43,166 --> 00:20:45,208 Ο Τόμας κρυβόταν μόνος κάτω από το κάρο, 182 00:20:45,750 --> 00:20:48,000 τόσο τρομαγμένος που με το ζόρι βγήκε. 183 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Θα τον άφησε εκεί για να ψάξει τον Τζέικομπ. 184 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 Άγνωσται αι βουλαί του Κυρίου. 185 00:21:46,875 --> 00:21:48,500 Αλλά σοφή η πρόνοιά Του. 186 00:21:49,666 --> 00:21:52,458 Μπορείς μόνο να διατηρείς ακέραιη την πίστη σου. 187 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 Να πιστεύεις ότι ο Θεός έχει σχέδιο για τον Τζέικομπ. 188 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 Ένα σχέδιο πιο σημαντικό απ' όσο μπορούμε εμείς να κατανοήσουμε. 189 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 Υποθέτω ότι κάποια πράγματα είναι πέρα από τον έλεγχό μας. 190 00:22:04,333 --> 00:22:05,791 Κάποια άλλα δεν είναι. 191 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 Δεν μπορείς απλώς να λες ότι ο Θεός θα κάνει κάτι, 192 00:22:11,791 --> 00:22:14,000 ότι έχει κάποιο σχέδιο, αλλιώς πεθαίνεις. 193 00:22:14,666 --> 00:22:17,708 - Όλοι στη γη θα μπούμε. - Διακρίνω έπαρση στα λόγια σου. 194 00:22:18,708 --> 00:22:20,458 Καλύτερα παρά να θάψω κι άλλο παιδί. 195 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 Προσπάθησα να φύγω. 196 00:22:22,666 --> 00:22:23,750 Εν μέσω θύελλας. 197 00:22:24,583 --> 00:22:27,708 Πώς να αλλάξω τον καιρό, Μάργκαρετ; Πώς να φέρω βροχή; 198 00:22:28,208 --> 00:22:29,750 Τι να έκανα; 199 00:22:29,750 --> 00:22:30,916 Να σκούπιζες. 200 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Χαίρει άκρας υγείας. 201 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 Απλώς άρχισε να αιμορραγεί. 202 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Δεν σταματούσε. 203 00:23:38,125 --> 00:23:40,333 Ο αέρας είναι ξηρός. 204 00:23:41,000 --> 00:23:42,125 Μάλλον αυτό φταίει. 205 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 Μάλλον; 206 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Μετά την Όλι και την Έιντα, απλώς... 207 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 ανησυχώ. 208 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 Και της Έιντα άνοιγε η μύτη. 209 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Η Έστερ είπε κάτι, ότι η σκόνη αρρωσταίνει τον Τόμας. 210 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 Ο αέρας. 211 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 Έχω κάποιες μάσκες προς πώληση. 212 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 Μπορεί να βοηθήσουν. 213 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Παίρνεις τα υπνωτικά σου; 214 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 Θες τη συμβουλή μου; 215 00:24:28,958 --> 00:24:33,000 Κράτα το σπίτι όσο πιο στεγανό γίνεται, και να φοράτε τις μάσκες. 216 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 Ηρέμησε. 217 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Μαμά, ξύπνια είσαι; 218 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 Υποτίθεται πως δεν πρέπει να κοιμόμαστε μαζί σου. 219 00:25:10,958 --> 00:25:13,500 Μόνο για ένα δωμάτιο φτάνει το πανί. 220 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 Κι αν ξανασυμβεί; Αν πάψεις να κοιμάσαι; 221 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 Δεν καταλαβαίνεις ότι η σκόνη περνάει από κάθε άνοιγμα; 222 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 Γι' αυτό είν' άρρωστος ο ξάδερφός σου, ο Τόμας. Γι' αυτό ανοίγει η μύτη σου. 223 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Μα εγώ θέλω να φύγω. Να πάω στον μπαμπά. 224 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 Όταν στείλει χρήματα, θα πάρουμε το επόμενο τρένο. 225 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 Σου το υπόσχομαι. 226 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Ανορθώνει την ψυχή σου 227 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 Πήρε καμιά σας γράμμα; 228 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 Εμείς θα φύγουμε μόλις γράψει ο Χένρι. 229 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Υποθέτω πως δεν έμαθες τα νέα. Τα δρομολόγια σταμάτησαν επ' αόριστον. 230 00:26:16,416 --> 00:26:21,166 Έχει μαζευτεί τόση σκόνη, που ένα τρένο στο Γούντγουορντ εκτροχιάστηκε εντελώς. 231 00:26:21,166 --> 00:26:25,791 Σκοτώθηκαν όλοι οι επιβάτες, εκτός από έναν γάιδαρο στο φορτηγό βαγόνι. 232 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Μάλλον θα μείνετε μαζί μας. 233 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Κατάλαβα. 234 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 Κανένα νέο για τον περιπλανώμενο; 235 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Τώρα αναρωτιούνται μήπως το έκανε ο ίδιος ο πατέρας. 236 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Αν σκότωσε τα παιδιά κι έβγαλε απ' το μυαλό του τον εισβολέα. 237 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 Οι γείτονές μας είπαν πως νωρίτερα φερόταν περίεργα, 238 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 σαν να 'ταν εντελώς άλλος άνθρωπος. 239 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Σκεφτείτε το λίγο. 240 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 Κανείς δεν είδε τον περιπλανώμενο να φεύγει ή να έρχεται. 241 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 Βάλε τη νυχτικιά σου. 242 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - Δεν σου είπα να δέσεις; - Έδεσα! 243 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 Η αγελάδα μάς κρατάει ζωντανές. 244 00:28:49,083 --> 00:28:51,666 Λιμοκτονεί ήδη, και θα μπορούσε κάτι να τη βλάψει. 245 00:28:51,666 --> 00:28:53,166 - Μπορούσε να πεθάνει. - Έδεσα. 246 00:28:53,166 --> 00:28:54,625 Ας έδενες πιο σφιχτά! Τι; 247 00:28:54,625 --> 00:28:56,458 {\an8}Ο Γκρίζος Άντρας έβλαψε την αγελάδα. 248 00:28:56,458 --> 00:28:57,416 Σταμάτα. 249 00:28:57,416 --> 00:29:00,666 Φτάνει με τον Γκρίζο Άντρα, κατάλαβες; 250 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 Τέλειωσε τις δουλειές σου. 251 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Ρόουζ. 252 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Ρίχνεις λίγο σανό; 253 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 Συγγνώμη που μαλώσαμε, αλλά... 254 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 Ρόουζ! 255 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 {\an8}Ποιον είδες στον αχυρώνα; 256 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 {\an8}Σου είπα, τον Γκρίζο Άντρα. 257 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 Εσύ είπες πως δεν είναι αλήθεια. 258 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 Αυτό δεν σημαίνει πως κανείς... 259 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Μείνετε εδώ. 260 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Έβγα έξω, αλλιώς θα βάλω φωτιά να καούν όλα, μάρτυς μου ο Θεός. 261 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 Σας είπα να μείνετε κάτω. 262 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Φοβόμαστε. 263 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 Πίσω, κορίτσια. 264 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Ποιος είσαι; 265 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Με λένε αδελφό Γουόλας Γκρέιντι. 266 00:32:25,916 --> 00:32:27,250 Δεν θέλω το κακό σας. 267 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 Καταφύγιο ήθελα μόνο. 268 00:32:31,416 --> 00:32:33,458 Ο Χένρι μού είπε για τον αχυρώνα σας. 269 00:32:33,458 --> 00:32:34,833 Ο Χένρι; 270 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 Δεν αναγνωρίζετε το σακάκι του; 271 00:32:39,166 --> 00:32:40,166 Του έκανες κακό; 272 00:32:40,958 --> 00:32:44,000 Ασφαλώς όχι, κυρία μου. Ιερέας είμαι. 273 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 Ξαπόστασα λίγο με το συνεργείο του καθώς πήγαινα δυτικά, 274 00:32:49,708 --> 00:32:52,416 και ο αδελφός Χένρι μού το έδωσε 275 00:32:53,958 --> 00:32:56,000 και μου ζήτησε να δω αν είστε καλά. 276 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 Γιατί δεν μας χτύπησες την πόρτα; 277 00:32:58,750 --> 00:33:02,916 Αυτό σκόπευα, κυρία μου, μόλις συνερχόμουν κάπως. 278 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 Με πρόλαβε εκείνη η θύελλα, λόγω του χτυπημένου μου ποδιού. 279 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 Είχα τα χάλια μου. 280 00:33:10,708 --> 00:33:14,125 Δεν ήθελα να τρομάξω τα κορίτσια, ούτε εσένα. 281 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Ρόουζ, σωστά; 282 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 Κι εσύ θα είσαι η Μάργκαρετ. 283 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Ο Χένρι θα μου το 'χε πει. 284 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 Το ταχυδρομείο αργεί, χωρίς τρένα. 285 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 Πρέπει να φύγεις. Τώρα! 286 00:33:38,541 --> 00:33:42,875 Μπορώ να σας ξεπληρώσω. Σήμερα, ο κόσμος χρειάζεται τον Λόγο του Θεού. 287 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 - Βροχή χρειάζεται. - Το ένα φέρνει το άλλο. 288 00:33:45,625 --> 00:33:48,416 Φύγε! Έξω! 289 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 Η αγελάδα σας λιμοκτονεί, οπότε έρχεται κι η δική σας σειρά. 290 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 Έτσι δεν είναι; 291 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 Το γάλα σώθηκε. Μπορώ να την κάνω να ξαναβγάλει. 292 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 - Εντάξει. Μη φοβάσαι. - Αχ, καλή μου. 293 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 Εντάξει είσαι. 294 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 Μαμά, βοήθεια. 295 00:34:13,958 --> 00:34:15,791 Πάρε ανάσα. 296 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Μην πλησιάζεις. 297 00:34:17,458 --> 00:34:20,791 - Κυρία μου, μπορώ να βοηθήσω... - Μαμά. 298 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 ...αλλά πρέπει να την αγγίξω. 299 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 Γιατί; 300 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 Το άγγιγμά μου είναι θεραπευτικό. 301 00:34:27,375 --> 00:34:30,333 Μπορώ να γιατρεύω. Αλήθεια. 302 00:34:31,291 --> 00:34:33,291 Ας μην πιστεύεις. Τι έχεις να χάσεις; 303 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Μάργκαρετ. 304 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 Μαμά, βοήθεια! 305 00:35:13,125 --> 00:35:14,333 Άφησέ την. 306 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 Άφησέ την! 307 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 Τι της έκανες; 308 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Μαμά. 309 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 Σταμάτησε. 310 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 Θα φύγω. 311 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 Να ξεκουραστώ μόνο. 312 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 Είπες ότι μπορείς να βγάλει γάλα η αγελάδα. 313 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 Πώς; 314 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 Τα ξερά χόρτα απορροφούν αμέσως το νερό. Θα δώσουν πολλή τροφή. 315 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 Κοιμάμαι μ' αυτό δίπλα μου και ξέρω να το χρησιμοποιώ. 316 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Καταλαβαίνεις; 317 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 Αν σ' αφήσω να μείνεις, θα αρχίσουν τα κουτσομπολιά. 318 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 Μπορώ να κρύβομαι για λίγο. 319 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Να μένω στον αχυρώνα. 320 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 Με γιάτρεψε; 321 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Δεν ξέρω. 322 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 Ρόουζ! 323 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Σε φθονώ, Μάργκαρετ. 324 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 Πιάνει το χέρι σου. 325 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 Έτσι ονειρευόμαστε το σπίτι μας. 326 00:39:15,916 --> 00:39:18,000 Δεν σε είδαμε στην εκκλησία, Μάργκαρετ. 327 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Ανησυχήσαμε. 328 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Μαμά. Ο Τόμας. 329 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 Η Έστερ πού είναι; Πώς ήρθε μόνος του εδώ; 330 00:39:35,416 --> 00:39:36,500 Ο καημένος. 331 00:39:36,500 --> 00:39:38,083 Μπέρντι, φώναξε τον σερίφη. 332 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 Πολύ στενάχωρο. 333 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 Δεν τον φροντίζει, Μάργκαρετ. 334 00:39:45,750 --> 00:39:48,958 Δες αν είναι ένα προσωρινό πρόβλημα λόγω πένθους 335 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 ή κάτι πιο σοβαρό. 336 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 Έστερ. Η Μάργκαρετ είμαι. 337 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Έστερ; 338 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Θυμάσαι όταν πέθανε η Έιντα; 339 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 Για καιρό, σκεφτόμουν να πάω να τη βρω. 340 00:40:33,208 --> 00:40:36,083 Αλλά πρέπει να σκεφτείς και το άλλο σου παιδί. 341 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 Την υγεία του. 342 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 Το φροντίζει ο άντρας. 343 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 Ή το είδα όνειρο; 344 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Πιες λίγο νερό. 345 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 Μια γουλιά μόνο. 346 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 Πόσο καιρό είσαι ξαπλωμένη εδώ; 347 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 Δεν είναι σε θέση. 348 00:41:34,875 --> 00:41:36,083 Είσαι σίγουρη; 349 00:41:36,083 --> 00:41:39,125 Θα τον έπαιρνα εγώ, μα δεν έχουμε αρκετό φαγητό. 350 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Έλα μαζί μου, μικρέ Τόμας. Ναι. 351 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Μάργκαρετ. 352 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ που με επισκέφτηκες. 353 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 Εντάξει. Απλώς πρέπει να φροντίσεις τον εαυτό σου. 354 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 Τι συμβαίνει; 355 00:42:03,000 --> 00:42:04,625 Είναι μόνο για λίγο, Έστερ. 356 00:42:05,250 --> 00:42:06,750 Τι είναι μόνο για λίγο; 357 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 Μέχρι να σταθείς στα πόδια σου. 358 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 Τον παίρνετε; Πού τον πάτε; 359 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 Δεν... Ας μη χάνουμε την ψυχραιμία μας. 360 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 Γιος μου είναι. Μόνο αυτός μου έχει απομείνει! 361 00:42:27,041 --> 00:42:29,958 Δεν διαφέρεις από μένα! Το ξέρεις; 362 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 Δεν διαφέρεις από μένα. Πάντα αυτό νόμιζες! 363 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 Σαν εμένα θα γίνεις, μ' ακούς; 364 00:42:39,166 --> 00:42:40,708 Θα σου δείξω πώς είναι. 365 00:42:40,708 --> 00:42:44,125 Κοίταξέ με! Σαν εμένα θα γίνεις! 366 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 Με βλέπεις; 367 00:42:45,875 --> 00:42:49,666 Σαν εμένα θα γίνεις. Θα το δεις! Θα το μετανιώσεις! 368 00:42:49,666 --> 00:42:51,583 Μη μου τον παίρνετε! 369 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 "Τις διάφορες δυσκολίες να θεωρείτε μεγάλη χαρά, 370 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 διότι μέσα από τη δοκιμασία της πίστης γεννιέται η υπομονή". 371 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 Πολύ όμορφος. 372 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 Δικός σου; 373 00:43:18,375 --> 00:43:19,666 Της μητέρας μου ήταν. 374 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 Εκείνη σε ώθησε προς την εκκλησία; 375 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 Εν μέρει. 376 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 Είχα μπαμπά ιεροκήρυκα. Ήμουν μικρός όταν μου είπε πως είχα το χάρισμα. 377 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 Όλα τα αδέρφια μου το έχουν. Έχω τέσσερις αδερφές. 378 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Πού είναι τώρα; 379 00:43:41,708 --> 00:43:45,166 Οι δύο στο Τέξας. Τις άλλες τις πήρε η οστρακιά, 380 00:43:45,166 --> 00:43:46,833 ενώ εγώ κήρυττα τον Λόγο Του. 381 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Είχε κι η Όλι. Οστρακιά. Κι η Έιντα. 382 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 Όταν μπήκαν σε καραντίνα, η Έιντα δεν έπαψε να με φωνάζει. 383 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 Έμπηγα τα νύχια στην πόρτα που μας χώριζε, ώσπου ξεκολλούσαν από τη σάρκα. 384 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 Προσωρινός χωρισμός, ένα βάρος της εγκόσμιας ζωής μας. 385 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 Αλλά υπάρχει και μια επανένωση που διαρκεί αιώνια. 386 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 Πιστεύεις σ' αυτήν; 387 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 Μπορώ να κάνω αλλιώς; 388 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 Δεν έχω επιλογή. 389 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 Τυχερά τα κορίτσια που σ' έχουν. 390 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 Διαφωνείς; 391 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 Μετά την Έιντα, ο ύπνος μου ήταν άστατος. 392 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 Και έκανα διάφορα. 393 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 Δεν έχει γράμμα σήμερα. Αλλά ο ταχυδρόμος είπε πως έρχεται κύμα σκόνης. 394 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 Επουράνιε Θεέ, Σε ευχαριστώ. 395 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 Ευχαριστώ για τη θέρμη της οικογένειας Μπέλουμ. 396 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 Μας ένωσες μέσω του αδελφού Χένρι και θα Σε ευγνωμονώ αιώνια. 397 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Ευχαριστούμε για την υγεία της Ρόουζ, 398 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 και Σου ζητάμε να περιβάλλεις τη μικρή Όλι με την απέραντη αγάπη Σου. 399 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Θυμάμαι ένα χωρίο που μου έμαθε ο πατέρας μου. 400 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 "Ούτε αυτός αμάρτησε ούτε οι γονείς του, 401 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 αλλά συνέβη τούτο ώστε να φανερωθούν τα έργα του Θεού πάνω σ' αυτόν". 402 00:46:21,500 --> 00:46:26,125 - Ευχαριστούμε για την τροφή μας. - Κι ευχαριστούμε γι' αυτό. 403 00:46:26,125 --> 00:46:27,791 Σήμερα ήρθε αυτό; 404 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 Από τον μπαμπά είναι; 405 00:46:29,666 --> 00:46:31,625 - Εσύ το επόμενο, μικρή... - Τι γράφει; 406 00:46:31,625 --> 00:46:32,583 Σταμάτα! 407 00:46:32,583 --> 00:46:34,000 - Ρόουζ. - Μα... 408 00:46:49,166 --> 00:46:50,250 "Καλά μου κορίτσια, 409 00:46:51,375 --> 00:46:56,166 καταρχάς ελπίζω ότι μπορείτε να αποκρυπτ..." 410 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 Αποκρυπτογραφήσετε. 411 00:47:00,166 --> 00:47:01,708 Αποκρυπτογραφήσετε. 412 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 "...να αποκρυπτογραφήσετε τα ορνιθοσκαλίσματά μου. 413 00:47:05,333 --> 00:47:09,458 Έπειτα, ελπίζω αυτά τα χορταράκια να είναι ακόμα πράσινα 414 00:47:09,458 --> 00:47:11,375 όταν φτάσουν σ' εσάς. 415 00:47:11,375 --> 00:47:13,041 Να ξέρετε ότι, όταν τα μάζεψα, 416 00:47:13,041 --> 00:47:15,500 ήταν ό,τι πιο λαμπερό έχετε δει. 417 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 Παρακάτω είναι μόνο για τη μαμά, κορίτσια". 418 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 Έλα. 419 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Μυστικά λέτε; 420 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Τώρα, Ρόουζ. 421 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Άφησε την κάτω. 422 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 Δεν μου φαίνεται καλή ιδέα. 423 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Ποιος είσαι; 424 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Ρόουζ, διάβασε το γράμμα. Δυνατά. 425 00:48:06,916 --> 00:48:10,958 "Καλά είμαι, Μάργκαρετ, αλλά μου έκλεψαν το σακάκι. 426 00:48:10,958 --> 00:48:15,625 Μαζί με το γράμμα που είχα στην τσέπη, χρήματα και γλυκά για τα κορίτσια. 427 00:48:15,625 --> 00:48:19,000 Περιφερόταν ένας ιερέας που ζήτησε να μείνει εδώ τη νύχτα. 428 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 Την επομένη, ο συγκάτοικός μου δεν γύρισε από το μεσημεριανό. 429 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 Τον βρήκα με το κεφάλι σπασμένο σαν αβγό, χωρίς τις μπότες του. 430 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Μυστήριο πώς έφυγε ο ιερέας. Λες κι άνοιξε η γη και τον κατάπιε". 431 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 Δεν θα σας έκανα κακό. 432 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 - Πού είναι τα χρήματα; - Πάνε. 433 00:48:44,291 --> 00:48:45,500 Τα δικά σας; 434 00:48:45,500 --> 00:48:47,458 Πάνε. Άφησέ την. 435 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 Θα την αφήσω. Με αντάλλαγμα αυτό το γράμμα. 436 00:48:52,750 --> 00:48:54,416 Προτιμάμε να το κρατήσουμε. 437 00:48:55,375 --> 00:48:56,666 Να το δει ο σερίφης. 438 00:49:19,958 --> 00:49:21,375 Θα λιμοκτονούσατε χωρίς εμένα. 439 00:49:21,375 --> 00:49:24,750 Χωρίς εσένα, θα είχαμε πάρει το πρώτο του γράμμα. 440 00:49:24,750 --> 00:49:26,291 Μπορούσαμε να 'χαμε φύγει! 441 00:49:26,291 --> 00:49:28,875 "Μην αμελείτε τη φιλοξενία, διότι μερικοί, 442 00:49:28,875 --> 00:49:31,250 χωρίς να το ξέρουν, φιλοξένησαν αγγέλους". 443 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 - Αγγέλους. - Τη γιάτρεψα, έτσι δεν είναι; 444 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 Μήπως να το πάρω πίσω; 445 00:49:36,458 --> 00:49:37,958 Να την ξανακάνω όπως ήταν; 446 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 Τη γιάτρεψες; Απατεώνας είσαι. 447 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Ο πατέρας σου ο ιεροκήρυκας, απάτη κι αυτός; 448 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 Ο πατέρας μου θα σε συμπαθούσε. 449 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Βγες έξω. 450 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Βγες έξω! 451 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 Κι εγώ θα φοβόμουν. 452 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 Είστε εδώ πέρα ολομόναχες. 453 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 Δεν ξέρετε πότε μπορεί να φανεί κάποιος. 454 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 Μερικές κλειδαριές. Λίγος σπάγκος. 455 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 Δεν θα με εμποδίσουν αυτά. 456 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 Δεν θα εμποδίσουν τον Γκρίζο Άντρα. 457 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 Θα τα ξαναπούμε. 458 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Μαμά. 459 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Όλι. 460 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 Εσύ το είπες αυτό; 461 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 Τι κάνεις, Έστερ; 462 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 Σαν εμένα θα γίνεις. 463 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 Θα δεις. Θα τον εισπνεύσεις. Θα σε παρασύρει σε φρικτές πράξεις. 464 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Μαμά. 465 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 Όλη νύχτα ήσουν έξω; 466 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 Ο ΓΚΡΙΖΟΣ ΑΝΤΡΑΣ 467 00:54:16,458 --> 00:54:17,875 ...περνάει από τις χαραμάδες... 468 00:54:17,875 --> 00:54:19,916 Τον εισπνέεις... κάνεις φρικτές πράξεις... 469 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Μάργκαρετ. 470 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 Δεν θα με εμποδίσουν αυτά. 471 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 Μαμά! Βγάλε μας έξω! 472 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 Μαμά! Μανούλα! 473 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 Ανοίξτε την πόρτα! Ξεκλειδώστε, σας παρακαλώ! 474 00:56:07,875 --> 00:56:09,875 - Μαμά! - Είναι μέσα αυτός; 475 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 Βγάλε μας έξω! 476 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Μαμά! 477 00:56:17,916 --> 00:56:20,666 Βγείτε έξω! Εμπρός! 478 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 Έριξες τη λάμπα; 479 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 Όχι, ο Γουόλας ήταν. 480 00:56:44,041 --> 00:56:45,500 Πώς το καταφέρνει; 481 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 Ήμουν ξύπνια όλη νύχτα. 482 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 Κι οι πόρτες κλειδωμένες. 483 00:56:56,666 --> 00:56:58,666 Εκτός αν δεν χρειάζεται πόρτες. 484 00:56:58,666 --> 00:56:59,791 Μαμά, τι εννοείς; 485 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 Έπρεπε να είχα σφραγίσει τη χαραμάδα κάτω από την πόρτα. 486 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Μαμά. Ο Γκρίζος Άντρας είναι παραμύθι, όπως είπες κι εσύ. 487 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 Μια μέρα το δάνεισα στον Γουόλας. 488 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 Όμως σε γιάτρεψε, 489 00:57:32,166 --> 00:57:33,166 έτσι δεν είναι; 490 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 Και μπήκε σε κλειδωμένο σπίτι ενώ φύλαγα φρουρός. 491 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 Αυτό θέλει. 492 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 Φέρε την αδερφή σου. 493 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Βουλώστε με πανί τη χαραμάδα και μη βγείτε έξω. 494 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Γεια. 495 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 Καλά φαίνεσαι. 496 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 Τι κάνεις εδώ; 497 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη, Μάργκαρετ. 498 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 Γι' αυτά που σκεφτόμουν κι αυτά που είπα. Λυπάμαι. 499 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 Μια οικογένεια είμαστε. 500 00:58:20,083 --> 00:58:23,333 Να τα ξεχάσουμε και να κάνουμε νέα αρχή; Μου λείπεις. 501 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 Μου λείπουν τα κορίτσια και... 502 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 Ξέρεις τώρα... 503 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 Ο κόσμος ανησυχεί. 504 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 Έχουν καιρό να σε δουν. 505 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 Είναι δύσκολο με τόσο λίγο φως. 506 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 Αναπνέεις πιο εύκολα, όμως. 507 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 Αναρωτιέμαι αν θα βοηθούσε να βγαίνατε περισσότερο. 508 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 Φοβερό τι μπορεί να πάθει το μυαλό αν βράζεις στο ζουμί σου. 509 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 Καλό θα ήταν να χαλαρώνεις και να ξεδίνεις λίγο. 510 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 Κι εγώ προσπαθώ να βγαίνω. 511 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 Κάνω δουλειά με τον ιερέα, προσεύχομαι να συνέλθω. 512 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 Επισκέπτομαι τον Τόμας... 513 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 Μάργκαρετ; 514 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 Μπορείς να αρχίσεις από τον αποψινό χορό. 515 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Άκου που σου λέω. Δεν είναι καλό που οι άλλοι υποθέτουν διάφορα για σένα. 516 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 Δείξε τους ότι είσαι καλά. 517 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Δίκιο έχεις. 518 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 Πράγματι πρέπει να βγαίνουμε πιο πολύ. 519 00:59:46,750 --> 00:59:47,958 Ναι. 520 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 Αλήθεια θα πάμε στον χορό; 521 00:59:59,708 --> 01:00:02,791 Η Έστερ είπε ότι ο κόσμος ανησυχεί για μας, οπότε... 522 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 Πρέπει να βρούμε το κουράγιο να πάμε. 523 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 Θα 'ναι κι ο σερίφης Μπελ. 524 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 Μπορούμε να του πούμε για τον Γουόλας, 525 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 για όσα συμβαίνουν. 526 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Χωρίς το γράμμα του πατέρα σας... 527 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 Αν ο σερίφης θεωρήσει ότι κάτι δεν πάει καλά... 528 01:00:27,166 --> 01:00:33,166 Μπορεί να σας πάρει και τις δύο. Υποσχέσου μου ότι δεν θα πεις λέξη. 529 01:00:43,416 --> 01:00:44,625 Πολύ ωραίο το φόρεμα. 530 01:00:46,250 --> 01:00:47,791 Μάλλον αυτή που το φοράει. 531 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 Μη βγείτε έξω! 532 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 Είμαστε πολύ καλά. Εσείς; 533 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 Ρόουζ! 534 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 Δεν μπορώ να ανασάνω! 535 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 Μαμά! 536 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Μαμά, σταμάτα! 537 01:01:36,208 --> 01:01:37,875 Μα τι έπαθες; 538 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 Σπάραζες! Πνιγόσουν! Δεν μπορούσες να ανασάνεις! 539 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 Όχι, γελούσα! 540 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 Καταστράφηκε. 541 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Δεν νομίζω ότι πρέπει να πάμε. 542 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 Εσύ και πάλι τέλεια θα είσαι. 543 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 Δεν είναι μόνο το φόρεμα. 544 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 Μα τι... 545 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 Σταμάτα! 546 01:02:31,958 --> 01:02:33,458 Δεν είναι τίποτα, Ρόουζ. 547 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 Ο μπαμπάς θα γυρίσει σύντομα, και θα τα τακτοποιήσουμε όλα. 548 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 Μέχρι τότε, πρέπει απλώς να πάω για να δουν όλοι ότι είμαστε εντάξει. 549 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 Μια χαρά φαίνεστε όλες, Μάργκαρετ. 550 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 Είμαστε πολύ καλύτερα. Ευχαριστώ. 551 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 Με συγχωρείτε. 552 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - Ναι, σωστά. - Μάργκαρετ! 553 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Τι θα 'λεγες για έναν χορό; 554 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 Μετά χαράς. 555 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 Λοιπόν, πώς πάνε τα πράγματα; 556 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 Ήμασταν λίγο άρρωστες, μα νιώθουμε πολύ καλύτερα. 557 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 Χαίρομαι που το ακούω. Κοιμάσαι αρκετά τελευταία; 558 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Γιατί; 559 01:03:57,500 --> 01:03:59,125 Τι είπε η Ρόουζ; 560 01:03:59,125 --> 01:04:00,208 Τι εννοείς; 561 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 Τίποτα. Τελευταία βλέπει εφιάλτες. 562 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - Μάργκαρετ. - Τι; 563 01:04:18,250 --> 01:04:20,000 Έχεις... 564 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 Έχεις... 565 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 Για όνομα. 566 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 Ένα μικρό κόψιμο είναι. 567 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 Στο πόδι μου μόνο. 568 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Μη σταματάτε τη μουσική. 569 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 570 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 Τι κάνεις μαζί μ' αυτόν; 571 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 Με τον αιδεσιμότατο Σο; 572 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 Με συγχωρείτε. 573 01:05:19,125 --> 01:05:21,333 Δεν ήθελα τα κορίτσια να χάσουν τον χορό, 574 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 αλλά το κόψιμο μου φέρνει λίγη ζαλάδα. 575 01:05:24,916 --> 01:05:26,000 Μάργκαρετ. 576 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 Μήπως να περάσω αργότερα με τον θεραπευτή που σου ανέφερα; 577 01:05:33,625 --> 01:05:34,708 Θεραπευτή; 578 01:05:34,708 --> 01:05:35,791 Ναι. 579 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 Εννοείς τον Γουόλας. 580 01:05:38,416 --> 01:05:39,833 Όχι. 581 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 Τον λένε Έβερετ Λι. 582 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 Είναι καλός. Με βοήθησε να σκέφτομαι ξανά λογικά και... 583 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 Με βοηθάει ακόμα και να φροντίζω το σπίτι και μου έδωσε αυτό. 584 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 Δεν με νοιάζει πώς συστήνεται. 585 01:05:57,833 --> 01:06:01,000 Αυτός ο άντρας κρυβόταν στον αχυρώνα μας, σερίφη. 586 01:06:02,708 --> 01:06:03,916 Αυτός μας απείλησε! 587 01:06:03,916 --> 01:06:05,166 Μάργκαρετ, 588 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 δεν μπορεί. 589 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 Φιλοξενείς έναν δολοφόνο. 590 01:06:11,750 --> 01:06:15,916 Ο Χένρι μού έστειλε ένα γράμμα. Ο θεραπευτής σου σκότωσε έναν άντρα στο... 591 01:06:15,916 --> 01:06:18,291 Όχι, αλήθεια λέει. 592 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 Τον είδα κι εγώ. Και απείλησε ότι θα ξανάρθει. 593 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 Βλέπετε; 594 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 Δεν είναι τούτου του κόσμου. 595 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Είναι... 596 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 Τρυπώνει στο σπίτι μας, μετακινεί αντικείμενα τη νύχτα, 597 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 προσπαθεί να κάνει κακό στα κορίτσια. 598 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 Μπορεί να περνά μέσα από κλειδαριές, από κλειστά παράθυρα. 599 01:06:46,583 --> 01:06:48,583 Διαλύεται σαν σκόνη. 600 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - Περνά από τις χαραμάδες. - Μαμά, έλα, σε παρακαλώ. 601 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 Μπορεί να τον εισπνεύσεις. 602 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 Σε παρασύρει σε φρικτές πράξεις. 603 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 Ακόμα θα μας κουτσομπολεύουν. 604 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Θα αναρωτιούνται αν είμαι... 605 01:07:24,416 --> 01:07:25,416 αν είμαι... 606 01:07:25,916 --> 01:07:27,500 Μα είπα ότι κι εγώ τον είδα. 607 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Δεν έχει σημασία. 608 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 Με είδαν σ' αυτήν την κατάσταση. 609 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 Μαμά; 610 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 Μαμά. 611 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Ποιος το έκανε αυτό; 612 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 Εσύ. 613 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 Πότε; 614 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 Μπήκε αυτός μέσα μου; 615 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 Δεν πειράζει. 616 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 Περίμενε! 617 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 Το άκουσες, έτσι; 618 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Ναι. 619 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 Κι αν ήρθε κάποιος να μας δει; 620 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 Βάλτε τις μάσκες σας. Μόλις φύγω, βουλώστε με πανί την πόρτα. 621 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Μάργκαρετ. 622 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 Γουόλας! 623 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 Μάργκαρετ. 624 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 Εδώ, Μάργκαρετ. 625 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Μάργκαρετ. 626 01:09:41,375 --> 01:09:42,791 Εδώ, Μάργκαρετ. 627 01:09:43,750 --> 01:09:46,791 Σαν εμένα θα γίνεις. 628 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Μάργκαρετ. 629 01:09:49,000 --> 01:09:50,833 - Εδώ, Μάργκαρετ. - Μάργκαρετ. 630 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 Ο κόσμος λέει διάφορα. 631 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Πίσω σου. 632 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 Μαμά! 633 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 Τι συνέβη; Ο Γουόλας ήταν; 634 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Ναι, αλλά εξαφανίστηκε! 635 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 Τι εννοείς; 636 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 Όπως στο βιβλίο! 637 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 Είναι στον αέρα, Ρόουζ! 638 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 Μπορεί να 'ναι οπουδήποτε! 639 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 Μπες μέσα! Τώρα! 640 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Μαμά; 641 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 Γουόλας; 642 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 Συγγνώμη, Έιντα. 643 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 Συγγνώμη. 644 01:13:03,000 --> 01:13:05,750 Σε παρακαλώ, άφησέ με να μπω. 645 01:13:05,750 --> 01:13:07,916 Σε παρακαλώ. 646 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 Σε παρακαλώ. 647 01:13:10,416 --> 01:13:14,166 - Μαμά; - Συγγνώμη. 648 01:13:14,166 --> 01:13:15,916 Συγχώρεσέ με. 649 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 Μαμά; 650 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 Κοιμάσαι. 651 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 Εσύ ήσουν. 652 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 Πάλι υπνοβατείς. 653 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 Εγώ είμαι. 654 01:14:09,083 --> 01:14:11,333 Η Ρόουζ. 655 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 Μαμά, εγώ είμαι! Ξύπνα! 656 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 Μη ρίξεις, η Ρόουζ είμαι! 657 01:14:19,416 --> 01:14:21,416 Η κόρη σου! 658 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 Μη ρίξεις. 659 01:14:24,333 --> 01:14:25,958 Κατέβασε το όπλο. 660 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 Μαμά, φοβάμαι πολύ! 661 01:14:29,250 --> 01:14:30,708 Πρέπει να με εμπιστευτείς! 662 01:14:30,708 --> 01:14:31,958 Πρέπει να ξυπνήσεις! 663 01:14:31,958 --> 01:14:33,125 Δεν είσαι η Ρόουζ. 664 01:14:33,125 --> 01:14:34,125 Μαμά. 665 01:14:34,125 --> 01:14:38,958 Μαμά! 666 01:14:38,958 --> 01:14:41,583 - Μαμά! - Μαμά! 667 01:14:51,000 --> 01:14:53,041 Ρόουζ, τι γυρεύεις εδώ έξω; 668 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 Κανένας Γκρίζος Άντρας δεν μας στοιχειώνει. 669 01:14:58,541 --> 01:15:00,291 Τι είναι αυτά που λες; 670 01:15:00,958 --> 01:15:01,916 Εσύ τα έκανες όλα. 671 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 Κάνεις πάλι πράγματα στον ύπνο σου. 672 01:15:04,500 --> 01:15:08,125 Έτσι κινούνται οι καρέκλες, έτσι έπιασε φωτιά το κρεβάτι. 673 01:15:17,375 --> 01:15:22,125 Αυτό με την υπνοβασία δεν πρέπει να το ξαναπείς ποτέ. 674 01:15:22,125 --> 01:15:23,208 Σε κανέναν. 675 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Μαμά, γιατί το κάνεις αυτό; 676 01:15:29,875 --> 01:15:30,875 Γιατί; 677 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 Για να σας προστατέψω. 678 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 Τότε, έπρεπε να είχαμε φύγει. 679 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - Πάλευα να μείνουμε όλες μαζί. - Μαμά. 680 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 Εσύ, εγώ 681 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 κι οι αδερφές σου. 682 01:15:50,250 --> 01:15:51,708 Η Έιντα είναι νεκρή! 683 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 Δεν καταλαβαίνεις; 684 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 Εσείς τα κορίτσια είστε εγώ. 685 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Είστε κομμάτια μου. 686 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - Σάρκα μου, κι οι πληγές δεν κλείνουν. - Μαμά, με τρομάζεις. 687 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 Όταν πονάτε, αιμορραγώ. 688 01:16:15,916 --> 01:16:19,333 Είμαι ζωντανή μέσα σ' αυτόν το τάφο, 689 01:16:19,333 --> 01:16:22,625 ασφυκτιώ μέσα στο χώμα μαζί με την αδερφή σου. 690 01:16:23,541 --> 01:16:25,083 Και θα έκανα τα πάντα, 691 01:16:25,875 --> 01:16:29,541 τα πάντα όμως, για να μείνουμε μαζί, 692 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 να μείνουμε ενωμένες. 693 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 Ρόουζ! 694 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 Όλι! 695 01:17:07,791 --> 01:17:10,916 {\an8}Σταμάτα! Δεν είναι η μαμά. Εντάξει; 696 01:17:10,916 --> 01:17:13,041 {\an8}Εισέπνευσε τον Γκρίζο Άντρα. 697 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 {\an8}Λες ψέματα! 698 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 Θεία Έστερ; 699 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 Πολύ αργά! 700 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 Δεν μπορείς να πας πουθενά, Ρόουζ! 701 01:17:59,125 --> 01:18:00,833 Άφησέ την! 702 01:18:00,833 --> 01:18:01,791 Μαμά! 703 01:18:06,541 --> 01:18:07,750 Δεν ήταν ο Γουόλας! 704 01:18:07,750 --> 01:18:09,666 Εσύ σκότωσες τη θεία Έστερ! 705 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 Την πονάς, Ρόουζ! 706 01:18:11,250 --> 01:18:13,416 Άφησέ την! 707 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 Βοήθεια! 708 01:18:18,958 --> 01:18:20,250 Θα σας πάρουν. 709 01:18:20,250 --> 01:18:22,375 Θα σας πάρουν μακριά. Σε παρακαλώ! 710 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 Γεια σου, χρυσό μου. 711 01:18:51,916 --> 01:18:53,166 Πού είναι η μαμά; 712 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Ρόουζ, είσαι καλά; 713 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 Δεν είναι σε θέση. 714 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 Ρόουζ. 715 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 Καλά, λοιπόν. 716 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 Εσείς οι δύο περιμένετε μέσα. 717 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 Μην ανησυχείτε. 718 01:19:36,791 --> 01:19:39,083 Μια κουβεντούλα θα κάνουμε, εντάξει; 719 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 Δεν ξέρω τι την έπιασε. 720 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 Για τα κογιότ. 721 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 Ήρθε κανένα πρόσφατα; 722 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 Πάντα μας τριγυρίζουν. 723 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 Μήπως φάνηκε από δω η Έστερ, Μάργκαρετ; 724 01:20:10,250 --> 01:20:12,000 Είπε ότι θα περνούσε. 725 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 Ελπίζω να μη χάθηκε στη θύελλα. 726 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Μάργκαρετ, τα κορίτσια δείχνουν αναστατωμένα. 727 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 Μάλλον έχουν νεύρα λόγω απομόνωσης. 728 01:20:31,250 --> 01:20:32,250 Καλύτερα να τα πάρω. 729 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Μόνο μέχρι να γυρίσει ο Χένρι. 730 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 Έλα τώρα. 731 01:20:49,500 --> 01:20:53,000 Μάργκαρετ, για λίγες μέρες θα είναι. Λίγες μόνο. 732 01:20:53,000 --> 01:20:55,458 Καλά τα πας. Πολύ καλά. 733 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 {\an8}Μείνε εδώ. Μην κοιτάς. 734 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 Θα με κρεμάσουν, Ρόουζ. 735 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 Αλλά υπάρχει λύση, 736 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 υπάρχει τρόπος να μείνουμε μαζί. 737 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 Μια επανένωση που διαρκεί αιώνια. 738 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 Θα πάμε απλώς για ύπνο όπως κάθε βράδυ, 739 01:22:36,875 --> 01:22:39,666 αλλά θα κρατήσει πιο πολύ. 740 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 Σε παρακαλώ, όχι. 741 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 Ναι, μωρό μου. 742 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 Είναι ο μόνος τρόπος. 743 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 Είναι λογικό να φοβάσαι. 744 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 Είναι λογικό. Έλα εδώ. 745 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Έλα εδώ. 746 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 Συγγνώμη. 747 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 Συγγνώμη για όλα, Ρόουζ. 748 01:23:25,708 --> 01:23:29,791 Είστε οι αγάπες της ζωής μου, το ξέρεις αυτό. 749 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 Είμαι τόσο κουρασμένη, μαμά! 750 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 Πάμε να βρούμε την Έιντα. Εντάξει; 751 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 Θα μας πεις πρώτα για το σιτάρι; 752 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Ναι. 753 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 Την πρώτη χρονιά, έπιασε καλά. 754 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 Τα φυτά μάς έφταναν μέχρι το στήθος. 755 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 Κι όταν φυσούσε, τα στάχυα κυμάτιζαν σαν τη θάλασσα. 756 01:24:52,375 --> 01:24:57,375 Παίζαμε στο χωράφι για ώρες. 757 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 Όλες μαζί. 758 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 Μπορούμε να πάρουμε το φάρμακο μαζί με ροδάκινα; 759 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 Νομίζω πως είναι υπέροχη ιδέα. 760 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 Όλι! 761 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 Μαμά! 762 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 Η Όλι φοβήθηκε. Πήγα να την πιάσω, αλλά το έσκασε. 763 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 Πρέπει να 'ναι μαζί μας! 764 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 Μπορεί να πνιγεί! 765 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 Σε παρακαλώ! 766 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 Πού είναι; 767 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 Συγγνώμη. 768 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 {\an8}- Τι; - Πράσινο! 769 01:31:47,125 --> 01:31:51,208 ΜΗΝ ΠΑΡΕΙΣ ΑΝΑΣΑ 770 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 Στη μνήμη των Ν. ΓΟΥΑΖΕΤΑ, Μ. ΓΚΑΝΤΜΠΟΥΡΙ 771 01:34:25,375 --> 01:34:27,458 Η ταινία είναι αφιερωμένη στον Ντόναλντ Τζ. Τζόινς 772 01:34:27,458 --> 01:34:29,541 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη