1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,500 --> 00:00:35,250 Ollie, Ada. 4 00:00:35,833 --> 00:00:36,666 Mamma kommer. 5 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Kom, denne veien. 6 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Jenter! 7 00:01:15,958 --> 00:01:17,208 Mamma! 8 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Rose! 9 00:01:18,625 --> 00:01:20,625 Mamma, hvor er du? 10 00:01:21,666 --> 00:01:22,583 Mamma! 11 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 Hjelp oss! Mamma! 12 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 Kjære Gud, hold stormene unna. 13 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 Ro ned støvet. 14 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 Vi takker deg for at du ga Henry denne jobben. 15 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Bevar de som reiser. 16 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 Bring Henry i sikkerhet til reisens slutt. 17 00:02:30,208 --> 00:02:34,208 La ham tjene nok til å fullføre vårt hjem. Plant en avling. 18 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 Hjelp meg. 19 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 Hjelp meg å se gavene du har gitt meg, heller enn det du har tatt fra meg. 20 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 Hjelp meg å holde Rose og Ollie friske og trygge. 21 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 Ikke la dem bli syke som de andre barna. 22 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 Rose, kast ned litt høy. 23 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 Bare litt. 24 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 Det må vare lenge. 25 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 Slå meg, blodige meg, 26 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 om det betyr at du ikke rører et hår på hodet deres. 27 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Kyss Ada for meg. 28 00:03:27,791 --> 00:03:30,708 Lov henne at jeg vil stå imot min menneskelige svakhet 29 00:03:30,708 --> 00:03:33,500 for ondskap, så vi kan være sammen igjen. 30 00:03:37,958 --> 00:03:39,208 Alle sammen. 31 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 {\an8}JEG SOVER TIL DERE KOMMER ETTER MEG 32 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 {\an8}Husker du henne? 33 00:03:46,958 --> 00:03:50,875 {\an8}Når jeg ligger våken i natt, fjern bekymringer fra hjertet mitt. 34 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Belønn meg med fredfull, svart søvn. 35 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Amen. 36 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 Jeg ba faren din om å fikse dette. 37 00:04:02,458 --> 00:04:04,208 Det er aldri nok tid. 38 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Tror du han vil se Philadelphia? 39 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 Nei, det er for langt øst. 40 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Jeg vil se det. 41 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 Jeg vil se hvordan det er. 42 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Kanskje neste sommer. 43 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 Hvis avlingene kommer inn. 44 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Lås denne etter meg. 45 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Følg fingeren min når jeg leser. 46 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 DEN GRÅ MANNEN 47 00:04:57,625 --> 00:04:59,708 "Den grå mannen låste sin vakre kone 48 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 og fem barn inne på soverommet, og samlet glør fra ilden. 49 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 Han ville brenne de seks englene, men skjebnen hadde et offer til i tankene. 50 00:05:10,000 --> 00:05:11,458 Mens flammene steg, 51 00:05:11,958 --> 00:05:14,416 innså mannen at skjorta hans satt fast. 52 00:05:14,958 --> 00:05:16,291 Det nyttet ikke. 53 00:05:16,791 --> 00:05:18,208 Flammene fortærte ham. 54 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 Nå, i en støvstorm, blåses Den grå mannens aske sammen. 55 00:05:23,541 --> 00:05:24,708 Han vandrer i natten. 56 00:05:25,833 --> 00:05:30,750 Bruker man masken, puster man ham inn, og han får deg til å gjøre fæle ting." 57 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 {\an8}Er døren låst? Lås ham ute! 58 00:05:34,375 --> 00:05:36,000 {\an8}Vi kan ikke låse ham ute. 59 00:05:36,416 --> 00:05:41,166 {\an8}- Hvorfor ikke? - Fordi han kan gå i oppløsning 60 00:05:41,166 --> 00:05:43,291 {\an8}og sive inn gjennom sprekkene, 61 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 {\an8}og vi kan puste ham inn. 62 00:05:53,375 --> 00:05:56,750 {\an8}- Det var det som skjedde med mamma. - Nei. 63 00:05:56,750 --> 00:06:01,958 {\an8}Mamma var lei seg på grunn av Ada, og hun sov ikke. 64 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Du kan bli med meg. 65 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 Jeg setter dem ikke i telt og mister det lille vi har. 66 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Jeg lar henne ikke være der ute. 67 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Alene. 68 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 Jente... 69 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 Hvordan kom Henry seg av gårde forrige uke? 70 00:07:44,791 --> 00:07:46,625 - Vel... - Ja? 71 00:07:46,625 --> 00:07:48,291 Det var en del som dro. 72 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 Siste mann igjen. 73 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 - Beklager. - Det går bra. 74 00:07:56,625 --> 00:07:58,958 Det er vanskelig å holde tritt. 75 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Han har holdt på i hele natt. 76 00:08:07,333 --> 00:08:09,791 Er det forkjølelsen som går? 77 00:08:09,791 --> 00:08:14,625 Det begynte sånn, men det har blitt verre. Dr. Cox sier det er lungebetennelse. 78 00:08:17,125 --> 00:08:21,250 Det er ikke smittsomt. Legen sier det er for mye støv i luften. 79 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 Hva skal vi gjøre med det? 80 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 Det er en kamp. 81 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Thomas har vært syk. 82 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 De burde dra til helbrederen i Guymon. 83 00:09:33,458 --> 00:09:36,958 Han dro artritten rett ut av en gammel manns fingre. 84 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 Beina bare rettet seg ut. 85 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 Bra du tok med jentene, Margaret. 86 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 Hvorfor det? 87 00:09:51,333 --> 00:09:53,625 Du har vel ikke hørt om Calabash. 88 00:09:53,625 --> 00:09:55,333 Pappa sa at døren var låst. 89 00:09:55,333 --> 00:09:59,166 Men vandreren kom seg inn i huset. Ransaket spiskammeret. 90 00:09:59,166 --> 00:10:03,291 - Han spiste kjeks over babyen. - Nei, han hadde spist opp kjeksen. 91 00:10:03,291 --> 00:10:05,375 Han bare så på babyen. 92 00:10:05,375 --> 00:10:06,708 Han var vel sulten. 93 00:10:06,708 --> 00:10:09,500 Sult forklarer ikke det å stirre på en baby. 94 00:10:09,500 --> 00:10:10,458 Bare stirret. 95 00:10:10,458 --> 00:10:13,791 Det forklarer ikke hva han gjorde etterpå. 96 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 Han bandt faren 97 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 og tvang ham til å se på mens han drepte moren og barna. 98 00:10:23,416 --> 00:10:24,958 Slaktet som villsvin. 99 00:10:26,166 --> 00:10:28,000 Jeg klarer ikke alt husarbeidet. 100 00:10:28,541 --> 00:10:30,666 Skal jeg passe meg for demoner også? 101 00:10:32,083 --> 00:10:33,250 Vær på vakt. 102 00:10:33,750 --> 00:10:34,750 Alltid. 103 00:10:35,666 --> 00:10:36,958 Tok de ham noen gang? 104 00:10:37,458 --> 00:10:38,458 Vandreren. 105 00:10:39,041 --> 00:10:40,083 Nei, ikke ennå. 106 00:10:40,083 --> 00:10:41,625 Og jeg forstår det ikke. 107 00:10:41,625 --> 00:10:43,833 Ingen så ham dra. 108 00:10:43,833 --> 00:10:47,375 Det er som om han bare smeltet ned i støvet. 109 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 Milde himmel. 110 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Kjære vene. 111 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 Du drar ikke i dag. 112 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Jeg prøver. 113 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 - Vinden er fæl. En storm er nok på vei. - Det er det alltid. 114 00:11:20,750 --> 00:11:23,833 Folk dør i dem. Du er utsatt i den vognen, Esther. 115 00:11:23,833 --> 00:11:25,000 Ubeskyttet. 116 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 Alt du må gjøre, er å sørge for at Thomas og Jacob blir inne. 117 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 Rene. Steng av huset. 118 00:11:33,333 --> 00:11:37,666 Allikevel siver det gjennom alt. Finner det stadig på de rareste steder. 119 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 Jeg drømte i natt at... 120 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 Han hostet hele tiden. 121 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 Jeg tok et lommetørkle og stappet det i munnen hans. 122 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Igjen og igjen. 123 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Beklager. 124 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 Jeg må bare få guttene mine ut herfra. 125 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Rolig. 126 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Jenter, ta hyssingen, ellers går dere dere vill i støvet! 127 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 Hvor er Ollie? 128 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 Jeg ser henne ikke. 129 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 {\an8}Jeg vil til pappa. 130 00:13:49,208 --> 00:13:50,291 {\an8}Jeg vet det. 131 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 {\an8}Hvor er han? 132 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 {\an8}- Bygger en bro. - Ja. 133 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 {\an8}Jeg har en idé. 134 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 {\an8}Ett hakk for hver dag pappa er borte. 135 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 {\an8}Hva skremte deg? 136 00:14:19,125 --> 00:14:20,833 {\an8}Mannen... 137 00:14:20,833 --> 00:14:23,000 {\an8}...på utsiden. 138 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 Hvilken mann? 139 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Bli her. 140 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Mamma, ikke gå ut dit. 141 00:15:01,791 --> 00:15:05,875 Den grå mannen? Du skremte henne med denne, Rose. 142 00:15:07,916 --> 00:15:11,166 - Jeg sa at du skulle kvitte deg med den. - Ja. 143 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 Dette vil hjelpe mot støvet. 144 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 Hva med mannen? 145 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 Vandreren som forsvant. 146 00:15:27,583 --> 00:15:29,333 Det er ingen der ute. 147 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 Forstår du? 148 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 {\an8}Dette... Det er ikke ekte. 149 00:15:42,958 --> 00:15:43,791 {\an8}Ja. 150 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 {\an8}Som en drøm 151 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 {\an8}om dagen. 152 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 Jeg tar denne. 153 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Kan du fortelle om hveten? 154 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 Det første året vi plantet, festet det seg. 155 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 Da vinden blåste, gynget ugresset som havet. 156 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 En dag lekte vi gjemsel i det høye gresset i timevis. 157 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Kom igjen. 158 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Skynd deg. 159 00:16:47,291 --> 00:16:51,083 Du kunne gjemme deg centimeter unna, og jeg kunne ikke se deg. 160 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Men jeg kunne alltid høre deg fnise. 161 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 Det var perfekt. 162 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 God natt. 163 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 Mamma, våkne! 164 00:17:47,416 --> 00:17:49,541 Hva? Hva skjedde? 165 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Ollie hadde rett. Det er noen utenfor. 166 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 Ser du? 167 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Vent her. 168 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 Det er Jacob. 169 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 Esthers gutt. 170 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 Vognen må ha veltet i stormen i går kveld. 171 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 Hvor er Esther? 172 00:20:40,916 --> 00:20:42,000 Jeg vet ikke. 173 00:20:43,166 --> 00:20:48,000 Jeg fant Thomas under vognen alene, så redd at jeg så vidt fikk ham ut. 174 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Forlot ham nok der da hun dro for å lete etter Jacob. 175 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 Herrens veier er uransakelige. 176 00:21:46,875 --> 00:21:48,500 Men han er en vis forsørger. 177 00:21:49,666 --> 00:21:52,458 Alt du kan gjøre, er å ha troen. 178 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 Ha tro på at han har en plan for Jacob. 179 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 En plan som er viktigere enn vi noen gang kan forstå. 180 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 Enkelte ting er utenfor vår kontroll. 181 00:22:04,333 --> 00:22:05,791 Noen ting er ikke det. 182 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 Man kan ikke bare tro at han vil gjøre noe, 183 00:22:11,791 --> 00:22:15,958 at det er en del av planen, ellers dør de. Da blir vi alle begravet. 184 00:22:15,958 --> 00:22:20,458 - Høres ut som stolthet. - Bedre enn å begrave enda et barn. 185 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 Jeg prøvde å dra. 186 00:22:22,666 --> 00:22:26,291 - I en storm. - Jeg kan ikke endre været, Margaret. 187 00:22:26,291 --> 00:22:29,750 Jeg kan ikke få det til å regne. Hva skal jeg gjøre? 188 00:22:29,750 --> 00:22:30,916 Prøv å feie. 189 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Frisk som en fisk. 190 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 Det begynte bare å blø. 191 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Det stoppet ikke. 192 00:23:38,125 --> 00:23:42,125 Luften er tørr. Jeg tror nok at det det var. 193 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 Du tror? 194 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Etter Ollie og Ada... 195 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 bekymrer jeg meg. 196 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 Ada blødde også neseblod. 197 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Esther nevnte noe om at støvet gjorde Thomas syk. 198 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 Luften. 199 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 Jeg har noen masker til salgs. 200 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 Det kan hjelpe. 201 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Tar du sovemiddelet? 202 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 Vil du ha mitt råd? 203 00:24:28,958 --> 00:24:33,000 Hold huset forseglet så godt du kan, bruk maskene. 204 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 Slapp av. 205 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Mamma, er du våken? 206 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 Vi skal ikke engang sove i samme rom som deg. 207 00:25:10,958 --> 00:25:13,500 Det var bare nok stoff til å forsegle ett rom. 208 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 Hva om det skjer igjen? Hva om du slutter å sove? 209 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 Forstår du ikke at støvet siver gjennom alle åpninger? 210 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 Det er derfor fetteren din, Thomas, er syk, og derfor du blør neseblod. 211 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Jeg vil dra til pappa. 212 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 Når faren din sender mer penger, tar vi neste tog. 213 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 Jeg lover. 214 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Han fornyer din sjel 215 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 Har noen fått post? 216 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 Vi vil prøve å dra når Henrys neste brev kommer. 217 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Du har vel ikke hørt det. Tjenesten er stanset på ubestemt tid. 218 00:26:16,416 --> 00:26:21,166 Det var så mye støv at et tog i Woodward skled utfor sporet. 219 00:26:21,166 --> 00:26:25,791 Drepte alle om bord, bortsett fra ett esel i godsvognen. 220 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Du må nok holde ut med oss. 221 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Jeg skjønner. 222 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 Noe nytt om vandreren? 223 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Nå lurer de på om faren gjorde det selv. 224 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Drepte barna og fant opp historien. 225 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 Naboen vår sa at han hadde oppført seg rart rett før. 226 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 Som en helt annen mann. 227 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Tenk på det. 228 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 Ingen så vandreren komme eller gå. 229 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 Ta på deg nattkjolen. 230 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - Jeg ba deg knyte dørene. - Jeg gjorde det. 231 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 Kua holder oss i live. 232 00:28:49,083 --> 00:28:51,666 Hun sulter allerede. Noe kan ha kommet inn. 233 00:28:51,666 --> 00:28:53,166 Jeg bandt den. 234 00:28:53,166 --> 00:28:56,458 {\an8}- Da må den være strammere. Hva? - Den grå mannen skadet kua. 235 00:28:56,458 --> 00:28:57,416 Slutt. 236 00:28:57,416 --> 00:29:00,666 Ikke mer om den grå mannen. Forstått? 237 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 Gjør ferdig pliktene dine. 238 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Rose? 239 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Kast ned litt høy, er du snill. 240 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 Beklager at vi kranglet, men... 241 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 Rose! 242 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 {\an8}Hvem så du i låven? 243 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 {\an8}Jeg sa jo det. Den grå mannen. 244 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 Men du sa han ikke var ekte. 245 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 Det betyr ikke at ingen... 246 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Bli. 247 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Kom ut, ellers brenner jeg ned hele greia. 248 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 Jeg ba deg bli nede. 249 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Vi er redde. 250 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 Trekk unna, jenter. 251 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Hvem er du? 252 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Jeg er bror Wallace Grady. 253 00:32:25,916 --> 00:32:29,958 Jeg vil deg ikke noe vondt. Trengte bare ly. 254 00:32:31,416 --> 00:32:33,458 Henry sa dere hadde denne låven. 255 00:32:33,458 --> 00:32:37,583 - Henry? - Kjenner du ikke igjen jakken hans? 256 00:32:39,166 --> 00:32:40,166 Skadet du ham? 257 00:32:40,958 --> 00:32:44,000 Selvfølgelig ikke, frue. Jeg er en prest. 258 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 Jeg stoppet innom arbeidet på vei vestover, 259 00:32:49,708 --> 00:32:52,416 og broder Henry ga meg denne 260 00:32:53,958 --> 00:32:56,000 og ba meg se til dere. 261 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 Hvorfor ikke bare banke på? 262 00:32:58,750 --> 00:33:02,916 Det var hensikten min, frue, så snart jeg kunne komme meg. 263 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 Jeg ble tatt av stormen på grunn av det dårlige beinet mitt. 264 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 Jeg så ikke bra ut. 265 00:33:10,708 --> 00:33:14,125 Jeg ville ikke skremme jentene dine og deg. 266 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Rose, ikke sant? 267 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 Og du er Margaret. 268 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Henry ville ha sagt det. 269 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 Posten går sakte uten togene. 270 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 Du må dra. Nå. 271 00:33:38,541 --> 00:33:42,875 Jeg kan jobbe for føden. Folk trenger Guds ord for tiden. 272 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 - Folk trenger regn. - Det ene følger det andre. 273 00:33:45,625 --> 00:33:48,416 Bare kom deg ut! 274 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 Men kua deres sulter, som betyr at dere snart også gjør det. 275 00:33:59,083 --> 00:34:05,125 Ikke sant? Melka har tørket ut. Jeg kan få henne til å produsere igjen. 276 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 - Det går bra. - Å, kjære. 277 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 Det går bra. 278 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 Mamma, hjelp. 279 00:34:13,958 --> 00:34:15,791 Pust. 280 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Hold deg unna. 281 00:34:17,458 --> 00:34:20,791 - Frue, jeg kan hjelpe... - Mamma. 282 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 ...men jeg må ta på henne. 283 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 Hvorfor? 284 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 Jeg legger hendene mine på. 285 00:34:27,375 --> 00:34:33,291 Jeg kan helbrede. Virkelig. Selv om du ikke tror, hva kan det skade? 286 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Margaret. 287 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 Mamma, hjelp! 288 00:35:13,125 --> 00:35:14,333 Slipp henne. 289 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 Slipp henne! 290 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 Hva gjorde du med henne? 291 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Mamma. 292 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 Det stoppet. 293 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 Jeg skal gå. 294 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 Jeg må bare hvile. 295 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 Du sa du kunne få kua til å produsere. 296 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 Hvordan? 297 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 Markløpere vil suge til seg vannet. De gir mye mat. 298 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 Jeg sover med denne, og jeg kan bruke den. 299 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Forstår du? 300 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 Folk vil snakke om jeg lar deg bli. 301 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 Jeg kan holde meg ute av syne. 302 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Bli i låven. 303 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 Helbredet han meg? 304 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Jeg vet ikke. 305 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 Rose! 306 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Jeg hater deg, Margaret. 307 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 Så flink du er. 308 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 Det er vår drøm for huset. 309 00:39:15,916 --> 00:39:20,583 Savnet deg i kirken denne uken, Margaret. Vi var bekymret for deg. 310 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Mamma, det er Thomas. 311 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 Hvor er Esther? Hvordan kom han seg hit alene? 312 00:39:35,416 --> 00:39:36,500 Stakkars. 313 00:39:36,500 --> 00:39:38,083 Birdie, hent sheriffen. 314 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 Det er hjerteskjærende. 315 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 Hun passer ikke på ham, Margaret. 316 00:39:45,750 --> 00:39:50,250 Kanskje finne ut om det er en slags sorg eller noe mer alvorlig? 317 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 Esther? Det er Margaret. 318 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Esther? 319 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Husker du da Ada døde? 320 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 En stund trodde jeg at jeg skulle bli med henne. 321 00:40:33,208 --> 00:40:36,083 Men du må tenke på ditt andre barn. 322 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 Helsen hans. 323 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 Mannen har passet på ham. 324 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 Var det en drøm? 325 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Drikk litt vann. 326 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 Bare en slurk. 327 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 Hvor lenge har du ligget her? 328 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 Hun er ikke i form. 329 00:41:34,875 --> 00:41:36,083 Er du sikker? 330 00:41:36,083 --> 00:41:39,125 Jeg kunne tatt ham, men vi kan ikke mate ham. 331 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Bli med meg, lille Thomas. 332 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Margaret? 333 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 Takk for at du besøker meg. 334 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 Det går bra. Du må bare ta vare på deg selv. 335 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 Hva skjer? 336 00:42:03,000 --> 00:42:04,625 Bare en liten stund, Esther. 337 00:42:05,250 --> 00:42:10,000 - Hva er en liten stund? - Bare til du kommer deg på beina igjen. 338 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 Tar du ham med? Hvor tar du ham med? 339 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 La oss ta et øyeblikk her. 340 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 Han er sønnen min. Han er alt jeg har igjen. 341 00:42:27,041 --> 00:42:29,958 Du er ikke annerledes enn meg. Vet du det? 342 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 Du er ikke annerledes enn meg. Det har du alltid trodd. 343 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 Du blir akkurat som meg, hører du? 344 00:42:39,166 --> 00:42:44,125 Jeg skal vise deg hvordan det er. Se på meg. Du blir akkurat som meg. 345 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 Ser du meg? 346 00:42:45,875 --> 00:42:49,666 Du blir akkurat som meg. Vent og se. Du kommer til å angre. 347 00:42:49,666 --> 00:42:51,583 Ikke ta ham fra meg. 348 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 "Akt det for bare glede når dere mottar mange prøvelser. 349 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 Når troen settes på prøve, blir du tålmodig." 350 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 Nydelig. 351 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 Ditt? 352 00:43:18,375 --> 00:43:19,666 Det var min mors. 353 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 Er det sånn du kom inn i kirken? 354 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 Delvis. 355 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 Faren min var prest. Han sa at jeg hadde det i meg da jeg var ung. 356 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 Alle søsknene mine har det. Jeg har fire søstre. 357 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Hvor er de nå? 358 00:43:41,708 --> 00:43:45,166 To er i Texas. Skarlagensfeberen tok de andre 359 00:43:45,166 --> 00:43:46,833 mens jeg spredte ordet. 360 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Ollie hadde det. Skarlagensfeber. Og Ada. 361 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 Da de ble satt i karantene, sluttet Ada aldri å rope på meg. 362 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 Jeg klorte på døren som skilte oss til neglene mine ble revet av. 363 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 Midlertidig adskillelse er en byrde i våre liv. 364 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 Men gjenforeningen varer evig. 365 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 Tror du på det? 366 00:44:44,041 --> 00:44:48,958 Jeg må. Jeg har ikke noe valg. 367 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 De er heldige som har deg. 368 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 Syns du ikke det? 369 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 Etter Ada var søvnen min dårlig. 370 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 Og jeg gjorde ting. 371 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 Ingen post i dag. Brevbudet sa at det var dis. 372 00:45:43,750 --> 00:45:50,458 Gud i himmelen, jeg takker deg. Jeg takker deg for Bellum-familiens varme. 373 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 Du knyttet oss sammen gjennom Henry. Det er jeg takknemlig for. 374 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Takk for Roses vedvarende helse, 375 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 og vi ber deg holde lille Ollie i ditt kjærlige lys. 376 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Jeg husker et vers faren min lærte meg. 377 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 "Verken han eller hans foreldre syndet, 378 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 men det var for at Guds gjerninger skulle åpenbares på ham." 379 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 Takk for denne næringen. 380 00:46:22,916 --> 00:46:26,125 Og takk for dette. 381 00:46:26,125 --> 00:46:27,791 Kom dette i dag? 382 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 Er det fra pappa? 383 00:46:29,666 --> 00:46:31,625 - Neste, lille... - Hva har han å si? 384 00:46:31,625 --> 00:46:32,583 Stopp! 385 00:46:32,583 --> 00:46:34,000 - Rose? - Jeg... 386 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 Hei. 387 00:46:49,166 --> 00:46:50,250 "Kjære jenter. 388 00:46:51,375 --> 00:46:56,166 Mitt første håp er at dere kan av... 389 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 Avkode. 390 00:47:00,166 --> 00:47:01,708 Avkode. 391 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 "Avkode håndskriften din." 392 00:47:05,333 --> 00:47:11,375 "Mitt andre håp er at disse gresstråene fortsatt er grønne når de når dere. 393 00:47:11,375 --> 00:47:15,500 Da jeg plukket dem, var fargen klarere enn noe annet. 394 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 Den neste delen er bare for mamma." 395 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 Kom igjen. 396 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Forteller dere hemmeligheter? 397 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Nå, Rose. 398 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Sett henne ned. 399 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 Det virker som en dårlig idé. 400 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Hvem er du? 401 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Rose, les brevet. Høyt. 402 00:48:06,916 --> 00:48:10,958 "Jeg har det bra, Margaret, men jakken min ble tatt. 403 00:48:10,958 --> 00:48:15,625 Sammen med brevet i lommen, penger og søtsaker til jentene. 404 00:48:15,625 --> 00:48:19,000 En prest hang i nærheten og ba om å få overnatte. 405 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 Neste dag kom ikke romkameraten min tilbake fra lunsj. 406 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 Fant ham med hodet knust som et egg, støvlene dratt av føttene hans. 407 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Ingen vet hvordan presten slapp unna. Som om han bare forsvant." 408 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 Jeg ville ikke skade dere. 409 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 - Hvor er pengene? - Borte. 410 00:48:44,291 --> 00:48:45,500 Hvor er dine? 411 00:48:45,500 --> 00:48:47,458 Borte. Slipp henne. 412 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 Det skal jeg. I bytte mot det brevet. 413 00:48:52,750 --> 00:48:56,666 Vi bør passe på det. Se hva sheriffen synes. 414 00:49:19,958 --> 00:49:24,750 - Dere hadde sultet uten meg. - Uten deg ville hans første brev nådd oss. 415 00:49:24,750 --> 00:49:26,291 Vi kunne ha dratt! 416 00:49:26,291 --> 00:49:31,250 "Vis gjestfrihet til fremmede, for slik har noen hatt besøk av engler, uvitende." 417 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 - Engler. - Jeg fikset henne. 418 00:49:33,583 --> 00:49:37,958 Hva om jeg gjør om på det? Får henne tilbake slik hun var. 419 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 Fikset henne? Du er en svindler. 420 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Var faren din, presten, også en svindler? 421 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 Faren min ville likt deg. 422 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Kom deg ut. 423 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Kom deg ut! 424 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 Jeg ville også vært redd. 425 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 Dere er her ute helt alene. 426 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 Vet ikke når en mann kan komme forbi. 427 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 Et par låser. Litt hyssing? 428 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 Det stopper ikke meg. 429 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 Det stopper ikke den grå mannen. 430 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 Vi ses. 431 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Mamma. 432 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Ollie. 433 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 Sa du det? 434 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 Hva gjør du, Esther? 435 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 Du blir akkurat som meg. 436 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 Vent og se. Du puster ham inn. Han får deg til å gjøre fæle ting. 437 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Mamma. 438 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 Var du ute hele natten? 439 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 DEN GRÅ MANNEN 440 00:54:16,458 --> 00:54:19,916 ...siver gjennom sprekker... Du puster ham inn... gjør fæle ting... 441 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Margaret. 442 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 Det stopper ikke. 443 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 Mamma! Få oss ut! 444 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 Mamma! 445 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 Åpne døren! Lås den opp, vær så snill! 446 00:56:07,875 --> 00:56:09,875 - Mamma! - Er han der inne? 447 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 Få oss ut! 448 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Mamma! 449 00:56:17,916 --> 00:56:20,666 Kom dere ut! Løp! 450 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 Veltet du lampen? 451 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 Nei, det er Wallace. 452 00:56:44,041 --> 00:56:45,500 Hvordan gjør han det? 453 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 Jeg var oppe hele natten. 454 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 Dørene er fortsatt låst. 455 00:56:56,666 --> 00:56:59,791 - Med mindre han ikke trenger dører. - Hva mener du? 456 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 Jeg burde ha forseglet under denne døren. 457 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Mamma, Den grå mannen er bare en historie. 458 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 Jeg lånte Wallace boken en dag. 459 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 Men han helbredet deg. 460 00:57:32,166 --> 00:57:33,166 Ikke sant? 461 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 Han kom seg inn i et låst hus mens jeg sto vakt. 462 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 Det er det han vil. 463 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 Hent søsteren din. 464 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Skyv stoffet under døra og ikke kom ut. 465 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Hei. 466 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 Du ser godt ut. 467 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 Hva gjør du her? 468 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 Jeg vil be om unnskyldning, Margaret. 469 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 Det jeg tenkte, og det jeg sa... Jeg er lei for det. 470 00:58:18,875 --> 00:58:23,333 Vi er familie. Kan vi legge det bak oss og starte på nytt? Jeg savner deg. 471 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 Jeg savner jentene og... 472 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 Vel... 473 00:58:30,083 --> 00:58:35,208 Folk begynner å bekymre seg. De har ikke sett deg på en stund. 474 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 Det er vanskelig med så lite lys. 475 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 Men det er lettere å puste. 476 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 Jeg lurer på om det hjelper å komme seg ut mer. 477 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 Det er sprøtt hva som skjer når man får fred til å tenke. 478 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 Det kan være lurt å ta av lokket og slippe ut litt damp. 479 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 Jeg har prøvd å komme meg ut mer. 480 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 Jeg jobbet med presten, bedt om å få orden på tankene. 481 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 Jeg har besøkt Thomas. 482 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 Margaret? 483 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 Du kan begynne med dansen i kveld. 484 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Tro meg, du vil ikke at folk skal spekulere slik de har gjort. 485 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 Du bør vise dem at du har det bra. 486 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Du har rett. 487 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 Vi burde komme oss ut mer. 488 00:59:46,750 --> 00:59:47,958 Ja. 489 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 Skal vi virkelig på dansen? 490 00:59:59,708 --> 01:00:02,791 Esther sa at folk var bekymret for oss, så... 491 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 Vi må holde masken og dra. 492 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 Sheriff Bell vil være der. 493 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 Vi kan fortelle ham om Wallace. 494 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 Om hva som har skjedd. 495 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Uten brevet fra faren din... 496 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 Hvis sheriffen trodde noe var galt, eller... 497 01:00:27,166 --> 01:00:33,166 Han kan ta dere begge. Lov meg at du ikke nevner det. 498 01:00:43,416 --> 01:00:44,625 Den er så fin. 499 01:00:46,250 --> 01:00:47,791 Du gjør den fin. 500 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 Bli inne! 501 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 Vi har det bra. Du? 502 01:01:24,666 --> 01:01:28,333 - Rose! - Jeg får ikke puste! 503 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 Mamma! 504 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Mamma, stopp! 505 01:01:36,208 --> 01:01:37,875 Hva feiler det deg? 506 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 Du skrek! Du ble kvalt! Du fikk ikke puste! 507 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 Nei, jeg lo! 508 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 Den er ødelagt. 509 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Jeg synes ikke vi skal dra. 510 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 Du vil fortsatt se perfekt ut. 511 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 Det er ikke bare kjolen. 512 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 Hva... 513 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 Slutt! 514 01:02:31,958 --> 01:02:33,458 Det går bra, Rose. 515 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 Pappa kommer snart hjem, og vi finner ut av alt. 516 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 Frem til da må jeg bare gå og vise alle at vi har det bra. 517 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 Dere ser friske ut, Margaret. 518 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 Vi føler oss mye bedre. Takk. 519 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 Unnskyld meg. 520 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - Ja, det stemmer. - Margaret. 521 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Vil du danse med meg? 522 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 Gjerne. 523 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 Hvordan går det? 524 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 Vi var litt syke, men vi føler oss mye bedre. 525 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 Godt å høre. Har du hvilt nok i det siste? 526 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Hvordan det? 527 01:03:57,500 --> 01:03:59,125 Hva sa Rose? 528 01:03:59,125 --> 01:04:00,208 Hva mener du? 529 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 Ingenting. Hun har hatt mareritt i det siste. 530 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - Margaret? - Hva? 531 01:04:18,250 --> 01:04:20,000 Du... 532 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 Du... 533 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 Kjære vene. 534 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 Det er bare et kutt. 535 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 Det er bare beinet mitt. 536 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Fortsett å spille. 537 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 Beklager. Unnskyld meg. 538 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 Hva gjør du med ham? 539 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 Med pastor Shaw? 540 01:05:16,458 --> 01:05:21,333 Unnskyld meg. Jeg ville ikke at jentene skulle gå glipp av dansen, 541 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 men dette kuttet gjør meg litt svimmel. 542 01:05:24,916 --> 01:05:26,000 Margaret. 543 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 Jeg kan komme innom senere med helbrederen jeg nevnte. 544 01:05:33,625 --> 01:05:34,708 Helbreder? 545 01:05:34,708 --> 01:05:35,791 Ja. 546 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 Du mener Wallace. 547 01:05:38,416 --> 01:05:39,833 Nei. 548 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 Han heter Everett Lee. 549 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 Han er hyggelig. Han fikk tankene mine på rett kjør... 550 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 Han hjelper meg med å holde huset i gang, og han skaffet meg dette. 551 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 Jeg blåser i hva han kaller seg. 552 01:05:57,833 --> 01:06:01,000 Det er mannen som gjemte seg hos oss, sheriff. 553 01:06:02,708 --> 01:06:03,916 Som truet oss! 554 01:06:03,916 --> 01:06:05,166 Margaret. 555 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 Det kan ikke stemme. 556 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 Du huser en morder. 557 01:06:11,750 --> 01:06:15,916 Henry sendte meg et brev. Helbrederen din drepte en mann i... 558 01:06:15,916 --> 01:06:18,291 Nei, hun snakker sant. 559 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 Jeg så ham også. Han truet med å komme tilbake. 560 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 Ser du? 561 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 Han er ikke av denne verden. 562 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Han er... 563 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 Han har sneket seg inn i huset vårt, flyttet ting om natten 564 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 og prøvd å skade jentene. 565 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 Han kommer seg gjennom låser, lukkede vinduer. 566 01:06:46,583 --> 01:06:48,583 Han går i oppløsning som støv. 567 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - Han siver inn gjennom sprekkene. - Mamma, vær så snill. 568 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 Man kan puste ham inn. 569 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 Han får deg til å gjøre fæle ting. 570 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 De sladrer akkurat nå. 571 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Lurer på om jeg... 572 01:07:24,416 --> 01:07:27,500 - Om jeg... - Men jeg sa at jeg også så ham. 573 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Spiller ingen rolle. 574 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 De så meg slik. 575 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 Mamma? 576 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 Mamma. 577 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Hvem gjorde det? 578 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 Du gjorde det. 579 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 Når? 580 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 Var han inni meg? 581 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 Det går bra. 582 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 Vent. 583 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 Du hørte vel det? 584 01:08:52,500 --> 01:08:56,416 Ja. Men hva om det er noen som ser til oss? 585 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 Ta på dere maskene. Skyv stoffet under døren så snart jeg går. 586 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Margaret. 587 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 Wallace! 588 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 Margaret. 589 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 Her, Margaret. 590 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Margaret. 591 01:09:41,375 --> 01:09:42,791 Her, Margaret. 592 01:09:43,750 --> 01:09:46,791 Du blir akkurat som meg. 593 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Margaret. 594 01:09:49,000 --> 01:09:50,833 - Her, Margaret. - Margaret. 595 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 Folk snakker. 596 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Bak deg. 597 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 Mamma! 598 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 Hva skjedde? Var det Wallace? 599 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Ja, men han forsvant! 600 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 Hva mener du? 601 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 Som i boken! 602 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 Han er i luften, Rose! 603 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 Han kan være hvor som helst! 604 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 Kom deg inn! Nå! 605 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Mamma? 606 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 Wallace? 607 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 Ada, jeg er lei for det. 608 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 Jeg er lei for det. 609 01:13:03,000 --> 01:13:05,750 Vær så snill, slipp meg inn. 610 01:13:05,750 --> 01:13:07,916 Vær så snill. 611 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 Vær så snill. 612 01:13:10,416 --> 01:13:14,166 - Mamma? - Jeg er lei for det. 613 01:13:14,166 --> 01:13:15,916 Jeg er så lei for det. 614 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 Mamma? 615 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 Du sover. 616 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 Det er deg. 617 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 Du går i søvne igjen. 618 01:14:08,250 --> 01:14:11,333 Det er meg. Det er Rose. 619 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 Mamma, det er meg! Våkne. 620 01:14:17,541 --> 01:14:21,416 - Ikke skyt, det er Rose! Datteren din! - Ikke skyt, det er Rose! Datteren din! 621 01:14:22,375 --> 01:14:25,958 - Ikke skyt. Legg ned pistolen. - Legg ned pistolen. 622 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 - Mamma, jeg er redd. - Mamma, jeg er redd. 623 01:14:29,250 --> 01:14:31,958 - Stol på meg! Våkne! - Stol på meg! Våkne! 624 01:14:31,958 --> 01:14:33,125 Du er ikke Rose. 625 01:14:33,125 --> 01:14:34,125 Mamma. 626 01:14:34,125 --> 01:14:38,958 Mamma! 627 01:14:38,958 --> 01:14:41,583 - Mamma! Ma... - Mamma! 628 01:14:50,916 --> 01:14:53,041 Rose, hva gjør du her ute? 629 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 Den grå mannen hjemsøker oss ikke. 630 01:14:58,541 --> 01:15:00,291 Hva snakker du om? 631 01:15:00,958 --> 01:15:01,916 Det er deg. 632 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 Du gjør ting i søvne igjen. 633 01:15:04,500 --> 01:15:08,125 Det er sånn stolene beveger seg og hvordan sengen tok fyr. 634 01:15:17,375 --> 01:15:22,125 Aldri si det igjen om søvngjengeriet. 635 01:15:22,125 --> 01:15:23,208 Ikke til noen. 636 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Mamma, hvorfor gjør du dette? 637 01:15:29,875 --> 01:15:30,875 Hvorfor? 638 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 For å beskytte deg. 639 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 Da skulle vi ha dratt. 640 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - Jeg prøvde å holde oss sammen. - Mamma. 641 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 Du, jeg, 642 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 og søstrene dine. 643 01:15:50,250 --> 01:15:51,708 Ada er død! 644 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 Forstår du ikke? 645 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 Dere jenter er meg. 646 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Deler av meg. 647 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - Avkuttede biter som aldri gror. - Du skremmer meg. 648 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 Jeg blør når dere er skadet. 649 01:16:15,916 --> 01:16:19,333 Jeg er i live i den graven, 650 01:16:19,333 --> 01:16:22,625 og kveles under jorda med søsteren din. 651 01:16:23,541 --> 01:16:29,541 Jeg ville gjort hva som helst for å holde oss sammen. 652 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 For å holde oss hele. 653 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 Rose! 654 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 Ollie! 655 01:17:07,791 --> 01:17:11,000 {\an8}Stopp! Ikke mamma. Ok? 656 01:17:11,000 --> 01:17:13,041 {\an8}Hun pustet inn Den grå mannen. 657 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 {\an8}Du lyver! 658 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 Tante Esther? 659 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 Det er for sent! 660 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 Du har ingen steder å dra, Rose! 661 01:17:59,125 --> 01:18:00,833 Slipp henne! 662 01:18:00,833 --> 01:18:01,791 Mamma! 663 01:18:06,541 --> 01:18:07,750 Det var ikke Wallace. 664 01:18:07,750 --> 01:18:09,666 Du drepte tante Esther. 665 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 Du skader henne, Rose! 666 01:18:11,250 --> 01:18:13,416 Slipp henne! 667 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 Hjelp! 668 01:18:18,958 --> 01:18:20,250 De vil ta deg. 669 01:18:20,250 --> 01:18:22,375 De vil ta deg bort. Vær så snill. 670 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 Hei, vennen. 671 01:18:51,916 --> 01:18:53,166 Hvor er mamma? 672 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Rose, går det bra? 673 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 Hun er ikke i form. 674 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 Rose? 675 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 Greit. 676 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 Gå og vent der inne. 677 01:19:35,583 --> 01:19:39,083 Ikke vær redd. Vi skal bare ha en hyggelig liten prat. 678 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 Jeg vet ikke hva det er med henne. 679 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 For prærieulvene. 680 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 Har du sett en nylig? 681 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 De er alltid i nærheten. 682 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 Kom Esther innom, Margaret? 683 01:20:10,250 --> 01:20:12,000 Hun sa hun skulle dra innom. 684 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 Jeg håper hun ikke gikk seg vill i stormen. 685 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Margaret, jentene virker rystet. 686 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 Rastløse, antar jeg. 687 01:20:31,250 --> 01:20:36,458 Kanskje jeg bør ta dem. Bare til Henry kommer tilbake. 688 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 Hei. 689 01:20:43,708 --> 01:20:45,083 Hei. 690 01:20:45,625 --> 01:20:47,500 Hei. 691 01:20:48,333 --> 01:20:49,416 Hei. 692 01:20:49,416 --> 01:20:53,000 Margaret, det er bare noen få dager igjen nå. 693 01:20:53,000 --> 01:20:55,458 Du har vært veldig flink. 694 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 {\an8}Bli her. Ikke se. 695 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 De kommer til å henge meg, Rose. 696 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 Men det er en vei rundt det. 697 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 En måte å holde sammen på. 698 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 En gjenforening som varer i en evighet. 699 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 Vi bare sovner som en vanlig kveld, 700 01:22:36,875 --> 01:22:39,666 men lenger. 701 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 Vær så snill, nei. 702 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 Jo, vennen. 703 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 Det er den eneste måten. 704 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 Det er greit å være redd. 705 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 Det er greit. Kom hit. 706 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Kom hit. 707 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 Jeg er lei for det. 708 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 Jeg er så lei for alt, Rose. 709 01:23:25,708 --> 01:23:29,791 Du er mitt livs kjærlighet, det vet du. 710 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 Jeg er bare så trøtt, mamma. 711 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 La oss dra til Ada. Greit? 712 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 Kan du fortelle oss om hveten først? 713 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Ja. 714 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 Det første året grodde det godt. 715 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 Det rakk meg til brystet. 716 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 Da vinden blåste, gynget hveten som havet. 717 01:24:52,375 --> 01:24:57,375 Vi lekte på den åkeren i timevis. 718 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 Alle sammen. 719 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 Kan vi få medisinen i ferskener? 720 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 Det er en fantastisk idé. 721 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 Ollie! 722 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 Mamma! 723 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 Jeg prøvde å stoppe henne, men Ollie ble redd og løp ut. 724 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 Hun må være med oss. 725 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 Hun kan drukne! 726 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 Vær så snill! 727 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 Hvor er hun? 728 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 Unnskyld. 729 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 {\an8}- Hva? - Grønt! 730 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 Til minne om DALE WASETA MARK GADBURY 731 01:34:25,375 --> 01:34:27,458 Filmen er dedisert til Donald Jesse Joines 732 01:34:27,458 --> 01:34:29,541 Tekst: Elise Hestås