1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,500 --> 00:00:35,250 Ollie, Ada. 4 00:00:35,833 --> 00:00:36,666 Anneniz geliyor. 5 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Bu tarafa gelin. 6 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Kızlar! 7 00:01:15,958 --> 00:01:17,208 Anne! 8 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Rose! 9 00:01:18,625 --> 00:01:20,625 Anne neredesin? 10 00:01:21,666 --> 00:01:22,666 Anne! 11 00:01:22,666 --> 00:01:24,958 Yardım et! Anne! 12 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 Yüce Tanrım, fırtınaları bizden uzak tut. 13 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 Tozu dindir. 14 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 Henry'ye bu işi sunduğun için sana minnettarız. 15 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Yolculuk edenleri koru. 16 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 Henry'yi sağ salim yolculuğunun hedefine getir. 17 00:02:30,208 --> 00:02:32,333 Evimizi tamamlayacak kadar para kazandır. 18 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 Ekin ekecek kadar. 19 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 Bana yardım et. 20 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 Benden aldıkların yerine bana verdiğin nimetleri görmeme yardım et. 21 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 Rose ve Ollie'yi sağlıklı ve güvende tutmama yardım et. 22 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 Diğer çocuklar gibi hastalanmalarına izin verme. 23 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 Rose, biraz saman at tatlım. 24 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 Birazcık. 25 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 İdare etmek zorundayız. 26 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 Gerekirse benim canımı yak, benim kanımı akıt. 27 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 Yeter ki saçlarının bir teline bile zarar gelmesin. 28 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Lütfen Ada'yı benim için öp. 29 00:03:27,791 --> 00:03:30,708 Tekrar birlikte olabilmemiz için kötülüğe meyilli 30 00:03:30,708 --> 00:03:33,500 insani zaaflarımla mücadele edeceğime dair ona söz ver. 31 00:03:33,500 --> 00:03:37,875 ADA JUNE BELLUM VEFAT 3 HAZİRAN 1928 32 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 Hepimizin. 33 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 {\an8}BENİM YANIMA GELENE KADAR UYUYACAĞIM 34 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 {\an8}Onu hatırlıyor musun? 35 00:03:46,958 --> 00:03:50,875 {\an8}Ve gece uykusuz yatarken kaygıları yüreğimden uzak tut. 36 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Huzur dolu karanlık bir uyku bağışla bana. 37 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Âmin. 38 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 Babandan bunu tamir etmesini istemiştim. 39 00:04:02,458 --> 00:04:04,208 Hiçbir zaman yeterli zaman olmuyor. 40 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Sence Philadelphia'yı görecek mi? 41 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 Hayır, orası çok doğuda. 42 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Ben görmek istiyorum. 43 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 Nasıl bir yer, görmek istiyorum. 44 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Belki önümüzdeki yaz. 45 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 Ekinler çıkarsa. 46 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Kapıyı arkamdan kilitle. 47 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Ben okurken parmağımı takip et, tamam mı? 48 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 GRİ ADAM 49 00:04:57,625 --> 00:04:59,708 "Gri Adam sevgili karısını 50 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 ve beş çocuğunu yatak odasına kilitleyip ocaktan köz topladı. 51 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 Amacı altı meleği yakıp kül etmekti ama kaderin bir hedefi daha vardı. 52 00:05:10,000 --> 00:05:11,458 Alevler yükselince 53 00:05:11,958 --> 00:05:14,416 Gri Adam gömleğinin tutuştuğunu fark etti. 54 00:05:14,958 --> 00:05:16,291 Ama nafileydi. 55 00:05:16,791 --> 00:05:18,208 Alevler onu yakıp kül etti. 56 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 Şimdi bir toz fırtınası olduğunda Gri Adam'ın külleri de tozlarla savrulur. 57 00:05:23,541 --> 00:05:24,708 Geceleri yürür. 58 00:05:25,833 --> 00:05:28,583 Eğer maskeni takmazsan onu içine çekersin 59 00:05:28,583 --> 00:05:30,750 ve sana korkunç şeyler yaptırır." 60 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 {\an8}Kapı kilitli mi? Kilitle, giremesin! 61 00:05:34,375 --> 00:05:36,000 {\an8}Hayır, kilitlemek bir işe yaramaz. 62 00:05:36,416 --> 00:05:38,375 {\an8}- Neden? - Çünkü 63 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 {\an8}zerrelerine ayrılır 64 00:05:41,166 --> 00:05:43,291 {\an8}ve çatlaklardan içeri sızar 65 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 {\an8}ve nefesimizle içimize çekebiliriz. 66 00:05:53,375 --> 00:05:54,791 {\an8}Anneme de böyle oldu. 67 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 {\an8}- Onu içine çekti. - Hayır. 68 00:05:56,750 --> 00:06:01,958 {\an8}Annem Ada için üzülüyordu ve uyuyamıyordu. 69 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Benimle gelebilirsin. 70 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 Onları çadıra koyup elimizdeki azıcık şeyden de olmak istemiyorum. 71 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Ve onu orada bırakmam. 72 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Tek başına. 73 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 Kızım... 74 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 Henry geçen hafta nasıl gitti? 75 00:07:44,791 --> 00:07:46,625 - Şey... - Evet? 76 00:07:46,625 --> 00:07:48,291 Giden bayağı kişi vardı. 77 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 Son kalan oydu. 78 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 - Çok üzgünüm. - Sorun değil. 79 00:07:56,625 --> 00:07:58,958 Sadece... Zor yetişiyorum. 80 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Bütün gece bu hâldeydi. 81 00:08:07,333 --> 00:08:09,791 Herkesteki soğuk algınlığı olabilir mi? 82 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Öyle başladı ama gittikçe kötüye gidiyor. 83 00:08:12,625 --> 00:08:14,625 Dr. Cox zatürre olduğunu söyledi. 84 00:08:17,125 --> 00:08:18,375 Bulaşıcı değilmiş. 85 00:08:18,958 --> 00:08:21,250 Doktor sadece havada çok fazla toz var dedi. 86 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 Bunun için ne yapabiliriz ki? 87 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 Bu bir mücadele. 88 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Thomas'ın durumu kötü. 89 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 Guymon'daki inanç şifacısını görmeye gitmeliler. 90 00:09:33,458 --> 00:09:36,958 Yaşlı bir adamın parmaklarındaki romatizmayı çekip çıkardı. 91 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 Parmakları birden doğruldu. 92 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 Kızları getirmen iyi oldu Margaret. 93 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 Neden? 94 00:09:51,333 --> 00:09:53,625 Sanırım Calabash'ta olanları duymadın. 95 00:09:53,625 --> 00:09:55,333 Babaları kapılar kilitli demişti. 96 00:09:55,333 --> 00:09:57,875 Ama serseri bir şekilde eve girmiş. 97 00:09:57,875 --> 00:09:59,166 Kileri didik didik etmiş. 98 00:09:59,166 --> 00:10:00,875 Bebeğin tepesinde kraker yiyormuş. 99 00:10:00,875 --> 00:10:03,291 Hayır Birdie, krakerleri çoktan bitirmiş. 100 00:10:03,291 --> 00:10:05,375 Sadece bebeğe bakıyormuş. 101 00:10:05,375 --> 00:10:06,708 Çok açtı herhâlde. 102 00:10:06,708 --> 00:10:09,500 Açlık bir bebeğe öyle bakmasının açıklaması olamaz. 103 00:10:09,500 --> 00:10:10,458 Dik dik bakıyormuş. 104 00:10:10,458 --> 00:10:13,791 Ve sonra yaptıklarının da açıklaması olamaz. 105 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 Babayı bağlamış 106 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 ve anneyle çocukları öldürürken ona izletmiş. 107 00:10:23,416 --> 00:10:24,958 Domuz gibi deşmiş. 108 00:10:26,166 --> 00:10:28,000 Zaten ev işlerine yetişemiyorum. 109 00:10:28,541 --> 00:10:30,666 Bir de canileri mi kollayacağım? 110 00:10:32,083 --> 00:10:33,250 Tetikte olmalısın. 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,750 Sürekli. 112 00:10:35,666 --> 00:10:36,958 Onu yakalayabildiler mi? 113 00:10:37,458 --> 00:10:38,458 Serseriyi? 114 00:10:39,041 --> 00:10:40,083 Hayır, henüz değil. 115 00:10:40,083 --> 00:10:41,625 Ve anlayamıyorum. 116 00:10:41,625 --> 00:10:43,833 Kimse gittiğini görmemiş. 117 00:10:43,833 --> 00:10:47,375 Sanki toz olup uçup gitmiş. 118 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 Yüce Tanrım. 119 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Tanrım. 120 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 Bugün gidemezsin. 121 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Deneyeceğim. 122 00:11:17,333 --> 00:11:19,583 Rüzgâr korkunç. Fırtına çıkacak gibi. 123 00:11:19,583 --> 00:11:20,750 Hep fırtına çıkacak gibi. 124 00:11:20,750 --> 00:11:23,833 Ama insanlar ölüyor ve o arabada açıkta olacaksın Esther. 125 00:11:23,833 --> 00:11:25,000 Korunmasız. 126 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 Tek yapman gereken Thomas ve Jacob'ın içeride kalmasını sağlamak. 127 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 Ortalığı temizle. Evin her yerini tıka. 128 00:11:33,333 --> 00:11:35,500 Öyle yapsam bile bir delik bulup giriyor. 129 00:11:35,500 --> 00:11:37,666 En garip yerlerden bile çıkıyor. 130 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 Dün gece bir rüya gördüm... 131 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 Sürekli öksürüyordu. 132 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 Bir mendil bulup ağzına tıktım. 133 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Bir daha ve bir daha. 134 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Özür dilerim. 135 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 Çocuklarımı buradan götürmeliyim. 136 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Hop. Yavaş. 137 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Kızlar ipi tutun yoksa tozun içinde kaybolursunuz! 138 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 Ollie nerede? 139 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 Onu göremiyorum. 140 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 {\an8}Babamı istiyorum. 141 00:13:49,208 --> 00:13:50,291 {\an8}Biliyorum. 142 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 {\an8}Nerede ki o? 143 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 {\an8}- Köprü yapıyor. - Evet. 144 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 {\an8}Bir fikrim var. 145 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 {\an8}Babanın olmadığı her gün için bir çentik. 146 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 {\an8}Ne korkuttu seni? 147 00:14:19,125 --> 00:14:20,833 {\an8}Adam... 148 00:14:20,833 --> 00:14:23,000 {\an8}...dışarıdaki. 149 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 Ne adamı? 150 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Burada kalın. 151 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Anne, dışarı çıkma. 152 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 Gri Adam mı? 153 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 Onu bununla korkutmuşsun Rose. 154 00:15:07,916 --> 00:15:10,041 Bunu çöpe at demedim mi sana? 155 00:15:10,041 --> 00:15:11,166 Evet. 156 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 Bu, tozu engeller. Tamam mı? 157 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 O adam ne olacak? 158 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 Şu ortadan kaybolan serseri. 159 00:15:27,583 --> 00:15:29,333 Dışarıda kimse yok. 160 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 Anladın mı? 161 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 {\an8}Bu... Gerçek değil. 162 00:15:42,958 --> 00:15:43,791 {\an8}Evet. 163 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 {\an8}Bir rüya gibi 164 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 {\an8}ama gündüz görülen. 165 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 Bunu alıyorum. 166 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Bize buğdayı anlatır mısın? 167 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 Ektiğimiz ilk yıl kendiliğinden tuttu. 168 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 Rüzgâr estiğinde otlar deniz gibi dalgalanırdı. 169 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 Ve bir gün uzun otların arasında saatlerce saklambaç oynadık. 170 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Hadi. 171 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Acele et. 172 00:16:47,291 --> 00:16:51,083 Birkaç santim öteme saklansanız bile size göremezdim. 173 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Ama kıkırdadığınızı duyabiliyordum. 174 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 Mükemmeldi. 175 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 İyi geceler. 176 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 Anne uyan! 177 00:17:47,416 --> 00:17:49,541 Ne? Ne oldu? 178 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Ollie haklıydı. Dışarıda biri var. 179 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 Gördün mü? 180 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Burada bekleyin. 181 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 Jacob bu. 182 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 Esther'in oğlu. 183 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 Dün geceki fırtınada araba devrilmiş olmalı. 184 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 Esther nerede? 185 00:20:40,916 --> 00:20:42,000 Bilmiyorum. 186 00:20:43,166 --> 00:20:45,208 Thomas tek başına arabanın altında saklanmıştı. 187 00:20:45,750 --> 00:20:48,000 O kadar korkmuştu ki zar zor dışarı çıkarabildim. 188 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Muhtemelen Jacob'ı aramaya giderken onu orada bıraktı. 189 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 Tanrı'nın işine akıl sır ermez. 190 00:21:46,875 --> 00:21:48,500 Ama rızkımızı bilgece sağlar. 191 00:21:49,666 --> 00:21:52,458 Yapabileceğin tek şey inancını korumak. 192 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 Jacob'ın kaderi O'nun elinde. 193 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 Bizim anlayışımızı aşan, çok daha önemli bir kader. 194 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 Sanırım bazı şeyler bizim elimizde değil. 195 00:22:04,333 --> 00:22:05,791 Ama bazıları elimizde. 196 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 Sadece O'nun bir şeyler yapacağına, bunun kader olduğuna 197 00:22:11,791 --> 00:22:15,958 ya da öleceklerine inanamazsın. Öyle olsa hepimiz gömülmüştük. 198 00:22:15,958 --> 00:22:17,708 Bu bana kibir gibi geldi. 199 00:22:18,708 --> 00:22:20,458 Bir çocuğu daha gömmekten iyidir. 200 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 Gitmeye çalıştım. 201 00:22:22,666 --> 00:22:23,750 Fırtına varken. 202 00:22:24,583 --> 00:22:26,291 Havayı değiştiremem Margaret. 203 00:22:26,291 --> 00:22:27,708 Yağmur yağdıramam. 204 00:22:28,208 --> 00:22:29,750 Ne yapayım? 205 00:22:29,750 --> 00:22:30,916 Evi süpürebilirsin. 206 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 İkisi de turp gibi. 207 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 Birden kanamaya başladı. 208 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Durmadı. 209 00:23:38,125 --> 00:23:40,333 Hava çok kuru. 210 00:23:41,000 --> 00:23:42,125 Tahminimce bu yüzden. 211 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 Tahminince? 212 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Ollie ve Ada'dan sonra ben çok... 213 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 Endişeleniyorum. 214 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 Ada'nın da böyle burnu kanardı. 215 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Esther tozun Thomas'ı hasta ettiğinden bahsetti. 216 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 Havanın. 217 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 Satılık maskelerim var. 218 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 Faydası olur. 219 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Uyku ilacını alıyor musun? 220 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 Tavsiyemi ister misin? 221 00:24:28,958 --> 00:24:33,000 Elinden geldiğince evin her yerini kapalı tutup maskeleri takın derim. 222 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 Sakinleş. 223 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Anne, uyanık mısın? 224 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 Seninle aynı odada bile uyumamalıyız. 225 00:25:10,958 --> 00:25:13,500 Sadece bir odayı kapatmaya yetecek kadar kumaş vardı. 226 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 Ya tekrar olursa? Ya uykundan kalkarsan? 227 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 Tozun her delikten sızdığını anlamıyor musun? 228 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 Bu yüzden kuzenin Thomas hasta ve bu yüzden burnun kanıyor. 229 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Ben gitmek istiyorum. Babama gitmek istiyorum. 230 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 Baban para gönderince bir sonraki trenle gideriz. 231 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 Söz veriyorum. 232 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Canımı tazeler 233 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 Kimseye mektup gelmedi mi? 234 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 Henry'nin bir sonraki mektubu geldiğinde gitmeye çalışacağız. 235 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Sanırım duymadınız. Seferler süresiz olarak durduruldu. 236 00:26:16,416 --> 00:26:21,166 O kadar çok toz birikmiş ki Woodward'da bir tren raylardan çıkmış. 237 00:26:21,166 --> 00:26:25,791 Yük vagonundaki bir eşek dışında trendeki herkesi ölmüş. 238 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Görünüşe göre bize mahkûmsun. 239 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Anlıyorum. 240 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 Şu serseriden haber var mı? 241 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Şimdi de babanın kendisinin yapıp yapmadığını merak ediyorlar. 242 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Çocukları öldürüp davetsiz misafir masalını uydurduğunu düşünüyorlar. 243 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 Komşumuz öncesinde garip davrandığını söyledi, 244 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 tamamen farklı bir adam gibi. 245 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Bir düşünün. 246 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 Kimse o serserinin geldiğini gittiğini görmedi. 247 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 Geceliğini giy tatlım. 248 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - Sana kapıları bağla demedim mi? - Bağladım. 249 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 Bizi hayatta tutan o inek. 250 00:28:49,083 --> 00:28:51,666 Zaten açlıktan ölüyor ve biri ona bir şey yapabilirdi. 251 00:28:51,666 --> 00:28:53,166 - Ölebilirdi. - Bağladım. 252 00:28:53,166 --> 00:28:54,625 O zaman daha sıkı olmalı. Ne? 253 00:28:54,625 --> 00:28:56,458 {\an8}Gri Adam ineği incitti. 254 00:28:56,458 --> 00:28:57,416 Kes şunu. 255 00:28:57,416 --> 00:29:00,666 Artık Gri Adam yok, anladın mı? 256 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 Ev işlerini bitirmelisin. 257 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Rose. 258 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Aşağıya biraz saman atar mısın? 259 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 Tartıştığımız için üzgünüm ama... 260 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 Rose! 261 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 {\an8}Ahırda kimi gördün? 262 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 {\an8}Sana söyledim, Gri Adam'ı. 263 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 Ama gerçek olmadığını söylemiştin. 264 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 Bu dışarıda kimse yok demek... 265 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Burada kalın. 266 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Dışarı çık yoksa burayı yakıp kül ederim, yemin ederim. 267 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 Size aşağıda kalın demiştim. 268 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Korkuyoruz. 269 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 Geride durun kızlar. 270 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Kimsin sen? 271 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Adım Birader Wallace Grady. 272 00:32:25,916 --> 00:32:29,958 Size bir zararım dokunmaz hanımefendi. Sığınağa ihtiyacım vardı. 273 00:32:31,416 --> 00:32:33,458 Henry bana ahırınız olduğunu söyledi. 274 00:32:33,458 --> 00:32:34,833 Henry mi? 275 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 Montunu tanımadınız mı? 276 00:32:39,166 --> 00:32:40,166 Ona bir şey mi yaptın? 277 00:32:40,958 --> 00:32:44,000 Tabii ki hayır hanımefendi. Ben bir din adamıyım. 278 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 Batıya giderken işçilerin yanına uğradım 279 00:32:49,708 --> 00:32:52,416 ve Birader Henry bana bunu verdi 280 00:32:53,958 --> 00:32:56,000 ve sizi yoklamamı istedi. 281 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 Neden doğruca kapıyı çalmadın? 282 00:32:58,750 --> 00:33:02,916 Niyetim oydu hanımefendi, kendimi toparlar toparlamaz. 283 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 Bacağım sakat olduğu için fırtınaya yakalandım. 284 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 Çok kötü görünüyordum. 285 00:33:10,708 --> 00:33:14,125 Sizi de, kızlarınızı da korkutmak istemedim. 286 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Rose, değil mi? 287 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 Ve sen de Margaret'sın. 288 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Henry bana söylerdi. 289 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 Tren çalışmadığı için mektuplar yavaş ulaşıyor. 290 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 Gitmek zorundasın. Hemen. 291 00:33:38,541 --> 00:33:42,875 Ekmeğimi kazanabilirim. Bugünlerde insanların Tanrı'ya ihtiyacı var. 292 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 - İnsanların yağmura ihtiyacı var. - Biri ötekine bağlı. 293 00:33:45,625 --> 00:33:48,416 Çık dışarı! Dışarı! 294 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 İneğiniz açlıktan ölmek üzere, yani siz de ölmek üzeresiniz. 295 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 Değil mi? 296 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 Sütü kurudu. Tekrar üretmesini sağlayabilirim. 297 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 - Tamam. Sorun yok. - Ah canım. 298 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 Bir şeyin yok. 299 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 Anne, yardım et. 300 00:34:13,958 --> 00:34:15,791 Nefes al. 301 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Yaklaşma. 302 00:34:17,458 --> 00:34:20,791 - Hanımefendi, yardım edebilirim... - Anne. 303 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 ...ama ona dokunmak zorundayım. 304 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 Neden? 305 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 Ellerimle şifa veriyorum. 306 00:34:27,375 --> 00:34:30,333 Onu iyileştirebilirim. Gerçekten. 307 00:34:31,291 --> 00:34:33,291 İnanmasanız bile ne zararı olabilir ki? 308 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Margaret. 309 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 Anne, yardım et! 310 00:35:13,125 --> 00:35:14,333 Bırak onu. 311 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 Bırak onu! 312 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 Ona ne yaptın? 313 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Anne. 314 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 Durdu. 315 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 Gideceğim. 316 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 Sadece dinlenmem lazım. 317 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 İneğinizin tekrar süt vermesini sağlarım dedin. 318 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 Nasıl? 319 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 Bu otlar suyu hemen emer. Bolca yem sağlar. 320 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 Bununla uyuyorum ve nasıl kullanacağımı biliyorum. 321 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Anladın mı? 322 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 Kalmana izin verirsem insanlar konuşur. 323 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 Bir süre gözden uzak dururum. 324 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Ahırdan çıkmam. 325 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 Beni iyileştirdi mi? 326 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Bilmiyorum. 327 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 Rose! 328 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Sana gıcık oluyorum Margaret. 329 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 Elin ne kadar da ince. 330 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 Ev için hayalimiz bu. 331 00:39:15,916 --> 00:39:18,000 Bu hafta kilisede seni göremedim Margaret. 332 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Endişelendik. 333 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Anne, Thomas geldi. 334 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 Esther nerede? Buraya tek başına nasıl geldi? 335 00:39:35,416 --> 00:39:36,500 Zavallı şey. 336 00:39:36,500 --> 00:39:38,083 Birdie, git şerifi getir. 337 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 İçler acısı bir durum. 338 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 Onunla ilgilenmiyor Margaret. 339 00:39:45,750 --> 00:39:48,958 Gidip bak, bu kederden dolayı kısa süreli bir rahatsızlık mı, 340 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 daha ciddi bir şey mi. 341 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 Esther. Ben Margaret. 342 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Esther? 343 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Ada'nın ölümünü hatırlıyor musun? 344 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 Uzun bir süre ona katılmayı düşündüm. 345 00:40:33,208 --> 00:40:36,083 Ama diğer çocuğunu düşünmelisin. 346 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 Onun sağlığını. 347 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 Şu adam ona göz kulak oluyordu. 348 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 Yoksa o bir rüya mıydı? 349 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Biraz su iç. 350 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 Bir yudum. 351 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 Ne zamandır burada yatıyorsun? 352 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 İyi durumda değil. 353 00:41:34,875 --> 00:41:36,083 Emin misin? 354 00:41:36,083 --> 00:41:39,125 Onu alırdım ama besleyemeyiz. 355 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Benimle gel küçük Thomas. Evet. 356 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Margaret. 357 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 Sağ ol. Beni ziyaret ettiğin için sağ ol. 358 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 Her şey yolunda. Sadece kendine iyi bakmalısın. 359 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 Neler oluyor? 360 00:42:03,000 --> 00:42:04,625 Sadece kısa bir süreliğine Esther. 361 00:42:05,250 --> 00:42:06,750 Kısa süreliğine olan ne? 362 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 Sadece kendine gelene kadar. 363 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 Onu götürüyor musun? Nereye götürüyorsun? 364 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 Ben... Hey. Biraz konuşalım. 365 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 O benim oğlum. Elimde kalan tek şey o. 366 00:42:27,041 --> 00:42:29,958 Benden bir farkın yok, biliyorsun. Biliyorsun, değil mi? 367 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 Benden bir farkın yok. Hep olduğunu sanıyordun. 368 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 Tıpkı benim gibi olacaksın, duydun mu? 369 00:42:39,166 --> 00:42:40,708 Sana nasıl olduğunu göstereyim. 370 00:42:40,708 --> 00:42:44,125 Bana bak. Tıpkı benim gibi olacaksın. 371 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 Gördün mü? 372 00:42:45,875 --> 00:42:49,666 Tıpkı benim gibi olacaksın. Göreceksin. Pişman olacaksın. 373 00:42:49,666 --> 00:42:51,583 Onu benden alma. 374 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 "Çeşitli denemelerle yüz yüze geldiğinizde bunu büyük sevinçle karşılayın. 375 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 Çünkü bilirsiniz ki, imanınızın sınanması dayanma gücünü yaratır." 376 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 Çok hoşmuş. 377 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 Senin mi? 378 00:43:18,375 --> 00:43:19,666 Annemindi. 379 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 Onun sayesinde mi kiliseye katıldın? 380 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 Kısmen. 381 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 Babam bir vaizdi. Küçükken şifacı olduğumu söyledi. 382 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 Bütün kardeşlerim öyle. Dört kız kardeşim var. 383 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Şimdi neredeler? 384 00:43:41,708 --> 00:43:45,166 İkisi Teksas'ta, diğer ikisi de kızıl hastalığına yakalanıp öldü, 385 00:43:45,166 --> 00:43:46,833 ben İncil'i yaymaya gitmiştim. 386 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Ollie de kızıla yakalanmıştı. Ada da. 387 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 Karantinaya girdiklerinde Ada durmadan bana seslendi. 388 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 Tırnaklarım kopana kadar bizi ayıran kapıyı tırmaladım. 389 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 Geçici ayrılık dünyevi yaşamlarımızın bir yüküdür. 390 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 Ama sonsuza dek sürecek bir kavuşma olacak. 391 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 Buna inanıyor musun? 392 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 Mecburum. 393 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 Başka bir seçeneğim yok. 394 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 Kızların çok şanslı, sen varsın. 395 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 Sence de öyle değil mi? 396 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 Ada'dan sonra uykularım bölünürdü. 397 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 Ve bir şeyler yapardım. 398 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 Bugün posta yok. Ama postacı puslu bir hava geliyor dedi. 399 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 Yüce Tanrım, sana şükrediyorum. 400 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 Bellum ailesinin samimiyeti için sana minnettarım. 401 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 Birader Henry sayesinde bir araya getirdin ve bunun için sonsuza dek minnettarım. 402 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Rose'un sağlığı için teşekkür ediyor 403 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 ve küçük Ollie'yi her zamanki gibi sevgiyle gözetmeni diliyoruz. 404 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Babamın öğrettiği bir ayet aklıma geldi. 405 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 "Ne kendisi, ne de annesi babası günah işledi. 406 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 Tanrı’nın işleri onun yaşamında görülsün diye kör doğdu." 407 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 Bu yemekler için teşekkürler. 408 00:46:22,916 --> 00:46:26,125 Ve bunun için de sana teşekkürler. 409 00:46:26,125 --> 00:46:27,791 Bugün mü geldi? 410 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 Babandan mı? 411 00:46:29,666 --> 00:46:31,625 - Bir sonraki küçük... - Ne diyor? 412 00:46:31,625 --> 00:46:32,583 Kes şunu! 413 00:46:32,583 --> 00:46:34,000 - Rose. - Ben... 414 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 Hey. 415 00:46:49,166 --> 00:46:50,250 "Sevgili kızlar, 416 00:46:51,375 --> 00:46:56,166 öncelikle umarım ki benim kargacık..." 417 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 Kargacık burgacık. 418 00:47:00,166 --> 00:47:01,708 Kargacık burgacık. 419 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 "Kargacık burgacık yazımı okuyabilirsiniz." 420 00:47:05,333 --> 00:47:09,458 "Sonra da umarım ki bu çimler size ulaştığında 421 00:47:09,458 --> 00:47:11,375 hâlâ yeşil olsun." 422 00:47:11,375 --> 00:47:15,500 "Sadece bilin ki, onları topladığımda görüp görebileceğiniz en parlak şeydiler." 423 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 "Bu kısım sadece anneniz için kızlar." 424 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 Ver bakalım. 425 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Gizli saklınız mı var bakalım? 426 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Derhâl Rose. 427 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Bırak onu. 428 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 Bu kötü bir fikre benziyor. 429 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Kimsin sen? 430 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Rose, mektubu oku. Yüksek sesle. 431 00:48:06,916 --> 00:48:10,958 "Ben iyiyim Margaret ama ceketim çalındı. 432 00:48:10,958 --> 00:48:15,625 Cebinde mektup, para ve kızlar için şekerlemeler vardı. 433 00:48:15,625 --> 00:48:19,000 Etrafta dolaşan bir vaiz vardı, gece kalmak istedi. 434 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 Ertesi gün, oda arkadaşım öğle yemeğinden dönmedi. 435 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 Kafası yumurta gibi yarılmış botları ayaklarından çalınmış. 436 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Vaizin nasıl kaçtığını kimse bilmiyor. Sanki ortadan kayboldu." 437 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 Size zarar vermezdim. 438 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 - Para nerede? - Bitti. 439 00:48:44,291 --> 00:48:45,500 Seninki nerede? 440 00:48:45,500 --> 00:48:47,458 Bitti. Bırak onu. 441 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 Bırakacağım. O mektup karşılığında. 442 00:48:52,750 --> 00:48:54,416 Bizde kalsa daha iyi olur. 443 00:48:55,375 --> 00:48:56,666 Bakalım şerif ne düşünecek. 444 00:49:19,958 --> 00:49:21,375 Ben olmasam açlıktan ölürdünüz. 445 00:49:21,375 --> 00:49:24,750 Sen olmasaydın ilk mektubu bize ulaşırdı. 446 00:49:24,750 --> 00:49:26,291 Buradan gitmiş olurduk! 447 00:49:26,291 --> 00:49:28,875 "Konuksever olmaktan geri kalmayın. Çünkü bu sayede 448 00:49:28,875 --> 00:49:31,250 bazıları bilmeden melekleri konuk ettiler." 449 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 - Melekmiş. - Onu iyileştirdim, değil mi? 450 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 Geri almama ne dersin? 451 00:49:36,458 --> 00:49:37,958 Tekrar olduğu hâle dönmesine? 452 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 İyileştirmek mi? Sen dolandırıcısın. 453 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Vaiz baban da mı dolandırıcıydı? 454 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 Babam seni severdi. 455 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Çık dışarı. 456 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Çık dışarı! 457 00:50:13,791 --> 00:50:19,541 Yerinde olsam ben de korkardım. Burada yapayalnızsın. 458 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 Adamın teki gelir mi bilmeden. 459 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 Birkaç kilit. Biraz ip? 460 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 Bu beni durdurmaz. 461 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 Bu Gri Adam'ı durdurmaz. 462 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 Tekrar görüşeceğiz. 463 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Anne. 464 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Ollie. 465 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 Sen mi söyledin? 466 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 Ne yapıyorsun Esther? 467 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 Tıpkı benim gibi olacaksın. 468 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 Göreceksin. Onu içine çekeceksin. Sana korkunç şeyler yaptıracak. 469 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Anne. 470 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 Bütün gece dışarıda mıydın? 471 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 GRİ ADAM 472 00:54:16,458 --> 00:54:17,875 ...çatlaklardan içeri sızar... 473 00:54:17,875 --> 00:54:19,916 Onu içine çekersin... korkunç şeyler yaptırır... 474 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Margaret. 475 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 Bu bitmeyecek. 476 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 Anne! Bizi çıkar! 477 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 Anne! Anne! 478 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 Kapıyı aç! Kilidi aç lütfen! 479 00:56:07,875 --> 00:56:09,875 - Anne! - O içeride mı? 480 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 Çıkar bizi! 481 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Anne! 482 00:56:17,916 --> 00:56:20,666 Çıkın buradan! Gidin! 483 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 Lambayı sen mi devirdin? 484 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 Hayır, Wallace yaptı. 485 00:56:44,041 --> 00:56:45,500 Bunu nasıl yapıyor? 486 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 Bütün gece ayaktaydım. 487 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 Ve kapılar hâlâ kilitli. 488 00:56:56,666 --> 00:56:58,666 Belki de kapıdan geçmek zorunda değildir. 489 00:56:58,666 --> 00:56:59,791 Anne, ne diyorsun? 490 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 Bu kapının altını tıkamalıydım. 491 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Anne. Ama Gri Adam sadece bir hikâye, öyle demiştin. 492 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 Kitabı bir gün Wallace'a ödünç vermiştim. 493 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 Ama seni iyileştirdi, 494 00:57:32,166 --> 00:57:33,166 değil mi? 495 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 Ve ben nöbet tutarken kilitli bir eve girdi. 496 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 İstediği şey bu. 497 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 Git kardeşini bul. 498 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Kapının altına kumaş tıkayın ve dışarı çıkmayın. 499 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Selam. 500 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 İyi görünüyorsun. 501 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 Ne yapıyorsun burada? 502 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 Özür dilemeye geldim Margaret. 503 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 Düşündüğüm ve söylediğim şeyler için özür dilerim. 504 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 Biz bir aileyiz. 505 00:58:20,083 --> 00:58:23,333 Bunları arkamızda bırakıp yeni bir başlangıç yapamaz mıyız? Seni özledim. 506 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 Kızları özledim ve... 507 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 Ve biliyorsun... 508 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 insanlar endişelenmeye başladı. 509 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 Seni uzun zamandır görmediler. 510 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 Bu kadar az ışıkta zor oluyor. 511 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 Ama nefes alması daha kolay. 512 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 Acaba biraz evden çıksan iyi gelir mi? 513 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 Oturup kurmaya başlayınca insanın kafasının içinden geçenler inanılmaz. 514 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 Biraz dışarı çıkıp bu kuruntuları kafandan atmak iyi gelebilir. 515 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 Ben de daha fazla çıkmaya çalışıyorum. 516 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 Vaizle konuşuyorum, kafamı toparlamak için dua ediyorum. 517 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 Thomas'ı ziyaret ediyorum... 518 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 Margaret? 519 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 Bu akşamki dansa gelerek başlayabilirsin. 520 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Benden söylemesi, insanların bu şekilde konuşmasını istemezsin. 521 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 Onlara iyi olduğunu göstermelisin. 522 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Haklısın. 523 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 Gerçekten daha fazla dışarı çıkmalıyız. 524 00:59:46,750 --> 00:59:47,958 Evet. 525 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 Gerçekten dansa gidiyor muyuz? 526 00:59:59,708 --> 01:00:02,791 Esther insanların bizim için endişelendiğini söyledi. 527 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 İyi bir ifade takınıp gitmeliyiz. 528 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 Şerif Bell orada olacak. 529 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 Ona Wallace'tan bahsedebiliriz, 530 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 neler olduğundan. 531 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Babandan gelen mektup olmadan... 532 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 Şerif bir şeylerin yanlış gittiğini düşünürse ya da... 533 01:00:27,166 --> 01:00:33,166 İkinizi de benden alabilir. Bundan bahsetmeyeceğine söz ver. 534 01:00:43,416 --> 01:00:44,625 Çok güzelmiş. 535 01:00:46,250 --> 01:00:47,791 Giyene yakıştı da ondan. 536 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 İçeride kalın! 537 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 Biz çok iyiyiz. Ya sen? 538 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 Rose! 539 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 Nefes alamıyorum! 540 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 Anne! 541 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Anne! Anne, dur! 542 01:01:36,208 --> 01:01:37,875 Neyin var senin? 543 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 Bağırıyordun! Boğuluyordun! Nefes alamıyordun! 544 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 Hayır, gülüyordum! 545 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 Mahvoldu. 546 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Bence artık gitmemeliyiz. 547 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 Yine de mükemmel görüneceksin. 548 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 Mesele sadece elbise değil. 549 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 Ne yapıyorsun... 550 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 Dur! 551 01:02:31,958 --> 01:02:33,458 Sorun yok Rose. 552 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 Baban yakında eve gelecek ve her şey yoluna girecek. 553 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 O güne dek gidip herkese iyi olduğumuzu göstermeliyim. 554 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 Çok iyi görünüyorsun Margaret. 555 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 Kendimizi çok daha iyi hissediyoruz. Sağ olun. 556 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 Affedersiniz. 557 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - Evet, bu doğru. - Margaret! 558 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Benimle dans eder misin? 559 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 Memnuniyetle. 560 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 E, nasıl gidiyor? 561 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 Biraz hastaydık ama geçti şimdi. 562 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 Buna sevindim. Yeterince uyuyabiliyor musun? 563 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Neden? 564 01:03:57,500 --> 01:03:59,125 Rose ne dedi? 565 01:03:59,125 --> 01:04:00,208 Ne demek istiyorsun? 566 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 Bir şey yok. Son zamanlarda kâbus görüyor. 567 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - Margaret. - Ne? 568 01:04:18,250 --> 01:04:20,000 Sen... 569 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 Sen... 570 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 Tanrım. 571 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 Sadece bir kesik. 572 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 Bacağım sadece. 573 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Lütfen çalmaya devam edin. 574 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 Özür dilerim. Pardon. 575 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 Onun yanında ne işin var? 576 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 Rahip Shaw'ın mı? 577 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 Affedersiniz. 578 01:05:19,125 --> 01:05:21,333 Kızların dansı kaçırmasını istemedim 579 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 ama bu kesik beni biraz sersemletti. 580 01:05:24,916 --> 01:05:26,000 Margaret. 581 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 Daha sonra şu bahsettiğim şifacıyla size bir uğrasam mı? 582 01:05:33,625 --> 01:05:34,708 Şifacı mı? 583 01:05:34,708 --> 01:05:35,791 Evet. 584 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 Wallace'ı kastediyorsun. 585 01:05:38,416 --> 01:05:39,833 Hayır. 586 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 Adı Everett Lee. 587 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 Gerçekten iyi biri. Kafamı toparlamamı sağladı ve... 588 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 Hatta evi temizlememe bile yardım ediyor ve bana bunu aldı. 589 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 Kendisine ne ad verdiği umurumda değil. 590 01:05:57,833 --> 01:06:01,000 O bizim çatı katında saklanan adam Şerif. 591 01:06:02,708 --> 01:06:03,916 Bizi tehdit eden! 592 01:06:03,916 --> 01:06:05,166 Margaret, 593 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 bu olamaz. 594 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 Bir katili barındırıyorsun. 595 01:06:11,750 --> 01:06:15,916 Henry bana bir mektup gönderdi. Şifacın bir adamı öldürmüş. 596 01:06:15,916 --> 01:06:18,291 Hayır, doğruyu söylüyor. 597 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 Onu ben de gördüm. Ve geri gelmekle tehdit etti. 598 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 Gördün mü? 599 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 O bu dünyadan biri değil. 600 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 O... 601 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 Evimize gizlice giriyor, geceleri eşyaların yerini değiştiriyor, 602 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 kızlara zarar vermeye çalışıyor. 603 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 Kilitli kapılardan, kapalı pencerelerden geçebiliyor. 604 01:06:46,583 --> 01:06:48,583 Toz gibi zerrelerine ayrılıyor. 605 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - Çatlaklardan içeri sızıyor. - Anne, lütfen. Lütfen, hadi. 606 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 Nefesinle içine çekebilirsin. 607 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 Sana korkunç şeyler yaptırır. 608 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 Şu an arkamızdan konuşuyorlar. 609 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Acaba benim... 610 01:07:24,416 --> 01:07:25,416 Benim... 611 01:07:25,916 --> 01:07:27,500 Ama ben de gördüğümü söyledim. 612 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Önemli değil. 613 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 Beni bu hâlde gördüler. 614 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 Anne? 615 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 Anne. 616 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Bunu kim yaptı? 617 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 Sen yaptın. 618 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 Ne zaman? 619 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 İçime mi girdi? 620 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 Sorun yok. 621 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 Dur. 622 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 Sen de duydun, değil mi? 623 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Evet. 624 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 Ama ya bize bakmaya gelen biriyse? 625 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 Maskelerinizi takın. Ben çıkar çıkmaz kapının altına kumaş sıkıştırın. 626 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Margaret. 627 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 Wallace! 628 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 Margaret. 629 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 Bu tarafa Margaret. 630 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Margaret. 631 01:09:41,375 --> 01:09:42,791 Bu tarafa Margaret. 632 01:09:43,750 --> 01:09:46,791 Tıpkı benim gibi olacaksın. 633 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Margaret. 634 01:09:49,000 --> 01:09:50,833 - Bu tarafa Margaret. - Margaret. 635 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 İnsanlar konuşuyor. 636 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Arkanda. 637 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 Anne! 638 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 Ne oldu? Wallace mıydı? 639 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Evet ama bir anda kayboldu! 640 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 Ne demek istiyorsun? 641 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 Kitaptaki gibi! 642 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 Havaya karıştı Rose! 643 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 Her yerde olabilir! 644 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 İçeri gir! Hemen! 645 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Anne? 646 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 Wallace? 647 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 Ada, özür dilerim. 648 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 Özür dilerim. 649 01:13:03,000 --> 01:13:05,750 Lütfen, beni içeri al. 650 01:13:05,750 --> 01:13:07,916 Lütfen. 651 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 Lütfen. 652 01:13:10,416 --> 01:13:14,166 - Anne? - Özür dilerim. 653 01:13:14,166 --> 01:13:15,916 Çok üzgünüm. 654 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 Anne? 655 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 Uyuyorsun. 656 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 Sensin. 657 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 Yine uyurgezerlik yapıyorsun. 658 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 Benim. 659 01:14:09,083 --> 01:14:11,333 Ben Rose. 660 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 Anne, benim! Uyan. 661 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 - Ateş etme, ben Rose! - Ateş etme, ben Rose! 662 01:14:19,416 --> 01:14:21,416 - Kızınım! - Kızınım! 663 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 Ateş etme. 664 01:14:24,333 --> 01:14:25,958 - Tüfeği bırak. - Tüfeği bırak. 665 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 - Anne, gerçekten korkuyorum. - Anne, gerçekten korkuyorum. 666 01:14:29,250 --> 01:14:30,708 - Bana güvenmelisin! - Bana güvenmelisin! 667 01:14:30,708 --> 01:14:31,958 - Uyanmalısın! - Uyanmalısın! 668 01:14:31,958 --> 01:14:33,125 Sen Rose değilsin. 669 01:14:33,125 --> 01:14:34,125 Anne. 670 01:14:34,125 --> 01:14:38,958 Anne! 671 01:14:38,958 --> 01:14:41,583 - Anne! Anne... - Anne! 672 01:14:50,916 --> 01:14:53,041 Rose, ne yapıyorsun burada? 673 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 Bize musallat olan Gri Adam değil. 674 01:14:58,541 --> 01:15:00,291 Neden bahsediyorsun sen? 675 01:15:00,958 --> 01:15:01,916 Sensin. 676 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 Yine uykunda bir şeyler yapıyorsun. 677 01:15:04,500 --> 01:15:08,125 Sandalyeler bu yüzden yer değiştirdi ve yatak bu yüzden alev aldı. 678 01:15:17,375 --> 01:15:22,125 Bir daha asla uyurgezerlikten bahsetmeyeceksin. 679 01:15:22,125 --> 01:15:23,208 Kimseye. 680 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Anne, bunu neden yapıyorsun? 681 01:15:29,875 --> 01:15:30,875 Neden? 682 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 Seni korumak için. 683 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 O zaman gitmeliydik. 684 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - Hepimizi bir arada tutmaya çalışıyordum. - Anne. 685 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 Seni, beni 686 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 ve kız kardeşlerini. 687 01:15:50,250 --> 01:15:51,708 Ada öldü! 688 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 Anlamıyor musun? 689 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 Siz kızlar bensiniz. 690 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Benim bir parçamsınız. 691 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - Asla iyileşmeyen, benden kopan parçalar. - Anne, beni korkutuyorsun. 692 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 Siz yaralanınca ben kanarım. 693 01:16:15,916 --> 01:16:19,333 O mezarın içinde canlıyım, 694 01:16:19,333 --> 01:16:22,625 kız kardeşinizin yanında toprağın altında boğuluyorum. 695 01:16:23,541 --> 01:16:25,083 Ve bizi bir arada, 696 01:16:25,875 --> 01:16:29,541 birlikte tutmak için her şeyi, 697 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 her şeyi yaparım. 698 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 Rose! 699 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 Ollie! 700 01:17:07,791 --> 01:17:11,000 {\an8}Dur! Anne değil. Tamam mı? 701 01:17:11,000 --> 01:17:13,041 {\an8}Gri Adam'ı içine çekti. 702 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 {\an8}Yalan söylüyorsun! 703 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 Esther teyze? 704 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 Artık çok geç! 705 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 Gidecek hiçbir yer yok Rose! 706 01:17:59,125 --> 01:18:00,833 Bırak onu! 707 01:18:00,833 --> 01:18:01,791 Anne! 708 01:18:06,541 --> 01:18:07,750 O, Wallace değildi. 709 01:18:07,750 --> 01:18:09,666 Esther teyzeyi öldürdün. 710 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 Canını yakıyorsun Rose! 711 01:18:11,250 --> 01:18:13,416 Bırak onu! 712 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 İmdat! 713 01:18:18,958 --> 01:18:20,250 Sizi alacaklar. 714 01:18:20,250 --> 01:18:22,375 Sizi benden alacaklar. Lütfen. 715 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 Selam tatlım. 716 01:18:51,916 --> 01:18:53,166 Annen nerede? 717 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Rose, sen iyi misin? 718 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 İyi durumda değil. 719 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 Rose. 720 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 Tamamdır. 721 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 Siz ikiniz içeride bekleyin. 722 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 Endişelenme. 723 01:19:36,791 --> 01:19:39,083 Sadece biraz konuşacağız, tamam mı? 724 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 Ona ne oldu anlamıyorum. 725 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 Çakallar için. 726 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 Yakınlarda gelen mi oldu? 727 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 Hep etraftalar. 728 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 Esther uğradı mı Margaret? 729 01:20:10,250 --> 01:20:12,000 Uğrayacağını söylemişti. 730 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 Umarım fırtınada kaybolmamıştır. 731 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Margaret, kızlar sarsılmış görünüyor. 732 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 Dört duvar arasında delirdiler sanırım. 733 01:20:31,250 --> 01:20:36,458 Belki de onları almalıyım. Henry dönene kadar en azından. 734 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 Hey, tamam. 735 01:20:43,708 --> 01:20:45,083 Hey. 736 01:20:45,625 --> 01:20:47,500 Hey. 737 01:20:48,333 --> 01:20:49,416 Hey. 738 01:20:49,416 --> 01:20:53,000 Margaret, sadece birkaç gün kaldı, sadece birkaç gün. 739 01:20:53,000 --> 01:20:55,458 İyi iş çıkardın. Cidden iyi iş çıkardın. 740 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 {\an8}Burada dur. Sakın bakma. 741 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 Beni asacaklar Rose. 742 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 Ama bir çözüm yolu var, 743 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 birlikte kalmanın bir yolu var. 744 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 Sonsuza dek sürecek bir kavuşma. 745 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 Diğer geceler gibi uykuya dalacağız 746 01:22:36,875 --> 01:22:39,666 ama daha uzun sürecek. 747 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 Lütfen, hayır. 748 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 Evet, canım. 749 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 Tek yolu bu. 750 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 Korkman normal. 751 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 Sorun değil. Gel buraya. 752 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Gel. 753 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 Çok üzgünüm. 754 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 Her şey için çok üzgünüm Rose. 755 01:23:25,708 --> 01:23:29,791 Siz benim hayatımın aşkısınız, bunu biliyorsunuz. 756 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 Çok yoruldum anne. 757 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 Hadi Ada'nın yanına gidelim. Tamam mı? 758 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 Ama önce bize buğdayı anlatır mısın? 759 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Evet. 760 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 Ektiğimiz ilk yıl kendiliğinden tuttu. 761 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 Tarla göğüs hizasındaydı. 762 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 Ve rüzgâr estiğinde buğdaylar deniz gibi dalgalanırdı. 763 01:24:52,375 --> 01:24:57,375 Ve o tarlada saatlerce oynardık. 764 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 Hep beraber. 765 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 İlaçları şeftalinin içine koyabilir miyiz? 766 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 Bence bu harika bir fikir. 767 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 Ollie! 768 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 Anne! 769 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 Onu durdurmaya çalıştım ama Ollie korktu ve dışarı kaçtı. 770 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 Bizimle olması gerekiyor. 771 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 Boğuluyor olabilir! 772 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 Lütfen! 773 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 O nerede? 774 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 Çok üzgünüm. 775 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 {\an8}- Ne? - Yeşil! 776 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 DALE WASETA ve MARK GADBURY'nin anısına 777 01:34:25,375 --> 01:34:27,458 Bu Film Donald Jesse Joines'a Adanmıştır 778 01:34:27,458 --> 01:34:29,541 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan