1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,250
Ollie, Ada.
4
00:00:35,833 --> 00:00:36,666
Anneniz geliyor.
5
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Bu tarafa gelin.
6
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Kızlar!
7
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
Anne!
8
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Rose!
9
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
Anne neredesin?
10
00:01:21,666 --> 00:01:22,666
Anne!
11
00:01:22,666 --> 00:01:24,958
Yardım et! Anne!
12
00:02:12,916 --> 00:02:16,750
Yüce Tanrım, fırtınaları bizden uzak tut.
13
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Tozu dindir.
14
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Henry'ye bu işi sunduğun için
sana minnettarız.
15
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Yolculuk edenleri koru.
16
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Henry'yi sağ salim
yolculuğunun hedefine getir.
17
00:02:30,208 --> 00:02:32,333
Evimizi tamamlayacak kadar para kazandır.
18
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
Ekin ekecek kadar.
19
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
Bana yardım et.
20
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
Benden aldıkların yerine
bana verdiğin nimetleri görmeme yardım et.
21
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
Rose ve Ollie'yi sağlıklı
ve güvende tutmama yardım et.
22
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
Diğer çocuklar gibi
hastalanmalarına izin verme.
23
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Rose, biraz saman at tatlım.
24
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Birazcık.
25
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
İdare etmek zorundayız.
26
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
Gerekirse benim canımı yak,
benim kanımı akıt.
27
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
Yeter ki saçlarının bir teline bile
zarar gelmesin.
28
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
Lütfen Ada'yı benim için öp.
29
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
Tekrar birlikte olabilmemiz için
kötülüğe meyilli
30
00:03:30,708 --> 00:03:33,500
insani zaaflarımla
mücadele edeceğime dair ona söz ver.
31
00:03:33,500 --> 00:03:37,875
ADA JUNE BELLUM
VEFAT 3 HAZİRAN 1928
32
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
Hepimizin.
33
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}BENİM YANIMA GELENE KADAR UYUYACAĞIM
34
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}Onu hatırlıyor musun?
35
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}Ve gece uykusuz yatarken
kaygıları yüreğimden uzak tut.
36
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
Huzur dolu karanlık bir uyku bağışla bana.
37
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Âmin.
38
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
Babandan bunu tamir etmesini istemiştim.
39
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
Hiçbir zaman yeterli zaman olmuyor.
40
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
Sence Philadelphia'yı görecek mi?
41
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
Hayır, orası çok doğuda.
42
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Ben görmek istiyorum.
43
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Nasıl bir yer, görmek istiyorum.
44
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Belki önümüzdeki yaz.
45
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Ekinler çıkarsa.
46
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Kapıyı arkamdan kilitle.
47
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Ben okurken parmağımı takip et, tamam mı?
48
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
GRİ ADAM
49
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
"Gri Adam sevgili karısını
50
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
ve beş çocuğunu yatak odasına kilitleyip
ocaktan köz topladı.
51
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Amacı altı meleği yakıp kül etmekti
ama kaderin bir hedefi daha vardı.
52
00:05:10,000 --> 00:05:11,458
Alevler yükselince
53
00:05:11,958 --> 00:05:14,416
Gri Adam gömleğinin tutuştuğunu fark etti.
54
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
Ama nafileydi.
55
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
Alevler onu yakıp kül etti.
56
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Şimdi bir toz fırtınası olduğunda
Gri Adam'ın külleri de tozlarla savrulur.
57
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
Geceleri yürür.
58
00:05:25,833 --> 00:05:28,583
Eğer maskeni takmazsan onu içine çekersin
59
00:05:28,583 --> 00:05:30,750
ve sana korkunç şeyler yaptırır."
60
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}Kapı kilitli mi? Kilitle, giremesin!
61
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}Hayır, kilitlemek bir işe yaramaz.
62
00:05:36,416 --> 00:05:38,375
{\an8}- Neden?
- Çünkü
63
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
{\an8}zerrelerine ayrılır
64
00:05:41,166 --> 00:05:43,291
{\an8}ve çatlaklardan içeri sızar
65
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
{\an8}ve nefesimizle içimize çekebiliriz.
66
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
{\an8}Anneme de böyle oldu.
67
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
{\an8}- Onu içine çekti.
- Hayır.
68
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}Annem Ada için üzülüyordu ve uyuyamıyordu.
69
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Benimle gelebilirsin.
70
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
Onları çadıra koyup elimizdeki
azıcık şeyden de olmak istemiyorum.
71
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Ve onu orada bırakmam.
72
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Tek başına.
73
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
Kızım...
74
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
Henry geçen hafta nasıl gitti?
75
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
- Şey...
- Evet?
76
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Giden bayağı kişi vardı.
77
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
Son kalan oydu.
78
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Çok üzgünüm.
- Sorun değil.
79
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
Sadece... Zor yetişiyorum.
80
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
Bütün gece bu hâldeydi.
81
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
Herkesteki soğuk algınlığı olabilir mi?
82
00:08:09,791 --> 00:08:12,625
Öyle başladı ama gittikçe kötüye gidiyor.
83
00:08:12,625 --> 00:08:14,625
Dr. Cox zatürre olduğunu söyledi.
84
00:08:17,125 --> 00:08:18,375
Bulaşıcı değilmiş.
85
00:08:18,958 --> 00:08:21,250
Doktor sadece
havada çok fazla toz var dedi.
86
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
Bunun için ne yapabiliriz ki?
87
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
Bu bir mücadele.
88
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas'ın durumu kötü.
89
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
Guymon'daki inanç şifacısını
görmeye gitmeliler.
90
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
Yaşlı bir adamın parmaklarındaki
romatizmayı çekip çıkardı.
91
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Parmakları birden doğruldu.
92
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Kızları getirmen iyi oldu Margaret.
93
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
Neden?
94
00:09:51,333 --> 00:09:53,625
Sanırım Calabash'ta olanları duymadın.
95
00:09:53,625 --> 00:09:55,333
Babaları kapılar kilitli demişti.
96
00:09:55,333 --> 00:09:57,875
Ama serseri bir şekilde eve girmiş.
97
00:09:57,875 --> 00:09:59,166
Kileri didik didik etmiş.
98
00:09:59,166 --> 00:10:00,875
Bebeğin tepesinde kraker yiyormuş.
99
00:10:00,875 --> 00:10:03,291
Hayır Birdie, krakerleri çoktan bitirmiş.
100
00:10:03,291 --> 00:10:05,375
Sadece bebeğe bakıyormuş.
101
00:10:05,375 --> 00:10:06,708
Çok açtı herhâlde.
102
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
Açlık bir bebeğe öyle bakmasının
açıklaması olamaz.
103
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
Dik dik bakıyormuş.
104
00:10:10,458 --> 00:10:13,791
Ve sonra yaptıklarının da
açıklaması olamaz.
105
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Babayı bağlamış
106
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
ve anneyle çocukları öldürürken
ona izletmiş.
107
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Domuz gibi deşmiş.
108
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
Zaten ev işlerine yetişemiyorum.
109
00:10:28,541 --> 00:10:30,666
Bir de canileri mi kollayacağım?
110
00:10:32,083 --> 00:10:33,250
Tetikte olmalısın.
111
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
Sürekli.
112
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
Onu yakalayabildiler mi?
113
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
Serseriyi?
114
00:10:39,041 --> 00:10:40,083
Hayır, henüz değil.
115
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
Ve anlayamıyorum.
116
00:10:41,625 --> 00:10:43,833
Kimse gittiğini görmemiş.
117
00:10:43,833 --> 00:10:47,375
Sanki toz olup uçup gitmiş.
118
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Yüce Tanrım.
119
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Tanrım.
120
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
Bugün gidemezsin.
121
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Deneyeceğim.
122
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
Rüzgâr korkunç. Fırtına çıkacak gibi.
123
00:11:19,583 --> 00:11:20,750
Hep fırtına çıkacak gibi.
124
00:11:20,750 --> 00:11:23,833
Ama insanlar ölüyor
ve o arabada açıkta olacaksın Esther.
125
00:11:23,833 --> 00:11:25,000
Korunmasız.
126
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Tek yapman gereken Thomas ve Jacob'ın
içeride kalmasını sağlamak.
127
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Ortalığı temizle. Evin her yerini tıka.
128
00:11:33,333 --> 00:11:35,500
Öyle yapsam bile bir delik bulup giriyor.
129
00:11:35,500 --> 00:11:37,666
En garip yerlerden bile çıkıyor.
130
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
Dün gece bir rüya gördüm...
131
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
Sürekli öksürüyordu.
132
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
Bir mendil bulup ağzına tıktım.
133
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Bir daha ve bir daha.
134
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Özür dilerim.
135
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Çocuklarımı buradan götürmeliyim.
136
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Hop. Yavaş.
137
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Kızlar ipi tutun
yoksa tozun içinde kaybolursunuz!
138
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
Ollie nerede?
139
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
Onu göremiyorum.
140
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
{\an8}Babamı istiyorum.
141
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
{\an8}Biliyorum.
142
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}Nerede ki o?
143
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- Köprü yapıyor.
- Evet.
144
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}Bir fikrim var.
145
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}Babanın olmadığı her gün için bir çentik.
146
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}Ne korkuttu seni?
147
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
{\an8}Adam...
148
00:14:20,833 --> 00:14:23,000
{\an8}...dışarıdaki.
149
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Ne adamı?
150
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Burada kalın.
151
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Anne, dışarı çıkma.
152
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
Gri Adam mı?
153
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
Onu bununla korkutmuşsun Rose.
154
00:15:07,916 --> 00:15:10,041
Bunu çöpe at demedim mi sana?
155
00:15:10,041 --> 00:15:11,166
Evet.
156
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Bu, tozu engeller. Tamam mı?
157
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
O adam ne olacak?
158
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
Şu ortadan kaybolan serseri.
159
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
Dışarıda kimse yok.
160
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
Anladın mı?
161
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}Bu... Gerçek değil.
162
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
{\an8}Evet.
163
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
{\an8}Bir rüya gibi
164
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
{\an8}ama gündüz görülen.
165
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Bunu alıyorum.
166
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Bize buğdayı anlatır mısın?
167
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
Ektiğimiz ilk yıl kendiliğinden tuttu.
168
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
Rüzgâr estiğinde
otlar deniz gibi dalgalanırdı.
169
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
Ve bir gün uzun otların arasında
saatlerce saklambaç oynadık.
170
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Hadi.
171
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Acele et.
172
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
Birkaç santim öteme saklansanız bile
size göremezdim.
173
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
Ama kıkırdadığınızı duyabiliyordum.
174
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
Mükemmeldi.
175
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
İyi geceler.
176
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
Anne uyan!
177
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
Ne? Ne oldu?
178
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie haklıydı. Dışarıda biri var.
179
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
Gördün mü?
180
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Burada bekleyin.
181
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
Jacob bu.
182
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Esther'in oğlu.
183
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
Dün geceki fırtınada
araba devrilmiş olmalı.
184
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Esther nerede?
185
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
Bilmiyorum.
186
00:20:43,166 --> 00:20:45,208
Thomas tek başına
arabanın altında saklanmıştı.
187
00:20:45,750 --> 00:20:48,000
O kadar korkmuştu ki
zar zor dışarı çıkarabildim.
188
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Muhtemelen Jacob'ı aramaya giderken
onu orada bıraktı.
189
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
Tanrı'nın işine akıl sır ermez.
190
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
Ama rızkımızı bilgece sağlar.
191
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Yapabileceğin tek şey inancını korumak.
192
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Jacob'ın kaderi O'nun elinde.
193
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
Bizim anlayışımızı aşan,
çok daha önemli bir kader.
194
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
Sanırım bazı şeyler bizim elimizde değil.
195
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
Ama bazıları elimizde.
196
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
Sadece O'nun bir şeyler yapacağına,
bunun kader olduğuna
197
00:22:11,791 --> 00:22:15,958
ya da öleceklerine inanamazsın.
Öyle olsa hepimiz gömülmüştük.
198
00:22:15,958 --> 00:22:17,708
Bu bana kibir gibi geldi.
199
00:22:18,708 --> 00:22:20,458
Bir çocuğu daha gömmekten iyidir.
200
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
Gitmeye çalıştım.
201
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
Fırtına varken.
202
00:22:24,583 --> 00:22:26,291
Havayı değiştiremem Margaret.
203
00:22:26,291 --> 00:22:27,708
Yağmur yağdıramam.
204
00:22:28,208 --> 00:22:29,750
Ne yapayım?
205
00:22:29,750 --> 00:22:30,916
Evi süpürebilirsin.
206
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
İkisi de turp gibi.
207
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Birden kanamaya başladı.
208
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
Durmadı.
209
00:23:38,125 --> 00:23:40,333
Hava çok kuru.
210
00:23:41,000 --> 00:23:42,125
Tahminimce bu yüzden.
211
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
Tahminince?
212
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Ollie ve Ada'dan sonra ben çok...
213
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
Endişeleniyorum.
214
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
Ada'nın da böyle burnu kanardı.
215
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther tozun
Thomas'ı hasta ettiğinden bahsetti.
216
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
Havanın.
217
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Satılık maskelerim var.
218
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Faydası olur.
219
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Uyku ilacını alıyor musun?
220
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
Tavsiyemi ister misin?
221
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
Elinden geldiğince evin her yerini
kapalı tutup maskeleri takın derim.
222
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Sakinleş.
223
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Anne, uyanık mısın?
224
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Seninle aynı odada bile uyumamalıyız.
225
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
Sadece bir odayı kapatmaya
yetecek kadar kumaş vardı.
226
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
Ya tekrar olursa? Ya uykundan kalkarsan?
227
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
Tozun her delikten
sızdığını anlamıyor musun?
228
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Bu yüzden kuzenin Thomas hasta
ve bu yüzden burnun kanıyor.
229
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Ben gitmek istiyorum.
Babama gitmek istiyorum.
230
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
Baban para gönderince
bir sonraki trenle gideriz.
231
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Söz veriyorum.
232
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Canımı tazeler
233
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
Kimseye mektup gelmedi mi?
234
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Henry'nin bir sonraki mektubu geldiğinde
gitmeye çalışacağız.
235
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Sanırım duymadınız.
Seferler süresiz olarak durduruldu.
236
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
O kadar çok toz birikmiş ki
Woodward'da bir tren raylardan çıkmış.
237
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Yük vagonundaki bir eşek dışında
trendeki herkesi ölmüş.
238
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Görünüşe göre bize mahkûmsun.
239
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Anlıyorum.
240
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
Şu serseriden haber var mı?
241
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Şimdi de babanın kendisinin yapıp
yapmadığını merak ediyorlar.
242
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Çocukları öldürüp davetsiz misafir
masalını uydurduğunu düşünüyorlar.
243
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Komşumuz öncesinde
garip davrandığını söyledi,
244
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
tamamen farklı bir adam gibi.
245
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
Bir düşünün.
246
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
Kimse o serserinin
geldiğini gittiğini görmedi.
247
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Geceliğini giy tatlım.
248
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Sana kapıları bağla demedim mi?
- Bağladım.
249
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
Bizi hayatta tutan o inek.
250
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
Zaten açlıktan ölüyor
ve biri ona bir şey yapabilirdi.
251
00:28:51,666 --> 00:28:53,166
- Ölebilirdi.
- Bağladım.
252
00:28:53,166 --> 00:28:54,625
O zaman daha sıkı olmalı. Ne?
253
00:28:54,625 --> 00:28:56,458
{\an8}Gri Adam ineği incitti.
254
00:28:56,458 --> 00:28:57,416
Kes şunu.
255
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
Artık Gri Adam yok, anladın mı?
256
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Ev işlerini bitirmelisin.
257
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose.
258
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Aşağıya biraz saman atar mısın?
259
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Tartıştığımız için üzgünüm ama...
260
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Rose!
261
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}Ahırda kimi gördün?
262
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}Sana söyledim, Gri Adam'ı.
263
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
Ama gerçek olmadığını söylemiştin.
264
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
Bu dışarıda kimse yok demek...
265
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Burada kalın.
266
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Dışarı çık yoksa burayı yakıp kül ederim,
yemin ederim.
267
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Size aşağıda kalın demiştim.
268
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Korkuyoruz.
269
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Geride durun kızlar.
270
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
Kimsin sen?
271
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Adım Birader Wallace Grady.
272
00:32:25,916 --> 00:32:29,958
Size bir zararım dokunmaz hanımefendi.
Sığınağa ihtiyacım vardı.
273
00:32:31,416 --> 00:32:33,458
Henry bana ahırınız olduğunu söyledi.
274
00:32:33,458 --> 00:32:34,833
Henry mi?
275
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
Montunu tanımadınız mı?
276
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
Ona bir şey mi yaptın?
277
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
Tabii ki hayır hanımefendi.
Ben bir din adamıyım.
278
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
Batıya giderken işçilerin yanına uğradım
279
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
ve Birader Henry bana bunu verdi
280
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
ve sizi yoklamamı istedi.
281
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
Neden doğruca kapıyı çalmadın?
282
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
Niyetim oydu hanımefendi,
kendimi toparlar toparlamaz.
283
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Bacağım sakat olduğu için
fırtınaya yakalandım.
284
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Çok kötü görünüyordum.
285
00:33:10,708 --> 00:33:14,125
Sizi de, kızlarınızı da
korkutmak istemedim.
286
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Rose, değil mi?
287
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
Ve sen de Margaret'sın.
288
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Henry bana söylerdi.
289
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
Tren çalışmadığı için
mektuplar yavaş ulaşıyor.
290
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Gitmek zorundasın. Hemen.
291
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
Ekmeğimi kazanabilirim. Bugünlerde
insanların Tanrı'ya ihtiyacı var.
292
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- İnsanların yağmura ihtiyacı var.
- Biri ötekine bağlı.
293
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
Çık dışarı! Dışarı!
294
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
İneğiniz açlıktan ölmek üzere,
yani siz de ölmek üzeresiniz.
295
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
Değil mi?
296
00:34:02,416 --> 00:34:05,125
Sütü kurudu.
Tekrar üretmesini sağlayabilirim.
297
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- Tamam. Sorun yok.
- Ah canım.
298
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Bir şeyin yok.
299
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
Anne, yardım et.
300
00:34:13,958 --> 00:34:15,791
Nefes al.
301
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Yaklaşma.
302
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Hanımefendi, yardım edebilirim...
- Anne.
303
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
...ama ona dokunmak zorundayım.
304
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
Neden?
305
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Ellerimle şifa veriyorum.
306
00:34:27,375 --> 00:34:30,333
Onu iyileştirebilirim. Gerçekten.
307
00:34:31,291 --> 00:34:33,291
İnanmasanız bile ne zararı olabilir ki?
308
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.
309
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
Anne, yardım et!
310
00:35:13,125 --> 00:35:14,333
Bırak onu.
311
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
Bırak onu!
312
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
Ona ne yaptın?
313
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Anne.
314
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Durdu.
315
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Gideceğim.
316
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Sadece dinlenmem lazım.
317
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
İneğinizin tekrar
süt vermesini sağlarım dedin.
318
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
Nasıl?
319
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
Bu otlar suyu hemen emer.
Bolca yem sağlar.
320
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Bununla uyuyorum
ve nasıl kullanacağımı biliyorum.
321
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Anladın mı?
322
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
Kalmana izin verirsem insanlar konuşur.
323
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Bir süre gözden uzak dururum.
324
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Ahırdan çıkmam.
325
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
Beni iyileştirdi mi?
326
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Bilmiyorum.
327
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
Rose!
328
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Sana gıcık oluyorum Margaret.
329
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Elin ne kadar da ince.
330
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
Ev için hayalimiz bu.
331
00:39:15,916 --> 00:39:18,000
Bu hafta kilisede seni göremedim Margaret.
332
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Endişelendik.
333
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Anne, Thomas geldi.
334
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
Esther nerede?
Buraya tek başına nasıl geldi?
335
00:39:35,416 --> 00:39:36,500
Zavallı şey.
336
00:39:36,500 --> 00:39:38,083
Birdie, git şerifi getir.
337
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
İçler acısı bir durum.
338
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
Onunla ilgilenmiyor Margaret.
339
00:39:45,750 --> 00:39:48,958
Gidip bak, bu kederden dolayı
kısa süreli bir rahatsızlık mı,
340
00:39:48,958 --> 00:39:50,250
daha ciddi bir şey mi.
341
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
Esther. Ben Margaret.
342
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Esther?
343
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Ada'nın ölümünü hatırlıyor musun?
344
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Uzun bir süre ona katılmayı düşündüm.
345
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
Ama diğer çocuğunu düşünmelisin.
346
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
Onun sağlığını.
347
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
Şu adam ona göz kulak oluyordu.
348
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
Yoksa o bir rüya mıydı?
349
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Biraz su iç.
350
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Bir yudum.
351
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
Ne zamandır burada yatıyorsun?
352
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
İyi durumda değil.
353
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
Emin misin?
354
00:41:36,083 --> 00:41:39,125
Onu alırdım ama besleyemeyiz.
355
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Benimle gel küçük Thomas. Evet.
356
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Margaret.
357
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Sağ ol. Beni ziyaret ettiğin için sağ ol.
358
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
Her şey yolunda.
Sadece kendine iyi bakmalısın.
359
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
Neler oluyor?
360
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
Sadece kısa bir süreliğine Esther.
361
00:42:05,250 --> 00:42:06,750
Kısa süreliğine olan ne?
362
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Sadece kendine gelene kadar.
363
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
Onu götürüyor musun? Nereye götürüyorsun?
364
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
Ben... Hey. Biraz konuşalım.
365
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
O benim oğlum. Elimde kalan tek şey o.
366
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
Benden bir farkın yok, biliyorsun.
Biliyorsun, değil mi?
367
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
Benden bir farkın yok.
Hep olduğunu sanıyordun.
368
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Tıpkı benim gibi olacaksın, duydun mu?
369
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
Sana nasıl olduğunu göstereyim.
370
00:42:40,708 --> 00:42:44,125
Bana bak. Tıpkı benim gibi olacaksın.
371
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Gördün mü?
372
00:42:45,875 --> 00:42:49,666
Tıpkı benim gibi olacaksın.
Göreceksin. Pişman olacaksın.
373
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
Onu benden alma.
374
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
"Çeşitli denemelerle yüz yüze geldiğinizde
bunu büyük sevinçle karşılayın.
375
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
Çünkü bilirsiniz ki, imanınızın sınanması
dayanma gücünü yaratır."
376
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Çok hoşmuş.
377
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
Senin mi?
378
00:43:18,375 --> 00:43:19,666
Annemindi.
379
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
Onun sayesinde mi kiliseye katıldın?
380
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
Kısmen.
381
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Babam bir vaizdi.
Küçükken şifacı olduğumu söyledi.
382
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Bütün kardeşlerim öyle.
Dört kız kardeşim var.
383
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
Şimdi neredeler?
384
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
İkisi Teksas'ta, diğer ikisi de
kızıl hastalığına yakalanıp öldü,
385
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
ben İncil'i yaymaya gitmiştim.
386
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Ollie de kızıla yakalanmıştı. Ada da.
387
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
Karantinaya girdiklerinde
Ada durmadan bana seslendi.
388
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Tırnaklarım kopana kadar
bizi ayıran kapıyı tırmaladım.
389
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
Geçici ayrılık
dünyevi yaşamlarımızın bir yüküdür.
390
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Ama sonsuza dek sürecek
bir kavuşma olacak.
391
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
Buna inanıyor musun?
392
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Mecburum.
393
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
Başka bir seçeneğim yok.
394
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
Kızların çok şanslı, sen varsın.
395
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
Sence de öyle değil mi?
396
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Ada'dan sonra uykularım bölünürdü.
397
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
Ve bir şeyler yapardım.
398
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Bugün posta yok.
Ama postacı puslu bir hava geliyor dedi.
399
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
Yüce Tanrım, sana şükrediyorum.
400
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
Bellum ailesinin samimiyeti için
sana minnettarım.
401
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
Birader Henry sayesinde bir araya getirdin
ve bunun için sonsuza dek minnettarım.
402
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Rose'un sağlığı için teşekkür ediyor
403
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
ve küçük Ollie'yi her zamanki gibi
sevgiyle gözetmeni diliyoruz.
404
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Babamın öğrettiği bir ayet aklıma geldi.
405
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
"Ne kendisi,
ne de annesi babası günah işledi.
406
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
Tanrı’nın işleri onun yaşamında
görülsün diye kör doğdu."
407
00:46:21,500 --> 00:46:22,916
Bu yemekler için teşekkürler.
408
00:46:22,916 --> 00:46:26,125
Ve bunun için de sana teşekkürler.
409
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
Bugün mü geldi?
410
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
Babandan mı?
411
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- Bir sonraki küçük...
- Ne diyor?
412
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Kes şunu!
413
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Rose.
- Ben...
414
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
Hey.
415
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
"Sevgili kızlar,
416
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
öncelikle umarım ki benim kargacık..."
417
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
Kargacık burgacık.
418
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
Kargacık burgacık.
419
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
"Kargacık burgacık
yazımı okuyabilirsiniz."
420
00:47:05,333 --> 00:47:09,458
"Sonra da umarım ki
bu çimler size ulaştığında
421
00:47:09,458 --> 00:47:11,375
hâlâ yeşil olsun."
422
00:47:11,375 --> 00:47:15,500
"Sadece bilin ki, onları topladığımda
görüp görebileceğiniz en parlak şeydiler."
423
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
"Bu kısım sadece anneniz için kızlar."
424
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Ver bakalım.
425
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
Gizli saklınız mı var bakalım?
426
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Derhâl Rose.
427
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Bırak onu.
428
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
Bu kötü bir fikre benziyor.
429
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Kimsin sen?
430
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, mektubu oku. Yüksek sesle.
431
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
"Ben iyiyim Margaret ama ceketim çalındı.
432
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Cebinde mektup, para
ve kızlar için şekerlemeler vardı.
433
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
Etrafta dolaşan bir vaiz vardı,
gece kalmak istedi.
434
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
Ertesi gün, oda arkadaşım
öğle yemeğinden dönmedi.
435
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Kafası yumurta gibi yarılmış
botları ayaklarından çalınmış.
436
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Vaizin nasıl kaçtığını kimse bilmiyor.
Sanki ortadan kayboldu."
437
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
Size zarar vermezdim.
438
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- Para nerede?
- Bitti.
439
00:48:44,291 --> 00:48:45,500
Seninki nerede?
440
00:48:45,500 --> 00:48:47,458
Bitti. Bırak onu.
441
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Bırakacağım. O mektup karşılığında.
442
00:48:52,750 --> 00:48:54,416
Bizde kalsa daha iyi olur.
443
00:48:55,375 --> 00:48:56,666
Bakalım şerif ne düşünecek.
444
00:49:19,958 --> 00:49:21,375
Ben olmasam açlıktan ölürdünüz.
445
00:49:21,375 --> 00:49:24,750
Sen olmasaydın ilk mektubu bize ulaşırdı.
446
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
Buradan gitmiş olurduk!
447
00:49:26,291 --> 00:49:28,875
"Konuksever olmaktan geri kalmayın.
Çünkü bu sayede
448
00:49:28,875 --> 00:49:31,250
bazıları bilmeden
melekleri konuk ettiler."
449
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Melekmiş.
- Onu iyileştirdim, değil mi?
450
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
Geri almama ne dersin?
451
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
Tekrar olduğu hâle dönmesine?
452
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
İyileştirmek mi? Sen dolandırıcısın.
453
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Vaiz baban da mı dolandırıcıydı?
454
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Babam seni severdi.
455
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Çık dışarı.
456
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Çık dışarı!
457
00:50:13,791 --> 00:50:19,541
Yerinde olsam ben de korkardım.
Burada yapayalnızsın.
458
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
Adamın teki gelir mi bilmeden.
459
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Birkaç kilit. Biraz ip?
460
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
Bu beni durdurmaz.
461
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
Bu Gri Adam'ı durdurmaz.
462
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Tekrar görüşeceğiz.
463
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Anne.
464
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie.
465
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
Sen mi söyledin?
466
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
Ne yapıyorsun Esther?
467
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Tıpkı benim gibi olacaksın.
468
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Göreceksin. Onu içine çekeceksin.
Sana korkunç şeyler yaptıracak.
469
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Anne.
470
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
Bütün gece dışarıda mıydın?
471
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
GRİ ADAM
472
00:54:16,458 --> 00:54:17,875
...çatlaklardan içeri sızar...
473
00:54:17,875 --> 00:54:19,916
Onu içine çekersin...
korkunç şeyler yaptırır...
474
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
Margaret.
475
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
Bu bitmeyecek.
476
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
Anne! Bizi çıkar!
477
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
Anne! Anne!
478
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
Kapıyı aç! Kilidi aç lütfen!
479
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- Anne!
- O içeride mı?
480
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
Çıkar bizi!
481
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Anne!
482
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
Çıkın buradan! Gidin!
483
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Lambayı sen mi devirdin?
484
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
Hayır, Wallace yaptı.
485
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
Bunu nasıl yapıyor?
486
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
Bütün gece ayaktaydım.
487
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
Ve kapılar hâlâ kilitli.
488
00:56:56,666 --> 00:56:58,666
Belki de kapıdan geçmek zorunda değildir.
489
00:56:58,666 --> 00:56:59,791
Anne, ne diyorsun?
490
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Bu kapının altını tıkamalıydım.
491
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Anne. Ama Gri Adam sadece bir hikâye,
öyle demiştin.
492
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Kitabı bir gün Wallace'a ödünç vermiştim.
493
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Ama seni iyileştirdi,
494
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
değil mi?
495
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
Ve ben nöbet tutarken
kilitli bir eve girdi.
496
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
İstediği şey bu.
497
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Git kardeşini bul.
498
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Kapının altına kumaş tıkayın
ve dışarı çıkmayın.
499
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Selam.
500
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
İyi görünüyorsun.
501
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
Ne yapıyorsun burada?
502
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Özür dilemeye geldim Margaret.
503
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Düşündüğüm ve söylediğim şeyler için
özür dilerim.
504
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
Biz bir aileyiz.
505
00:58:20,083 --> 00:58:23,333
Bunları arkamızda bırakıp yeni bir
başlangıç yapamaz mıyız? Seni özledim.
506
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Kızları özledim ve...
507
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
Ve biliyorsun...
508
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
insanlar endişelenmeye başladı.
509
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
Seni uzun zamandır görmediler.
510
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
Bu kadar az ışıkta zor oluyor.
511
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
Ama nefes alması daha kolay.
512
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Acaba biraz evden çıksan iyi gelir mi?
513
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
Oturup kurmaya başlayınca insanın
kafasının içinden geçenler inanılmaz.
514
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
Biraz dışarı çıkıp bu kuruntuları
kafandan atmak iyi gelebilir.
515
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Ben de daha fazla çıkmaya çalışıyorum.
516
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
Vaizle konuşuyorum,
kafamı toparlamak için dua ediyorum.
517
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
Thomas'ı ziyaret ediyorum...
518
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
Margaret?
519
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Bu akşamki dansa gelerek başlayabilirsin.
520
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Benden söylemesi, insanların bu şekilde
konuşmasını istemezsin.
521
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
Onlara iyi olduğunu göstermelisin.
522
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Haklısın.
523
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
Gerçekten daha fazla dışarı çıkmalıyız.
524
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
Evet.
525
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
Gerçekten dansa gidiyor muyuz?
526
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Esther insanların bizim için
endişelendiğini söyledi.
527
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
İyi bir ifade takınıp gitmeliyiz.
528
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
Şerif Bell orada olacak.
529
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Ona Wallace'tan bahsedebiliriz,
530
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
neler olduğundan.
531
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Babandan gelen mektup olmadan...
532
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Şerif bir şeylerin
yanlış gittiğini düşünürse ya da...
533
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
İkinizi de benden alabilir.
Bundan bahsetmeyeceğine söz ver.
534
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
Çok güzelmiş.
535
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
Giyene yakıştı da ondan.
536
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
İçeride kalın!
537
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Biz çok iyiyiz. Ya sen?
538
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
Rose!
539
01:01:27,250 --> 01:01:28,333
Nefes alamıyorum!
540
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
Anne!
541
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Anne! Anne, dur!
542
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
Neyin var senin?
543
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Bağırıyordun!
Boğuluyordun! Nefes alamıyordun!
544
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
Hayır, gülüyordum!
545
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Mahvoldu.
546
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Bence artık gitmemeliyiz.
547
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Yine de mükemmel görüneceksin.
548
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
Mesele sadece elbise değil.
549
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
Ne yapıyorsun...
550
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
Dur!
551
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
Sorun yok Rose.
552
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
Baban yakında eve gelecek
ve her şey yoluna girecek.
553
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
O güne dek gidip
herkese iyi olduğumuzu göstermeliyim.
554
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Çok iyi görünüyorsun Margaret.
555
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Kendimizi çok daha iyi hissediyoruz.
Sağ olun.
556
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Affedersiniz.
557
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Evet, bu doğru.
- Margaret!
558
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Benimle dans eder misin?
559
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Memnuniyetle.
560
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
E, nasıl gidiyor?
561
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Biraz hastaydık ama geçti şimdi.
562
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
Buna sevindim.
Yeterince uyuyabiliyor musun?
563
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
Neden?
564
01:03:57,500 --> 01:03:59,125
Rose ne dedi?
565
01:03:59,125 --> 01:04:00,208
Ne demek istiyorsun?
566
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
Bir şey yok. Son zamanlarda kâbus görüyor.
567
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret.
- Ne?
568
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
Sen...
569
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Sen...
570
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Tanrım.
571
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
Sadece bir kesik.
572
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
Bacağım sadece.
573
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Lütfen çalmaya devam edin.
574
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Özür dilerim. Pardon.
575
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
Onun yanında ne işin var?
576
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
Rahip Shaw'ın mı?
577
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
Affedersiniz.
578
01:05:19,125 --> 01:05:21,333
Kızların dansı kaçırmasını istemedim
579
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
ama bu kesik beni biraz sersemletti.
580
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Margaret.
581
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
Daha sonra şu bahsettiğim şifacıyla
size bir uğrasam mı?
582
01:05:33,625 --> 01:05:34,708
Şifacı mı?
583
01:05:34,708 --> 01:05:35,791
Evet.
584
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
Wallace'ı kastediyorsun.
585
01:05:38,416 --> 01:05:39,833
Hayır.
586
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
Adı Everett Lee.
587
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Gerçekten iyi biri.
Kafamı toparlamamı sağladı ve...
588
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
Hatta evi temizlememe bile yardım ediyor
ve bana bunu aldı.
589
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
Kendisine ne ad verdiği umurumda değil.
590
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
O bizim çatı katında saklanan adam Şerif.
591
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
Bizi tehdit eden!
592
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Margaret,
593
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
bu olamaz.
594
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Bir katili barındırıyorsun.
595
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
Henry bana bir mektup gönderdi.
Şifacın bir adamı öldürmüş.
596
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
Hayır, doğruyu söylüyor.
597
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Onu ben de gördüm.
Ve geri gelmekle tehdit etti.
598
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
Gördün mü?
599
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
O bu dünyadan biri değil.
600
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
O...
601
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Evimize gizlice giriyor,
geceleri eşyaların yerini değiştiriyor,
602
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
kızlara zarar vermeye çalışıyor.
603
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
Kilitli kapılardan,
kapalı pencerelerden geçebiliyor.
604
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
Toz gibi zerrelerine ayrılıyor.
605
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Çatlaklardan içeri sızıyor.
- Anne, lütfen. Lütfen, hadi.
606
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Nefesinle içine çekebilirsin.
607
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Sana korkunç şeyler yaptırır.
608
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
Şu an arkamızdan konuşuyorlar.
609
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Acaba benim...
610
01:07:24,416 --> 01:07:25,416
Benim...
611
01:07:25,916 --> 01:07:27,500
Ama ben de gördüğümü söyledim.
612
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
Önemli değil.
613
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
Beni bu hâlde gördüler.
614
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
Anne?
615
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Anne.
616
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Bunu kim yaptı?
617
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Sen yaptın.
618
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
Ne zaman?
619
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
İçime mi girdi?
620
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
Sorun yok.
621
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Dur.
622
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Sen de duydun, değil mi?
623
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Evet.
624
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
Ama ya bize bakmaya gelen biriyse?
625
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Maskelerinizi takın. Ben çıkar çıkmaz
kapının altına kumaş sıkıştırın.
626
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
Margaret.
627
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Wallace!
628
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
Margaret.
629
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
Bu tarafa Margaret.
630
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
Margaret.
631
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
Bu tarafa Margaret.
632
01:09:43,750 --> 01:09:46,791
Tıpkı benim gibi olacaksın.
633
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
Margaret.
634
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
- Bu tarafa Margaret.
- Margaret.
635
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
İnsanlar konuşuyor.
636
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Arkanda.
637
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
Anne!
638
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
Ne oldu? Wallace mıydı?
639
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Evet ama bir anda kayboldu!
640
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
Ne demek istiyorsun?
641
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Kitaptaki gibi!
642
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
Havaya karıştı Rose!
643
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
Her yerde olabilir!
644
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
İçeri gir! Hemen!
645
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
Anne?
646
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
Wallace?
647
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Ada, özür dilerim.
648
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Özür dilerim.
649
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
Lütfen, beni içeri al.
650
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
Lütfen.
651
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Lütfen.
652
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- Anne?
- Özür dilerim.
653
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
Çok üzgünüm.
654
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
Anne?
655
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Uyuyorsun.
656
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
Sensin.
657
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Yine uyurgezerlik yapıyorsun.
658
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
Benim.
659
01:14:09,083 --> 01:14:11,333
Ben Rose.
660
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Anne, benim! Uyan.
661
01:14:17,541 --> 01:14:19,416
- Ateş etme, ben Rose!
- Ateş etme, ben Rose!
662
01:14:19,416 --> 01:14:21,416
- Kızınım!
- Kızınım!
663
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
Ateş etme.
664
01:14:24,333 --> 01:14:25,958
- Tüfeği bırak.
- Tüfeği bırak.
665
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
- Anne, gerçekten korkuyorum.
- Anne, gerçekten korkuyorum.
666
01:14:29,250 --> 01:14:30,708
- Bana güvenmelisin!
- Bana güvenmelisin!
667
01:14:30,708 --> 01:14:31,958
- Uyanmalısın!
- Uyanmalısın!
668
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
Sen Rose değilsin.
669
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Anne.
670
01:14:34,125 --> 01:14:38,958
Anne!
671
01:14:38,958 --> 01:14:41,583
- Anne! Anne...
- Anne!
672
01:14:50,916 --> 01:14:53,041
Rose, ne yapıyorsun burada?
673
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
Bize musallat olan Gri Adam değil.
674
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
Neden bahsediyorsun sen?
675
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
Sensin.
676
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
Yine uykunda bir şeyler yapıyorsun.
677
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
Sandalyeler bu yüzden yer değiştirdi
ve yatak bu yüzden alev aldı.
678
01:15:17,375 --> 01:15:22,125
Bir daha asla
uyurgezerlikten bahsetmeyeceksin.
679
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
Kimseye.
680
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Anne, bunu neden yapıyorsun?
681
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
Neden?
682
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
Seni korumak için.
683
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
O zaman gitmeliydik.
684
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Hepimizi bir arada tutmaya çalışıyordum.
- Anne.
685
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Seni, beni
686
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
ve kız kardeşlerini.
687
01:15:50,250 --> 01:15:51,708
Ada öldü!
688
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
Anlamıyor musun?
689
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Siz kızlar bensiniz.
690
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Benim bir parçamsınız.
691
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Asla iyileşmeyen, benden kopan parçalar.
- Anne, beni korkutuyorsun.
692
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Siz yaralanınca ben kanarım.
693
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
O mezarın içinde canlıyım,
694
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
kız kardeşinizin yanında
toprağın altında boğuluyorum.
695
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
Ve bizi bir arada,
696
01:16:25,875 --> 01:16:29,541
birlikte tutmak için her şeyi,
697
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
her şeyi yaparım.
698
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
Rose!
699
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
Ollie!
700
01:17:07,791 --> 01:17:11,000
{\an8}Dur! Anne değil. Tamam mı?
701
01:17:11,000 --> 01:17:13,041
{\an8}Gri Adam'ı içine çekti.
702
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}Yalan söylüyorsun!
703
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
Esther teyze?
704
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
Artık çok geç!
705
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
Gidecek hiçbir yer yok Rose!
706
01:17:59,125 --> 01:18:00,833
Bırak onu!
707
01:18:00,833 --> 01:18:01,791
Anne!
708
01:18:06,541 --> 01:18:07,750
O, Wallace değildi.
709
01:18:07,750 --> 01:18:09,666
Esther teyzeyi öldürdün.
710
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
Canını yakıyorsun Rose!
711
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Bırak onu!
712
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
İmdat!
713
01:18:18,958 --> 01:18:20,250
Sizi alacaklar.
714
01:18:20,250 --> 01:18:22,375
Sizi benden alacaklar. Lütfen.
715
01:18:50,416 --> 01:18:51,416
Selam tatlım.
716
01:18:51,916 --> 01:18:53,166
Annen nerede?
717
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Rose, sen iyi misin?
718
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
İyi durumda değil.
719
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose.
720
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
Tamamdır.
721
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Siz ikiniz içeride bekleyin.
722
01:19:35,583 --> 01:19:36,791
Endişelenme.
723
01:19:36,791 --> 01:19:39,083
Sadece biraz konuşacağız, tamam mı?
724
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
Ona ne oldu anlamıyorum.
725
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
Çakallar için.
726
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
Yakınlarda gelen mi oldu?
727
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
Hep etraftalar.
728
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
Esther uğradı mı Margaret?
729
01:20:10,250 --> 01:20:12,000
Uğrayacağını söylemişti.
730
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Umarım fırtınada kaybolmamıştır.
731
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Margaret, kızlar sarsılmış görünüyor.
732
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Dört duvar arasında delirdiler sanırım.
733
01:20:31,250 --> 01:20:36,458
Belki de onları almalıyım.
Henry dönene kadar en azından.
734
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
Hey, tamam.
735
01:20:43,708 --> 01:20:45,083
Hey.
736
01:20:45,625 --> 01:20:47,500
Hey.
737
01:20:48,333 --> 01:20:49,416
Hey.
738
01:20:49,416 --> 01:20:53,000
Margaret, sadece birkaç gün kaldı,
sadece birkaç gün.
739
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
İyi iş çıkardın. Cidden iyi iş çıkardın.
740
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}Burada dur. Sakın bakma.
741
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
Beni asacaklar Rose.
742
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Ama bir çözüm yolu var,
743
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
birlikte kalmanın bir yolu var.
744
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
Sonsuza dek sürecek bir kavuşma.
745
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Diğer geceler gibi uykuya dalacağız
746
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
ama daha uzun sürecek.
747
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Lütfen, hayır.
748
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Evet, canım.
749
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
Tek yolu bu.
750
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
Korkman normal.
751
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
Sorun değil. Gel buraya.
752
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Gel.
753
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Çok üzgünüm.
754
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Her şey için çok üzgünüm Rose.
755
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
Siz benim hayatımın aşkısınız,
bunu biliyorsunuz.
756
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Çok yoruldum anne.
757
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
Hadi Ada'nın yanına gidelim. Tamam mı?
758
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
Ama önce bize buğdayı anlatır mısın?
759
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Evet.
760
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
Ektiğimiz ilk yıl kendiliğinden tuttu.
761
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
Tarla göğüs hizasındaydı.
762
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
Ve rüzgâr estiğinde
buğdaylar deniz gibi dalgalanırdı.
763
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
Ve o tarlada saatlerce oynardık.
764
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Hep beraber.
765
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
İlaçları şeftalinin içine koyabilir miyiz?
766
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Bence bu harika bir fikir.
767
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
Ollie!
768
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
Anne!
769
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Onu durdurmaya çalıştım
ama Ollie korktu ve dışarı kaçtı.
770
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Bizimle olması gerekiyor.
771
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
Boğuluyor olabilir!
772
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
Lütfen!
773
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
O nerede?
774
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
Çok üzgünüm.
775
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- Ne?
- Yeşil!
776
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
DALE WASETA
ve MARK GADBURY'nin anısına
777
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
Bu Film Donald Jesse Joines'a Adanmıştır
778
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan