1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,250
Ollie, Ada.
4
00:00:35,833 --> 00:00:36,666
Mamma kommer.
5
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Kom, denne veien.
6
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Jenter!
7
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
Mamma!
8
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Rose!
9
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
Mamma, hvor er du?
10
00:01:21,666 --> 00:01:22,583
Mamma!
11
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
Hjelp oss! Mamma!
12
00:02:12,916 --> 00:02:16,750
Kjære Gud, hold stormene unna.
13
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Ro ned støvet.
14
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Vi takker deg for at du
ga Henry denne jobben.
15
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Bevar de som reiser.
16
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Bring Henry i sikkerhet til reisens slutt.
17
00:02:30,208 --> 00:02:34,208
La ham tjene nok til å fullføre vårt hjem.
Plant en avling.
18
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
Hjelp meg.
19
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
Hjelp meg å se gavene du har gitt meg,
heller enn det du har tatt fra meg.
20
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
Hjelp meg å holde Rose
og Ollie friske og trygge.
21
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
Ikke la dem bli syke som de andre barna.
22
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Rose, kast ned litt høy.
23
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Bare litt.
24
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
Det må vare lenge.
25
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
Slå meg, blodige meg,
26
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
om det betyr at du ikke rører
et hår på hodet deres.
27
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
Kyss Ada for meg.
28
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
Lov henne at jeg vil stå imot
min menneskelige svakhet
29
00:03:30,708 --> 00:03:33,500
for ondskap, så vi kan være sammen igjen.
30
00:03:37,958 --> 00:03:39,208
Alle sammen.
31
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}JEG SOVER TIL DERE KOMMER ETTER MEG
32
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}Husker du henne?
33
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}Når jeg ligger våken i natt,
fjern bekymringer fra hjertet mitt.
34
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
Belønn meg med fredfull, svart søvn.
35
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Amen.
36
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
Jeg ba faren din om å fikse dette.
37
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
Det er aldri nok tid.
38
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
Tror du han vil se Philadelphia?
39
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
Nei, det er for langt øst.
40
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Jeg vil se det.
41
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Jeg vil se hvordan det er.
42
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Kanskje neste sommer.
43
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Hvis avlingene kommer inn.
44
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Lås denne etter meg.
45
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Følg fingeren min når jeg leser.
46
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
DEN GRÅ MANNEN
47
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
"Den grå mannen låste sin vakre kone
48
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
og fem barn inne på soverommet,
og samlet glør fra ilden.
49
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Han ville brenne de seks englene,
men skjebnen hadde et offer til i tankene.
50
00:05:10,000 --> 00:05:11,458
Mens flammene steg,
51
00:05:11,958 --> 00:05:14,416
innså mannen at skjorta hans satt fast.
52
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
Det nyttet ikke.
53
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
Flammene fortærte ham.
54
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Nå, i en støvstorm, blåses
Den grå mannens aske sammen.
55
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
Han vandrer i natten.
56
00:05:25,833 --> 00:05:30,750
Bruker man masken, puster man ham inn,
og han får deg til å gjøre fæle ting."
57
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}Er døren låst? Lås ham ute!
58
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}Vi kan ikke låse ham ute.
59
00:05:36,416 --> 00:05:41,166
{\an8}- Hvorfor ikke?
- Fordi han kan gå i oppløsning
60
00:05:41,166 --> 00:05:43,291
{\an8}og sive inn gjennom sprekkene,
61
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
{\an8}og vi kan puste ham inn.
62
00:05:53,375 --> 00:05:56,750
{\an8}- Det var det som skjedde med mamma.
- Nei.
63
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}Mamma var lei seg på grunn av Ada,
og hun sov ikke.
64
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Du kan bli med meg.
65
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
Jeg setter dem ikke i telt
og mister det lille vi har.
66
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Jeg lar henne ikke være der ute.
67
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Alene.
68
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
Jente...
69
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
Hvordan kom Henry seg
av gårde forrige uke?
70
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
- Vel...
- Ja?
71
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Det var en del som dro.
72
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
Siste mann igjen.
73
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Beklager.
- Det går bra.
74
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
Det er vanskelig å holde tritt.
75
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
Han har holdt på i hele natt.
76
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
Er det forkjølelsen som går?
77
00:08:09,791 --> 00:08:14,625
Det begynte sånn, men det har blitt verre.
Dr. Cox sier det er lungebetennelse.
78
00:08:17,125 --> 00:08:21,250
Det er ikke smittsomt.
Legen sier det er for mye støv i luften.
79
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
Hva skal vi gjøre med det?
80
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
Det er en kamp.
81
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas har vært syk.
82
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
De burde dra til helbrederen i Guymon.
83
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
Han dro artritten rett ut
av en gammel manns fingre.
84
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Beina bare rettet seg ut.
85
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Bra du tok med jentene, Margaret.
86
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
Hvorfor det?
87
00:09:51,333 --> 00:09:53,625
Du har vel ikke hørt om Calabash.
88
00:09:53,625 --> 00:09:55,333
Pappa sa at døren var låst.
89
00:09:55,333 --> 00:09:59,166
Men vandreren kom seg inn i huset.
Ransaket spiskammeret.
90
00:09:59,166 --> 00:10:03,291
- Han spiste kjeks over babyen.
- Nei, han hadde spist opp kjeksen.
91
00:10:03,291 --> 00:10:05,375
Han bare så på babyen.
92
00:10:05,375 --> 00:10:06,708
Han var vel sulten.
93
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
Sult forklarer ikke
det å stirre på en baby.
94
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
Bare stirret.
95
00:10:10,458 --> 00:10:13,791
Det forklarer ikke hva han gjorde etterpå.
96
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Han bandt faren
97
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
og tvang ham til å se på
mens han drepte moren og barna.
98
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Slaktet som villsvin.
99
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
Jeg klarer ikke alt husarbeidet.
100
00:10:28,541 --> 00:10:30,666
Skal jeg passe meg for demoner også?
101
00:10:32,083 --> 00:10:33,250
Vær på vakt.
102
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
Alltid.
103
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
Tok de ham noen gang?
104
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
Vandreren.
105
00:10:39,041 --> 00:10:40,083
Nei, ikke ennå.
106
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
Og jeg forstår det ikke.
107
00:10:41,625 --> 00:10:43,833
Ingen så ham dra.
108
00:10:43,833 --> 00:10:47,375
Det er som om han bare
smeltet ned i støvet.
109
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Milde himmel.
110
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Kjære vene.
111
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
Du drar ikke i dag.
112
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Jeg prøver.
113
00:11:17,333 --> 00:11:20,750
- Vinden er fæl. En storm er nok på vei.
- Det er det alltid.
114
00:11:20,750 --> 00:11:23,833
Folk dør i dem.
Du er utsatt i den vognen, Esther.
115
00:11:23,833 --> 00:11:25,000
Ubeskyttet.
116
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Alt du må gjøre, er å sørge
for at Thomas og Jacob blir inne.
117
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Rene. Steng av huset.
118
00:11:33,333 --> 00:11:37,666
Allikevel siver det gjennom alt.
Finner det stadig på de rareste steder.
119
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
Jeg drømte i natt at...
120
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
Han hostet hele tiden.
121
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
Jeg tok et lommetørkle
og stappet det i munnen hans.
122
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Igjen og igjen.
123
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Beklager.
124
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Jeg må bare få guttene mine ut herfra.
125
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Rolig.
126
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Jenter, ta hyssingen,
ellers går dere dere vill i støvet!
127
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
Hvor er Ollie?
128
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
Jeg ser henne ikke.
129
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
{\an8}Jeg vil til pappa.
130
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
{\an8}Jeg vet det.
131
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}Hvor er han?
132
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- Bygger en bro.
- Ja.
133
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}Jeg har en idé.
134
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}Ett hakk for hver dag pappa er borte.
135
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}Hva skremte deg?
136
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
{\an8}Mannen...
137
00:14:20,833 --> 00:14:23,000
{\an8}...på utsiden.
138
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Hvilken mann?
139
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Bli her.
140
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Mamma, ikke gå ut dit.
141
00:15:01,791 --> 00:15:05,875
Den grå mannen?
Du skremte henne med denne, Rose.
142
00:15:07,916 --> 00:15:11,166
- Jeg sa at du skulle kvitte deg med den.
- Ja.
143
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Dette vil hjelpe mot støvet.
144
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
Hva med mannen?
145
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
Vandreren som forsvant.
146
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
Det er ingen der ute.
147
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
Forstår du?
148
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}Dette... Det er ikke ekte.
149
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
{\an8}Ja.
150
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
{\an8}Som en drøm
151
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
{\an8}om dagen.
152
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Jeg tar denne.
153
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Kan du fortelle om hveten?
154
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
Det første året vi plantet,
festet det seg.
155
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
Da vinden blåste,
gynget ugresset som havet.
156
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
En dag lekte vi gjemsel
i det høye gresset i timevis.
157
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Kom igjen.
158
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Skynd deg.
159
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
Du kunne gjemme deg centimeter unna,
og jeg kunne ikke se deg.
160
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
Men jeg kunne alltid høre deg fnise.
161
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
Det var perfekt.
162
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
God natt.
163
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
Mamma, våkne!
164
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
Hva? Hva skjedde?
165
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie hadde rett. Det er noen utenfor.
166
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
Ser du?
167
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Vent her.
168
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
Det er Jacob.
169
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Esthers gutt.
170
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
Vognen må ha veltet i stormen i går kveld.
171
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Hvor er Esther?
172
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
Jeg vet ikke.
173
00:20:43,166 --> 00:20:48,000
Jeg fant Thomas under vognen alene,
så redd at jeg så vidt fikk ham ut.
174
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Forlot ham nok der da hun dro
for å lete etter Jacob.
175
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
Herrens veier er uransakelige.
176
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
Men han er en vis forsørger.
177
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Alt du kan gjøre, er å ha troen.
178
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Ha tro på at han har en plan for Jacob.
179
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
En plan som er viktigere
enn vi noen gang kan forstå.
180
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
Enkelte ting er utenfor vår kontroll.
181
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
Noen ting er ikke det.
182
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
Man kan ikke bare tro
at han vil gjøre noe,
183
00:22:11,791 --> 00:22:15,958
at det er en del av planen, ellers dør de.
Da blir vi alle begravet.
184
00:22:15,958 --> 00:22:20,458
- Høres ut som stolthet.
- Bedre enn å begrave enda et barn.
185
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
Jeg prøvde å dra.
186
00:22:22,666 --> 00:22:26,291
- I en storm.
- Jeg kan ikke endre været, Margaret.
187
00:22:26,291 --> 00:22:29,750
Jeg kan ikke få det til å regne.
Hva skal jeg gjøre?
188
00:22:29,750 --> 00:22:30,916
Prøv å feie.
189
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Frisk som en fisk.
190
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Det begynte bare å blø.
191
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
Det stoppet ikke.
192
00:23:38,125 --> 00:23:42,125
Luften er tørr.
Jeg tror nok at det det var.
193
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
Du tror?
194
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Etter Ollie og Ada...
195
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
bekymrer jeg meg.
196
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
Ada blødde også neseblod.
197
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther nevnte noe om
at støvet gjorde Thomas syk.
198
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
Luften.
199
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Jeg har noen masker til salgs.
200
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Det kan hjelpe.
201
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Tar du sovemiddelet?
202
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
Vil du ha mitt råd?
203
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
Hold huset forseglet så godt du kan,
bruk maskene.
204
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Slapp av.
205
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Mamma, er du våken?
206
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Vi skal ikke engang sove
i samme rom som deg.
207
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
Det var bare nok stoff
til å forsegle ett rom.
208
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
Hva om det skjer igjen?
Hva om du slutter å sove?
209
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
Forstår du ikke at støvet
siver gjennom alle åpninger?
210
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Det er derfor fetteren din, Thomas,
er syk, og derfor du blør neseblod.
211
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Jeg vil dra til pappa.
212
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
Når faren din sender mer penger,
tar vi neste tog.
213
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Jeg lover.
214
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Han fornyer din sjel
215
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
Har noen fått post?
216
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Vi vil prøve å dra
når Henrys neste brev kommer.
217
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Du har vel ikke hørt det.
Tjenesten er stanset på ubestemt tid.
218
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
Det var så mye støv at et tog
i Woodward skled utfor sporet.
219
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Drepte alle om bord,
bortsett fra ett esel i godsvognen.
220
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Du må nok holde ut med oss.
221
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Jeg skjønner.
222
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
Noe nytt om vandreren?
223
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Nå lurer de på om faren gjorde det selv.
224
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Drepte barna og fant opp historien.
225
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Naboen vår sa
at han hadde oppført seg rart rett før.
226
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
Som en helt annen mann.
227
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
Tenk på det.
228
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
Ingen så vandreren komme eller gå.
229
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Ta på deg nattkjolen.
230
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Jeg ba deg knyte dørene.
- Jeg gjorde det.
231
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
Kua holder oss i live.
232
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
Hun sulter allerede.
Noe kan ha kommet inn.
233
00:28:51,666 --> 00:28:53,166
Jeg bandt den.
234
00:28:53,166 --> 00:28:56,458
{\an8}- Da må den være strammere. Hva?
- Den grå mannen skadet kua.
235
00:28:56,458 --> 00:28:57,416
Slutt.
236
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
Ikke mer om den grå mannen. Forstått?
237
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Gjør ferdig pliktene dine.
238
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose?
239
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Kast ned litt høy, er du snill.
240
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Beklager at vi kranglet, men...
241
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Rose!
242
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}Hvem så du i låven?
243
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}Jeg sa jo det. Den grå mannen.
244
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
Men du sa han ikke var ekte.
245
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
Det betyr ikke at ingen...
246
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Bli.
247
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Kom ut, ellers brenner jeg ned hele greia.
248
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Jeg ba deg bli nede.
249
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Vi er redde.
250
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Trekk unna, jenter.
251
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
Hvem er du?
252
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Jeg er bror Wallace Grady.
253
00:32:25,916 --> 00:32:29,958
Jeg vil deg ikke noe vondt.
Trengte bare ly.
254
00:32:31,416 --> 00:32:33,458
Henry sa dere hadde denne låven.
255
00:32:33,458 --> 00:32:37,583
- Henry?
- Kjenner du ikke igjen jakken hans?
256
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
Skadet du ham?
257
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
Selvfølgelig ikke, frue. Jeg er en prest.
258
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
Jeg stoppet innom arbeidet
på vei vestover,
259
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
og broder Henry ga meg denne
260
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
og ba meg se til dere.
261
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
Hvorfor ikke bare banke på?
262
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
Det var hensikten min, frue,
så snart jeg kunne komme meg.
263
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Jeg ble tatt av stormen
på grunn av det dårlige beinet mitt.
264
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Jeg så ikke bra ut.
265
00:33:10,708 --> 00:33:14,125
Jeg ville ikke skremme
jentene dine og deg.
266
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Rose, ikke sant?
267
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
Og du er Margaret.
268
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Henry ville ha sagt det.
269
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
Posten går sakte uten togene.
270
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Du må dra. Nå.
271
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
Jeg kan jobbe for føden.
Folk trenger Guds ord for tiden.
272
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- Folk trenger regn.
- Det ene følger det andre.
273
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
Bare kom deg ut!
274
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
Men kua deres sulter,
som betyr at dere snart også gjør det.
275
00:33:59,083 --> 00:34:05,125
Ikke sant? Melka har tørket ut.
Jeg kan få henne til å produsere igjen.
276
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- Det går bra.
- Å, kjære.
277
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Det går bra.
278
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
Mamma, hjelp.
279
00:34:13,958 --> 00:34:15,791
Pust.
280
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Hold deg unna.
281
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Frue, jeg kan hjelpe...
- Mamma.
282
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
...men jeg må ta på henne.
283
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
Hvorfor?
284
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Jeg legger hendene mine på.
285
00:34:27,375 --> 00:34:33,291
Jeg kan helbrede. Virkelig.
Selv om du ikke tror, hva kan det skade?
286
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.
287
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
Mamma, hjelp!
288
00:35:13,125 --> 00:35:14,333
Slipp henne.
289
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
Slipp henne!
290
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
Hva gjorde du med henne?
291
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Mamma.
292
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Det stoppet.
293
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Jeg skal gå.
294
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Jeg må bare hvile.
295
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
Du sa du kunne få kua til å produsere.
296
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
Hvordan?
297
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
Markløpere vil suge til seg vannet.
De gir mye mat.
298
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Jeg sover med denne, og jeg kan bruke den.
299
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Forstår du?
300
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
Folk vil snakke om jeg lar deg bli.
301
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Jeg kan holde meg ute av syne.
302
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Bli i låven.
303
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
Helbredet han meg?
304
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Jeg vet ikke.
305
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
Rose!
306
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Jeg hater deg, Margaret.
307
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Så flink du er.
308
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
Det er vår drøm for huset.
309
00:39:15,916 --> 00:39:20,583
Savnet deg i kirken denne uken, Margaret.
Vi var bekymret for deg.
310
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Mamma, det er Thomas.
311
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
Hvor er Esther?
Hvordan kom han seg hit alene?
312
00:39:35,416 --> 00:39:36,500
Stakkars.
313
00:39:36,500 --> 00:39:38,083
Birdie, hent sheriffen.
314
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
Det er hjerteskjærende.
315
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
Hun passer ikke på ham, Margaret.
316
00:39:45,750 --> 00:39:50,250
Kanskje finne ut om det er
en slags sorg eller noe mer alvorlig?
317
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
Esther? Det er Margaret.
318
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Esther?
319
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Husker du da Ada døde?
320
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
En stund trodde jeg
at jeg skulle bli med henne.
321
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
Men du må tenke på ditt andre barn.
322
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
Helsen hans.
323
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
Mannen har passet på ham.
324
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
Var det en drøm?
325
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Drikk litt vann.
326
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Bare en slurk.
327
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
Hvor lenge har du ligget her?
328
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
Hun er ikke i form.
329
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
Er du sikker?
330
00:41:36,083 --> 00:41:39,125
Jeg kunne tatt ham,
men vi kan ikke mate ham.
331
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Bli med meg, lille Thomas.
332
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Margaret?
333
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Takk for at du besøker meg.
334
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
Det går bra.
Du må bare ta vare på deg selv.
335
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
Hva skjer?
336
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
Bare en liten stund, Esther.
337
00:42:05,250 --> 00:42:10,000
- Hva er en liten stund?
- Bare til du kommer deg på beina igjen.
338
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
Tar du ham med? Hvor tar du ham med?
339
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
La oss ta et øyeblikk her.
340
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
Han er sønnen min.
Han er alt jeg har igjen.
341
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
Du er ikke annerledes enn meg. Vet du det?
342
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
Du er ikke annerledes enn meg.
Det har du alltid trodd.
343
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Du blir akkurat som meg, hører du?
344
00:42:39,166 --> 00:42:44,125
Jeg skal vise deg hvordan det er.
Se på meg. Du blir akkurat som meg.
345
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Ser du meg?
346
00:42:45,875 --> 00:42:49,666
Du blir akkurat som meg.
Vent og se. Du kommer til å angre.
347
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
Ikke ta ham fra meg.
348
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
"Akt det for bare glede
når dere mottar mange prøvelser.
349
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
Når troen settes på prøve,
blir du tålmodig."
350
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Nydelig.
351
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
Ditt?
352
00:43:18,375 --> 00:43:19,666
Det var min mors.
353
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
Er det sånn du kom inn i kirken?
354
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
Delvis.
355
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Faren min var prest. Han sa
at jeg hadde det i meg da jeg var ung.
356
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Alle søsknene mine har det.
Jeg har fire søstre.
357
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
Hvor er de nå?
358
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
To er i Texas.
Skarlagensfeberen tok de andre
359
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
mens jeg spredte ordet.
360
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Ollie hadde det. Skarlagensfeber. Og Ada.
361
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
Da de ble satt i karantene,
sluttet Ada aldri å rope på meg.
362
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Jeg klorte på døren som skilte oss
til neglene mine ble revet av.
363
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
Midlertidig adskillelse er
en byrde i våre liv.
364
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Men gjenforeningen varer evig.
365
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
Tror du på det?
366
00:44:44,041 --> 00:44:48,958
Jeg må. Jeg har ikke noe valg.
367
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
De er heldige som har deg.
368
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
Syns du ikke det?
369
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Etter Ada var søvnen min dårlig.
370
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
Og jeg gjorde ting.
371
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Ingen post i dag.
Brevbudet sa at det var dis.
372
00:45:43,750 --> 00:45:50,458
Gud i himmelen, jeg takker deg.
Jeg takker deg for Bellum-familiens varme.
373
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
Du knyttet oss sammen gjennom Henry.
Det er jeg takknemlig for.
374
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Takk for Roses vedvarende helse,
375
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
og vi ber deg holde lille Ollie
i ditt kjærlige lys.
376
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Jeg husker et vers faren min lærte meg.
377
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
"Verken han eller hans foreldre syndet,
378
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
men det var for at Guds gjerninger
skulle åpenbares på ham."
379
00:46:21,500 --> 00:46:22,916
Takk for denne næringen.
380
00:46:22,916 --> 00:46:26,125
Og takk for dette.
381
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
Kom dette i dag?
382
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
Er det fra pappa?
383
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- Neste, lille...
- Hva har han å si?
384
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Stopp!
385
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Rose?
- Jeg...
386
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
Hei.
387
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
"Kjære jenter.
388
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
Mitt første håp er at dere kan av...
389
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
Avkode.
390
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
Avkode.
391
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
"Avkode håndskriften din."
392
00:47:05,333 --> 00:47:11,375
"Mitt andre håp er at disse gresstråene
fortsatt er grønne når de når dere.
393
00:47:11,375 --> 00:47:15,500
Da jeg plukket dem,
var fargen klarere enn noe annet.
394
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
Den neste delen er bare for mamma."
395
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Kom igjen.
396
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
Forteller dere hemmeligheter?
397
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Nå, Rose.
398
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Sett henne ned.
399
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
Det virker som en dårlig idé.
400
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Hvem er du?
401
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, les brevet. Høyt.
402
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
"Jeg har det bra, Margaret,
men jakken min ble tatt.
403
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Sammen med brevet i lommen,
penger og søtsaker til jentene.
404
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
En prest hang i nærheten
og ba om å få overnatte.
405
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
Neste dag kom ikke
romkameraten min tilbake fra lunsj.
406
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Fant ham med hodet knust som et egg,
støvlene dratt av føttene hans.
407
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Ingen vet hvordan presten slapp unna.
Som om han bare forsvant."
408
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
Jeg ville ikke skade dere.
409
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- Hvor er pengene?
- Borte.
410
00:48:44,291 --> 00:48:45,500
Hvor er dine?
411
00:48:45,500 --> 00:48:47,458
Borte. Slipp henne.
412
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Det skal jeg. I bytte mot det brevet.
413
00:48:52,750 --> 00:48:56,666
Vi bør passe på det.
Se hva sheriffen synes.
414
00:49:19,958 --> 00:49:24,750
- Dere hadde sultet uten meg.
- Uten deg ville hans første brev nådd oss.
415
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
Vi kunne ha dratt!
416
00:49:26,291 --> 00:49:31,250
"Vis gjestfrihet til fremmede, for slik
har noen hatt besøk av engler, uvitende."
417
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Engler.
- Jeg fikset henne.
418
00:49:33,583 --> 00:49:37,958
Hva om jeg gjør om på det?
Får henne tilbake slik hun var.
419
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
Fikset henne? Du er en svindler.
420
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Var faren din, presten, også en svindler?
421
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Faren min ville likt deg.
422
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Kom deg ut.
423
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Kom deg ut!
424
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Jeg ville også vært redd.
425
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
Dere er her ute helt alene.
426
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
Vet ikke når en mann kan komme forbi.
427
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Et par låser. Litt hyssing?
428
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
Det stopper ikke meg.
429
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
Det stopper ikke den grå mannen.
430
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Vi ses.
431
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Mamma.
432
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie.
433
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
Sa du det?
434
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
Hva gjør du, Esther?
435
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Du blir akkurat som meg.
436
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Vent og se. Du puster ham inn.
Han får deg til å gjøre fæle ting.
437
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Mamma.
438
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
Var du ute hele natten?
439
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
DEN GRÅ MANNEN
440
00:54:16,458 --> 00:54:19,916
...siver gjennom sprekker...
Du puster ham inn... gjør fæle ting...
441
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
Margaret.
442
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
Det stopper ikke.
443
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
Mamma! Få oss ut!
444
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
Mamma!
445
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
Åpne døren! Lås den opp, vær så snill!
446
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- Mamma!
- Er han der inne?
447
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
Få oss ut!
448
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Mamma!
449
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
Kom dere ut! Løp!
450
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Veltet du lampen?
451
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
Nei, det er Wallace.
452
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
Hvordan gjør han det?
453
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
Jeg var oppe hele natten.
454
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
Dørene er fortsatt låst.
455
00:56:56,666 --> 00:56:59,791
- Med mindre han ikke trenger dører.
- Hva mener du?
456
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Jeg burde ha forseglet under denne døren.
457
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Mamma, Den grå mannen er bare en historie.
458
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Jeg lånte Wallace boken en dag.
459
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Men han helbredet deg.
460
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
Ikke sant?
461
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
Han kom seg inn i et låst hus
mens jeg sto vakt.
462
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
Det er det han vil.
463
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Hent søsteren din.
464
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Skyv stoffet under døra og ikke kom ut.
465
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Hei.
466
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
Du ser godt ut.
467
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
Hva gjør du her?
468
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Jeg vil be om unnskyldning, Margaret.
469
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Det jeg tenkte, og det jeg sa...
Jeg er lei for det.
470
00:58:18,875 --> 00:58:23,333
Vi er familie. Kan vi legge det bak oss
og starte på nytt? Jeg savner deg.
471
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Jeg savner jentene og...
472
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
Vel...
473
00:58:30,083 --> 00:58:35,208
Folk begynner å bekymre seg.
De har ikke sett deg på en stund.
474
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
Det er vanskelig med så lite lys.
475
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
Men det er lettere å puste.
476
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Jeg lurer på om det hjelper
å komme seg ut mer.
477
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
Det er sprøtt hva som skjer
når man får fred til å tenke.
478
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
Det kan være lurt å ta av lokket
og slippe ut litt damp.
479
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Jeg har prøvd å komme meg ut mer.
480
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
Jeg jobbet med presten,
bedt om å få orden på tankene.
481
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
Jeg har besøkt Thomas.
482
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
Margaret?
483
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Du kan begynne med dansen i kveld.
484
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Tro meg, du vil ikke at folk
skal spekulere slik de har gjort.
485
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
Du bør vise dem at du har det bra.
486
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Du har rett.
487
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
Vi burde komme oss ut mer.
488
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
Ja.
489
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
Skal vi virkelig på dansen?
490
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Esther sa at folk var
bekymret for oss, så...
491
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
Vi må holde masken og dra.
492
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
Sheriff Bell vil være der.
493
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Vi kan fortelle ham om Wallace.
494
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
Om hva som har skjedd.
495
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Uten brevet fra faren din...
496
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Hvis sheriffen trodde noe var galt, eller...
497
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
Han kan ta dere begge.
Lov meg at du ikke nevner det.
498
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
Den er så fin.
499
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
Du gjør den fin.
500
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
Bli inne!
501
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Vi har det bra. Du?
502
01:01:24,666 --> 01:01:28,333
- Rose!
- Jeg får ikke puste!
503
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
Mamma!
504
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Mamma, stopp!
505
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
Hva feiler det deg?
506
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Du skrek! Du ble kvalt!
Du fikk ikke puste!
507
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
Nei, jeg lo!
508
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Den er ødelagt.
509
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Jeg synes ikke vi skal dra.
510
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Du vil fortsatt se perfekt ut.
511
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
Det er ikke bare kjolen.
512
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
Hva...
513
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
Slutt!
514
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
Det går bra, Rose.
515
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
Pappa kommer snart hjem,
og vi finner ut av alt.
516
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
Frem til da må jeg bare gå
og vise alle at vi har det bra.
517
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Dere ser friske ut, Margaret.
518
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Vi føler oss mye bedre. Takk.
519
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Unnskyld meg.
520
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Ja, det stemmer.
- Margaret.
521
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Vil du danse med meg?
522
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Gjerne.
523
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
Hvordan går det?
524
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Vi var litt syke,
men vi føler oss mye bedre.
525
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
Godt å høre. Har du hvilt nok i det siste?
526
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
Hvordan det?
527
01:03:57,500 --> 01:03:59,125
Hva sa Rose?
528
01:03:59,125 --> 01:04:00,208
Hva mener du?
529
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
Ingenting.
Hun har hatt mareritt i det siste.
530
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret?
- Hva?
531
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
Du...
532
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Du...
533
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Kjære vene.
534
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
Det er bare et kutt.
535
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
Det er bare beinet mitt.
536
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Fortsett å spille.
537
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Beklager. Unnskyld meg.
538
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
Hva gjør du med ham?
539
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
Med pastor Shaw?
540
01:05:16,458 --> 01:05:21,333
Unnskyld meg. Jeg ville ikke
at jentene skulle gå glipp av dansen,
541
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
men dette kuttet gjør meg litt svimmel.
542
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Margaret.
543
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
Jeg kan komme innom senere
med helbrederen jeg nevnte.
544
01:05:33,625 --> 01:05:34,708
Helbreder?
545
01:05:34,708 --> 01:05:35,791
Ja.
546
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
Du mener Wallace.
547
01:05:38,416 --> 01:05:39,833
Nei.
548
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
Han heter Everett Lee.
549
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Han er hyggelig.
Han fikk tankene mine på rett kjør...
550
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
Han hjelper meg med å holde huset i gang,
og han skaffet meg dette.
551
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
Jeg blåser i hva han kaller seg.
552
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
Det er mannen som gjemte seg
hos oss, sheriff.
553
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
Som truet oss!
554
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Margaret.
555
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
Det kan ikke stemme.
556
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Du huser en morder.
557
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
Henry sendte meg et brev.
Helbrederen din drepte en mann i...
558
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
Nei, hun snakker sant.
559
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Jeg så ham også.
Han truet med å komme tilbake.
560
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
Ser du?
561
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
Han er ikke av denne verden.
562
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
Han er...
563
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Han har sneket seg inn i huset vårt,
flyttet ting om natten
564
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
og prøvd å skade jentene.
565
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
Han kommer seg gjennom låser,
lukkede vinduer.
566
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
Han går i oppløsning som støv.
567
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Han siver inn gjennom sprekkene.
- Mamma, vær så snill.
568
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Man kan puste ham inn.
569
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Han får deg til å gjøre fæle ting.
570
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
De sladrer akkurat nå.
571
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Lurer på om jeg...
572
01:07:24,416 --> 01:07:27,500
- Om jeg...
- Men jeg sa at jeg også så ham.
573
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
Spiller ingen rolle.
574
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
De så meg slik.
575
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
Mamma?
576
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Mamma.
577
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Hvem gjorde det?
578
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Du gjorde det.
579
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
Når?
580
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
Var han inni meg?
581
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
Det går bra.
582
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Vent.
583
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Du hørte vel det?
584
01:08:52,500 --> 01:08:56,416
Ja. Men hva om det er
noen som ser til oss?
585
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Ta på dere maskene. Skyv stoffet
under døren så snart jeg går.
586
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
Margaret.
587
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Wallace!
588
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
Margaret.
589
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
Her, Margaret.
590
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
Margaret.
591
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
Her, Margaret.
592
01:09:43,750 --> 01:09:46,791
Du blir akkurat som meg.
593
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
Margaret.
594
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
- Her, Margaret.
- Margaret.
595
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
Folk snakker.
596
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Bak deg.
597
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
Mamma!
598
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
Hva skjedde? Var det Wallace?
599
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Ja, men han forsvant!
600
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
Hva mener du?
601
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Som i boken!
602
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
Han er i luften, Rose!
603
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
Han kan være hvor som helst!
604
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
Kom deg inn! Nå!
605
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
Mamma?
606
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
Wallace?
607
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Ada, jeg er lei for det.
608
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Jeg er lei for det.
609
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
Vær så snill, slipp meg inn.
610
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
Vær så snill.
611
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Vær så snill.
612
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- Mamma?
- Jeg er lei for det.
613
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
Jeg er så lei for det.
614
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
Mamma?
615
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Du sover.
616
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
Det er deg.
617
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Du går i søvne igjen.
618
01:14:08,250 --> 01:14:11,333
Det er meg. Det er Rose.
619
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Mamma, det er meg! Våkne.
620
01:14:17,541 --> 01:14:21,416
- Ikke skyt, det er Rose! Datteren din!
- Ikke skyt, det er Rose! Datteren din!
621
01:14:22,375 --> 01:14:25,958
- Ikke skyt. Legg ned pistolen.
- Legg ned pistolen.
622
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
- Mamma, jeg er redd.
- Mamma, jeg er redd.
623
01:14:29,250 --> 01:14:31,958
- Stol på meg! Våkne!
- Stol på meg! Våkne!
624
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
Du er ikke Rose.
625
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Mamma.
626
01:14:34,125 --> 01:14:38,958
Mamma!
627
01:14:38,958 --> 01:14:41,583
- Mamma! Ma...
- Mamma!
628
01:14:50,916 --> 01:14:53,041
Rose, hva gjør du her ute?
629
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
Den grå mannen hjemsøker oss ikke.
630
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
Hva snakker du om?
631
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
Det er deg.
632
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
Du gjør ting i søvne igjen.
633
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
Det er sånn stolene beveger seg
og hvordan sengen tok fyr.
634
01:15:17,375 --> 01:15:22,125
Aldri si det igjen om søvngjengeriet.
635
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
Ikke til noen.
636
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Mamma, hvorfor gjør du dette?
637
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
Hvorfor?
638
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
For å beskytte deg.
639
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
Da skulle vi ha dratt.
640
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Jeg prøvde å holde oss sammen.
- Mamma.
641
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Du, jeg,
642
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
og søstrene dine.
643
01:15:50,250 --> 01:15:51,708
Ada er død!
644
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
Forstår du ikke?
645
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Dere jenter er meg.
646
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Deler av meg.
647
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Avkuttede biter som aldri gror.
- Du skremmer meg.
648
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Jeg blør når dere er skadet.
649
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
Jeg er i live i den graven,
650
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
og kveles under jorda med søsteren din.
651
01:16:23,541 --> 01:16:29,541
Jeg ville gjort hva som helst
for å holde oss sammen.
652
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
For å holde oss hele.
653
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
Rose!
654
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
Ollie!
655
01:17:07,791 --> 01:17:11,000
{\an8}Stopp! Ikke mamma. Ok?
656
01:17:11,000 --> 01:17:13,041
{\an8}Hun pustet inn Den grå mannen.
657
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}Du lyver!
658
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
Tante Esther?
659
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
Det er for sent!
660
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
Du har ingen steder å dra, Rose!
661
01:17:59,125 --> 01:18:00,833
Slipp henne!
662
01:18:00,833 --> 01:18:01,791
Mamma!
663
01:18:06,541 --> 01:18:07,750
Det var ikke Wallace.
664
01:18:07,750 --> 01:18:09,666
Du drepte tante Esther.
665
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
Du skader henne, Rose!
666
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Slipp henne!
667
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
Hjelp!
668
01:18:18,958 --> 01:18:20,250
De vil ta deg.
669
01:18:20,250 --> 01:18:22,375
De vil ta deg bort. Vær så snill.
670
01:18:50,416 --> 01:18:51,416
Hei, vennen.
671
01:18:51,916 --> 01:18:53,166
Hvor er mamma?
672
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Rose, går det bra?
673
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
Hun er ikke i form.
674
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose?
675
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
Greit.
676
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Gå og vent der inne.
677
01:19:35,583 --> 01:19:39,083
Ikke vær redd.
Vi skal bare ha en hyggelig liten prat.
678
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
Jeg vet ikke hva det er med henne.
679
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
For prærieulvene.
680
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
Har du sett en nylig?
681
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
De er alltid i nærheten.
682
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
Kom Esther innom, Margaret?
683
01:20:10,250 --> 01:20:12,000
Hun sa hun skulle dra innom.
684
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Jeg håper hun ikke
gikk seg vill i stormen.
685
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Margaret, jentene virker rystet.
686
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Rastløse, antar jeg.
687
01:20:31,250 --> 01:20:36,458
Kanskje jeg bør ta dem.
Bare til Henry kommer tilbake.
688
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
Hei.
689
01:20:43,708 --> 01:20:45,083
Hei.
690
01:20:45,625 --> 01:20:47,500
Hei.
691
01:20:48,333 --> 01:20:49,416
Hei.
692
01:20:49,416 --> 01:20:53,000
Margaret, det er bare
noen få dager igjen nå.
693
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
Du har vært veldig flink.
694
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}Bli her. Ikke se.
695
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
De kommer til å henge meg, Rose.
696
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Men det er en vei rundt det.
697
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
En måte å holde sammen på.
698
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
En gjenforening som varer i en evighet.
699
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Vi bare sovner som en vanlig kveld,
700
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
men lenger.
701
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Vær så snill, nei.
702
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Jo, vennen.
703
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
Det er den eneste måten.
704
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
Det er greit å være redd.
705
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
Det er greit. Kom hit.
706
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Kom hit.
707
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Jeg er lei for det.
708
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Jeg er så lei for alt, Rose.
709
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
Du er mitt livs kjærlighet, det vet du.
710
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Jeg er bare så trøtt, mamma.
711
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
La oss dra til Ada. Greit?
712
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
Kan du fortelle oss om hveten først?
713
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Ja.
714
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
Det første året grodde det godt.
715
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
Det rakk meg til brystet.
716
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
Da vinden blåste, gynget hveten som havet.
717
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
Vi lekte på den åkeren i timevis.
718
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Alle sammen.
719
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
Kan vi få medisinen i ferskener?
720
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Det er en fantastisk idé.
721
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
Ollie!
722
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
Mamma!
723
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Jeg prøvde å stoppe henne,
men Ollie ble redd og løp ut.
724
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Hun må være med oss.
725
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
Hun kan drukne!
726
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
Vær så snill!
727
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
Hvor er hun?
728
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
Unnskyld.
729
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- Hva?
- Grønt!
730
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
Til minne om DALE WASETA MARK GADBURY
731
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
Filmen er dedisert til
Donald Jesse Joines
732
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
Tekst: Elise Hestås