1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,500 --> 00:00:35,250 歐莉、伊達 4 00:00:35,833 --> 00:00:36,666 媽媽來了 5 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 快點,就在這邊 6 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 女孩們 7 00:01:15,958 --> 00:01:17,208 媽媽 8 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 蘿絲 9 00:01:18,625 --> 00:01:20,625 媽媽,妳在哪? 10 00:01:21,666 --> 00:01:22,583 媽咪 11 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 救救我們,媽媽 12 00:01:44,125 --> 00:01:47,791 《別呼吸》 13 00:02:08,416 --> 00:02:12,833 (1933年,奧克拉荷馬狹地) 14 00:02:12,833 --> 00:02:16,750 親愛的上帝,我們希望祢別吹起風暴 15 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 別攪亂沙塵 16 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 我們感謝祢給亨利這份工作 17 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 請保護旅人 18 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 請保佑亨利平安返家 19 00:02:30,208 --> 00:02:32,333 希望他能賺夠錢把我們家修整好 20 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 種植作物 21 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 幫幫我吧 22 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 讓我感謝祢賜給我的福氣 忽略祢奪走我的東西 23 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 請讓蘿絲和歐莉健健康康 24 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 請別讓她們和其他孩子那樣生病 25 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 蘿絲,丟一些乾草下來,寶貝 26 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 只要一點就好 27 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 我們得節省點用 28 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 讓我受痛,讓我受罪 29 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 只要保佑我的孩子健健康康 30 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 請幫我親吻伊達 31 00:03:27,791 --> 00:03:30,708 跟她保證我會抵抗人類 32 00:03:30,708 --> 00:03:33,500 無法拒絕誘惑的弱點 這樣我們就能再次團聚 33 00:03:33,500 --> 00:03:37,875 (伊達瓊恩貝倫,卒於1928年6月3日) 34 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 全家人都會團聚 35 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 {\an8}(我會長眠直到你出現) 36 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 {\an8}妳記得她嗎? 37 00:03:46,958 --> 00:03:50,875 {\an8}當我今晚躺在床上時 請讓我忘卻一切煩惱 38 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 請給我一夜好眠 39 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 阿們 40 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 我有叫妳爸爸把這裡補好 41 00:04:02,458 --> 00:04:04,208 但時間老是不夠 42 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 妳覺得他會看到費城嗎? 43 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 不會,那太東邊了 44 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 我想去那裡 45 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 我想看看那座城市的樣貌 46 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 也許明年夏天吧 47 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 若作物有長出來 48 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 我走後把門鎖好 49 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 我在讀的時候跟著我的手指走,好嗎? 50 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 (《灰色男人》) 51 00:04:57,625 --> 00:04:59,708 「灰色男人把自己的太太 52 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 和五個小孩鎖在臥室裡 然後把火裡的餘燼收集起來 53 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 他想把六位天使燒到天堂 但命運認為應該是七位 54 00:05:10,000 --> 00:05:11,458 當火焰跳得愈來愈高 55 00:05:11,958 --> 00:05:14,416 灰色男人發現自己的上衣起火了 56 00:05:14,958 --> 00:05:16,291 掙扎也沒用 57 00:05:16,791 --> 00:05:18,208 火焰吞噬了他 58 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 現在吹起了沙塵暴 灰色男人的骨灰被吹成一團 59 00:05:23,541 --> 00:05:24,708 他晚上出沒 60 00:05:25,833 --> 00:05:28,583 若你不戴面罩,就會把他吸進去 61 00:05:28,583 --> 00:05:30,750 他會讓你做喪盡天良的事情」 62 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 {\an8}(門鎖起來了嗎?把他鎖在外面) 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,000 {\an8}不行,我們不能把他鎖在外面 64 00:05:36,416 --> 00:05:38,375 {\an8}- (為什麼?) - 因為 65 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 {\an8}他會散掉 66 00:05:41,166 --> 00:05:43,291 {\an8}然後從裂縫中飄進來 67 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 {\an8}我們就可能會把他吸進去 68 00:05:53,375 --> 00:05:54,791 {\an8}(媽媽就是這樣) 69 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 {\an8}- (媽媽把他吸進去了) - 沒有 70 00:05:56,750 --> 00:06:01,958 {\an8}媽媽是因為伊達而難過,而且她沒睡覺 71 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 妳們可以跟我一起離開 72 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 我不要她們睡在帳篷裡 失去我們僅有的一點東西 73 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 我也不會丟下她一個人 74 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 在外面 75 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 女孩... 76 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 亨利上週是怎麼了? 77 00:07:44,791 --> 00:07:46,625 - 這個嘛 - 說吧 78 00:07:46,625 --> 00:07:48,291 有幾個人離開了 79 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 撐到最後的人獲勝 80 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 - 我很抱歉 - 沒關係的 81 00:07:56,625 --> 00:07:58,958 只是...無論怎樣清都清不了 82 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 他咳了一整晚 83 00:08:07,333 --> 00:08:09,791 是不是最近在流行的感冒? 84 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 一開始就像那樣,然後愈來愈嚴重 85 00:08:12,625 --> 00:08:14,625 考克斯醫生說是肺炎 86 00:08:17,125 --> 00:08:18,375 不會傳染 87 00:08:18,958 --> 00:08:21,250 醫生說是空氣中有太多沙塵 88 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 我們又能怎麼辦? 89 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 的確是這樣 90 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 湯瑪斯的身體愈來愈差 91 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 他們應該去找在蓋蒙的信仰治療師 92 00:09:33,458 --> 00:09:36,958 他把一個老人的關節炎從他的手指抽出來 93 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 骨頭馬上就伸直了 94 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 瑪格麗特,還好妳把女兒帶來了 95 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 為什麼這樣說? 96 00:09:51,333 --> 00:09:53,625 我想妳還沒聽說卡拉巴什的事情 97 00:09:53,625 --> 00:09:55,333 爸爸說門有鎖上 98 00:09:55,333 --> 00:09:57,875 但流浪者不知道怎麼地進到家裡 99 00:09:57,875 --> 00:09:59,166 把櫥櫃洗劫一空 100 00:09:59,166 --> 00:10:00,875 他們發現他在嬰兒身邊吃餅乾 101 00:10:00,875 --> 00:10:03,291 博蒂,不對,他把餅乾都吃完了 102 00:10:03,291 --> 00:10:05,375 他只是盯著嬰兒看 103 00:10:05,375 --> 00:10:06,708 他一定餓很久了 104 00:10:06,708 --> 00:10:09,500 就算飢餓也不能那樣看著嬰兒 105 00:10:09,500 --> 00:10:10,458 就只是盯著看 106 00:10:10,458 --> 00:10:13,791 也無法解釋他之後做的事情 107 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 他把爸爸綁起來 108 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 逼他看著他殺了他的太太和孩子們 109 00:10:23,416 --> 00:10:24,958 就像殺豬那樣 110 00:10:26,166 --> 00:10:28,000 雜事都已經做不完了 111 00:10:28,541 --> 00:10:30,666 哪有時間顧周遭安全? 112 00:10:32,083 --> 00:10:33,250 妳得戰戰兢兢 113 00:10:33,750 --> 00:10:34,750 別掉以輕心 114 00:10:35,666 --> 00:10:36,958 那個人有被抓到嗎? 115 00:10:37,458 --> 00:10:38,458 那個流浪者 116 00:10:39,041 --> 00:10:40,083 沒有,還沒 117 00:10:40,083 --> 00:10:41,625 我搞不懂整件事 118 00:10:41,625 --> 00:10:43,833 沒有人看見他離開 119 00:10:43,833 --> 00:10:47,375 就好像他跟沙子融在一起了 120 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 我的老天啊 121 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 天啊 122 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 妳今天不能離開 123 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 還是得試試 124 00:11:17,333 --> 00:11:19,583 風吹得很大,風暴大概要來了 125 00:11:19,583 --> 00:11:20,750 風暴從沒離開過 126 00:11:20,750 --> 00:11:23,833 風暴會把人害死 艾絲特,妳坐在車上暴露在外 127 00:11:23,833 --> 00:11:25,000 完全沒東西保護 128 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 妳只要讓湯瑪斯和傑考待在家裡就好 129 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 把家整乾淨,把隙縫都封起來 130 00:11:33,333 --> 00:11:35,500 儘管這樣沙子還是會跑進來 131 00:11:35,500 --> 00:11:37,666 老是在最想不到的地方發現它們 132 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 我昨晚做了一個夢... 133 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 他一直在咳嗽 134 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 我拿了一個手帕,然後塞進他嘴裡 135 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 一直塞、一直塞進去 136 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 我很抱歉 137 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 我得把我的兒子們帶離這裡 138 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 冷靜點 139 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 女孩們,抓好麻繩 不然妳們會迷失在沙塵中 140 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 歐莉在哪? 141 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 我看不見她 142 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 {\an8}(我要爸爸) 143 00:13:49,208 --> 00:13:50,291 {\an8}我知道 144 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 {\an8}他到底在哪? 145 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 {\an8}- (在造橋) - 對 146 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 {\an8}我有個主意 147 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 {\an8}爸爸每不在一天就刻一道痕跡 148 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 {\an8}妳到底在怕什麼? 149 00:14:19,125 --> 00:14:20,833 {\an8}(那個在外面的...) 150 00:14:20,833 --> 00:14:23,000 {\an8}(男人) 151 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 什麼男人? 152 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 待在這裡 153 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 媽,不要出去 154 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 灰色男人? 155 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 蘿絲,妳的這本書嚇壞她了 156 00:15:07,916 --> 00:15:10,041 不是叫妳丟掉嗎? 157 00:15:10,041 --> 00:15:11,166 對 158 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 這個應該能擋住一些沙塵 159 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 那個男人怎麼辦? 160 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 還沒被抓到的流浪者 161 00:15:27,583 --> 00:15:29,333 外面根本沒人 162 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 聽懂了嗎? 163 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 {\an8}這...這個故事不是真的 164 00:15:42,958 --> 00:15:43,791 {\an8}真的 165 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 {\an8}就像一個 166 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 {\an8}在白天做的白日夢 167 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 這本書我沒收了 168 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 跟我們說小麥的故事好嗎? 169 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 播種的第一年,麥子都長得很好 170 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 當風吹過來,草叢飄動的樣子就像海洋 171 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 有一天我們在高高的草叢裡玩 好幾個小時的躲迷藏 172 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 快點 173 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 快跟上 174 00:16:47,291 --> 00:16:51,083 妳們也許就藏在我眼前,但我根本看不見 175 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 但我能聽到妳們咯咯地笑 176 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 當時好完美 177 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 晚安 178 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 媽,快醒醒 179 00:17:47,416 --> 00:17:49,541 怎麼了?發生了什麼事情? 180 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 歐莉沒說錯,有人在外面 181 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 妳看 182 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 待在這裡 183 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 是傑考 184 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 艾絲特的兒子 185 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 馬車昨晚大概被風暴給吹翻了 186 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 艾絲特在哪? 187 00:20:40,916 --> 00:20:42,000 我不知道 188 00:20:43,166 --> 00:20:45,208 我發現湯瑪斯一個人躲在車底下 189 00:20:45,750 --> 00:20:48,000 他嚇到我幾乎沒辦法救他出來 190 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 她大概留他在那邊,自己去找傑考了 191 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 上帝行事奧秘難測 192 00:21:46,875 --> 00:21:48,500 但祂是睿智的供給者 193 00:21:49,666 --> 00:21:52,458 妳唯一能做的是堅持信仰 194 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 相信上帝對傑考有其他安排 195 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 祂計畫的重要性是我們無法理解的 196 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 我想有些事情是我們無法控制的 197 00:22:04,333 --> 00:22:05,791 是有些事情沒錯 198 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 妳們不能光有信仰,認為祂會幫助我們 199 00:22:11,791 --> 00:22:14,000 認為一切都在計畫之中,不然他們會死 200 00:22:14,666 --> 00:22:15,958 我們都會死的 201 00:22:15,958 --> 00:22:17,708 妳聽起來挺自大的 202 00:22:18,708 --> 00:22:20,458 總比埋葬另一個孩子好 203 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 我試著離開 204 00:22:22,666 --> 00:22:23,750 幹嘛趁風暴來時走 205 00:22:24,583 --> 00:22:26,291 瑪格麗特,我無法改變氣候 206 00:22:26,291 --> 00:22:27,708 我不能呼風喚雨 207 00:22:28,208 --> 00:22:29,750 我該怎麼辦? 208 00:22:29,750 --> 00:22:30,916 妳也許該掃掃地 209 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 非常健康 210 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 開始流血了 211 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 而且停不了 212 00:23:38,125 --> 00:23:40,333 空氣很乾燥 213 00:23:41,000 --> 00:23:42,125 我猜是這個原因 214 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 你只能猜測? 215 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 經歷歐莉和伊達的事情後,我... 216 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 我很擔心 217 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 伊達之前也像她那樣流鼻血 218 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 艾絲特提過沙塵讓湯瑪斯生病了 219 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 空氣 220 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 我有面罩可以賣妳 221 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 也許會有幫助 222 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 妳有吃安眠藥嗎? 223 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 妳想聽我的建議嗎? 224 00:24:28,958 --> 00:24:33,000 我會說盡量把房子都封好,戴上面罩 225 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 放輕鬆 226 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 媽,妳睡著了嗎? 227 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 我們根本不該跟妳睡同一個房間 228 00:25:10,958 --> 00:25:13,500 我們的布料只夠封住一個房間 229 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 若又發生了怎麼辦?若妳不再睡覺了呢? 230 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 妳不知道沙塵會從任何隙縫中吹進來嗎? 231 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 所以妳的表弟湯瑪斯才會生病 妳才會流鼻血 232 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 我想離開這裡,我想去找爸爸 233 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 等妳爸爸寄更多錢回來 我們馬上搭下班火車走 234 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 我保證 235 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 (祂使你的靈魂甦醒) 236 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 最近有誰收到信嗎? 237 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 等亨利下封信寄到我們就會離開 238 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 我想妳沒聽說郵件服務無限期暫停了 239 00:26:16,416 --> 00:26:21,166 沙塵積得太高 伍德莫一列火車整個出軌了 240 00:26:21,166 --> 00:26:25,791 車上所有人都死了 除了在貨櫃車裡的一頭驢子 241 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 看樣子妳只能跟我們在一起了 242 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 瞭解 243 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 那個流浪者有被抓到嗎? 244 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 他們現在開始覺得也許是爸爸下的手 245 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 殺了那幾個孩子 然後編出是入侵者幹的謊話 246 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 我們的鄰居說在事情發生前 247 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 他整個人的行為舉止都變了樣 248 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 想想看吧 249 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 沒有人看到那個流浪者進出房子 250 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 親愛的,穿上睡衣吧 251 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - 我不是叫妳把門綁緊嗎? - 我有綁緊 252 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 我們都得靠那隻牛才能活命 253 00:28:49,083 --> 00:28:51,666 牠已經在餓肚子了,牠很可能會受傷 254 00:28:51,666 --> 00:28:53,166 - 牠可能會死 - 我有綁緊 255 00:28:53,166 --> 00:28:54,625 那一定要更緊一點, 怎麼了? 256 00:28:54,625 --> 00:28:56,458 {\an8}(是灰色男人傷害了牛) 257 00:28:56,458 --> 00:28:57,416 別說了 258 00:28:57,416 --> 00:29:00,666 別再說灰色男人的事情,懂嗎? 259 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 妳得做完雜事 260 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 蘿絲 261 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 請丟一些乾草下來,好嗎? 262 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 我很抱歉我們吵架了,但... 263 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 蘿絲 264 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 {\an8}妳在穀倉裡看到了誰? 265 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 {\an8}(我跟妳說過,是灰色男人) 266 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 我以為妳說他不是真的 267 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 那不表示沒人在外... 268 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 待在這裡 269 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 快出來 不然我發誓我會把這個地方燒成灰燼 270 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 我不是叫妳們待在樓下 271 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 我們很害怕 272 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 女孩們,後退 273 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 你是誰? 274 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 我是牧師華勒斯葛瑞迪 275 00:32:25,916 --> 00:32:27,250 夫人,我不會傷害妳們 276 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 只是需要一個避難處 277 00:32:31,416 --> 00:32:33,458 亨利跟我說過穀倉是你們的 278 00:32:33,458 --> 00:32:34,833 亨利? 279 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 妳不認得這件外套嗎? 280 00:32:39,166 --> 00:32:40,166 你傷害了他嗎? 281 00:32:40,958 --> 00:32:44,000 夫人,我沒有,我是牧師 282 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 我在往西邊走的時候遇到一群勞工 283 00:32:49,708 --> 00:32:52,416 亨利弟兄把這個給我了 284 00:32:53,958 --> 00:32:56,000 他要我來看妳們是否安好 285 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 為什麼不敲門就好? 286 00:32:58,750 --> 00:33:02,916 夫人,我本來想 等我一恢復精神就這樣做的 287 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 我因為腿受傷所以被風暴困住了 288 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 我看起來衣衫不整 289 00:33:10,708 --> 00:33:14,125 我不想嚇壞妳跟妳的女兒們 290 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 妳是蘿絲,對吧? 291 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 妳是瑪格麗特 292 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 亨利會先跟我說的 293 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 因為火車停駛,郵件服務很緩慢 294 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 你現在就得離開 295 00:33:38,541 --> 00:33:42,875 我可以工作換取吃住 現在的人很需要福音 296 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 - 人們需要的是雨水 - 夫人,我認為信仰會帶來雨水 297 00:33:45,625 --> 00:33:48,416 離開就對了,快滾 298 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 妳的母牛在餓肚子 就表示妳們很快也會餓肚子 299 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 對吧? 300 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 都擠不出牛奶了,但我可以讓牠再產奶 301 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 - 好,沒關係的 - 天啊,親愛的 302 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 妳沒事 303 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 媽媽,幫幫我 304 00:34:13,958 --> 00:34:15,791 呼吸 305 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 別靠近 306 00:34:17,458 --> 00:34:20,791 - 夫人,我能幫忙... - 媽媽 307 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 但我得碰她 308 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 為什麼? 309 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 我靠手行醫 310 00:34:27,375 --> 00:34:30,333 我真的能治癒人 311 00:34:31,291 --> 00:34:33,291 就算妳不相信,試試看又有什麼關係? 312 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 瑪格麗特 313 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 媽,幫幫我 314 00:35:13,125 --> 00:35:14,333 放開她 315 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 放開她 316 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 你對她做了什麼? 317 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 媽媽 318 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 血沒有流了 319 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 我會離開 320 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 我只是得休息一下 321 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 你說你能讓我們的牛繼續產奶 322 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 怎麼做? 323 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 風滾草會把水吸光,然後變成很多飼料 324 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 我跟這個一起睡,我也知道該怎麼用 325 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 你懂嗎? 326 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 若我讓你留下,會引來閒言閒語 327 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 我可以藏在這裡一陣子 328 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 待在穀倉裡 329 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 他把我治癒了嗎? 330 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 我不知道 331 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 蘿絲 332 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 瑪格麗特,我恨死妳了 333 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 因為妳的手很巧 334 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 那只是我們夢想中的房子 335 00:39:15,916 --> 00:39:18,000 瑪格麗特,妳這週沒有上教堂 336 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 我們很擔心妳 337 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 媽,是湯瑪斯 338 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 艾絲特在哪?他怎麼會自己過來? 339 00:39:35,416 --> 00:39:36,500 可憐的孩子 340 00:39:36,500 --> 00:39:38,083 博蒂,去通知警長 341 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 真令人傷心 342 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 瑪格麗特,她沒有在照顧他 343 00:39:45,750 --> 00:39:48,958 去看看她是不是目前太過哀傷 344 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 還是事態更嚴重 345 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 艾絲特,我是瑪格麗特 346 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 艾絲特? 347 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 記得伊達死的時候嗎? 348 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 有很長一段時間 我都想著不如跟她一起走 349 00:40:33,208 --> 00:40:36,083 但妳得考慮妳另一個孩子 350 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 他的健康 351 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 那個男人有在照顧他 352 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 或那是一個夢? 353 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 喝點水吧 354 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 喝一小口就好 355 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 妳躺在這裡多久了? 356 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 她身心狀態很差 357 00:41:34,875 --> 00:41:36,083 妳確定嗎? 358 00:41:36,083 --> 00:41:39,125 我能收留他,但沒辦法給他吃的 359 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 小湯瑪斯,跟我走吧,走吧 360 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 瑪格麗特 361 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 謝謝妳,謝謝妳來看我 362 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 沒關係,妳把自己照顧好就好 363 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 怎麼了? 364 00:42:03,000 --> 00:42:04,625 艾絲特,就一陣子而已 365 00:42:05,250 --> 00:42:06,750 什麼是一陣子而已? 366 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 等妳振作起來他就會回來 367 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 你要把他帶走嗎?你們要帶他去哪? 368 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 我不會...嘿,先冷靜一下吧 369 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 他是我的兒子,我只有他了 370 00:42:27,041 --> 00:42:29,958 妳跟我沒有不同,妳懂吧,妳聽到了嗎? 371 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 妳跟我沒有不同,妳老是覺得自己更好 372 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 妳會落得跟我一樣的下場,妳聽到了嗎? 373 00:42:39,166 --> 00:42:40,708 我會讓妳看到的 374 00:42:40,708 --> 00:42:44,125 看著我,妳會落得跟我同樣下場 375 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 妳看到我了嗎? 376 00:42:45,875 --> 00:42:49,666 妳會跟我一樣,妳會懂的,妳會後悔的 377 00:42:49,666 --> 00:42:51,583 別把他從我身邊帶走 378 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 「你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂 379 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 因為知道你們的信心經過試驗 就生忍耐」 380 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 寫得很好 381 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 你寫的嗎? 382 00:43:18,375 --> 00:43:19,666 是我母親的 383 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 她是你入教的原因嗎? 384 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 有部分是 385 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 我爸爸是牧師 他在我小時候就說我有治癒人的力量 386 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 我所有的手足都有,我有四個姊妹 387 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 她們現在在哪? 388 00:43:41,708 --> 00:43:45,166 兩個在德州,另外兩個患上猩紅熱死了 389 00:43:45,166 --> 00:43:46,833 我當時在外地傳播福音 390 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 歐莉和伊達也得了猩紅熱 391 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 當她們被隔離起來,伊達一直在呼喊我 392 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 我一直抓那扇分離我們的門 直到我的指甲都掉下來了 393 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 暫時的分離對世人來說是負擔 394 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 但有一種團聚會持續到永遠 395 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 妳相信嗎? 396 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 我必須相信 397 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 沒得選擇 398 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 這幾個女孩有妳這個媽媽很幸運 399 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 妳不認為嗎? 400 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 伊達死後,我開始失眠 401 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 我會做一些事情 402 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 今天也沒信,郵差說馬上會起塵霧 403 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 上帝,我感謝祢 404 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 我很感謝貝倫一家的熱情 405 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 祢透過亨利弟兄讓我們認識彼此 對此我永懷感激 406 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 謝謝祢繼續讓蘿絲擁有健康 407 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 我們希望祢能永遠看護著小歐莉 408 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 我想到我父親教我的一篇章節 409 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 「不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪 410 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 是要在他身上顯出神的作為來」 411 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 謝謝祢賜予我們這頓晚餐 412 00:46:22,916 --> 00:46:26,125 還有感謝這個 413 00:46:26,125 --> 00:46:27,791 這是今天來的嗎? 414 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 是爸爸寄來的嗎? 415 00:46:29,666 --> 00:46:31,625 - 妳是下一個,小... - 看他寫了什麼 416 00:46:31,625 --> 00:46:32,583 住手 417 00:46:32,583 --> 00:46:34,000 - 蘿絲 - 我... 418 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 嘿 419 00:46:49,166 --> 00:46:50,250 「親愛的女兒們 420 00:46:51,375 --> 00:46:56,166 我第一個願望是妳們能看懂...」 421 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 看懂 422 00:47:00,166 --> 00:47:01,708 看懂 423 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 「看懂我的潦草字跡 424 00:47:05,333 --> 00:47:09,458 我第二個願望是當這封信到妳們手上時 425 00:47:09,458 --> 00:47:11,375 這幾根草依然很翠綠 426 00:47:11,375 --> 00:47:13,041 請記得當我摘下它們時 427 00:47:13,041 --> 00:47:15,500 它們是妳們見過最耀眼的東西 428 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 女孩們,接下來的話只有媽媽能看」 429 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 拿來吧 430 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 妳們在說悄悄話嗎? 431 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 蘿絲,現在 432 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 讓她下來 433 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 那個主意不太好 434 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 你是誰? 435 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 蘿絲,大聲地把信讀完 436 00:48:06,916 --> 00:48:10,958 「瑪格麗特,我沒事 但我的外套被拿走了 437 00:48:10,958 --> 00:48:15,625 還有外套口袋裡的信 錢和給女孩們的糖果 438 00:48:15,625 --> 00:48:19,000 有一個牧師流浪到此地 想要待在這裡一晚 439 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 隔天,我的室友去吃午餐後就沒回來 440 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 發現他時他的頭像雞蛋般被打破 他的靴子也被偷走了 441 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 沒人知道那個牧師怎麼離開的 他像是憑空消失一般」 442 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 我不會傷害妳們 443 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 - 錢在哪? - 沒了 444 00:48:44,291 --> 00:48:45,500 妳的錢在哪? 445 00:48:45,500 --> 00:48:47,458 也沒了,放開她 446 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 我會的,只要妳把那封信給我 447 00:48:52,750 --> 00:48:54,416 我們最好留下那封信 448 00:48:55,375 --> 00:48:56,666 看警長會怎麼想 449 00:49:19,958 --> 00:49:21,375 妳們沒有我的話早就餓死了 450 00:49:21,375 --> 00:49:24,750 若不是你,他的第一封信就會寄到了 451 00:49:24,750 --> 00:49:26,291 我們會離開這裡 452 00:49:26,291 --> 00:49:28,875 「不可忘記用愛心接待客旅 453 00:49:28,875 --> 00:49:31,250 因為曾有接待客旅的 不知不覺就接待了天使」 454 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 - 天使 - 我治好了她,不是嗎? 455 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 不如我讓她繼續受苦? 456 00:49:36,458 --> 00:49:37,958 讓她再次患病 457 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 治好了她?你根本是騙子 458 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 你的牧師父親也是騙子嗎? 459 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 我父親會喜歡妳的 460 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 滾出去 461 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 滾出去 462 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 換作是我也會害怕 463 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 妳們孤零零地待在這裡 464 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 不知道什麼時候會有人闖進來 465 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 幾個鎖,加上幾條細繩? 466 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 那不可能擋得了我 467 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 那擋不了灰色男人 468 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 我們下次見了 469 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 媽咪 470 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 歐莉 471 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 是妳在叫我嗎? 472 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 艾絲特,妳在幹嘛? 473 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 妳會變得跟我一樣 474 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 妳會懂的,妳會吸入他 他會讓妳做喪盡天良的事 475 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 媽媽 476 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 妳整晚都在外面嗎? 477 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 (《灰色男人》) 478 00:54:16,458 --> 00:54:17,875 (從隙縫中飄進來...) 479 00:54:17,875 --> 00:54:19,916 (妳會吸入他...做喪盡天良的事...) 480 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 瑪格麗特 481 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 妳擋不住我的 482 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 媽媽,快讓我們出去 483 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 媽媽、媽媽 484 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 快開門,快開鎖,拜託妳 485 00:56:07,875 --> 00:56:09,875 - 媽媽 - 他在裡面嗎? 486 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 快讓我們出去 487 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 媽咪 488 00:56:17,916 --> 00:56:20,666 快離開這裡,快走 489 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 妳把燈撞倒了嗎? 490 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 不是,是華勒斯 491 00:56:44,041 --> 00:56:45,500 他怎麼有辦法進來? 492 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 我整晚都沒睡 493 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 門還是鎖上的 494 00:56:56,666 --> 00:56:58,666 除非他能穿門 495 00:56:58,666 --> 00:56:59,791 媽媽,妳在說什麼? 496 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 我應該把這扇門的底部封住 497 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 媽媽,但灰色男人只是一個故事 就像妳之前說的 498 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 我之前把那本書借給華勒斯看 499 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 但他治好了妳 500 00:57:32,166 --> 00:57:33,166 對吧? 501 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 而他在我的看守下,進入了鎖上的房子 502 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 那就是他的目的 503 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 去把妳妹妹帶進來 504 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 把布料塞到門底下,別出來 505 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 嗨 506 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 妳氣色不錯 507 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 妳來這裡幹嘛? 508 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 瑪格麗特,我是來道歉的 509 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 我之前想的那些事和我說的話,我很抱歉 510 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 我們是一家人 511 00:58:20,083 --> 00:58:23,333 我們能忘掉之前的一切重新開始嗎? 我很想妳 512 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 我也很想女孩們和... 513 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 妳也知道的... 514 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 大家都開始擔心了 515 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 他們有一陣子沒看到妳了 516 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 光線這麼暗很難刺繡 517 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 但空氣比較好 518 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 多出去走走會不會比較好? 519 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 當妳放任腦子東想西想時 真的會一發不可收拾 520 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 也許該放鬆一下,釋放一下壓力 521 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 我也盡量試著多出去 522 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 我一直有去找牧師,祈禱我能振作起來 523 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 我有去看湯瑪斯... 524 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 瑪格麗特? 525 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 也許妳今晚可以去參加舞會 526 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 聽我的吧 妳不希望大家繼續在那邊七嘴八舌 527 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 妳也許想讓他們看看妳其實沒事 528 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 妳說得對 529 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 我們應該更常出門 530 00:59:46,750 --> 00:59:47,958 對 531 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 我們真的要參加舞會嗎? 532 00:59:59,708 --> 01:00:02,791 艾絲特說大家都在擔心我們,所以... 533 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 我們要表現地很平常,然後去參加舞會 534 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 貝爾警長也會去 535 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 我們能跟他說華勒斯的事情 536 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 和最近發生的事情 537 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 沒有妳爸爸寄給我們的信... 538 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 若警長覺得事情不對勁或是... 539 01:00:27,166 --> 01:00:33,166 他很可能帶走妳們 跟我保證妳不會說出去 540 01:00:43,416 --> 01:00:44,625 真漂亮 541 01:00:46,250 --> 01:00:47,791 我想是人的關係 542 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 待在裡面 543 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 我們很好,你呢? 544 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 蘿絲 545 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 我沒辦法呼吸 546 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 媽媽 547 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 媽媽,媽媽,住手 548 01:01:36,208 --> 01:01:37,875 妳到底怎麼了? 549 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 妳在叫我,妳被噎到了,妳沒辦法呼吸 550 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 沒有,我在笑 551 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 洋裝都毀了 552 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 我們還是別去了 553 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 妳看起來依然很漂亮 554 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 不只是洋裝 555 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 妳在幹嘛... 556 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 住手 557 01:02:31,958 --> 01:02:33,458 蘿絲,沒關係的 558 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 爸爸很快會回家,我們會把事情都解決 559 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 在那之前 我只是要讓大家看到我們都沒事 560 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 瑪格麗特,妳看起來很不錯 561 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 我們感覺好多了,謝謝 562 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 失陪一下 563 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - 對,沒錯 - 瑪格麗特 564 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 妳想跳個舞嗎? 565 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 很樂意 566 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 一切都好嗎? 567 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 我們之前有點生病,但現在感覺好多了 568 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 很開心聽到妳這樣說,妳最近休息夠嗎? 569 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 幹嘛問? 570 01:03:57,500 --> 01:03:59,125 蘿絲說了什麼嗎? 571 01:03:59,125 --> 01:04:00,208 什麼意思? 572 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 沒什麼,她最近常常做惡夢 573 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - 瑪格麗特 - 怎麼了? 574 01:04:18,250 --> 01:04:20,000 妳... 575 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 妳... 576 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 天啊 577 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 只是被割傷了 578 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 是我的腿 579 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 請繼續彈奏音樂 580 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 抱歉,不好意思 581 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 妳為什麼跟他在一起? 582 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 他是蕭牧師 583 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 不好意思 584 01:05:19,125 --> 01:05:21,333 我不希望女孩們錯過這個舞會 585 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 但這個傷口讓我有一點頭暈 586 01:05:24,916 --> 01:05:26,000 瑪格麗特 587 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 不如我晚點帶那位 我之前提過的治療師過去 588 01:05:33,625 --> 01:05:34,708 治療師? 589 01:05:34,708 --> 01:05:35,791 對 590 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 妳是說華勒斯 591 01:05:38,416 --> 01:05:39,833 不是 592 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 他叫艾凡瑞李 593 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 他人很好,他讓我又恢復正常了... 594 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 他還幫我整理家裡,他給了我這個 595 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 我不在乎他叫自己什麼名字 596 01:05:57,833 --> 01:06:01,000 警長,那個男人之前躲在我們家的閣樓 597 01:06:02,708 --> 01:06:03,916 他威脅我們的安危 598 01:06:03,916 --> 01:06:05,166 瑪格麗特 599 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 不可能的 600 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 妳窩藏了一個謀殺犯 601 01:06:11,750 --> 01:06:15,916 亨利寄了一封信給我 妳的治療師殺了一個他的... 602 01:06:15,916 --> 01:06:18,291 對,她說的是真的 603 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 我也看到他了,他威脅說他還會回來 604 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 聽到了嗎? 605 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 他根本不是人 606 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 他是... 607 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 他老偷溜進我們家,在晚上移動東西 608 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 想要傷害女孩們 609 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 他能穿越鎖上的門和關上的窗戶 610 01:06:46,583 --> 01:06:48,583 他能像沙子般散掉 611 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - 他從隙縫飄進來 - 媽媽,別說了,走吧 612 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 妳會吸入他 613 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 他會讓妳做喪盡天良的事 614 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 他們大概開始閒言閒語了 615 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 好奇我是不是... 616 01:07:24,416 --> 01:07:25,416 是不是... 617 01:07:25,916 --> 01:07:27,500 但我說我也看到他了 618 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 都不重要了 619 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 他們看到失常的我 620 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 媽媽? 621 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 媽媽 622 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 那是誰做的? 623 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 是妳 624 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 什麼時候? 625 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 我被他附身了嗎? 626 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 沒關係的 627 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 等等 628 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 妳也聽到了,對吧? 629 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 對 630 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 若是有人來探望我們呢? 631 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 戴上面罩,我一離開就把布塞進門底下 632 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 瑪格麗特 633 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 華勒斯 634 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 瑪格麗特 635 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 瑪格麗特,我在這裡 636 01:09:40,291 --> 01:09:42,791 瑪格麗特,我在這裡 637 01:09:43,750 --> 01:09:46,791 妳會變得跟我一樣 638 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 瑪格麗特 639 01:09:49,000 --> 01:09:50,833 - 瑪格麗特,我在這裡 - 瑪格麗特 640 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 大家都在妳背後 641 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 閒言閒語 642 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 媽媽 643 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 發生什麼事情了?是華勒斯嗎? 644 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 對,但他消失了 645 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 什麼叫消失了? 646 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 就像書上說的 647 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 蘿絲,他在空氣裡 648 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 他可能在任何地方 649 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 快進去,馬上進去 650 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 媽媽? 651 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 華勒斯? 652 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 伊達,我很抱歉 653 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 我很抱歉 654 01:13:03,000 --> 01:13:05,750 拜託讓我進去 655 01:13:05,750 --> 01:13:07,916 拜託妳 656 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 拜託妳 657 01:13:10,416 --> 01:13:14,166 - 媽媽? - 我很抱歉 658 01:13:14,166 --> 01:13:15,916 我真的很抱歉 659 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 媽媽? 660 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 妳在睡覺 661 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 都是妳 662 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 妳又在夢遊了 663 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 是我 664 01:14:09,083 --> 01:14:11,333 我是蘿絲 665 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 媽媽,是我,快醒醒 666 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 - 別開槍,我是蘿絲 - 別開槍,我是蘿絲 667 01:14:19,416 --> 01:14:21,416 - 是妳的女兒 - 是妳的女兒 668 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 別開槍 669 01:14:24,333 --> 01:14:25,958 - 把槍放下 - 把槍放下 670 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 - 媽媽,我好害怕 - 媽媽,我好害怕 671 01:14:29,250 --> 01:14:30,708 - 妳得相信我 - 妳得相信我 672 01:14:30,708 --> 01:14:31,958 - 妳得醒過來 - 妳得醒過來 673 01:14:31,958 --> 01:14:33,125 妳不是蘿絲 674 01:14:33,125 --> 01:14:38,958 媽媽 675 01:14:38,958 --> 01:14:41,583 - 媽媽,媽... - 媽媽 676 01:14:50,916 --> 01:14:53,041 蘿絲,妳幹嘛跑到外面? 677 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 不是灰色男人在糾纏我們 678 01:14:58,541 --> 01:15:00,291 妳在講什麼? 679 01:15:00,958 --> 01:15:01,916 是妳 680 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 妳睡覺時會夢遊 681 01:15:04,500 --> 01:15:08,125 所以椅子才會動,床會著火也是因為這樣 682 01:15:17,375 --> 01:15:22,125 妳不能再說夢遊這件事情了 683 01:15:22,125 --> 01:15:23,208 對誰都不能說 684 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 媽媽,妳為什麼這樣做? 685 01:15:29,875 --> 01:15:30,875 為什麼? 686 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 為了保護妳 687 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 那我們應該要離開的 688 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - 我想讓所有人都在一起 - 媽媽 689 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 妳、我 690 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 妳的妹妹們 691 01:15:50,250 --> 01:15:51,708 伊達已經死了 692 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 妳不懂嗎? 693 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 妳們來自我 694 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 是我的一部分 695 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - 永遠跟我牽連著的血肉 - 媽媽,妳嚇到我了 696 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 當妳受傷我就會流血 697 01:16:15,916 --> 01:16:19,333 我活著躺在墳墓裡 698 01:16:19,333 --> 01:16:22,625 跟妳妹妹一起埋在土裡喘不過氣 699 01:16:23,541 --> 01:16:25,083 我會不惜一切 700 01:16:25,875 --> 01:16:29,541 無倫如何都要讓我們在一起 701 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 讓我們變得完整 702 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 蘿絲 703 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 歐莉 704 01:17:07,791 --> 01:17:11,000 {\an8}別去,她不是媽媽,懂嗎? 705 01:17:11,000 --> 01:17:13,041 {\an8}她吸入灰色男人了 706 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 {\an8}(妳說謊) 707 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 艾絲特阿姨 708 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 太遲了 709 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 蘿絲,妳無路可走了 710 01:17:59,125 --> 01:18:00,833 讓她走 711 01:18:00,833 --> 01:18:01,791 媽媽 712 01:18:06,541 --> 01:18:07,750 那不是華勒斯 713 01:18:07,750 --> 01:18:09,666 妳殺了艾絲特阿姨 714 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 蘿絲,妳弄痛她了 715 01:18:11,250 --> 01:18:13,416 放開她 716 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 救救我 717 01:18:18,958 --> 01:18:20,250 他們會把妳帶走 718 01:18:20,250 --> 01:18:22,375 他們會把妳們帶走的,別叫了 719 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 嗨,親愛的 720 01:18:51,916 --> 01:18:53,166 媽媽在哪? 721 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 蘿絲,妳還好嗎? 722 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 她失常了 723 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 蘿絲 724 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 好吧 725 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 妳們先出去等 726 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 別擔心 727 01:19:36,791 --> 01:19:39,083 我們只是要聊一下,好嗎? 728 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 我不知道她是怎麼了 729 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 那是對付郊狼用的 730 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 最近有遇過一隻嗎? 731 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 牠們老在附近徘徊 732 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 瑪格麗特,艾絲特有來過嗎? 733 01:20:10,250 --> 01:20:12,000 她說她要過來探望妳們 734 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 我希望她沒有在風暴裡迷路 735 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 瑪格麗特,女孩們看起來很不安 736 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 我想是悶壞了吧 737 01:20:31,250 --> 01:20:32,250 也許我該把她們帶走 738 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 直到亨利回來 739 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 嘿,別這樣 740 01:20:43,708 --> 01:20:45,083 嘿 741 01:20:45,625 --> 01:20:47,500 嘿 742 01:20:48,333 --> 01:20:49,416 嘿 743 01:20:49,416 --> 01:20:53,000 瑪格麗特,只是幾天而已,只是幾天 744 01:20:53,000 --> 01:20:55,458 妳做得很好了,真的很好 745 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 {\an8}待在這裡,別偷看 746 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 蘿絲,他們會判我絞刑 747 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 但我有逃脫的辦法 748 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 讓我們都在一起的辦法 749 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 這種團聚能持續到永遠 750 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 我們只要像其他晚上那樣去睡覺 751 01:22:36,875 --> 01:22:39,666 但要睡久一點 752 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 拜託妳,別這樣做 753 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 要的,寶貝 754 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 只有這個辦法 755 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 害怕是正常的 756 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 沒事的,過來吧 757 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 過來 758 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 我很抱歉 759 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 蘿絲,我對所有的事情都很抱歉 760 01:23:25,708 --> 01:23:29,791 妳是我一生的最愛,妳知道嗎? 761 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 媽媽,我好累 762 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 我們去找伊達,好嗎? 763 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 妳能先說麥子的故事嗎? 764 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 好 765 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 第一年的時候,麥子長得很好 766 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 麥梗都長到胸間了 767 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 起風時,麥梗就會像海洋那樣搖動 768 01:24:52,375 --> 01:24:57,375 我們會在麥田玩好幾個小時 769 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 大家都在一起 770 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 我們可以配桃子吃藥嗎? 771 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 那是很棒的點子 772 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 歐莉 773 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 媽媽 774 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 我試著阻止她 但歐莉嚇壞了,所以逃了出去 775 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 她得跟我們在一起 776 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 她很可能會窒息而死 777 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 拜託了 778 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 她在哪? 779 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 我很抱歉 780 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 {\an8}- 怎麼了? - (綠色) 781 01:31:47,125 --> 01:31:51,208 《別呼吸》 782 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 (僅以此片緬懷戴爾偉斯塔和 馬克葛貝瑞) 783 01:34:25,375 --> 01:34:27,458 (此片獻給唐諾傑西瓊納斯) 784 01:34:27,458 --> 01:34:29,541 - 字幕翻譯: - LIN VERELLEN