1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,500 --> 00:00:35,250 Ollie, Ada. 4 00:00:35,833 --> 00:00:36,666 Ya viene mamá. 5 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Vamos, por aquí. 6 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 ¡Niñas! 7 00:01:15,958 --> 00:01:17,208 ¡Mamá! 8 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 ¡Rose! 9 00:01:18,625 --> 00:01:20,625 Mamá, ¿dónde estás? 10 00:01:21,666 --> 00:01:22,583 ¡Mami! 11 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 ¡Ayúdanos! ¡Mamá! 12 00:01:44,125 --> 00:01:47,791 NO RESPIRES 13 00:02:08,416 --> 00:02:12,833 EL MANGO DE OKLAHOMA, 1933 14 00:02:12,833 --> 00:02:16,750 Señor, te pedimos que controles las tormentas. 15 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 Que calmes el polvo. 16 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 Gracias por darle este trabajo a Henry. 17 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Cuida a aquellos que viajan. 18 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 Que Henry vuelva sano y salvo al final de su viaje. 19 00:02:30,208 --> 00:02:32,333 Que gane lo suficiente para terminar la casa. 20 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 Plantar una cosecha. 21 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 Ayúdame. 22 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 Ayúdame a ver los regalos que me has dado en vez de las cosas que me has quitado. 23 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 Ayúdame a mantener a Rose y a Ollie sanas y salvas. 24 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 No dejes que se enfermen como los otros niños. 25 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 Rose, arroja un poco de heno, cariño. 26 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 Solo un poco. 27 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 Tiene que durar. 28 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 Golpéame y hazme sangrar 29 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 si eso significa que no les tocarás ni un pelo. 30 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Dale un beso a Ada de mi parte. 31 00:03:27,791 --> 00:03:30,708 Prométele que mi predisposición humana 32 00:03:30,708 --> 00:03:33,500 se resistirá al mal para estar juntas de nuevo. 33 00:03:33,500 --> 00:03:37,875 MURIÓ EL 3 DE JUNIO DE 1928 34 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 Todos lo estaremos. 35 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 {\an8}DORMIRÉ HASTA QUE VENGAS POR MÍ 36 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 {\an8}¿La recuerdas? 37 00:03:46,958 --> 00:03:50,875 {\an8}Cuando me acueste esta noche, aleja las preocupaciones de mi corazón. 38 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Recompénsame con un tranquilo y profundo sueño. 39 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Amén. 40 00:04:00,333 --> 00:04:04,208 Le pedí a tu papá que arreglara esto. Nunca hay suficiente tiempo. 41 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 ¿Crees que verá Filadelfia? 42 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 No, está muy al este. 43 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Yo quiero verla. 44 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 Quiero ver cómo es. 45 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Quizá el próximo verano. 46 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 Si mejora la cosecha. 47 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Cierra con llave. 48 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Sigue mi dedo mientras leo, ¿sí? 49 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 EL HOMBRE GRIS 50 00:04:57,625 --> 00:04:59,708 "El Hombre Gris encerró a su esposa 51 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 y a sus cinco hijos en el cuarto y luego juntó las brasas del fuego. 52 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 Quería quemar a los seis ángeles, pero el destino quería una víctima más. 53 00:05:10,000 --> 00:05:14,416 Al elevarse las llamas, el Hombre Gris vio que su camisa se había atorado. 54 00:05:14,958 --> 00:05:18,208 Todo era inútil. Las llamas lo consumieron. 55 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 Durante una tormenta de polvo, las cenizas del Hombre Gris vuelan juntas. 56 00:05:23,541 --> 00:05:24,708 Camina de noche. 57 00:05:25,833 --> 00:05:30,750 Si no usas tu máscara, lo inhalarás y te hará hacer cosas terribles". 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 {\an8}¿Cerraste con llave? Déjalo afuera. 59 00:05:34,375 --> 00:05:36,000 {\an8}No podemos dejarlo afuera. 60 00:05:36,416 --> 00:05:38,375 - {\an8}- ¿Por qué? - Porque 61 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 {\an8}puede deshacerse 62 00:05:41,166 --> 00:05:43,291 {\an8}y filtrarse por las grietas, 63 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 {\an8}y podríamos inhalarlo. 64 00:05:53,375 --> 00:05:54,791 {\an8}Eso le pasó a mamá. 65 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 {\an8}- Ella lo inhaló. - No. 66 00:05:56,750 --> 00:06:01,958 {\an8}Mamá estaba molesta por lo de Ada y no dormía. 67 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Podrías venir conmigo. 68 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 No las pondré en una tienda para perder lo poco que tenemos. 69 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Y no la dejaré ahí afuera. 70 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Sola. 71 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 ¡Niñas! 72 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 ¿Cómo salió Henry la semana pasada? 73 00:07:44,791 --> 00:07:46,625 - Pues... - ¿Sí? 74 00:07:46,625 --> 00:07:48,291 Muchos se estaban yendo. 75 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 El último hombre de pie. 76 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 - Lo siento. - Está bien. 77 00:07:56,625 --> 00:07:58,958 Es difícil limpiar todo el tiempo. 78 00:08:05,625 --> 00:08:09,791 - Lleva toda la noche así. - ¿Es por la gripe que hubo? 79 00:08:09,791 --> 00:08:14,625 Empezó así, pero ha empeorado. El Dr. Cox dice que es neumonía. 80 00:08:17,125 --> 00:08:21,250 No es contagiosa. El doctor dice que hay mucho polvo en el aire. 81 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 ¿Qué debemos hacer? 82 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 Es una batalla. 83 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Thomas ha estado mal. 84 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 Deberían ir a ver al curandero de Guymon. 85 00:09:33,458 --> 00:09:36,958 Le quitó la artritis de los dedos a un anciano. 86 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 Sus huesos se enderezaron. 87 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 Qué bueno que trajiste a las niñas. 88 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 ¿Por qué? 89 00:09:51,333 --> 00:09:55,333 - No has oído sobre Calabash. - Dicen que la puerta estaba cerrada. 90 00:09:55,333 --> 00:09:57,875 Pero el vagabundo entró a la casa de algún modo. 91 00:09:57,875 --> 00:10:00,875 Saqueó la despensa. Lo hallaron comiendo galletas sobre el bebé. 92 00:10:00,875 --> 00:10:03,291 No, Birdie, ya se las había terminado. 93 00:10:03,291 --> 00:10:06,708 - Solo miraba al bebé. - Debe haber tenido hambre. 94 00:10:06,708 --> 00:10:09,500 Eso no explica por qué miraba así a un bebé. 95 00:10:09,500 --> 00:10:13,791 - Solo lo miraba. - Y tampoco explica lo que hizo después. 96 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 Ató al papá 97 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 y lo obligó a ver cómo mataba a la mamá y a los niños. 98 00:10:23,416 --> 00:10:24,958 Los destripó como cerdos. 99 00:10:26,166 --> 00:10:30,666 Ni tiempo tengo para los quehaceres. ¿Cómo me cuidaré de los demonios? 100 00:10:32,083 --> 00:10:33,250 No bajes la guardia. 101 00:10:33,750 --> 00:10:34,750 Nunca. 102 00:10:35,666 --> 00:10:36,958 ¿Lo atraparon? 103 00:10:37,458 --> 00:10:38,458 Al vagabundo. 104 00:10:39,041 --> 00:10:41,625 No, aún no. Y no lo entiendo. 105 00:10:41,625 --> 00:10:47,375 Nadie lo vio irse. Es como si se hubiera convertido en polvo. 106 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 Santo cielo. 107 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Cielos. 108 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 No te irás hoy. 109 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Lo intento. 110 00:11:17,333 --> 00:11:19,583 El viento es terrible. Se acerca una tormenta. 111 00:11:19,583 --> 00:11:20,750 Siempre hay una. 112 00:11:20,750 --> 00:11:25,000 La gente muere en ellas. Estarás expuesta y desprotegida en ese carruaje. 113 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 Solo asegúrate de que Thomas y Jacob se queden adentro. 114 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 Limpia. Sella la casa. 115 00:11:33,333 --> 00:11:37,666 Aun así, se filtra en todos lados. Lo encuentro en los lugares más raros. 116 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 Anoche soñé que... 117 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 No dejaba de toser. 118 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 En el sueño, tomé un pañuelo y se lo metí en la boca. 119 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Una y otra vez. 120 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Lo siento. 121 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 Tengo que sacar a mis hijos de aquí. 122 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Vaya. Calma. 123 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Chicas, agarren el cordel o se perderán en el polvo. 124 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 ¿Dónde está Ollie? 125 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 No la veo. 126 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 {\an8}Quiero a papá. 127 00:13:49,208 --> 00:13:50,291 {\an8}Lo sé. 128 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 {\an8}¿Dónde está? 129 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 {\an8}- Construyendo un puente. - Sí. 130 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 {\an8}Tengo una idea. 131 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 {\an8}Una muesca por cada día que papá no esté. 132 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 {\an8}¿Qué te asustó? 133 00:14:19,125 --> 00:14:20,833 {\an8}El hombre 134 00:14:20,833 --> 00:14:23,000 {\an8}de afuera. 135 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 ¿Qué hombre? 136 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Quédate aquí. 137 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Mamá, no salgas. 138 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 ¿El Hombre Gris? 139 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 La asustaste con esto, Rose. 140 00:15:07,916 --> 00:15:11,166 - Te dije que te deshicieras de esto, ¿no? - Sí. 141 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 Esto ayudará con el polvo, ¿sí? 142 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 ¿Y ese hombre? 143 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 El vagabundo que desapareció. 144 00:15:27,583 --> 00:15:29,333 No hay nadie ahí afuera. 145 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 ¿Entendido? 146 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 {\an8}Esto no es real. 147 00:15:42,958 --> 00:15:43,791 {\an8}Sí. 148 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 {\an8}Es como un sueño 149 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 {\an8}durante el día. 150 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 Me llevaré esto. 151 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 ¿Nos contarás del trigo? 152 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 El primer año que plantamos creció. 153 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 Cuando soplaba el viento, las malezas se agitaban como el océano. 154 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 Y un día jugamos a las escondidas en el pasto alto por horas. 155 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Vamos. 156 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Apúrate. 157 00:16:47,291 --> 00:16:51,083 Podían esconderse a centímetros de mí y no las veía. 158 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Pero siempre las oía reír. 159 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 Era perfecto. 160 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 Buenas noches. 161 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 ¡Mamá, despierta! 162 00:17:47,416 --> 00:17:49,541 ¿Qué? ¿Qué pasó? 163 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Ollie tenía razón. Hay alguien afuera. 164 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 ¿Ves? 165 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Esperen aquí. 166 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 Es Jacob. 167 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 El chico de Esther. 168 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 El carruaje debió volcarse por la tormenta. 169 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 ¿Dónde está Esther? 170 00:20:40,916 --> 00:20:42,000 No lo sé. 171 00:20:43,166 --> 00:20:45,208 Thomas estaba bajo el carruaje. 172 00:20:45,750 --> 00:20:48,000 Estaba muy asustado. Apenas pude hacerlo salir. 173 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Quizá lo dejó ahí cuando fue a buscar a Jacob. 174 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 El Señor actúa en modos misteriosos. 175 00:21:46,875 --> 00:21:48,500 Pero es un proveedor sabio. 176 00:21:49,666 --> 00:21:52,458 Solo puedes mantener la fe. 177 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 Confía en que Dios tiene un plan para Jacob. 178 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 Un plan más importante que jamás entenderemos. 179 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 Supongo que algunas cosas están fuera de nuestro control. 180 00:22:04,333 --> 00:22:05,791 Algunas cosas no. 181 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 No puedes solo confiar en que Dios hará algo 182 00:22:11,791 --> 00:22:14,000 o que es parte del plan, o morirán. 183 00:22:14,666 --> 00:22:17,708 - Nos enterrarán a todos. - Me suena a orgullo. 184 00:22:18,708 --> 00:22:22,666 - Es mejor que enterrar a otro niño. - Intenté irme. 185 00:22:22,666 --> 00:22:23,750 En una tormenta. 186 00:22:24,583 --> 00:22:27,708 No puedo cambiar el clima. No puedo hacer que llueva. 187 00:22:28,208 --> 00:22:30,916 - ¿Qué hago? - Deberías intentar barrer. 188 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Fuerte como un roble. 189 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 Empezó a sangrar. 190 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 No paraba. 191 00:23:38,125 --> 00:23:42,125 El aire está seco. Supongo que fue eso. 192 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 ¿Eso supone? 193 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Después de lo de Ollie y Ada, 194 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 me preocupo. 195 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 A Ada le sangraba la nariz así. 196 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Esther mencionó algo sobre el polvo que enfermaba a Thomas. 197 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 El aire. 198 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 Vendo unas máscaras. 199 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 Podrían ayudar. 200 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 ¿Estás tomando el somnífero? 201 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 ¿Quieres mi consejo? 202 00:24:28,958 --> 00:24:33,000 Mantén la casa sellada lo mejor posible, usen las máscaras 203 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 y relájate. 204 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Mamá, ¿estás despierta? 205 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 Se supone que no podemos dormir en la misma habitación. 206 00:25:10,958 --> 00:25:13,500 Solo había tela para sellar una habitación. 207 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 ¿Y si vuelve a pasar? ¿Y si dejas de dormir? 208 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 ¿No entiendes que el polvo se filtra por las aberturas? 209 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 Por eso tu primo Thomas está enfermo y por eso te sangra la nariz. 210 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Quiero irme. Quiero ir con papá. 211 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 Cuando tu padre envíe más dinero, tomaremos el próximo tren. 212 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 Te lo prometo. 213 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Él restaura tu alma 214 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 ¿Recibieron alguna carta? 215 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 Intentaremos irnos cuando llegue la carta de Henry. 216 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Supongo que no lo sabes. El servicio se interrumpió indefinidamente. 217 00:26:16,416 --> 00:26:21,166 Había tanto polvo que un tren en Woodward se descarriló. 218 00:26:21,166 --> 00:26:25,791 Mató a todos a bordo, excepto a un burro en el vagón de carga. 219 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Estás atrapada con nosotros. 220 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Ya veo. 221 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 ¿Se sabe algo del vagabundo? 222 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Ahora se preguntan si el papá lo hizo. 223 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Si mató a esos niños y mintió sobre el intruso. 224 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 Nuestro vecino dijo que había estado actuando raro, 225 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 como un hombre diferente. 226 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Piénsalo. 227 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 Nadie vio a ese vagabundo entrar ni salir. 228 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 Ponte el camisón, cariño. 229 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - Te pedí que las cerraras. - Lo hice. 230 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 Esa vaca nos mantiene vivas. 231 00:28:49,083 --> 00:28:51,666 Tiene hambre y podría haberle pasado algo. 232 00:28:51,666 --> 00:28:53,166 - Pudo morirse. - Las até. 233 00:28:53,166 --> 00:28:54,625 Átalas más fuerte. ¿Qué? 234 00:28:54,625 --> 00:28:56,458 {\an8}El Hombre Gris lastimó a la vaca. 235 00:28:56,458 --> 00:29:00,666 Basta. No más del Hombre Gris, ¿entendido? 236 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 Termina tus quehaceres. 237 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Rose. 238 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Arroja un poco de heno, ¿sí? 239 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 Siento que hayamos discutido. 240 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 ¡Rose! 241 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 {\an8}¿A quién viste en el granero? 242 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 {\an8}Te lo dije. Vi al Hombre Gris. 243 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 Pero dijiste que no era real. 244 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 No significa que nadie... 245 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Quédense aquí. 246 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Sal o quemaré todo esto, lo juro por Dios. 247 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 Les dije que se quedaran abajo. 248 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Tenemos miedo. 249 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 Atrás, chicas. 250 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 ¿Quién eres? 251 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Soy Wallace Grady. 252 00:32:25,916 --> 00:32:27,250 No quiero hacerles daño. 253 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 Necesitaba refugio. 254 00:32:31,416 --> 00:32:34,833 - Henry me dijo que tenían este establo. - ¿Henry? 255 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 ¿No reconoce su chaqueta? 256 00:32:39,166 --> 00:32:40,166 ¿Lo lastimaste? 257 00:32:40,958 --> 00:32:44,000 Claro que no, señora. Soy un hombre del clero. 258 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 Me detuve en varios lugares en mi camino al oeste 259 00:32:49,708 --> 00:32:52,416 y Henry me dio esto. 260 00:32:53,958 --> 00:32:56,000 Me pidió que viniera a verlas. 261 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 ¿Por qué no tocaste a la puerta? 262 00:32:58,750 --> 00:33:02,916 Esa era mi intención, señora, en cuanto pudiera recuperarme. 263 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 Quedé atrapado en esa tormenta por mi pierna mala. 264 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 Me veía muy mal. 265 00:33:10,708 --> 00:33:14,125 No quería asustar a sus hijas ni a usted. 266 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Eres Rose, ¿no? 267 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 Y tú eres Margaret. 268 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Henry me lo habría dicho. 269 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 El correo está lento sin los trenes. 270 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 Tienes que irte. Ahora. 271 00:33:38,541 --> 00:33:42,875 Podría ganarme la estancia. La gente necesita la palabra de Dios. 272 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 - La gente necesita lluvia. - Una cosa sigue a la otra. 273 00:33:45,625 --> 00:33:48,416 ¡Solo vete! ¡Fuera! 274 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 Su vaca se muere de hambre. Es decir, ustedes están por pasar hambre. 275 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 ¿Cierto? 276 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 La leche se secó. Haré que vuelva a producir. 277 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 - Tranquila. No pasa nada. - Cariño. 278 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 Estás bien. 279 00:34:12,958 --> 00:34:15,791 - Mamá, ayúdame. - Respira. 280 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Quédate ahí. 281 00:34:17,458 --> 00:34:20,791 - Señora, puedo ayudar. - Mamá. 282 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 Pero tendría que tocarla. 283 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 ¿Por qué? 284 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 Impongo mis manos. 285 00:34:27,375 --> 00:34:30,333 Puedo sanar. De verdad. 286 00:34:31,291 --> 00:34:33,291 Aunque no lo crea, ¿qué daño podría hacer? 287 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Margaret. 288 00:35:11,708 --> 00:35:14,333 - ¡Mamá, ayúdame! - Suéltala. 289 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 ¡Suéltala! 290 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 ¿Qué le hiciste? 291 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Mamá. 292 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 Se detuvo. 293 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 Me iré. 294 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 Tengo que descansar. 295 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 Dijiste que podías hacer que nuestra vaca produjera. 296 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 ¿Cómo? 297 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 Las plantas rodadoras empaparán el agua. Generarán mucha comida. 298 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 Duermo con esto y sé cómo usarlo. 299 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 ¿Entiendes? 300 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 La gente esparcirá rumores si dejo que te quedes. 301 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 Podría ocultarme un tiempo. 302 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 En el establo. 303 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 ¿Me curó? 304 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 No lo sé. 305 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 ¡Rose! 306 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Te odio, Margaret. 307 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 Qué buena mano tienes. 308 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 Es solo nuestro sueño para la casa. 309 00:39:15,916 --> 00:39:20,583 Te extrañamos en la iglesia esta semana. Estábamos preocupados por ti. 310 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Mamá, es Thomas. 311 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 ¿Dónde está Esther? ¿Cómo llegó aquí solo? 312 00:39:35,416 --> 00:39:38,083 - Pobrecito. - Birdie, busca al alguacil. 313 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 Esto es desgarrador. 314 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 No lo está cuidando, Margaret. 315 00:39:45,750 --> 00:39:50,250 Averigua si perdió la cordura por su duelo o si es algo más grave. 316 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 ¿Esther? Soy Margaret. 317 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 ¿Esther? 318 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 ¿Recuerdas cuando Ada murió? 319 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 Por mucho tiempo, pensé en unirme a ella. 320 00:40:33,208 --> 00:40:36,083 Pero tienes que pensar en tu otro hijo. 321 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 En su salud. 322 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 El hombre lo ha estado cuidando. 323 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 ¿O fue un sueño? 324 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Bebe agua. 325 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 Solo un sorbo. 326 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 ¿Hace cuánto tiempo estás ahí? 327 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 No está bien. 328 00:41:34,875 --> 00:41:36,083 ¿Estás segura? 329 00:41:36,083 --> 00:41:39,125 Me lo llevaría, pero no podemos alimentarlo. 330 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Ven conmigo, pequeño Thomas. Sí. 331 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Margaret. 332 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 Gracias. Gracias por visitarme. 333 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 Está bien. Solo tienes que cuidarte. 334 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 ¿Qué pasa? 335 00:42:03,000 --> 00:42:04,625 Solo por un tiempo, Esther. 336 00:42:05,250 --> 00:42:06,750 ¿Qué es por un tiempo? 337 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 Solo hasta que te recuperes. 338 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 ¿Te lo llevas? ¿Adónde lo llevas? 339 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 No... Oye. Tomémonos un respiro. 340 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 Es mi hijo. Es todo lo que me queda. 341 00:42:27,041 --> 00:42:29,958 No eres diferente a mí. ¿Lo sabes? 342 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 No eres diferente a mí. Siempre creíste que lo eras. 343 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 Serás como yo, ¿me oyes? 344 00:42:39,166 --> 00:42:44,125 Te mostraré cómo es. Mírame. Serás como yo. 345 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 ¿Me ves? 346 00:42:45,875 --> 00:42:51,583 Serás como yo. Ya verás. Lo lamentarás. No me lo quites. 347 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 "Alégrense cuando se enfrenten a varias pruebas, 348 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 sabiendo que la prueba de su fe produce paciencia". 349 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 Es hermoso. 350 00:43:17,333 --> 00:43:19,666 - ¿Es tuyo? - Era de mi madre. 351 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 ¿Por ella entraste a la iglesia? 352 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 En parte. 353 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 Mi papá era predicador. Desde joven me dijo que podía sanar. 354 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 Toda mi familia lo puede hacer. Tengo cuatro hermanas. 355 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 ¿Dónde están? 356 00:43:41,708 --> 00:43:45,166 Dos están en Texas y la escarlatina se llevó a las otras 357 00:43:45,166 --> 00:43:46,833 mientras yo predicaba. 358 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Ollie tenía escarlatina. Ada también. 359 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 Cuando las pusieron en cuarentena, Ada nunca dejó de llamarme. 360 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 Arañé la puerta que nos separaba hasta arrancarme las uñas. 361 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 La separación temporal es una carga de la vida terrenal. 362 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 Pero hay una reunión que dura para siempre. 363 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 ¿Cree en eso? 364 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 Tengo que creerlo. 365 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 No tengo opción. 366 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 Las niñas tienen suerte de tenerla. 367 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 ¿No lo cree? 368 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 Después de la muerte de Ada, tenía insomnio. 369 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 Y hacía cosas. 370 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 Hoy no hay correo. Pero el cartero dijo que hay neblina. 371 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 Dios mío, te lo agradezco. 372 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 Gracias por la calidez de la familia Bellum. 373 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 Nos conectaste a través de Henry. Y por eso, estoy eternamente agradecido. 374 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Gracias por la salud de Rose. 375 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 Te pedimos que protejas a la pequeña Ollie bajo tu luz de amor. 376 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Recuerdo un verso que me enseñó mi padre. 377 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 "Ni este hombre ni sus padres pecaron, 378 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 pero esto pasó para que las obras de Dios pudieran manifestarse en Él". 379 00:46:21,500 --> 00:46:26,125 - Gracias por este alimento. - Y gracias por esto. 380 00:46:26,125 --> 00:46:27,791 ¿Llegó hoy? 381 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 ¿Es de papá? 382 00:46:29,666 --> 00:46:31,625 - Siguiente... - ¿Qué dice? 383 00:46:31,625 --> 00:46:32,583 Basta. 384 00:46:32,583 --> 00:46:34,000 - Rose. - Bueno, yo... 385 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 Oye. 386 00:46:49,166 --> 00:46:50,250 "Queridas niñas: 387 00:46:51,375 --> 00:46:56,166 Lo primero que espero es que puedan deci...". 388 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 Descifrar. 389 00:47:00,166 --> 00:47:01,708 Descifrar. 390 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 "Descifrar mis garabatos. 391 00:47:05,333 --> 00:47:11,375 Lo segundo que espero es que las briznas de césped sigan verdes cuando les lleguen. 392 00:47:11,375 --> 00:47:15,500 Quiero que sepan que cuando las recogí, eran lo más brillante que hayan visto. 393 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 Esta parte es solo para mamá, chicas". 394 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 Vamos. 395 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 ¿Se están contando secretos? 396 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Ahora, Rose. 397 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Suéltala. 398 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 Parece una mala idea. 399 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 ¿Quién eres? 400 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Rose, lee la carta. En voz alta. 401 00:48:06,916 --> 00:48:10,958 "Estoy bien, Margaret, pero se llevaron mi chaqueta. 402 00:48:10,958 --> 00:48:15,625 Junto con la carta en el bolsillo, dinero y dulces para las niñas. 403 00:48:15,625 --> 00:48:19,000 Había un predicador merodeando y pidió pasar la noche. 404 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 Al día siguiente, mi compañero no volvió de almorzar. 405 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 Lo encontré con la cabeza abierta como un huevo, sin botas. 406 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Nadie sabe cómo se fue el predicador. Fue como si se hubiera esfumado". 407 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 No iba a lastimarlas. 408 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 - ¿Y el dinero? - Ya no hay. 409 00:48:44,291 --> 00:48:47,458 - ¿Dónde está el tuyo? - Ya no tengo. Suéltala. 410 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 Lo haré. A cambio de esa carta. 411 00:48:52,750 --> 00:48:56,666 Prefiero quedármela. A ver qué opina el alguacil. 412 00:49:19,958 --> 00:49:24,750 - Se habrían muerto de hambre sin mí. - Sin ti, su primera carta habría llegado. 413 00:49:24,750 --> 00:49:26,291 Podríamos habernos ido. 414 00:49:26,291 --> 00:49:28,875 "No olviden ser hospitalarios con los forasteros, 415 00:49:28,875 --> 00:49:31,250 pues así algunos han alojado ángeles sin saberlo". 416 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 - Ángeles. - La curé, ¿no? 417 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 ¿Y si lo revierto? 418 00:49:36,458 --> 00:49:37,958 La dejo como estaba. 419 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 ¿La curaste? Eres un convicto. 420 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 ¿Tu padre, el predicador, también es un convicto? 421 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 Le agradarías a mi padre. 422 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Vete. 423 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 ¡Vete! 424 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 Yo también tendría miedo. 425 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 Estás sola. 426 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 No sabes cuándo puede venir un hombre. 427 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 Unos candados. ¿Unas cuerdas? 428 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 Eso no me detendrá. 429 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 Eso no detendrá al Hombre Gris. 430 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 Nos vemos. 431 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Mamá. 432 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Ollie. 433 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 ¿Tú dijiste eso? 434 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 ¿Qué haces, Esther? 435 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 Serás como yo. 436 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 Ya verás. Lo inhalarás. Te hará hacer cosas terribles. 437 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Mamá. 438 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 ¿Estuviste afuera toda la noche? 439 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 EL HOMBRE GRIS 440 00:54:16,458 --> 00:54:19,916 se filtra en las grietas... Lo inhalarás... harás cosas terribles... 441 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Margaret. 442 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 No se detendrá. 443 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 ¡Mamá! ¡Sácanos de aquí! 444 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 ¡Mamá! 445 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 ¡Abran la puerta! ¡Abran, por favor! 446 00:56:07,875 --> 00:56:09,875 - ¡Mamá! - ¿Está ahí? 447 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 ¡Sácanos! 448 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 ¡Mamá! 449 00:56:17,916 --> 00:56:20,666 ¡Salgan de aquí! ¡Váyanse! 450 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 ¿Tiraste la lámpara? 451 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 No, fue Wallace. 452 00:56:44,041 --> 00:56:45,500 ¿Cómo lo hace? 453 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 No dormí en toda la noche. 454 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 Las puertas siguen cerradas. 455 00:56:56,666 --> 00:56:59,791 - A menos que no tenga que usarlas. - ¿A qué te refieres? 456 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 Debí sellar esta puerta. 457 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Mamá. Pero, como dijiste, el Hombre Gris es solo una historia. 458 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 Un día le presté el libro a Wallace. 459 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 Pero te curó, 460 00:57:32,166 --> 00:57:33,166 ¿no? 461 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 Y entró a una casa cerrada mientras yo vigilaba. 462 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 Eso es lo que quiere. 463 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 Ve por tu hermana. 464 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Pon tela debajo de la puerta y no salgas. 465 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Hola. 466 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 Te ves bien. 467 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 ¿Qué haces aquí? 468 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 Vine a disculparme, Margaret. 469 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 Lamento las cosas que pensé y las cosas que dije. 470 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 Somos familia. 471 00:58:20,083 --> 00:58:23,333 ¿Podemos dejar esto atrás y empezar de cero? Te extraño. 472 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 Extraño a las niñas. 473 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 La gente... 474 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 empieza a preocuparse. 475 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 Hace tiempo que no te ven. 476 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 Es difícil con tan poca luz. 477 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 Es más fácil respirar. 478 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 Me pregunto si te ayudaría salir más. 479 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 Es increíble lo que pasa en la mente cuando te dejan sufrir. 480 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 Sería bueno quitar la tapa y dejar salir un poco del vapor. 481 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 Yo también he intentado salir más. 482 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 El predicador me ayuda, rezo para estar bien. 483 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 He estado visitando a Thomas. 484 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 ¿Margaret? 485 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 Podrías empezar con el baile de hoy. 486 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Créeme, no quieres que la gente especule como lo ha estado haciendo. 487 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 Deberías demostrarles que estás bien. 488 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Tienes razón. 489 00:59:44,500 --> 00:59:47,958 - Deberíamos salir más. - Sí. 490 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 ¿De verdad iremos al baile? 491 00:59:59,708 --> 01:00:02,791 Esther dijo que todos están preocupados por nosotras. 492 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 Tenemos que poner buena cara e ir. 493 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 El alguacil Bell estará ahí. 494 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 Podríamos decirle lo de Wallace. 495 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 Y lo que ha estado pasando. 496 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Sin la carta de tu padre... 497 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 Si el alguacil pensara que algo está mal, 498 01:00:27,166 --> 01:00:33,166 podría llevárselas, así que prométeme que no lo mencionarás. 499 01:00:43,416 --> 01:00:44,625 Qué bonito vestido. 500 01:00:46,250 --> 01:00:47,791 Tú haces que se vea así. 501 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 ¡Quédate adentro! 502 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 Estamos muy bien. ¿Y tú? 503 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 ¡Rose! 504 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 ¡No respiro! 505 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 ¡Mamá! 506 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 ¡Mami! ¡Mamá, detente! 507 01:01:36,208 --> 01:01:37,875 ¿Qué te pasa? 508 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 Estabas gritando. Te estabas ahogando. No podías respirar. 509 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 No, me estaba riendo. 510 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 Se arruinó. 511 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 No creo que debamos ir. 512 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 Te verás perfecta. 513 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 No es solo el vestido. 514 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 ¿Qué estás...? 515 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 ¡Basta! 516 01:02:31,958 --> 01:02:33,458 Está bien, Rose. 517 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 Papá llegará pronto y resolveremos todo. 518 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 Hasta entonces, debo mostrarles a todos que estamos bien. 519 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 Te ves muy bien, Margaret. 520 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 Nos sentimos mucho mejor. Gracias. 521 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 Con permiso. 522 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - Sí, así es. - Margaret. 523 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 ¿Quieres bailar? 524 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 Con gusto. 525 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 ¿Cómo va todo? 526 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 Nos enfermamos, pero ya nos sentimos mucho mejor. 527 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 Me alegra. ¿Has descansado bien últimamente? 528 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 ¿Por qué? 529 01:03:57,500 --> 01:04:00,208 - ¿Qué dijo Rose? - ¿Qué quieres decir? 530 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 Nada. Últimamente ha tenido pesadillas. 531 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - Margaret. - ¿Qué? 532 01:04:18,250 --> 01:04:20,000 Estás... 533 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 Estás... 534 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 Cielos. 535 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 Es solo un corte. 536 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 Es solo mi pierna. 537 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Por favor, sigan tocando. 538 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 Lo siento. Con permiso. 539 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 ¿Qué haces con él? 540 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 ¿Con el reverendo Shaw? 541 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 Disculpa. 542 01:05:19,125 --> 01:05:21,333 No quería que las niñas se perdieran el baile, 543 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 pero este corte me mareó un poco. 544 01:05:24,916 --> 01:05:26,000 Margaret. 545 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 ¿Por qué no paso más tarde con el curandero que te mencioné? 546 01:05:33,625 --> 01:05:35,791 - ¿El curandero? - Sí. 547 01:05:37,166 --> 01:05:39,833 - Te refieres a Wallace. - No. 548 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 Se llama Everett Lee. 549 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 Es muy amable. Me hizo volver a la normalidad. 550 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 Hasta me ayuda a mantener la casa. Y me dio esto. 551 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 No me importa cómo se llame. 552 01:05:57,833 --> 01:06:01,000 Es el hombre que se escondía en el establo, alguacil. 553 01:06:02,708 --> 01:06:03,916 ¡El que nos amenazó! 554 01:06:03,916 --> 01:06:05,166 Margaret, 555 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 no puede ser. 556 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 Estás alojando a un asesino. 557 01:06:11,750 --> 01:06:15,916 Henry me envió una carta. Tu curandero mató a un hombre en su ca... 558 01:06:15,916 --> 01:06:18,291 No, dice la verdad. 559 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 Yo también lo vi. Y amenazó con volver. 560 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 ¿Ven? 561 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 No es de este mundo. 562 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Es... 563 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 Se ha estado metiendo en nuestra casa, moviendo cosas de noche, 564 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 tratando de lastimar a las niñas. 565 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 Puede atravesar cerraduras y ventanas cerradas. 566 01:06:46,583 --> 01:06:48,583 Se desvanece como el polvo. 567 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - Se filtra por las grietas. - Mamá, por favor. Vámonos. 568 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 Puedes inhalarlo. 569 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 Te hará hacer cosas terribles. 570 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 Están chismeando en este momento. 571 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Preguntándose si yo... 572 01:07:24,416 --> 01:07:27,500 - Si yo... - Pero dije que también lo vi. 573 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 No importa. 574 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 Me vieron así. 575 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 ¿Mamá? 576 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 Mamá. 577 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 ¿Quién hizo eso? 578 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 Tú. 579 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 ¿Cuándo? 580 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 ¿Estaba dentro de mí? 581 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 Está bien. 582 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 Espera. 583 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 Oíste eso, ¿cierto? 584 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Sí. 585 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 ¿Y si vinieron a ver si estábamos bien? 586 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 Pónganse las máscaras. Pongan tela debajo de la puerta cuando me vaya. 587 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Margaret. 588 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 ¡Wallace! 589 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 Margaret. 590 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 Ven, Margaret. 591 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Margaret. 592 01:09:41,375 --> 01:09:42,791 Ven, Margaret. 593 01:09:43,750 --> 01:09:46,791 Serás como yo. 594 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Margaret. 595 01:09:49,000 --> 01:09:50,833 - Ven, Margaret. - Margaret. 596 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 La gente está hablando. 597 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Detrás de ti. 598 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 ¡Mamá! 599 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 ¿Qué pasó? ¿Era Wallace? 600 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Sí, pero desapareció. 601 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 ¿A qué te refieres? 602 01:10:31,000 --> 01:10:35,208 ¡Como en el libro! ¡Está en el aire, Rose! 603 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 ¡Podría estar en cualquier parte! 604 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 ¡Entra! ¡Ahora! 605 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 ¿Mamá? 606 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 ¿Wallace? 607 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 Ada, lo siento. 608 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 Lo siento. 609 01:13:03,000 --> 01:13:05,750 Por favor, déjame entrar. 610 01:13:05,750 --> 01:13:07,916 Por favor. 611 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 Por favor. 612 01:13:10,416 --> 01:13:14,166 - ¿Mamá? - Lo siento. 613 01:13:14,166 --> 01:13:15,916 Lo siento mucho. 614 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 ¿Mamá? 615 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 Estás dormida. 616 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 Eres tú. 617 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 Estás caminando dormida otra vez. 618 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 Soy yo. 619 01:14:09,083 --> 01:14:11,333 Soy Rose. 620 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 Mamá, soy yo. Despierta. 621 01:14:17,541 --> 01:14:21,416 - No dispares, soy Rose, tu hija. - No dispares, soy Rose, tu hija. 622 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 No dispares. 623 01:14:24,333 --> 01:14:25,958 - Baja el arma. - Baja el arma. 624 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 - Mamá, tengo miedo. - Mamá, tengo miedo. 625 01:14:29,250 --> 01:14:30,708 - Confía en mí. - Confía en mí. 626 01:14:30,708 --> 01:14:31,958 - Despierta. - Despierta. 627 01:14:31,958 --> 01:14:33,125 No eres Rose. 628 01:14:33,125 --> 01:14:34,125 Mamá. 629 01:14:34,125 --> 01:14:38,958 ¡Mamá! 630 01:14:38,958 --> 01:14:41,583 - ¡Mamá! Ma... - ¡Mamá! 631 01:14:50,916 --> 01:14:53,041 Rose, ¿qué haces aquí? 632 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 El Hombre Gris no nos acecha. 633 01:14:58,541 --> 01:15:00,291 ¿De qué hablas? 634 01:15:00,958 --> 01:15:04,500 Eres tú. Estás haciendo cosas dormida otra vez. 635 01:15:04,500 --> 01:15:08,125 Así se movieron las sillas y así se incendió la cama. 636 01:15:17,375 --> 01:15:23,208 No le puedes decir a nadie lo del sonambulismo. 637 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Mamá, ¿por qué haces esto? 638 01:15:29,875 --> 01:15:30,875 ¿Por qué? 639 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 Para protegerte. 640 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 Deberíamos habernos ido. 641 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - Intentaba mantenernos unidas. - Mamá. 642 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 Tú, yo 643 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 y tus hermanas. 644 01:15:50,250 --> 01:15:51,708 ¡Ada está muerta! 645 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 ¿No lo entiendes? 646 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 Ustedes son mi todo. 647 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Son parte de mí. 648 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - Partes heridas que no sanan. - Me estás asustando. 649 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 Sangro cuando se lastiman. 650 01:16:15,916 --> 01:16:22,625 Estoy viva en esa tumba, sofocándome bajo la tierra con tu hermana. 651 01:16:23,541 --> 01:16:25,083 Y haría lo que fuera, 652 01:16:25,875 --> 01:16:29,541 lo que fuera para mantenernos juntas, 653 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 para mantenernos enteras. 654 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 ¡Rose! 655 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 ¡Ollie! 656 01:17:07,791 --> 01:17:11,000 {\an8}¡Detente! No es mamá. ¿De acuerdo? 657 01:17:11,000 --> 01:17:13,041 {\an8}Inhaló al Hombre Gris. 658 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 {\an8}¡Estás mintiendo! 659 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 ¿Tía Esther? 660 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 ¡Es demasiado tarde! 661 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 ¡No tienes adónde ir, Rose! 662 01:17:59,125 --> 01:18:01,791 ¡Suéltala! ¡Mamá! 663 01:18:06,541 --> 01:18:09,666 No era Wallace. Mataste a la tía Esther. 664 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 La estás lastimando, Rose. 665 01:18:11,250 --> 01:18:13,416 Suéltala. 666 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 ¡Auxilio! 667 01:18:18,958 --> 01:18:22,375 Te llevarán. Se las llevarán lejos. Por favor. 668 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 Hola, cariño. 669 01:18:51,916 --> 01:18:53,166 ¿Dónde está mamá? 670 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Rose, ¿estás bien? 671 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 No está bien. 672 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 Rose. 673 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 Está bien. 674 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 Ustedes dos esperen ahí. 675 01:19:35,583 --> 01:19:39,083 No se preocupen. Solo vamos a charlar, ¿sí? 676 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 No sé qué le pasa. 677 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 Por los coyotes. 678 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 ¿Viste a uno hace poco? 679 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 Siempre andan por aquí. 680 01:20:06,500 --> 01:20:12,000 ¿Vino Esther, Margaret? Dijo que iba a ver cómo estabas. 681 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 Espero que no se haya perdido en la tormenta. 682 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Margaret, las chicas parecen estar alteradas. 683 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 Creo que están ansiosas. 684 01:20:31,250 --> 01:20:32,250 Debería llevármelas. 685 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Solo hasta que vuelva Henry. 686 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 Oye. 687 01:20:43,708 --> 01:20:45,083 Oye. 688 01:20:45,625 --> 01:20:47,500 Oye. 689 01:20:48,333 --> 01:20:49,416 Oye. 690 01:20:49,416 --> 01:20:53,000 Margaret, solo faltan unos días, unos cuantos días. 691 01:20:53,000 --> 01:20:55,458 Lo hiciste bien. Lo hiciste muy bien. 692 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 {\an8}Quédate aquí. No mires. 693 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 Van a colgarme, Rose. 694 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 Pero hay una forma de evitarlo, 695 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 de seguir juntas. 696 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 Una reunión que durará para siempre. 697 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 Dormiremos como cualquier otra noche, 698 01:22:36,875 --> 01:22:39,666 pero por más tiempo. 699 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 Por favor, no. 700 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 Sí, cariño. 701 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 Es la única manera. 702 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 Está bien tener miedo. 703 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 Está bien. Ven aquí. 704 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Ven aquí. 705 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 Lo siento. 706 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 Lo siento mucho por todo, Rose. 707 01:23:25,708 --> 01:23:29,791 Son los amores de mi vida y lo saben. 708 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 Estoy muy cansada, mamá. 709 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 Vamos a estar con Ada. ¿De acuerdo? 710 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 ¿Puedes hablarnos del trigo primero? 711 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Sí. 712 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 En nuestro primer año, creció. 713 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 El campo nos llegaba al pecho. 714 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 Cuando soplaba el viento, las malezas se agitaban como el océano. 715 01:24:52,375 --> 01:24:57,375 Y jugábamos a las escondidas en el pasto alto por horas. 716 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 Todas juntas. 717 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 ¿Podemos poner la medicina en unos duraznos? 718 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 Creo que es una idea maravillosa. 719 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 ¡Ollie! 720 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 ¡Mamá! 721 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 Intenté detenerla, pero Ollie se asustó y huyó. 722 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 Debe estar con nosotras. 723 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 ¡Podría estar ahogándose! 724 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 ¡Por favor! 725 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 ¿Dónde está? 726 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 Lo siento. 727 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 {\an8}- ¿Qué? - Verde. 728 01:31:47,125 --> 01:31:51,208 NO RESPIRES 729 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 En recuerdo de DALE WASETA y MARK GADBURY 730 01:34:25,375 --> 01:34:27,458 Esta Película Está Dedicada A Donald Jesse Joines 731 01:34:27,458 --> 01:34:29,541 Subtítulos: Pamela Ruiz