1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,250
Ollie, Ada.
4
00:00:35,833 --> 00:00:36,666
Ya viene mamá.
5
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Vamos, por aquí.
6
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
¡Niñas!
7
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
¡Mamá!
8
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
¡Rose!
9
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
Mamá, ¿dónde estás?
10
00:01:21,666 --> 00:01:22,583
¡Mami!
11
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
¡Ayúdanos! ¡Mamá!
12
00:01:44,125 --> 00:01:47,791
NO RESPIRES
13
00:02:08,416 --> 00:02:12,833
EL MANGO DE OKLAHOMA, 1933
14
00:02:12,833 --> 00:02:16,750
Señor, te pedimos
que controles las tormentas.
15
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Que calmes el polvo.
16
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Gracias por darle este trabajo a Henry.
17
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Cuida a aquellos que viajan.
18
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Que Henry vuelva sano y salvo
al final de su viaje.
19
00:02:30,208 --> 00:02:32,333
Que gane lo suficiente
para terminar la casa.
20
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
Plantar una cosecha.
21
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
Ayúdame.
22
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
Ayúdame a ver los regalos que me has dado
en vez de las cosas que me has quitado.
23
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
Ayúdame a mantener
a Rose y a Ollie sanas y salvas.
24
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
No dejes que se enfermen
como los otros niños.
25
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Rose, arroja un poco de heno, cariño.
26
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Solo un poco.
27
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
Tiene que durar.
28
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
Golpéame y hazme sangrar
29
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
si eso significa
que no les tocarás ni un pelo.
30
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
Dale un beso a Ada de mi parte.
31
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
Prométele que mi predisposición humana
32
00:03:30,708 --> 00:03:33,500
se resistirá al mal
para estar juntas de nuevo.
33
00:03:33,500 --> 00:03:37,875
MURIÓ EL 3 DE JUNIO DE 1928
34
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
Todos lo estaremos.
35
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}DORMIRÉ
HASTA QUE VENGAS POR MÍ
36
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}¿La recuerdas?
37
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}Cuando me acueste esta noche,
aleja las preocupaciones de mi corazón.
38
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
Recompénsame con un tranquilo y profundo sueño.
39
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Amén.
40
00:04:00,333 --> 00:04:04,208
Le pedí a tu papá que arreglara esto.
Nunca hay suficiente tiempo.
41
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
¿Crees que verá Filadelfia?
42
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
No, está muy al este.
43
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Yo quiero verla.
44
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Quiero ver cómo es.
45
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Quizá el próximo verano.
46
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Si mejora la cosecha.
47
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Cierra con llave.
48
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Sigue mi dedo mientras leo, ¿sí?
49
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
EL HOMBRE GRIS
50
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
"El Hombre Gris encerró a su esposa
51
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
y a sus cinco hijos en el cuarto
y luego juntó las brasas del fuego.
52
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Quería quemar a los seis ángeles,
pero el destino quería una víctima más.
53
00:05:10,000 --> 00:05:14,416
Al elevarse las llamas, el Hombre Gris
vio que su camisa se había atorado.
54
00:05:14,958 --> 00:05:18,208
Todo era inútil.
Las llamas lo consumieron.
55
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Durante una tormenta de polvo,
las cenizas del Hombre Gris vuelan juntas.
56
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
Camina de noche.
57
00:05:25,833 --> 00:05:30,750
Si no usas tu máscara, lo inhalarás
y te hará hacer cosas terribles".
58
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}¿Cerraste con llave? Déjalo afuera.
59
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}No podemos dejarlo afuera.
60
00:05:36,416 --> 00:05:38,375
- {\an8}- ¿Por qué?
- Porque
61
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
{\an8}puede deshacerse
62
00:05:41,166 --> 00:05:43,291
{\an8}y filtrarse por las grietas,
63
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
{\an8}y podríamos inhalarlo.
64
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
{\an8}Eso le pasó a mamá.
65
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
{\an8}- Ella lo inhaló.
- No.
66
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}Mamá estaba molesta por lo de Ada
y no dormía.
67
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Podrías venir conmigo.
68
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
No las pondré en una tienda
para perder lo poco que tenemos.
69
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Y no la dejaré ahí afuera.
70
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Sola.
71
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
¡Niñas!
72
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
¿Cómo salió Henry la semana pasada?
73
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
- Pues...
- ¿Sí?
74
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Muchos se estaban yendo.
75
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
El último hombre de pie.
76
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Lo siento.
- Está bien.
77
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
Es difícil limpiar todo el tiempo.
78
00:08:05,625 --> 00:08:09,791
- Lleva toda la noche así.
- ¿Es por la gripe que hubo?
79
00:08:09,791 --> 00:08:14,625
Empezó así, pero ha empeorado.
El Dr. Cox dice que es neumonía.
80
00:08:17,125 --> 00:08:21,250
No es contagiosa. El doctor dice
que hay mucho polvo en el aire.
81
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
¿Qué debemos hacer?
82
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
Es una batalla.
83
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas ha estado mal.
84
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
Deberían ir a ver al curandero de Guymon.
85
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
Le quitó la artritis de los dedos
a un anciano.
86
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Sus huesos se enderezaron.
87
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Qué bueno que trajiste a las niñas.
88
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
¿Por qué?
89
00:09:51,333 --> 00:09:55,333
- No has oído sobre Calabash.
- Dicen que la puerta estaba cerrada.
90
00:09:55,333 --> 00:09:57,875
Pero el vagabundo entró a la casa
de algún modo.
91
00:09:57,875 --> 00:10:00,875
Saqueó la despensa. Lo hallaron
comiendo galletas sobre el bebé.
92
00:10:00,875 --> 00:10:03,291
No, Birdie, ya se las había terminado.
93
00:10:03,291 --> 00:10:06,708
- Solo miraba al bebé.
- Debe haber tenido hambre.
94
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
Eso no explica
por qué miraba así a un bebé.
95
00:10:09,500 --> 00:10:13,791
- Solo lo miraba.
- Y tampoco explica lo que hizo después.
96
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Ató al papá
97
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
y lo obligó a ver
cómo mataba a la mamá y a los niños.
98
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Los destripó como cerdos.
99
00:10:26,166 --> 00:10:30,666
Ni tiempo tengo para los quehaceres.
¿Cómo me cuidaré de los demonios?
100
00:10:32,083 --> 00:10:33,250
No bajes la guardia.
101
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
Nunca.
102
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
¿Lo atraparon?
103
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
Al vagabundo.
104
00:10:39,041 --> 00:10:41,625
No, aún no. Y no lo entiendo.
105
00:10:41,625 --> 00:10:47,375
Nadie lo vio irse.
Es como si se hubiera convertido en polvo.
106
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Santo cielo.
107
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Cielos.
108
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
No te irás hoy.
109
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Lo intento.
110
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
El viento es terrible.
Se acerca una tormenta.
111
00:11:19,583 --> 00:11:20,750
Siempre hay una.
112
00:11:20,750 --> 00:11:25,000
La gente muere en ellas. Estarás
expuesta y desprotegida en ese carruaje.
113
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Solo asegúrate de que Thomas y Jacob
se queden adentro.
114
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Limpia. Sella la casa.
115
00:11:33,333 --> 00:11:37,666
Aun así, se filtra en todos lados.
Lo encuentro en los lugares más raros.
116
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
Anoche soñé que...
117
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
No dejaba de toser.
118
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
En el sueño, tomé un pañuelo
y se lo metí en la boca.
119
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Una y otra vez.
120
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Lo siento.
121
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Tengo que sacar a mis hijos de aquí.
122
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Vaya. Calma.
123
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Chicas, agarren el cordel
o se perderán en el polvo.
124
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
¿Dónde está Ollie?
125
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
No la veo.
126
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
{\an8}Quiero a papá.
127
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
{\an8}Lo sé.
128
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}¿Dónde está?
129
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- Construyendo un puente.
- Sí.
130
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}Tengo una idea.
131
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}Una muesca por cada día que papá no esté.
132
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}¿Qué te asustó?
133
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
{\an8}El hombre
134
00:14:20,833 --> 00:14:23,000
{\an8}de afuera.
135
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
¿Qué hombre?
136
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Quédate aquí.
137
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Mamá, no salgas.
138
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
¿El Hombre Gris?
139
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
La asustaste con esto, Rose.
140
00:15:07,916 --> 00:15:11,166
- Te dije que te deshicieras de esto, ¿no?
- Sí.
141
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Esto ayudará con el polvo, ¿sí?
142
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
¿Y ese hombre?
143
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
El vagabundo que desapareció.
144
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
No hay nadie ahí afuera.
145
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
¿Entendido?
146
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}Esto no es real.
147
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
{\an8}Sí.
148
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
{\an8}Es como un sueño
149
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
{\an8}durante el día.
150
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Me llevaré esto.
151
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
¿Nos contarás del trigo?
152
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
El primer año que plantamos creció.
153
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
Cuando soplaba el viento,
las malezas se agitaban como el océano.
154
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
Y un día jugamos a las escondidas
en el pasto alto por horas.
155
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Vamos.
156
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Apúrate.
157
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
Podían esconderse a centímetros de mí
y no las veía.
158
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
Pero siempre las oía reír.
159
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
Era perfecto.
160
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
Buenas noches.
161
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
¡Mamá, despierta!
162
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
¿Qué? ¿Qué pasó?
163
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie tenía razón. Hay alguien afuera.
164
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
¿Ves?
165
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Esperen aquí.
166
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
Es Jacob.
167
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
El chico de Esther.
168
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
El carruaje debió volcarse
por la tormenta.
169
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
¿Dónde está Esther?
170
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
No lo sé.
171
00:20:43,166 --> 00:20:45,208
Thomas estaba bajo el carruaje.
172
00:20:45,750 --> 00:20:48,000
Estaba muy asustado.
Apenas pude hacerlo salir.
173
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Quizá lo dejó ahí
cuando fue a buscar a Jacob.
174
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
El Señor actúa en modos misteriosos.
175
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
Pero es un proveedor sabio.
176
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Solo puedes mantener la fe.
177
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Confía en que Dios tiene un plan
para Jacob.
178
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
Un plan más importante
que jamás entenderemos.
179
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
Supongo que algunas cosas
están fuera de nuestro control.
180
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
Algunas cosas no.
181
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
No puedes solo confiar
en que Dios hará algo
182
00:22:11,791 --> 00:22:14,000
o que es parte del plan, o morirán.
183
00:22:14,666 --> 00:22:17,708
- Nos enterrarán a todos.
- Me suena a orgullo.
184
00:22:18,708 --> 00:22:22,666
- Es mejor que enterrar a otro niño.
- Intenté irme.
185
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
En una tormenta.
186
00:22:24,583 --> 00:22:27,708
No puedo cambiar el clima.
No puedo hacer que llueva.
187
00:22:28,208 --> 00:22:30,916
- ¿Qué hago?
- Deberías intentar barrer.
188
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Fuerte como un roble.
189
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Empezó a sangrar.
190
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
No paraba.
191
00:23:38,125 --> 00:23:42,125
El aire está seco. Supongo que fue eso.
192
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
¿Eso supone?
193
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Después de lo de Ollie y Ada,
194
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
me preocupo.
195
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
A Ada le sangraba la nariz así.
196
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther mencionó algo
sobre el polvo que enfermaba a Thomas.
197
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
El aire.
198
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Vendo unas máscaras.
199
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Podrían ayudar.
200
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
¿Estás tomando el somnífero?
201
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
¿Quieres mi consejo?
202
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
Mantén la casa sellada lo mejor posible,
usen las máscaras
203
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
y relájate.
204
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Mamá, ¿estás despierta?
205
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Se supone que no podemos dormir
en la misma habitación.
206
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
Solo había tela
para sellar una habitación.
207
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
¿Y si vuelve a pasar?
¿Y si dejas de dormir?
208
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
¿No entiendes que el polvo
se filtra por las aberturas?
209
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Por eso tu primo Thomas
está enfermo y por eso te sangra la nariz.
210
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Quiero irme. Quiero ir con papá.
211
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
Cuando tu padre envíe más dinero,
tomaremos el próximo tren.
212
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Te lo prometo.
213
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Él restaura tu alma
214
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
¿Recibieron alguna carta?
215
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Intentaremos irnos
cuando llegue la carta de Henry.
216
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Supongo que no lo sabes. El servicio
se interrumpió indefinidamente.
217
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
Había tanto polvo
que un tren en Woodward se descarriló.
218
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Mató a todos a bordo,
excepto a un burro en el vagón de carga.
219
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Estás atrapada con nosotros.
220
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Ya veo.
221
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
¿Se sabe algo del vagabundo?
222
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Ahora se preguntan si el papá lo hizo.
223
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Si mató a esos niños
y mintió sobre el intruso.
224
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Nuestro vecino dijo
que había estado actuando raro,
225
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
como un hombre diferente.
226
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
Piénsalo.
227
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
Nadie vio a ese vagabundo entrar ni salir.
228
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Ponte el camisón, cariño.
229
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Te pedí que las cerraras.
- Lo hice.
230
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
Esa vaca nos mantiene vivas.
231
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
Tiene hambre y podría haberle pasado algo.
232
00:28:51,666 --> 00:28:53,166
- Pudo morirse.
- Las até.
233
00:28:53,166 --> 00:28:54,625
Átalas más fuerte. ¿Qué?
234
00:28:54,625 --> 00:28:56,458
{\an8}El Hombre Gris lastimó a la vaca.
235
00:28:56,458 --> 00:29:00,666
Basta. No más del Hombre Gris, ¿entendido?
236
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Termina tus quehaceres.
237
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose.
238
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Arroja un poco de heno, ¿sí?
239
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Siento que hayamos discutido.
240
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
¡Rose!
241
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}¿A quién viste en el granero?
242
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}Te lo dije. Vi al Hombre Gris.
243
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
Pero dijiste que no era real.
244
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
No significa que nadie...
245
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Quédense aquí.
246
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Sal o quemaré todo esto, lo juro por Dios.
247
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Les dije que se quedaran abajo.
248
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Tenemos miedo.
249
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Atrás, chicas.
250
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
¿Quién eres?
251
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Soy Wallace Grady.
252
00:32:25,916 --> 00:32:27,250
No quiero hacerles daño.
253
00:32:28,958 --> 00:32:29,958
Necesitaba refugio.
254
00:32:31,416 --> 00:32:34,833
- Henry me dijo que tenían este establo.
- ¿Henry?
255
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
¿No reconoce su chaqueta?
256
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
¿Lo lastimaste?
257
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
Claro que no, señora.
Soy un hombre del clero.
258
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
Me detuve en varios lugares
en mi camino al oeste
259
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
y Henry me dio esto.
260
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
Me pidió que viniera a verlas.
261
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
¿Por qué no tocaste a la puerta?
262
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
Esa era mi intención, señora,
en cuanto pudiera recuperarme.
263
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Quedé atrapado en esa tormenta
por mi pierna mala.
264
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Me veía muy mal.
265
00:33:10,708 --> 00:33:14,125
No quería asustar a sus hijas ni a usted.
266
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Eres Rose, ¿no?
267
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
Y tú eres Margaret.
268
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Henry me lo habría dicho.
269
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
El correo está lento sin los trenes.
270
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Tienes que irte. Ahora.
271
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
Podría ganarme la estancia.
La gente necesita la palabra de Dios.
272
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- La gente necesita lluvia.
- Una cosa sigue a la otra.
273
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
¡Solo vete! ¡Fuera!
274
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
Su vaca se muere de hambre. Es decir,
ustedes están por pasar hambre.
275
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
¿Cierto?
276
00:34:02,416 --> 00:34:05,125
La leche se secó.
Haré que vuelva a producir.
277
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- Tranquila. No pasa nada.
- Cariño.
278
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Estás bien.
279
00:34:12,958 --> 00:34:15,791
- Mamá, ayúdame.
- Respira.
280
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Quédate ahí.
281
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Señora, puedo ayudar.
- Mamá.
282
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
Pero tendría que tocarla.
283
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
¿Por qué?
284
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Impongo mis manos.
285
00:34:27,375 --> 00:34:30,333
Puedo sanar. De verdad.
286
00:34:31,291 --> 00:34:33,291
Aunque no lo crea, ¿qué daño podría hacer?
287
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.
288
00:35:11,708 --> 00:35:14,333
- ¡Mamá, ayúdame!
- Suéltala.
289
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
¡Suéltala!
290
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
¿Qué le hiciste?
291
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Mamá.
292
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Se detuvo.
293
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Me iré.
294
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Tengo que descansar.
295
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
Dijiste que podías hacer
que nuestra vaca produjera.
296
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
¿Cómo?
297
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
Las plantas rodadoras empaparán el agua.
Generarán mucha comida.
298
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Duermo con esto y sé cómo usarlo.
299
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
¿Entiendes?
300
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
La gente esparcirá rumores
si dejo que te quedes.
301
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Podría ocultarme un tiempo.
302
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
En el establo.
303
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
¿Me curó?
304
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
No lo sé.
305
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
¡Rose!
306
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Te odio, Margaret.
307
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Qué buena mano tienes.
308
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
Es solo nuestro sueño para la casa.
309
00:39:15,916 --> 00:39:20,583
Te extrañamos en la iglesia esta semana.
Estábamos preocupados por ti.
310
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Mamá, es Thomas.
311
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
¿Dónde está Esther? ¿Cómo llegó aquí solo?
312
00:39:35,416 --> 00:39:38,083
- Pobrecito.
- Birdie, busca al alguacil.
313
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
Esto es desgarrador.
314
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
No lo está cuidando, Margaret.
315
00:39:45,750 --> 00:39:50,250
Averigua si perdió la cordura por su duelo
o si es algo más grave.
316
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
¿Esther? Soy Margaret.
317
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
¿Esther?
318
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
¿Recuerdas cuando Ada murió?
319
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Por mucho tiempo, pensé en unirme a ella.
320
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
Pero tienes que pensar en tu otro hijo.
321
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
En su salud.
322
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
El hombre lo ha estado cuidando.
323
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
¿O fue un sueño?
324
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Bebe agua.
325
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Solo un sorbo.
326
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
¿Hace cuánto tiempo estás ahí?
327
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
No está bien.
328
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
¿Estás segura?
329
00:41:36,083 --> 00:41:39,125
Me lo llevaría,
pero no podemos alimentarlo.
330
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Ven conmigo, pequeño Thomas. Sí.
331
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Margaret.
332
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Gracias. Gracias por visitarme.
333
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
Está bien. Solo tienes que cuidarte.
334
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
¿Qué pasa?
335
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
Solo por un tiempo, Esther.
336
00:42:05,250 --> 00:42:06,750
¿Qué es por un tiempo?
337
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Solo hasta que te recuperes.
338
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
¿Te lo llevas? ¿Adónde lo llevas?
339
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
No... Oye. Tomémonos un respiro.
340
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
Es mi hijo. Es todo lo que me queda.
341
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
No eres diferente a mí. ¿Lo sabes?
342
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
No eres diferente a mí.
Siempre creíste que lo eras.
343
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Serás como yo, ¿me oyes?
344
00:42:39,166 --> 00:42:44,125
Te mostraré cómo es.
Mírame. Serás como yo.
345
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
¿Me ves?
346
00:42:45,875 --> 00:42:51,583
Serás como yo. Ya verás.
Lo lamentarás. No me lo quites.
347
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
"Alégrense
cuando se enfrenten a varias pruebas,
348
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
sabiendo que la prueba de su fe
produce paciencia".
349
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Es hermoso.
350
00:43:17,333 --> 00:43:19,666
- ¿Es tuyo?
- Era de mi madre.
351
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
¿Por ella entraste a la iglesia?
352
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
En parte.
353
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Mi papá era predicador.
Desde joven me dijo que podía sanar.
354
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Toda mi familia lo puede hacer.
Tengo cuatro hermanas.
355
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
¿Dónde están?
356
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
Dos están en Texas
y la escarlatina se llevó a las otras
357
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
mientras yo predicaba.
358
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Ollie tenía escarlatina. Ada también.
359
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
Cuando las pusieron en cuarentena,
Ada nunca dejó de llamarme.
360
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Arañé la puerta que nos separaba
hasta arrancarme las uñas.
361
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
La separación temporal
es una carga de la vida terrenal.
362
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Pero hay una reunión
que dura para siempre.
363
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
¿Cree en eso?
364
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Tengo que creerlo.
365
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
No tengo opción.
366
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
Las niñas tienen suerte de tenerla.
367
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
¿No lo cree?
368
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Después de la muerte de Ada,
tenía insomnio.
369
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
Y hacía cosas.
370
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Hoy no hay correo.
Pero el cartero dijo que hay neblina.
371
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
Dios mío, te lo agradezco.
372
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
Gracias por la calidez
de la familia Bellum.
373
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
Nos conectaste a través de Henry.
Y por eso, estoy eternamente agradecido.
374
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Gracias por la salud de Rose.
375
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
Te pedimos que protejas a la pequeña Ollie
bajo tu luz de amor.
376
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Recuerdo un verso que me enseñó mi padre.
377
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
"Ni este hombre ni sus padres pecaron,
378
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
pero esto pasó para que las obras de Dios
pudieran manifestarse en Él".
379
00:46:21,500 --> 00:46:26,125
- Gracias por este alimento.
- Y gracias por esto.
380
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
¿Llegó hoy?
381
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
¿Es de papá?
382
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- Siguiente...
- ¿Qué dice?
383
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Basta.
384
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Rose.
- Bueno, yo...
385
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
Oye.
386
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
"Queridas niñas:
387
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
Lo primero que espero
es que puedan deci...".
388
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
Descifrar.
389
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
Descifrar.
390
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
"Descifrar mis garabatos.
391
00:47:05,333 --> 00:47:11,375
Lo segundo que espero es que las briznas
de césped sigan verdes cuando les lleguen.
392
00:47:11,375 --> 00:47:15,500
Quiero que sepan que cuando las recogí,
eran lo más brillante que hayan visto.
393
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
Esta parte es solo para mamá, chicas".
394
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Vamos.
395
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
¿Se están contando secretos?
396
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Ahora, Rose.
397
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Suéltala.
398
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
Parece una mala idea.
399
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
¿Quién eres?
400
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, lee la carta. En voz alta.
401
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
"Estoy bien, Margaret,
pero se llevaron mi chaqueta.
402
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Junto con la carta en el bolsillo,
dinero y dulces para las niñas.
403
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
Había un predicador merodeando
y pidió pasar la noche.
404
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
Al día siguiente,
mi compañero no volvió de almorzar.
405
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Lo encontré con la cabeza abierta
como un huevo, sin botas.
406
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Nadie sabe cómo se fue el predicador.
Fue como si se hubiera esfumado".
407
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
No iba a lastimarlas.
408
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- ¿Y el dinero?
- Ya no hay.
409
00:48:44,291 --> 00:48:47,458
- ¿Dónde está el tuyo?
- Ya no tengo. Suéltala.
410
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Lo haré. A cambio de esa carta.
411
00:48:52,750 --> 00:48:56,666
Prefiero quedármela.
A ver qué opina el alguacil.
412
00:49:19,958 --> 00:49:24,750
- Se habrían muerto de hambre sin mí.
- Sin ti, su primera carta habría llegado.
413
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
Podríamos habernos ido.
414
00:49:26,291 --> 00:49:28,875
"No olviden ser hospitalarios
con los forasteros,
415
00:49:28,875 --> 00:49:31,250
pues así algunos han alojado ángeles
sin saberlo".
416
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Ángeles.
- La curé, ¿no?
417
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
¿Y si lo revierto?
418
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
La dejo como estaba.
419
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
¿La curaste? Eres un convicto.
420
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
¿Tu padre, el predicador,
también es un convicto?
421
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Le agradarías a mi padre.
422
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Vete.
423
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
¡Vete!
424
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Yo también tendría miedo.
425
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
Estás sola.
426
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
No sabes cuándo puede venir un hombre.
427
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Unos candados. ¿Unas cuerdas?
428
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
Eso no me detendrá.
429
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
Eso no detendrá al Hombre Gris.
430
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Nos vemos.
431
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Mamá.
432
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie.
433
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
¿Tú dijiste eso?
434
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
¿Qué haces, Esther?
435
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Serás como yo.
436
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Ya verás. Lo inhalarás.
Te hará hacer cosas terribles.
437
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Mamá.
438
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
¿Estuviste afuera toda la noche?
439
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
EL HOMBRE GRIS
440
00:54:16,458 --> 00:54:19,916
se filtra en las grietas...
Lo inhalarás... harás cosas terribles...
441
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
Margaret.
442
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
No se detendrá.
443
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
¡Mamá! ¡Sácanos de aquí!
444
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
¡Mamá!
445
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
¡Abran la puerta! ¡Abran, por favor!
446
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- ¡Mamá!
- ¿Está ahí?
447
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
¡Sácanos!
448
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
¡Mamá!
449
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
¡Salgan de aquí! ¡Váyanse!
450
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
¿Tiraste la lámpara?
451
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
No, fue Wallace.
452
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
¿Cómo lo hace?
453
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
No dormí en toda la noche.
454
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
Las puertas siguen cerradas.
455
00:56:56,666 --> 00:56:59,791
- A menos que no tenga que usarlas.
- ¿A qué te refieres?
456
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Debí sellar esta puerta.
457
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Mamá. Pero, como dijiste,
el Hombre Gris es solo una historia.
458
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Un día le presté el libro a Wallace.
459
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Pero te curó,
460
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
¿no?
461
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
Y entró a una casa cerrada
mientras yo vigilaba.
462
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
Eso es lo que quiere.
463
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Ve por tu hermana.
464
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Pon tela debajo de la puerta y no salgas.
465
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Hola.
466
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
Te ves bien.
467
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
¿Qué haces aquí?
468
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Vine a disculparme, Margaret.
469
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Lamento las cosas que pensé
y las cosas que dije.
470
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
Somos familia.
471
00:58:20,083 --> 00:58:23,333
¿Podemos dejar esto atrás
y empezar de cero? Te extraño.
472
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Extraño a las niñas.
473
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
La gente...
474
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
empieza a preocuparse.
475
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
Hace tiempo que no te ven.
476
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
Es difícil con tan poca luz.
477
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
Es más fácil respirar.
478
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Me pregunto si te ayudaría salir más.
479
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
Es increíble lo que pasa en la mente
cuando te dejan sufrir.
480
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
Sería bueno quitar la tapa
y dejar salir un poco del vapor.
481
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Yo también he intentado salir más.
482
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
El predicador me ayuda,
rezo para estar bien.
483
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
He estado visitando a Thomas.
484
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
¿Margaret?
485
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Podrías empezar con el baile de hoy.
486
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Créeme, no quieres que la gente
especule como lo ha estado haciendo.
487
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
Deberías demostrarles que estás bien.
488
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Tienes razón.
489
00:59:44,500 --> 00:59:47,958
- Deberíamos salir más.
- Sí.
490
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
¿De verdad iremos al baile?
491
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Esther dijo que todos
están preocupados por nosotras.
492
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
Tenemos que poner buena cara e ir.
493
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
El alguacil Bell estará ahí.
494
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Podríamos decirle lo de Wallace.
495
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
Y lo que ha estado pasando.
496
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Sin la carta de tu padre...
497
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Si el alguacil pensara que algo está mal,
498
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
podría llevárselas,
así que prométeme que no lo mencionarás.
499
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
Qué bonito vestido.
500
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
Tú haces que se vea así.
501
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
¡Quédate adentro!
502
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Estamos muy bien. ¿Y tú?
503
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
¡Rose!
504
01:01:27,250 --> 01:01:28,333
¡No respiro!
505
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
¡Mamá!
506
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
¡Mami! ¡Mamá, detente!
507
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
¿Qué te pasa?
508
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Estabas gritando. Te estabas ahogando.
No podías respirar.
509
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
No, me estaba riendo.
510
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Se arruinó.
511
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
No creo que debamos ir.
512
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Te verás perfecta.
513
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
No es solo el vestido.
514
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
¿Qué estás...?
515
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
¡Basta!
516
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
Está bien, Rose.
517
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
Papá llegará pronto y resolveremos todo.
518
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
Hasta entonces, debo mostrarles
a todos que estamos bien.
519
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Te ves muy bien, Margaret.
520
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Nos sentimos mucho mejor. Gracias.
521
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Con permiso.
522
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Sí, así es.
- Margaret.
523
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
¿Quieres bailar?
524
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Con gusto.
525
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
¿Cómo va todo?
526
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Nos enfermamos,
pero ya nos sentimos mucho mejor.
527
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
Me alegra.
¿Has descansado bien últimamente?
528
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
¿Por qué?
529
01:03:57,500 --> 01:04:00,208
- ¿Qué dijo Rose?
- ¿Qué quieres decir?
530
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
Nada. Últimamente ha tenido pesadillas.
531
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret.
- ¿Qué?
532
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
Estás...
533
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Estás...
534
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Cielos.
535
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
Es solo un corte.
536
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
Es solo mi pierna.
537
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Por favor, sigan tocando.
538
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Lo siento. Con permiso.
539
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
¿Qué haces con él?
540
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
¿Con el reverendo Shaw?
541
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
Disculpa.
542
01:05:19,125 --> 01:05:21,333
No quería que las niñas
se perdieran el baile,
543
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
pero este corte me mareó un poco.
544
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Margaret.
545
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
¿Por qué no paso más tarde
con el curandero que te mencioné?
546
01:05:33,625 --> 01:05:35,791
- ¿El curandero?
- Sí.
547
01:05:37,166 --> 01:05:39,833
- Te refieres a Wallace.
- No.
548
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
Se llama Everett Lee.
549
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Es muy amable.
Me hizo volver a la normalidad.
550
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
Hasta me ayuda a mantener la casa.
Y me dio esto.
551
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
No me importa cómo se llame.
552
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
Es el hombre que se escondía
en el establo, alguacil.
553
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
¡El que nos amenazó!
554
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Margaret,
555
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
no puede ser.
556
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Estás alojando a un asesino.
557
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
Henry me envió una carta.
Tu curandero mató a un hombre en su ca...
558
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
No, dice la verdad.
559
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Yo también lo vi. Y amenazó con volver.
560
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
¿Ven?
561
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
No es de este mundo.
562
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
Es...
563
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Se ha estado metiendo en nuestra casa,
moviendo cosas de noche,
564
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
tratando de lastimar a las niñas.
565
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
Puede atravesar cerraduras
y ventanas cerradas.
566
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
Se desvanece como el polvo.
567
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Se filtra por las grietas.
- Mamá, por favor. Vámonos.
568
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Puedes inhalarlo.
569
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Te hará hacer cosas terribles.
570
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
Están chismeando en este momento.
571
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Preguntándose si yo...
572
01:07:24,416 --> 01:07:27,500
- Si yo...
- Pero dije que también lo vi.
573
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
No importa.
574
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
Me vieron así.
575
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
¿Mamá?
576
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Mamá.
577
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
¿Quién hizo eso?
578
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Tú.
579
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
¿Cuándo?
580
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
¿Estaba dentro de mí?
581
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
Está bien.
582
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Espera.
583
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Oíste eso, ¿cierto?
584
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Sí.
585
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
¿Y si vinieron a ver si estábamos bien?
586
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Pónganse las máscaras. Pongan tela
debajo de la puerta cuando me vaya.
587
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
Margaret.
588
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
¡Wallace!
589
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
Margaret.
590
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
Ven, Margaret.
591
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
Margaret.
592
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
Ven, Margaret.
593
01:09:43,750 --> 01:09:46,791
Serás como yo.
594
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
Margaret.
595
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
- Ven, Margaret.
- Margaret.
596
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
La gente está hablando.
597
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Detrás de ti.
598
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
¡Mamá!
599
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
¿Qué pasó? ¿Era Wallace?
600
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Sí, pero desapareció.
601
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
¿A qué te refieres?
602
01:10:31,000 --> 01:10:35,208
¡Como en el libro! ¡Está en el aire, Rose!
603
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
¡Podría estar en cualquier parte!
604
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
¡Entra! ¡Ahora!
605
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
¿Mamá?
606
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
¿Wallace?
607
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Ada, lo siento.
608
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Lo siento.
609
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
Por favor, déjame entrar.
610
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
Por favor.
611
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Por favor.
612
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- ¿Mamá?
- Lo siento.
613
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
Lo siento mucho.
614
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
¿Mamá?
615
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Estás dormida.
616
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
Eres tú.
617
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Estás caminando dormida otra vez.
618
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
Soy yo.
619
01:14:09,083 --> 01:14:11,333
Soy Rose.
620
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Mamá, soy yo. Despierta.
621
01:14:17,541 --> 01:14:21,416
- No dispares, soy Rose, tu hija.
- No dispares, soy Rose, tu hija.
622
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
No dispares.
623
01:14:24,333 --> 01:14:25,958
- Baja el arma.
- Baja el arma.
624
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
- Mamá, tengo miedo.
- Mamá, tengo miedo.
625
01:14:29,250 --> 01:14:30,708
- Confía en mí.
- Confía en mí.
626
01:14:30,708 --> 01:14:31,958
- Despierta.
- Despierta.
627
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
No eres Rose.
628
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Mamá.
629
01:14:34,125 --> 01:14:38,958
¡Mamá!
630
01:14:38,958 --> 01:14:41,583
- ¡Mamá! Ma...
- ¡Mamá!
631
01:14:50,916 --> 01:14:53,041
Rose, ¿qué haces aquí?
632
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
El Hombre Gris no nos acecha.
633
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
¿De qué hablas?
634
01:15:00,958 --> 01:15:04,500
Eres tú.
Estás haciendo cosas dormida otra vez.
635
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
Así se movieron las sillas
y así se incendió la cama.
636
01:15:17,375 --> 01:15:23,208
No le puedes decir a nadie
lo del sonambulismo.
637
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Mamá, ¿por qué haces esto?
638
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
¿Por qué?
639
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
Para protegerte.
640
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
Deberíamos habernos ido.
641
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Intentaba mantenernos unidas.
- Mamá.
642
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Tú, yo
643
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
y tus hermanas.
644
01:15:50,250 --> 01:15:51,708
¡Ada está muerta!
645
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
¿No lo entiendes?
646
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Ustedes son mi todo.
647
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Son parte de mí.
648
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Partes heridas que no sanan.
- Me estás asustando.
649
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Sangro cuando se lastiman.
650
01:16:15,916 --> 01:16:22,625
Estoy viva en esa tumba,
sofocándome bajo la tierra con tu hermana.
651
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
Y haría lo que fuera,
652
01:16:25,875 --> 01:16:29,541
lo que fuera para mantenernos juntas,
653
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
para mantenernos enteras.
654
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
¡Rose!
655
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
¡Ollie!
656
01:17:07,791 --> 01:17:11,000
{\an8}¡Detente! No es mamá. ¿De acuerdo?
657
01:17:11,000 --> 01:17:13,041
{\an8}Inhaló al Hombre Gris.
658
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}¡Estás mintiendo!
659
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
¿Tía Esther?
660
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
¡Es demasiado tarde!
661
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
¡No tienes adónde ir, Rose!
662
01:17:59,125 --> 01:18:01,791
¡Suéltala! ¡Mamá!
663
01:18:06,541 --> 01:18:09,666
No era Wallace. Mataste a la tía Esther.
664
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
La estás lastimando, Rose.
665
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Suéltala.
666
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
¡Auxilio!
667
01:18:18,958 --> 01:18:22,375
Te llevarán.
Se las llevarán lejos. Por favor.
668
01:18:50,416 --> 01:18:51,416
Hola, cariño.
669
01:18:51,916 --> 01:18:53,166
¿Dónde está mamá?
670
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Rose, ¿estás bien?
671
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
No está bien.
672
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose.
673
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
Está bien.
674
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Ustedes dos esperen ahí.
675
01:19:35,583 --> 01:19:39,083
No se preocupen.
Solo vamos a charlar, ¿sí?
676
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
No sé qué le pasa.
677
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
Por los coyotes.
678
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
¿Viste a uno hace poco?
679
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
Siempre andan por aquí.
680
01:20:06,500 --> 01:20:12,000
¿Vino Esther, Margaret?
Dijo que iba a ver cómo estabas.
681
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Espero que no se haya perdido
en la tormenta.
682
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Margaret, las chicas
parecen estar alteradas.
683
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Creo que están ansiosas.
684
01:20:31,250 --> 01:20:32,250
Debería llevármelas.
685
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Solo hasta que vuelva Henry.
686
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
Oye.
687
01:20:43,708 --> 01:20:45,083
Oye.
688
01:20:45,625 --> 01:20:47,500
Oye.
689
01:20:48,333 --> 01:20:49,416
Oye.
690
01:20:49,416 --> 01:20:53,000
Margaret, solo faltan unos días,
unos cuantos días.
691
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
Lo hiciste bien. Lo hiciste muy bien.
692
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}Quédate aquí. No mires.
693
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
Van a colgarme, Rose.
694
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Pero hay una forma de evitarlo,
695
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
de seguir juntas.
696
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
Una reunión que durará para siempre.
697
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Dormiremos como cualquier otra noche,
698
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
pero por más tiempo.
699
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Por favor, no.
700
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Sí, cariño.
701
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
Es la única manera.
702
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
Está bien tener miedo.
703
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
Está bien. Ven aquí.
704
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Ven aquí.
705
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Lo siento.
706
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Lo siento mucho por todo, Rose.
707
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
Son los amores de mi vida y lo saben.
708
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Estoy muy cansada, mamá.
709
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
Vamos a estar con Ada. ¿De acuerdo?
710
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
¿Puedes hablarnos del trigo primero?
711
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Sí.
712
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
En nuestro primer año, creció.
713
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
El campo nos llegaba al pecho.
714
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
Cuando soplaba el viento,
las malezas se agitaban como el océano.
715
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
Y jugábamos a las escondidas
en el pasto alto por horas.
716
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Todas juntas.
717
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
¿Podemos poner la medicina
en unos duraznos?
718
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Creo que es una idea maravillosa.
719
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
¡Ollie!
720
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
¡Mamá!
721
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Intenté detenerla,
pero Ollie se asustó y huyó.
722
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Debe estar con nosotras.
723
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
¡Podría estar ahogándose!
724
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
¡Por favor!
725
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
¿Dónde está?
726
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
Lo siento.
727
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- ¿Qué?
- Verde.
728
01:31:47,125 --> 01:31:51,208
NO RESPIRES
729
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
En recuerdo
de DALE WASETA y MARK GADBURY
730
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
Esta Película Está Dedicada
A Donald Jesse Joines
731
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
Subtítulos: Pamela Ruiz