1 00:00:49,436 --> 00:00:52,814 ‫{\an8}"(نيو مكسيكو) ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)، 2032" 2 00:00:53,565 --> 00:00:57,778 ‫من دواعي سروري البالغ ‫إكمال أعمال تأمين حدودنا الجنوبية 3 00:00:58,612 --> 00:00:59,905 ‫عندما بدأ هذا المشروع 4 00:01:00,281 --> 00:01:02,991 ‫كان يعيش هنا أكثر من 11 مليون شخص ‫بشكل غير قانوني 5 00:01:03,742 --> 00:01:06,537 ‫{\an8}- "الحاكم (لاري أندروود)" ‫- حسن، لم نتخلّص منهم فقط... 6 00:01:06,995 --> 00:01:10,165 ‫{\an8}ولكن هذا الجدار الجميل سيضمن 7 00:01:10,291 --> 00:01:12,293 ‫أنهم لن يتمكنوا من العودة أبداً 8 00:01:13,043 --> 00:01:14,210 ‫- أجل ‫- أجل 9 00:01:14,336 --> 00:01:14,836 ‫أجل 10 00:01:16,463 --> 00:01:18,549 ‫{\an8}- نلنا منهم ‫- يجب أن يُعزى الفضل أيضاً 11 00:01:18,590 --> 00:01:20,050 ‫{\an8}إلى شركة (تيزلا) 12 00:01:20,592 --> 00:01:23,804 ‫{\an8}التي اخترعت الروبوتات الرائعة ‫منذ 10 سنوات 13 00:01:23,887 --> 00:01:26,598 ‫{\an8}التي تؤدي الآن المهام التي كان يؤدّيها ‫المهاجرن الشرعيون سابقاً 14 00:01:27,015 --> 00:01:31,603 ‫ولكن من دون سرقة واغتصاب ‫الأمريكيين المحترمين أثناء ذلك 15 00:01:31,937 --> 00:01:34,272 ‫{\an8}أو التذمّر عندما يتخلّصون منهم 16 00:01:38,860 --> 00:01:39,611 ‫أجل 17 00:01:40,278 --> 00:01:41,154 ‫(الولايات المتحدة الأمريكية) 18 00:01:41,988 --> 00:01:44,783 ‫- "ولدوا في بلد..." ‫- (الولايات المتحدة الأمريكية) 19 00:01:44,908 --> 00:01:47,994 ‫"يأتون من (المكسيك) ويقولون أجل" 20 00:01:48,161 --> 00:01:50,372 ‫"يقطعون الطريق كلّه إلى (تكساس)" 21 00:01:51,206 --> 00:01:53,083 ‫"باحثين عن مكان ليمكثوا فيه" 22 00:01:53,166 --> 00:01:55,377 ‫"باحثين عن وطن فحسب" 23 00:01:55,961 --> 00:01:58,254 ‫"باحثين عن وطن فحسب" 24 00:01:59,506 --> 00:02:02,050 ‫"أول مرة أرى فيها ‫سيناتوراً ديمقراطياً محافظاً" 25 00:02:02,426 --> 00:02:04,845 ‫"كان صريحاً تماماً" 26 00:02:05,637 --> 00:02:07,931 ‫"في المرة المقبلة التي أرى فيها ‫سيناتوراً ديمقراطياً محافظاً" 27 00:02:08,264 --> 00:02:10,642 ‫- "روبوتات" ‫- "سيكون أحضر عائلته كلها إلى هناك" 28 00:02:10,684 --> 00:02:14,270 ‫"باحثين عن منزل فحسب" 29 00:02:19,568 --> 00:02:20,652 ‫أتمنى لك تزلّجاً سعيداً 30 00:02:35,417 --> 00:02:36,710 ‫{\an8}- يا إلهي! ‫- بئساً! 31 00:02:37,335 --> 00:02:38,169 ‫هل أنت بخير؟ 32 00:02:39,671 --> 00:02:41,882 ‫- هاك، دعني أساعدك ‫- شكراً لك 33 00:02:45,844 --> 00:02:46,803 ‫يا إلهي كم أنت جميلة! 34 00:02:48,346 --> 00:02:49,973 ‫أنا آسف جداً، هذا غير لائق أبداً 35 00:02:50,641 --> 00:02:51,642 ‫ربما أكون دائخاً قليلاً 36 00:02:52,768 --> 00:02:55,437 ‫- أنا (تشارلز) بالمناسبة ‫- لا عليك، أنا (إميلي) 37 00:02:56,312 --> 00:02:57,731 ‫- شكراً لك ‫- العفو 38 00:02:58,023 --> 00:02:59,816 ‫- دعني أخرجك عن الجليد ‫- أجل 39 00:03:01,527 --> 00:03:02,193 ‫شكراً لك 40 00:03:12,203 --> 00:03:12,913 ‫أتسمحين لي؟ 41 00:03:21,713 --> 00:03:22,380 ‫شكراً لك 42 00:03:25,717 --> 00:03:26,718 ‫{\an8}وعاء قمامة 43 00:03:30,597 --> 00:03:31,598 ‫وعاء قمامة... 44 00:03:53,495 --> 00:03:56,289 ‫{\an8}"مستند على قصة قصيرة ‫لـ(روبرت شيكلي)" 45 00:03:58,625 --> 00:04:00,752 ‫{\an8}- صباح الخير يا (جين) ‫- صباح الخير يا (تشارلز) 46 00:04:00,919 --> 00:04:02,045 ‫{\an8}تبدين مشرقةً كالعادة 47 00:04:02,170 --> 00:04:04,756 ‫"مجموعة (كاميرون)" 48 00:04:06,758 --> 00:04:08,176 ‫- مرحباً يا (تشارلز) ‫- مرحباً يا أبي 49 00:04:08,552 --> 00:04:09,595 ‫تبدو (سكوتسديل) جميلةً 50 00:04:10,053 --> 00:04:12,013 ‫تمكنت من حلّ مشكلة ‫صوتيّات فسحة المبنى 51 00:04:12,097 --> 00:04:14,432 ‫- التي كانت تؤخّر الرخصة ‫- أحسنت صنعاً يا ولدي 52 00:04:14,641 --> 00:04:15,767 ‫وأحضرت هذه لأمي 53 00:04:16,518 --> 00:04:18,394 ‫لماذا لا تعطيها إياها بنفسك؟ 54 00:04:18,520 --> 00:04:20,897 ‫- ستحضّر اللازانيا هذا المساء ‫- أودّ ذلك 55 00:04:21,022 --> 00:04:22,774 ‫ولكنه الموعد الرابع مع (إميلي) 56 00:04:23,024 --> 00:04:25,902 ‫- وأعتقد أنها ربما تكون المنشودة ‫- هذا رائع 57 00:04:26,277 --> 00:04:28,321 ‫مع مخاطرة أن أبدو متعالياً... 58 00:04:28,655 --> 00:04:31,199 ‫كان التغيير فيك إيجابياً السنة الماضية 59 00:04:31,407 --> 00:04:31,992 ‫شكراً يا أبي 60 00:04:32,242 --> 00:04:34,703 ‫تمكّنت حقّاً من إخراج نفسي ‫من فترة مظلمة 61 00:04:34,911 --> 00:04:35,829 ‫أما زلت تفكّر فيها؟ 62 00:04:35,996 --> 00:04:36,955 ‫(فرانشيسكا)؟ 63 00:04:37,247 --> 00:04:38,915 ‫- قطعاً لا ‫- تلك هي الروح المطلوبة 64 00:04:39,082 --> 00:04:40,876 ‫- والتفكير أن الشباب... ‫- أحتاج إليك يا أبي 65 00:04:41,167 --> 00:04:42,669 ‫كيف حالك يا أخي غير الشقيق؟ أبي 66 00:04:42,836 --> 00:04:44,755 ‫أجل، لـ(تشارلز) حبيبة جديدة 67 00:04:44,796 --> 00:04:45,589 ‫العلاقة جادّة إلى حدّ بعيد 68 00:04:45,672 --> 00:04:48,133 ‫رائع، أتطلّع قدماً للّقاء بها 69 00:04:48,383 --> 00:04:49,551 ‫هيا يا أبي 70 00:04:50,552 --> 00:04:51,386 ‫إلى اللقاء يا (تشارلز) 71 00:04:52,428 --> 00:04:53,263 ‫جميلة 72 00:05:07,653 --> 00:05:09,279 ‫لا أريد لهذه الأمسية أن تنتهي 73 00:05:09,946 --> 00:05:11,657 ‫عد إلى منزلي 74 00:05:12,115 --> 00:05:13,158 ‫لا أرغب في شيء أكثر من ذلك 75 00:05:14,242 --> 00:05:16,286 ‫ولكنني أريد حقاً أن تكون ‫المرة الأولى لنا مميّزةً 76 00:05:18,329 --> 00:05:19,497 ‫الليلة 77 00:05:20,081 --> 00:05:20,999 ‫غداً 78 00:05:22,751 --> 00:05:23,585 ‫أعدك 79 00:05:34,179 --> 00:05:35,471 ‫قابلت (إيميلي) بعد العمل 80 00:05:37,015 --> 00:05:38,850 ‫أرادت منّي أن أعود إلى منزلها 81 00:05:42,604 --> 00:05:44,648 ‫أحضرت لك وجبة (لاتوبرغر) ‫وأنا عائد إلى المنزل 82 00:05:45,481 --> 00:05:48,401 ‫أتريدني أن أزيل الخضراوات ‫وأنقلها إلى طبق؟ 83 00:05:48,484 --> 00:05:49,444 ‫اللعنة! 84 00:05:53,489 --> 00:05:57,243 ‫بفضلك أصبح عدد القتلى الأمريكان ‫في (كوريا الشمالية) 50 ألفاً وواحداً 85 00:05:58,745 --> 00:06:00,455 ‫ضع نفسك في جهاز ‫فكّ البرمجة الآن يا (سي 2) 86 00:06:00,872 --> 00:06:01,790 ‫حاضر يا (تشارلز) 87 00:06:07,045 --> 00:06:07,879 ‫أتسمحين لي؟ 88 00:06:08,589 --> 00:06:13,134 ‫(سي 2)، ما الغاية من قيامي أنا ‫بأعمال خير اعتباطية 89 00:06:13,218 --> 00:06:15,721 ‫إذا لم أعرضها على وسائل التواصل ‫الاجتماعي ليراها العالم كلّه؟ 90 00:06:15,887 --> 00:06:19,390 ‫حسن يا (تشارلز)، الإيثار فضيلة ‫أصيلة في أي مجتمع 91 00:06:19,641 --> 00:06:22,477 ‫لا يحقق لك الإيثار علاقةً ‫إذا لم يعرف بشأنه أحد 92 00:06:22,894 --> 00:06:24,980 ‫حسن، لنرَ ما الذي دمّرته اليوم أيضاً 93 00:06:26,147 --> 00:06:28,524 ‫- "لا أريد لهذه الأمسية أن تنتهي" ‫- جميل 94 00:06:28,609 --> 00:06:31,402 ‫- "عد إلى منزلي الليلة" ‫- كم موعداً لتجذب هذه الفتاة؟ 95 00:06:31,486 --> 00:06:34,489 ‫- أربعة فقط يا (تشارلز) ‫- فتيات التزلج على الجليد أولئك هنّ الأفضل 96 00:06:34,781 --> 00:06:36,825 ‫أجل، (إيميلي) فاتنة 97 00:06:36,950 --> 00:06:38,702 ‫تخصّصت في علم الاقتصاد ‫في جامعة (تافتس) 98 00:06:38,994 --> 00:06:40,829 ‫وهي متذوّقة للسينما الكلاسيكية 99 00:06:40,912 --> 00:06:42,998 ‫وعلى وجه الخصوص الأعمال الكاملة ‫لـ(آدم ساندلر) 100 00:06:43,081 --> 00:06:44,540 ‫هذا ليس ما قصدته 101 00:06:45,291 --> 00:06:49,880 ‫صمّمتك خصيصاً لتعفيني من سأم المواعدة 102 00:06:50,881 --> 00:06:53,174 ‫تهمّني النساء في أمر واحد 103 00:06:53,675 --> 00:06:54,760 ‫وأمر واحد فقط 104 00:06:56,052 --> 00:06:59,222 ‫حُكم اليوم على (توماس نيوتن) ‫محلل أنظمة لشركة (ريثيوم) 105 00:06:59,305 --> 00:07:01,099 ‫بـ 28 سنة في السجن 106 00:07:01,182 --> 00:07:04,602 ‫{\an8}بعد أن اكتشفت السلطات أنه يملك روبوتاً ‫نظيراً لنفسه غير شرعي 107 00:07:04,770 --> 00:07:07,272 ‫المحظّر على المدنيين ملكيّته بصرامة 108 00:07:07,355 --> 00:07:10,692 ‫انتشرت شائعات منذ وقت طويل ‫عن توفّر نسخ أندرويد متطورة 109 00:07:10,776 --> 00:07:11,777 ‫في السوق السوداء 110 00:07:12,068 --> 00:07:14,946 ‫أثيرت الشبهات للمرة الأولى ‫عندما قام (نيوتن) ذو الـ 58 عاماً 111 00:07:14,988 --> 00:07:17,949 ‫وهو عدّاء متحمس هاوٍ ‫بتحطيم الرقم القياسي لماراثون العالم 112 00:07:18,033 --> 00:07:19,242 ‫في (أوهايو) في حزيران الماضي 113 00:07:19,617 --> 00:07:20,702 ‫أسمعت ذلك يا أحمق؟ 114 00:07:21,244 --> 00:07:23,830 ‫- من المتوقع أن يقضي (نيوتن) عقوبته... ‫- أجل يا (تشارلز) 115 00:07:24,205 --> 00:07:25,373 ‫يجب علينا أن نكون أكثر حذراً 116 00:07:25,874 --> 00:07:28,126 ‫عندما نغادر المنزل ‫في الوقت ذاته، مفهوم؟ 117 00:07:28,877 --> 00:07:29,753 ‫أجل يا (تشارلز) 118 00:07:30,420 --> 00:07:33,423 ‫- والآن أغلق فمك، يجب عليّ أن أتبوّل ‫- حاضر يا (تشارلز) 119 00:07:35,717 --> 00:07:36,760 ‫مساء الخير يا آنسة (دينهولم) 120 00:07:37,427 --> 00:07:40,055 ‫أتودّين ممارسة أروع علاقة معي؟ 121 00:07:41,181 --> 00:07:43,099 ‫أريد حقاً أيها السيد اللطيف 122 00:07:43,391 --> 00:07:45,560 ‫أروع علاقة على الإطلاق 123 00:07:45,811 --> 00:07:47,353 ‫طلباتك أوامر 124 00:07:58,865 --> 00:07:59,991 ‫كان ذلك مذهلاً 125 00:08:01,785 --> 00:08:03,328 ‫لا شيء أفضل من العلاقة الممتعة ‫أليس كذلك؟ 126 00:08:03,870 --> 00:08:04,788 ‫تماماً 127 00:08:08,499 --> 00:08:10,543 ‫حسن، يجدر بي المغادرة 128 00:08:11,920 --> 00:08:15,048 ‫- أكلّ شيء على ما يرام؟ ‫- أجل، لمَ لن يكون؟ 129 00:08:15,882 --> 00:08:18,885 ‫- متى يمكنني رؤيتك مرةً أخرى؟ ‫- دعيني أرَ 130 00:08:19,845 --> 00:08:23,473 ‫ما رأيك في... 17 تشرين الأول؟ 131 00:08:23,890 --> 00:08:27,018 ‫- إنه بعد شهر من الآن ‫- أجل، أنت محقة 132 00:08:27,728 --> 00:08:28,561 ‫لنتقابل في تشرين الثاني 133 00:08:32,983 --> 00:08:33,734 ‫إلى اللقاء 134 00:08:35,526 --> 00:08:36,778 ‫إرشادات نحو حلقة التزلج 135 00:08:56,882 --> 00:08:58,174 ‫أيها الغبي اللعين... 136 00:09:02,262 --> 00:09:02,971 ‫يا (تشارلز) 137 00:09:03,263 --> 00:09:05,390 ‫- آسف، لم أكن أنظر إلى أين كنت أذهب ‫- هل أنت بخير؟ 138 00:09:05,515 --> 00:09:06,975 ‫أجل، أنا بخير، شكراً، الوداع 139 00:09:12,063 --> 00:09:14,024 ‫هاك يدي، إنه خطئي ‫دعني أساعدك لتنهض 140 00:09:14,983 --> 00:09:15,566 ‫شكراً لك 141 00:09:16,151 --> 00:09:18,278 ‫- أنا (تشارلز) بالمناسبة ‫- أجل، قلت ذلك 142 00:09:18,779 --> 00:09:21,281 ‫(تشارلز) الغبي اللعين ‫أنا (إيلين) 143 00:09:21,364 --> 00:09:22,908 ‫الغبية اللعينة الأكبر 144 00:09:23,909 --> 00:09:24,826 ‫حسن... 145 00:09:25,201 --> 00:09:27,829 ‫سقطنا سقطة قوية يجدر ‫بنا الخروج من الحلبة والتجمّع ثانيةً 146 00:09:28,204 --> 00:09:30,916 ‫- أجل، قهوة؟ ‫- أجل 147 00:09:32,417 --> 00:09:33,168 ‫هلّا ذهبنا 148 00:09:35,045 --> 00:09:37,172 ‫- (سي 2) ‫- مرحباً يا (تشارلز) 149 00:09:37,713 --> 00:09:39,800 ‫بحسب تعليماتك أزلت الزغب عن الدرّاق 150 00:09:39,883 --> 00:09:42,052 ‫ورتّبت ملابسك الداخلية ‫بحسب نسبة خيط القطن 151 00:09:42,093 --> 00:09:42,677 ‫شكراً 152 00:09:43,011 --> 00:09:46,222 ‫كنت أتزلّج وأمضيت أروع ‫وقت على الإطلاق 153 00:09:46,306 --> 00:09:47,307 ‫تتزلّج ثانيةً؟ 154 00:09:47,557 --> 00:09:50,393 ‫- أليس هذا شيئاً خاصاً بالفتيات؟ ‫- لهذا السبب هو شيء خاص بـ(تشارلز) أيضاً 155 00:09:50,643 --> 00:09:52,896 ‫مئتا بطريق مقابل دب قطبي واحد 156 00:09:53,271 --> 00:09:56,316 ‫والذي التقى مصادفةً بأروع فتاة 157 00:09:56,732 --> 00:09:59,194 ‫ولمرة على غير المعتاد ‫هي طلبت رقمي 158 00:09:59,444 --> 00:10:01,112 ‫أنا سعيد لأنك التقيت بشابة لطيفة 159 00:10:01,654 --> 00:10:02,447 ‫وبمناسبة الحديث عن ذلك 160 00:10:02,572 --> 00:10:04,825 ‫أرسلت الرقم 5 (آبي) ‫من (ديزيرت فيو) رسالةً نصيّة 161 00:10:04,908 --> 00:10:06,534 ‫قائلةً إنها ترغب في أن تقابل والديها 162 00:10:06,659 --> 00:10:07,327 ‫هذا لطيف 163 00:10:08,036 --> 00:10:10,038 ‫اصرفها... بلطف 164 00:10:10,788 --> 00:10:11,456 ‫برسالة نصيّة 165 00:10:11,581 --> 00:10:14,750 ‫هذه الفتاة الجديدة من مستوىً مختلف 166 00:10:15,126 --> 00:10:17,587 ‫أريدك أن تركّز كلّياً على جعلها ‫تقيم علاقةً معي 167 00:10:19,797 --> 00:10:21,257 ‫إنه يوم جميل يا (سي 2) 168 00:10:23,134 --> 00:10:24,219 ‫إنه كذلك بالفعل يا (تشارلز) 169 00:10:30,725 --> 00:10:31,642 ‫احملي شطيرتي الـ(تاكو) 170 00:10:33,644 --> 00:10:34,479 ‫أتسمح لي؟ 171 00:11:04,759 --> 00:11:08,179 ‫"أرى مشاهد من أحلام محطّمة" 172 00:11:08,346 --> 00:11:10,765 ‫"لا أحد يتحكّم بزمام الأمور" 173 00:11:12,142 --> 00:11:15,311 ‫"رفعتني عن الأرض الرطبة الباردة" 174 00:11:15,770 --> 00:11:18,231 ‫"بدا الظل سريالياً جداً" 175 00:11:20,525 --> 00:11:22,193 ‫"أخبريني بأحلامك" 176 00:11:22,402 --> 00:11:23,987 ‫- "أخبريني بأحلامك" ‫- "مباراة مثالية" 177 00:11:24,154 --> 00:11:25,906 ‫"أريد أن أصدّق" 178 00:11:25,989 --> 00:11:27,615 ‫"أريد المزيد" 179 00:11:29,159 --> 00:11:30,618 ‫- أيعجبك؟ ‫- أحببته 180 00:11:31,286 --> 00:11:34,539 ‫- "ستأتي هذه الأيام من أجلك فقط" ‫- (تشارلز) 181 00:11:38,751 --> 00:11:41,963 ‫"لا تعرفين بمَ أحسّ تجاهك" 182 00:11:42,422 --> 00:11:45,550 ‫"أشعر أن النهار بدأ يتشكّل" 183 00:11:45,967 --> 00:11:48,886 ‫"خطوط مستقيمة تتقوّس متّسعةً..." 184 00:11:48,970 --> 00:11:50,680 ‫"سأمشي معك" 185 00:11:50,846 --> 00:11:52,557 ‫"سأتبعك ببطء" 186 00:11:52,682 --> 00:11:59,314 ‫"سنتبع الطيور التي تطير إلى (المكسيك)" 187 00:12:07,989 --> 00:12:09,907 ‫لم يسبق لي أن شعرت هكذا نحو فتاة 188 00:12:11,076 --> 00:12:14,329 ‫- لا أريد لهذه الليلة أن تنتهي ‫- هذا هو شعوري أيضاً 189 00:12:15,538 --> 00:12:17,415 ‫أودّ أن تعود إلى منزلي 190 00:12:19,084 --> 00:12:21,877 ‫ولكنني أريد أن تكون ‫المرة الأولى لنا مميّزة حقاً، لذا... 191 00:12:22,337 --> 00:12:23,838 ‫لننتظر حتى الغد 192 00:12:25,173 --> 00:12:25,840 ‫أجل 193 00:12:26,882 --> 00:12:27,717 ‫غداً 194 00:12:28,676 --> 00:12:30,178 ‫أريدها أن تكون مميزةً أيضاً 195 00:12:46,777 --> 00:12:47,570 ‫(سي 2)؟ 196 00:12:51,157 --> 00:12:54,244 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫ضع يديك فوق رأسك حيث يمكنني رؤيتهما 197 00:12:54,785 --> 00:12:59,457 ‫لدينا ما يدفعنا للاعتقاد بأنك تخفي ‫روبوتاً غير شرعي مطابقاً لك 198 00:13:00,458 --> 00:13:03,378 ‫- اغرب من هنا يا (آشلي) ‫- تباً! كيف عرفت أنه أنا؟ 199 00:13:03,461 --> 00:13:07,798 ‫لا مخلوق أذكى من البهيمة يلفظ كلمة ‫"فاكسيميلي" "فاكسيمايل" 200 00:13:08,049 --> 00:13:09,550 ‫ناهيك بعميل لمكتب التحقيقات الفيدرالي 201 00:13:09,842 --> 00:13:12,262 ‫ادخل وإلّا سيأتي العملاء الحقيقيون 202 00:13:15,390 --> 00:13:17,850 ‫- لماذا أتيت إلى هنا؟ ‫- كنت في منطقتك 203 00:13:17,933 --> 00:13:21,604 ‫وفكّرت أن أرى إذا كنت في حاجة إليّ ‫لأحضر لك أغراضاً من (تريدر جوز) 204 00:13:21,687 --> 00:13:23,981 ‫إذا احتجت إلى خدماتك ‫سأطلبك على التطبيق 205 00:13:24,274 --> 00:13:25,066 ‫أنت سئم 206 00:13:25,691 --> 00:13:29,070 ‫- يجب أن تحصل على وظيفة حقيقية ‫- لا أحد يوظّف أحداً 207 00:13:29,320 --> 00:13:31,114 ‫أتعرف ماذا أخبرني الرجل الذي يشتغل ‫في (جي إن سي)؟ 208 00:13:32,282 --> 00:13:33,491 ‫غير مؤهّل 209 00:13:33,824 --> 00:13:35,785 ‫أنا أعرف التغذية الصحيحة أيها اللعين 210 00:13:39,289 --> 00:13:42,500 ‫يا للعجب! أليس هذا (سي 2 دي 2)؟ 211 00:13:44,919 --> 00:13:47,088 ‫أنا روبوت، أنا روبوت 212 00:13:47,172 --> 00:13:48,798 ‫مرحباً يا (آشلي) ‫كيف حالك؟ 213 00:13:49,132 --> 00:13:52,343 ‫أنت تعرف، أقترب خطوةً كلّ يوم ‫من تملّق (ماك ناغيتس) 214 00:13:52,552 --> 00:13:53,886 ‫يؤسفني جداً سماع ذلك 215 00:13:54,470 --> 00:13:57,014 ‫- يمكنني أن أتعاطف ‫- أحقاً؟ يمكنك التعاطف؟ 216 00:13:57,307 --> 00:13:58,849 ‫دعني أخبرك شيئاً محزناً حقاً 217 00:13:58,933 --> 00:13:59,975 ‫صوّت للجمهوريين 218 00:14:00,060 --> 00:14:02,937 ‫لأطرد المهاجرين غير الشرعيين ‫الذين يسرقون وظائفنا خارج البلد 219 00:14:03,020 --> 00:14:04,397 ‫وهل تعرف ماذا؟ نجح الأمر 220 00:14:04,480 --> 00:14:05,440 ‫رُحّلوا جميعاً 221 00:14:05,648 --> 00:14:08,943 ‫ولكن بعدها... أنتم أيتها الروبوتات الأوغاد ‫هاجرتم إلى هنا 222 00:14:09,235 --> 00:14:11,487 ‫وجعلتم الأمر أسوأ ‫من خلال تنفيذ العمل ذاته 223 00:14:11,737 --> 00:14:12,947 ‫مقابل صفر أتعاب 224 00:14:13,030 --> 00:14:14,615 ‫حسن، الروبوتات في الحقيقة ‫ليست مهاجرة 225 00:14:14,699 --> 00:14:16,284 ‫"الروبوتات في الحقيقة ليست مهاجرة" 226 00:14:16,409 --> 00:14:18,203 ‫حاربت من أجل هذا البلد، أفهمت؟ 227 00:14:18,286 --> 00:14:20,205 ‫عندما كنت مقاتل النينجا البدين الحقيقي 228 00:14:20,330 --> 00:14:23,708 ‫طاردت بمفردي (كينغ دونغ) ‫حتى أمسكته، اتفقنا؟ 229 00:14:23,791 --> 00:14:26,127 ‫أخرجته من مخبئه 230 00:14:26,211 --> 00:14:30,881 ‫- وألقيت بجثّته في المحيط الكوري ‫- لا، لم تفعل، أنت طاهٍ في الجيش 231 00:14:31,132 --> 00:14:33,676 ‫أتعرف ما الذي رجعت إليه إلى وطني؟ ‫لا شيء 232 00:14:33,843 --> 00:14:37,054 ‫لا امتنان ولا شكر ولا وظيفة 233 00:14:37,263 --> 00:14:38,389 ‫هذا كلّه بسببك 234 00:14:38,723 --> 00:14:40,808 ‫أيها الغريب الوغد! 235 00:14:40,891 --> 00:14:42,643 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً 236 00:14:42,768 --> 00:14:44,645 ‫تجاوزت الحدّ يا صديقي 237 00:14:44,937 --> 00:14:48,108 ‫(سي 2) بورك قلبه ذو التوتر 12 فولتاً ‫هو عبد حرفياً 238 00:14:48,316 --> 00:14:50,526 ‫لو أنه لا تُعاد برمجته عاطفياً كلّ ليلة 239 00:14:50,610 --> 00:14:53,028 ‫كان سيُرحّل نفسه طواعيةً ‫إلى (المكسيك) قريباً 240 00:14:54,029 --> 00:14:56,741 ‫تملك الروبوتات حقوقاً مساوية ‫لحقوق البشر هناك، يمكنها العيش بحرية 241 00:14:57,074 --> 00:14:59,869 ‫- هل تقرأ أي شيء؟ ‫- لا، لا أقرأ 242 00:15:01,162 --> 00:15:04,124 ‫أنا أعبث، تعرفان أنني أحبكما ‫أنتما مثل أخوين لي 243 00:15:04,207 --> 00:15:05,375 ‫هيا، لنتعانق 244 00:15:06,167 --> 00:15:08,169 ‫انظرا إلينا، نحن كتوائم ثلاثية 245 00:15:09,670 --> 00:15:12,632 ‫- أحمر شفاه ‫- (إيلين)، أجل، كيف سار الأمر الليلة؟ 246 00:15:12,798 --> 00:15:14,925 ‫- (إيلين) جاهزة ‫- أحسنت صنعاً يا (سي 2) 247 00:15:15,092 --> 00:15:16,594 ‫تريد أن تراك ليلة الغد 248 00:15:17,052 --> 00:15:18,263 ‫دوّنت عنوانها 249 00:15:18,596 --> 00:15:22,099 ‫يبدو أن (تشارلز) على وشك أن يسحب ‫مسمار الأمان من قنبلة الجنس 250 00:15:22,475 --> 00:15:23,100 ‫أجل 251 00:15:24,101 --> 00:15:27,230 ‫حقاً؟ أبعد منطقتك الأربية ‫عن منطقتي الشرجية رجاءً يا (آشلي) 252 00:15:29,023 --> 00:15:31,151 ‫هذا المنحرف قال "شرجية" 253 00:15:31,234 --> 00:15:33,194 ‫هذا يكفي أيها المعتوه ‫اخرج من هنا 254 00:15:33,694 --> 00:15:36,489 ‫وخذ هذه، مزاجي جيد رسمياً 255 00:15:36,614 --> 00:15:39,284 ‫لا أستطيع... شكراً جزيلاً يا أخي 256 00:15:40,117 --> 00:15:41,327 ‫يا له من سيد ساحر! 257 00:15:42,162 --> 00:15:43,996 ‫(إيلين)، أحسنت صنعاً 258 00:15:55,425 --> 00:15:56,217 ‫يا إلهي! 259 00:15:57,260 --> 00:15:58,093 ‫عدت إلى المنزل 260 00:15:59,429 --> 00:16:00,763 ‫يمكنك أن تقلعي مجدداً 261 00:16:11,816 --> 00:16:14,109 ‫هذا الرجل (تشارلز) يريد حقاً ‫أن يقيم علاقةً معي، لذا... 262 00:16:14,652 --> 00:16:16,404 ‫يجب عليك أن تستلمي ‫زمام الأمور غداً يا (إي 2) 263 00:16:16,779 --> 00:16:18,989 ‫حاضر يا (إيلين)، أهناك شيء جديد ‫يجب عليّ أن أعرفه عنه؟ 264 00:16:19,199 --> 00:16:19,865 ‫ليس فعلاً 265 00:16:20,115 --> 00:16:24,245 ‫باستثناء أنه في انتظار ترقية ‫وهذا يساوي ساعة (رولكس) على الأقل 266 00:16:24,370 --> 00:16:26,497 ‫إنه مثالي إلى درجة أنه مملّ تقريباً 267 00:16:27,582 --> 00:16:28,333 ‫دعيني أرَ أظافرك 268 00:16:28,916 --> 00:16:32,044 ‫أجل، املئي فراغات طلائها ‫وارتدي فستاني ماركة (لا بيرلا) 269 00:16:32,628 --> 00:16:35,798 ‫- هل من رسائل من الشبان الآخرين؟ ‫- الرقم 8، (ريتشارد) اتصل 270 00:16:35,965 --> 00:16:38,343 ‫قال إنه لا يمكنه تحمل كلفة ‫شراء حقيبة (بيركن) لك هذا الشهر 271 00:16:38,426 --> 00:16:40,052 ‫ولكنه يودّ تناول العشاء يوم الجمعة 272 00:16:40,511 --> 00:16:41,262 ‫(ريتشارد) 273 00:16:42,012 --> 00:16:42,888 ‫"(ريتشارد لونغ)" 274 00:16:42,972 --> 00:16:45,600 ‫أربعة أشهر، 6 آلاف و200 دولار 275 00:16:46,058 --> 00:16:47,518 ‫هذا يساوي 200 دولار للعلاقة الواحدة معك 276 00:16:48,728 --> 00:16:50,145 ‫اصرفيه بلطف... 277 00:16:50,521 --> 00:16:51,856 ‫- برسالة نصيّة ‫- حاضر يا (إيلين) 278 00:16:52,147 --> 00:16:54,149 ‫وباع (ديفيد لاينغ) منزلاً آخر 279 00:16:54,275 --> 00:16:57,737 ‫لذا عندما تنتهين من كيّ ملابسي الداخلية ‫أريدك أن تذهبي وتقيمي علاقةً معه أيضاً 280 00:16:58,363 --> 00:17:00,531 ‫- حاضر يا (إيلين) ‫- رائع، شكراً لك 281 00:17:03,618 --> 00:17:06,078 ‫- متى يجب عليّ أن أكون هناك غداً؟ ‫- السادسة والنصف 282 00:17:06,871 --> 00:17:07,705 ‫السادسة والنصف؟ 283 00:17:08,623 --> 00:17:10,999 ‫ولكنك لن تعود من العمل ‫في الوقت المناسب لكي نتبادل 284 00:17:11,709 --> 00:17:14,587 ‫- آسف يا (تشارلز)، ظننت أن... ‫- لا، لم تفكّر 285 00:17:14,837 --> 00:17:16,589 ‫بل تكاسلت، كالمعتاد 286 00:17:16,880 --> 00:17:19,717 ‫الأمر الذي يعني أنه يجب عليّ ‫أن أشتغل ثماني ساعات كاملة 287 00:17:21,427 --> 00:17:24,763 ‫"901، البناء 1 شارع (إس دبليو) ‫الرقم 87102" 288 00:17:28,559 --> 00:17:29,768 ‫آسفة، دقيقة واحدة رجاءً 289 00:17:32,730 --> 00:17:35,316 ‫- ثانية واحدة أخرى، كدت أنتهي ‫- تبّاً لهذا 290 00:17:40,237 --> 00:17:41,697 ‫أنت، ما بالك؟ 291 00:17:45,159 --> 00:17:46,952 ‫انتهى وقت العداد ‫كان متوقفاً بشكل غير قانوني 292 00:17:47,745 --> 00:17:49,246 ‫هذا طفلي 293 00:17:50,247 --> 00:17:50,915 ‫بئساً! 294 00:17:51,291 --> 00:17:52,708 ‫أتعاطف معك بشدة 295 00:17:54,710 --> 00:17:56,045 ‫هلّا أبقيت الباب مفتوحاً من أجلي لطفاً 296 00:17:59,340 --> 00:17:59,924 ‫اللعنة! 297 00:18:04,011 --> 00:18:05,388 ‫"(فرانشيسكا)" 298 00:18:21,779 --> 00:18:24,740 ‫مرحباً يا (تشارلز) ‫كيف حال نجم العقارات الخاص بي اليوم؟ 299 00:18:25,199 --> 00:18:29,078 ‫- مرحباً ‫- سيقيم مجلس الإدارة حفلةً صغيرةً 300 00:18:29,620 --> 00:18:31,121 ‫ربّما حان الوقت كي تنضم إلينا 301 00:18:31,497 --> 00:18:35,084 ‫إنها فرصة مؤاتية لك كي تستميل الشباب ‫قبل أن تخضع عضويّتك للتصويت 302 00:18:35,876 --> 00:18:37,962 ‫- ما قولك؟ ‫- أجل! 303 00:18:38,338 --> 00:18:40,923 ‫- حسن... ‫- أعني... أجل، أودّ ذلك 304 00:18:41,256 --> 00:18:42,467 ‫- شكراً يا أبي ‫- عظيم 305 00:18:42,592 --> 00:18:44,969 ‫الحفلة في منزل (ديفيد شولمان) ‫في السادسة والنصف هذا المساء 306 00:18:45,302 --> 00:18:46,637 ‫- تعال من العمل مباشرةً ‫- ماذا؟ 307 00:18:49,223 --> 00:18:53,143 ‫- (تشارلز)؟ ‫- آسف، أنا متحمّس... جداً 308 00:18:53,310 --> 00:18:54,269 ‫كما يجدر بك أن تكون 309 00:18:54,395 --> 00:18:58,399 ‫العنوان هو (2300 هايدن رود) 310 00:18:58,899 --> 00:18:59,650 ‫(فيستانا) 311 00:19:00,025 --> 00:19:00,818 ‫أراك لاحقاً يا ولدي 312 00:19:08,576 --> 00:19:10,119 ‫"الوقت، الوقت" 313 00:19:10,244 --> 00:19:11,829 ‫"الوقت، الوقت" 314 00:19:11,912 --> 00:19:15,124 ‫"الوقت لا ينتظر أحداً" 315 00:19:19,044 --> 00:19:20,505 ‫"الوقت، الوقت" 316 00:19:20,588 --> 00:19:22,214 ‫"الوقت، الوقت" 317 00:19:22,339 --> 00:19:24,884 ‫"الوقت لا ينتظر أحداً" 318 00:19:24,967 --> 00:19:25,635 ‫(سي 2) 319 00:19:26,427 --> 00:19:27,219 ‫مرحباً يا (تشارلز) 320 00:19:27,720 --> 00:19:30,431 ‫رتّبت قمصانك بحسب تعليماتك ‫من اللون الأفتح إلى الأغمق... 321 00:19:30,556 --> 00:19:32,433 ‫انسَ ذلك، أحتاج إليك في أمر آخر 322 00:19:33,058 --> 00:19:33,726 ‫بالطبع 323 00:19:34,101 --> 00:19:35,478 ‫ظننتك ذاهباً إلى منزل (إيلين) مباشرةً 324 00:19:35,603 --> 00:19:36,353 ‫- من العمل ‫- تغيرت الخطة 325 00:19:36,437 --> 00:19:38,355 ‫ويجب عليّ الذهاب ‫إلى اجتماع مجلس الإدارة السخيف هذا 326 00:19:38,564 --> 00:19:40,483 ‫آسف لأن رؤية (إيلين) لن تحدث بعد الآن 327 00:19:40,733 --> 00:19:41,984 ‫يمكن أن تحدث في الحقيقة 328 00:19:42,109 --> 00:19:45,112 ‫لأنه بينما أكون أنا مع (إيلين) ‫ستمضي أنت أمسيةً لطيفةً 329 00:19:45,195 --> 00:19:47,322 ‫وأنت تتملّق لمجموعة جمهوريين عجائز 330 00:19:47,823 --> 00:19:50,325 ‫ولكن أليس مخاطرةً كبيرةً ‫أن يخرج كلانا في الوقت ذاته؟ 331 00:19:50,826 --> 00:19:53,996 ‫ألا تتذكر المحادثة التي أجريتها ‫بينما كنت أحلق لك منطقة العجان؟ 332 00:19:54,664 --> 00:19:55,998 ‫ما رأيك أن أغير موعد (إيلين)؟ 333 00:19:56,123 --> 00:19:59,043 ‫لا، ما رأيك في أن ترتدي بذلةً ‫وتذهب إلى الاجتماع؟ 334 00:19:59,168 --> 00:20:01,336 ‫تستحق هذه الترقية أكثر منّي بكثير 335 00:20:02,046 --> 00:20:04,424 ‫إليك العنوان، اذهب بسيارة ‫خدمة الـ(أوبر) إلى هناك 336 00:20:04,590 --> 00:20:06,967 ‫- والآن لنذهب لتبديل ملابسنا ‫- حاضر يا (تشارلز) 337 00:20:08,636 --> 00:20:10,179 ‫هيا، روبوت مطيع 338 00:20:20,815 --> 00:20:21,691 ‫مرحباً 339 00:20:22,357 --> 00:20:23,108 ‫(كاميرون) 340 00:20:23,859 --> 00:20:26,654 ‫- (تشارلز كاميرون) ‫- أجل، ننتظر قدومك 341 00:20:30,324 --> 00:20:33,703 ‫تباً، أخفت أمر ثرائها 342 00:20:36,371 --> 00:20:37,915 ‫في الداخل يا سيدي 343 00:20:39,291 --> 00:20:41,001 ‫سأدخل بمفردي أيها الخادم 344 00:20:42,086 --> 00:20:44,464 ‫- أريد أن يكون الأمر مفاجأةً ‫- حاضر يا سيدي 345 00:20:54,849 --> 00:20:57,142 ‫أنا هنا وأنا مستعد أيتها المثيرة 346 00:20:57,893 --> 00:21:02,773 ‫أريدك أن تلعقي النوتيلا عن كل سنتيمتر ‫من جسدي العاري 347 00:21:03,148 --> 00:21:05,776 ‫بدءاً من مغبني الناعم الحريري 348 00:21:09,363 --> 00:21:10,197 ‫مرحباً 349 00:21:14,869 --> 00:21:15,828 ‫(تشارلز)... 350 00:21:17,246 --> 00:21:18,623 ‫أريدك أن تلتقي بمجلس الإدارة 351 00:21:19,665 --> 00:21:22,417 ‫هذا... هذا مديرنا المالي (ديفيد شولمان) 352 00:21:23,168 --> 00:21:24,795 ‫مساء الخير يا سيد (شولمان) 353 00:21:25,796 --> 00:21:27,632 ‫(ديفيد)، أيمكنني مناداتك بذلك؟ 354 00:21:27,757 --> 00:21:29,592 ‫ذلك أفضل من "المثيرة" على الأرجح 355 00:21:30,134 --> 00:21:34,847 ‫أحضرت لك أزهاراً... وفراولة 356 00:21:35,305 --> 00:21:36,473 ‫وخوختَين 357 00:21:39,810 --> 00:21:41,979 ‫- و(نوتيلا) كما أظن ‫- أجل 358 00:21:42,813 --> 00:21:44,899 ‫بضاعة إيطالية مستوردة 359 00:21:45,440 --> 00:21:47,860 ‫- النوعية الجيدة ‫- لديّ سؤال أيها المخنّث 360 00:21:48,402 --> 00:21:50,780 ‫من منّا سيقوم باللعق؟ 361 00:21:50,905 --> 00:21:53,699 ‫أفضّل ألّا أكون أنا ‫لأنني أتحسّس من المكسرات 362 00:21:55,785 --> 00:21:58,037 ‫أجل، إنه أخي غير الشقيق يا جماعة 363 00:21:58,245 --> 00:22:01,624 ‫- أستاذ الانطباعات الأولى ‫- سأخرج لدقيقة 364 00:22:02,166 --> 00:22:04,627 ‫سررت بلقائك كثيراً أيها المثير... ‫رجل السكر... (شولمان) 365 00:22:05,127 --> 00:22:06,796 ‫(ديفيد) والأصدقاء الموجودون هنا 366 00:22:07,254 --> 00:22:08,297 ‫شكراً، الوداع 367 00:22:08,881 --> 00:22:10,925 ‫أحسنت صنعاً يا أخي غير الشقيق ‫نجحت في المهمة 368 00:22:11,551 --> 00:22:12,593 ‫عيد ميلاد سعيداً أيها الخادم 369 00:22:14,303 --> 00:22:15,304 ‫تباً! 370 00:22:15,971 --> 00:22:17,347 ‫تبّاً! تبّاً! تباً! 371 00:22:18,098 --> 00:22:20,935 ‫أين أنت يا (سي 2)؟ ‫اختلط العنوانان علينا 372 00:22:21,602 --> 00:22:22,895 ‫اذهب إلى المنزل مباشرةً 373 00:22:28,525 --> 00:22:29,109 ‫لا 374 00:22:30,069 --> 00:22:31,403 ‫لا، لا، لا 375 00:22:33,030 --> 00:22:34,865 ‫ثلاث أساور 376 00:22:35,908 --> 00:22:37,367 ‫عيار أربعة وعشرين قيراطاً 377 00:22:37,451 --> 00:22:39,119 ‫وساعة يد 378 00:22:39,369 --> 00:22:40,370 ‫تساوي بضع مئات الدولارات 379 00:22:44,458 --> 00:22:45,250 ‫أزار أكمام... 380 00:22:46,836 --> 00:22:48,087 ‫- لقميص كبير ‫- أجل 381 00:22:59,890 --> 00:23:01,976 ‫يا للهول! أين تعلمت ذلك؟ 382 00:23:09,984 --> 00:23:13,821 ‫حسن، ألف و200، 300، 400 ‫و500 دولار؟ 383 00:23:14,279 --> 00:23:17,658 ‫- بالتأكيد ‫- وإذا أردت بيعي أياً من فيديوهاتك تلك 384 00:23:18,701 --> 00:23:19,576 ‫تلك لم تكن أنا 385 00:23:19,994 --> 00:23:23,038 ‫أظن أنها أنا ‫ولكن الفيديوهات ليست للبيع 386 00:23:23,247 --> 00:23:24,373 ‫ستكسبين منها نقوداً كثيرة 387 00:23:25,708 --> 00:23:26,751 ‫دعني أفكر في الأمر 388 00:23:29,754 --> 00:23:31,255 ‫لم يسبق لي أن فعلت هذا سابقاً 389 00:23:31,672 --> 00:23:35,384 ‫لا تقلق، أنا فعلت ‫لآلاف المرات 390 00:23:36,051 --> 00:23:36,969 ‫رائع 391 00:23:49,231 --> 00:23:52,484 ‫- كيف أبلي؟ ‫- أول ساعتين كانتا مذهلتين 392 00:23:53,027 --> 00:23:55,320 ‫- الساعات الثلاث الأخيرة كانت مثالية ‫- جيد 393 00:23:55,988 --> 00:23:57,823 ‫- لأنني أعتقد أنني أوشكت... ‫- وأنا 394 00:23:59,283 --> 00:24:01,243 ‫- أنت أولاً ‫- لا، أنت أولاً 395 00:24:01,326 --> 00:24:02,244 ‫لا، أنا مصرّ 396 00:24:02,828 --> 00:24:04,579 ‫- معاً عندما أعدّ إلى 3 ‫- أجل 397 00:24:05,372 --> 00:24:07,166 ‫واحد، اثنان... 398 00:24:07,833 --> 00:24:08,751 ‫ثلاثة 399 00:24:43,618 --> 00:24:46,872 ‫أحضر لي 6 حبات مسكّن ألم ‫ومشروباً من خليط الأعشاب يا (سي 2) 400 00:24:48,040 --> 00:24:50,918 ‫أين أنت يا (سي 2)؟ 401 00:24:51,585 --> 00:24:52,795 ‫أين أنت يا (إي 2)؟ 402 00:24:52,962 --> 00:24:55,589 ‫ردّي على هاتفك، أريد أن أعرف ‫إذا كان قد غادر لأتمكن من الدخول 403 00:24:56,841 --> 00:24:58,550 ‫"ردّي على هاتفك" 404 00:25:00,010 --> 00:25:00,803 ‫الغطاء اللعين! 405 00:25:13,648 --> 00:25:14,483 ‫"وصل خدمة (أوبر)" 406 00:25:14,817 --> 00:25:15,985 ‫أمسكت بك يا حقير 407 00:26:01,405 --> 00:26:02,990 ‫- (إيلين) ‫- (تشارلز) 408 00:26:03,157 --> 00:26:04,074 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 409 00:26:04,158 --> 00:26:04,992 ‫مرحباً 410 00:26:06,243 --> 00:26:06,827 ‫مرحباً 411 00:26:07,327 --> 00:26:08,162 ‫أنا... 412 00:26:10,664 --> 00:26:13,793 ‫كانت ليلة البارحة ممتعةً إذاً 413 00:26:14,084 --> 00:26:14,543 ‫أجل 414 00:26:14,626 --> 00:26:17,337 ‫- أنا منهك ‫- أنت... أنت عاشق رائع 415 00:26:17,671 --> 00:26:19,548 ‫شكراً لك ‫وأنت لا بأس بك أيضاً 416 00:26:19,756 --> 00:26:21,341 ‫أنت تجيدين حقاً... 417 00:26:23,343 --> 00:26:24,094 ‫التعامل مع الرجل 418 00:26:24,386 --> 00:26:26,055 ‫- أجل ‫- هل أنت بمفردك؟ 419 00:26:27,222 --> 00:26:30,017 ‫- أجل بالطبع، لماذا لن أكون؟ ‫- ما من سبب 420 00:26:31,768 --> 00:26:33,896 ‫- عجباً! أهي كلّها حقيقة؟ ‫- لا تقلق بشأن... 421 00:26:34,104 --> 00:26:36,440 ‫- يا للهول! آسف ‫- أجل 422 00:26:36,690 --> 00:26:38,025 ‫- آسف، دعيني... ‫- لا، لا، لا، لا، صدقـ... 423 00:26:38,150 --> 00:26:40,444 ‫- يمكنني الاهتمام بهذا كلّه صدقاً ‫- أأنت متأكدة؟ 424 00:26:40,527 --> 00:26:42,279 ‫- أجل، أجل ‫- هذه نسخة جيدة 425 00:26:43,613 --> 00:26:44,156 ‫ماذا... 426 00:26:44,781 --> 00:26:45,657 ‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟ 427 00:26:45,950 --> 00:26:48,035 ‫كيف كان حالي عندما غادرتَ ليلة أمس؟ 428 00:26:48,118 --> 00:26:48,618 ‫رائعة 429 00:26:49,328 --> 00:26:51,538 ‫قبّلنا بعضنا، ثم ذهبت إلى الـ... 430 00:26:53,415 --> 00:26:55,459 ‫- قلت لك ‫- لا أتذكر شيئاً 431 00:26:55,667 --> 00:26:57,461 ‫في الحقيقة عدت تواً هذا الصباح أيضاً 432 00:26:57,544 --> 00:27:00,714 ‫كنت... كنت في ذلك المكان ‫الذي كنت أخبرك عنه ليلة أمس 433 00:27:01,506 --> 00:27:04,634 ‫- أتتذكر؟ الـ... الـ... ‫- لا، آسف 434 00:27:06,220 --> 00:27:07,054 ‫أتمانعين لو أجبت على الاتصال؟ 435 00:27:07,137 --> 00:27:09,514 ‫- لا، يجب عليّ أن أردّ أيضاً، أجل ‫- العمل... 436 00:27:10,307 --> 00:27:12,351 ‫(سي 2) أيها اللعين، أين أنت؟ 437 00:27:12,726 --> 00:27:13,268 ‫(إي 2) 438 00:27:13,352 --> 00:27:14,603 ‫أنا في منزل (إيلين) أبحث عنك 439 00:27:14,769 --> 00:27:16,105 ‫أنا معجب جداً بـ(إيلين) 440 00:27:16,730 --> 00:27:18,398 ‫لم أرها منذ عدة أيام 441 00:27:18,690 --> 00:27:19,483 ‫هذا غير صحيح 442 00:27:19,774 --> 00:27:22,486 ‫فقدت عذريّتك معها بكل تأكيد ‫ليلة أمس 443 00:27:22,777 --> 00:27:24,154 ‫الأمور أكثر تعقيداً بقليل 444 00:27:24,613 --> 00:27:26,698 ‫لـ(إيلين) روبوت نظير أيضاً 445 00:27:27,157 --> 00:27:28,075 ‫إنها (إي 2) 446 00:27:28,367 --> 00:27:28,909 ‫ماذا؟ 447 00:27:28,993 --> 00:27:30,870 ‫كنت تواعدين روبوتاً منذ البداية 448 00:27:31,328 --> 00:27:33,497 ‫أراد (تشارلز) إقامة علاقة معك فقط 449 00:27:33,873 --> 00:27:35,415 ‫لم ترغب (إيلين) ‫في إقامة علاقة معك قط 450 00:27:35,875 --> 00:27:37,417 ‫أرادت فقط النقود والهدايا 451 00:27:37,709 --> 00:27:38,835 ‫كان أحدكما يستغل الآخر 452 00:27:39,336 --> 00:27:40,170 ‫أترين يا (إيلين)... 453 00:27:40,504 --> 00:27:42,506 ‫عندما يلتقي زير نساء ‫بامرأة باحثة عن الثراء 454 00:27:42,882 --> 00:27:45,259 ‫من المستبعد أن تنتهي الأمور على ما يرام ‫بالنسبة لأي منهما 455 00:27:45,425 --> 00:27:48,262 ‫ولكن الاحتمالات أفضل قليلاً ‫بالنسبة إلى الروبوتات النظيرة 456 00:27:48,387 --> 00:27:50,014 ‫سنهرب أنا و(إي 2) معاً 457 00:27:50,097 --> 00:27:52,141 ‫نريد أن نجتاز الحدود إلى الحرية 458 00:27:52,224 --> 00:27:54,393 ‫- أرجوكما ألّا تحاولا إيقافنا ‫- إياك! 459 00:27:54,643 --> 00:27:56,020 ‫- الوداع يا (إيلين) ‫- (إي 2)، (إي 2)... 460 00:27:56,103 --> 00:27:58,188 ‫- الوداع يا (تشارلز) ‫- لا، يمكننا إيجاد حل 461 00:27:58,438 --> 00:27:58,981 ‫"انتهى الاتصال" 462 00:27:59,064 --> 00:27:59,940 ‫خائن لعين! 463 00:28:04,403 --> 00:28:07,406 ‫- لنتحدث عن الأمر ‫- أيها الماكر القذر! 464 00:28:07,697 --> 00:28:08,615 ‫أنا ماكر؟ 465 00:28:09,950 --> 00:28:10,659 ‫تباً! 466 00:28:10,910 --> 00:28:13,954 ‫أنفقت عليك أكثر من 15 ألف دولار ‫من أجل احتمال إقامة علاقة مع دمية متعة؟ 467 00:28:14,038 --> 00:28:15,372 ‫- أجل ‫- عليك اللعنة! 468 00:28:15,705 --> 00:28:16,831 ‫الحمد لله أنها لم تكن أنا 469 00:28:16,916 --> 00:28:20,252 ‫لا أريد أن أعرف ما الأمراض الجنسية ‫التي تحضنها يا صبي العلاقات 470 00:28:20,752 --> 00:28:22,212 ‫أفضّل مصطلح رجل العلاقات 471 00:28:22,254 --> 00:28:24,339 ‫- اخرج من منزلي ‫- انتظري، اسمعي 472 00:28:24,714 --> 00:28:26,008 ‫انتظري، كفّي عن ذلك 473 00:28:26,591 --> 00:28:27,759 ‫يجب علينا التصرف بذكاء 474 00:28:27,884 --> 00:28:31,055 ‫صدّقيني، السجن أسوأ من منزلك ‫القذر المدمّر 475 00:28:33,348 --> 00:28:35,892 ‫حسن، حسن، ماذا سنفعل؟ 476 00:28:36,060 --> 00:28:38,228 ‫بقدر ما يؤلمني أن أقول ذلك 477 00:28:38,853 --> 00:28:41,398 ‫سنضطرّ إلى العمل معاً ‫وتعقّب هذين الحقيرين 478 00:28:42,566 --> 00:28:43,400 ‫أتعرف ماذا؟ 479 00:28:44,901 --> 00:28:46,570 ‫أياً كان من صنعهما فيجب عليه مساعدتنا 480 00:28:46,695 --> 00:28:48,905 ‫- إنه مذنب بقدرنا نحن ‫- أجل 481 00:28:49,614 --> 00:28:52,159 ‫- من صنع روبوتك؟ ‫- من صنع روبوتك؟ 482 00:28:52,409 --> 00:28:55,287 ‫- لماذا لا تقولين أولاً؟ ‫- لأنني أعاني من مشكلة صغيرة في الثقة بك 483 00:28:55,370 --> 00:28:57,789 ‫ربما أعاني أنا من مشكلة صغيرة أيضاً ‫في الثقة بك 484 00:28:57,872 --> 00:29:00,042 ‫أتعرف ماذا؟ سنقول عند العد إلى 3 485 00:29:01,668 --> 00:29:02,502 ‫- واحد ‫- واحد 486 00:29:03,045 --> 00:29:03,878 ‫- اثنان ‫- اثنان 487 00:29:04,296 --> 00:29:06,006 ‫(زاك نيومان) من شركة (تيزلا روبوتيكس) 488 00:29:06,381 --> 00:29:09,259 ‫- هذا ليس عدلاً ‫- هذا يسهّل الأمر، صنع روبوتي أيضاً 489 00:29:09,843 --> 00:29:11,345 ‫- لنذهب ‫- أرأيت؟ 490 00:29:11,720 --> 00:29:13,888 ‫التعامل مع هذه المشاكل بصفة بالغين ‫أسهل بكثير 491 00:29:13,973 --> 00:29:16,225 ‫بدلاً من رمي الأغراض على رؤوس الناس 492 00:29:16,850 --> 00:29:17,851 ‫لا تفعليها 493 00:29:19,894 --> 00:29:20,437 ‫صبيانية 494 00:29:24,024 --> 00:29:26,986 ‫يا إلهي! أي أحمق يقود تلك الخردة؟ 495 00:29:32,199 --> 00:29:34,618 ‫بعد ميلين اسلك الطريق (25 ساوث) 496 00:29:36,328 --> 00:29:38,497 ‫وبعد 3 أميال كفّ عن التحديق ‫في صدري 497 00:29:38,747 --> 00:29:39,539 ‫لم أكن أحدّق 498 00:29:40,624 --> 00:29:42,459 ‫كنت أبدي إعجابي بطلاء سيارتي 499 00:29:43,668 --> 00:29:46,630 ‫إنها شاحنة (جيب) مزدوجة الكابينة الوحيدة ‫ذات اللون الأزرق الهادئ في (أمريكا) 500 00:29:46,796 --> 00:29:48,048 ‫عجباً! أستغرب لماذا 501 00:29:48,632 --> 00:29:52,261 ‫مثل غيتار (كيث ريتشاردز) ‫من نوع (فيندر تيليكاستر) لعام 1982 502 00:29:52,594 --> 00:29:56,015 ‫- أخبرني بالمزيد ‫- إنه غيتار كان يحبه جداً 503 00:29:56,098 --> 00:29:57,682 ‫إلى درجة أنه لم يخرجه إلى المسرح 504 00:29:58,308 --> 00:29:59,768 ‫حسن، أنت تتهكّمين 505 00:30:01,395 --> 00:30:04,148 ‫إن كان لا بد من تصرف، أنت من يجب ‫عليها أن تتراجع قليلاً في رأيي 506 00:30:04,231 --> 00:30:05,190 ‫هل أنت مجنون؟ 507 00:30:06,025 --> 00:30:09,903 ‫اسمع يا عزيزي، لنكن صريحين ‫بخصوص كيف انتهى المطاف بنا هنا 508 00:30:10,237 --> 00:30:13,907 ‫استخدمت روبوتاً لهدف وحيد ‫وهو إقامة علاقة معي 509 00:30:14,199 --> 00:30:17,452 ‫وأنا استخدمت روبوتاً ‫من أجل عدم حدوث ذلك أبداً 510 00:30:17,744 --> 00:30:19,788 ‫ومع هذا ما زلت تستغلين الأبرياء ‫بقدر استغلالي أنا 511 00:30:19,871 --> 00:30:22,457 ‫لا، أنت مخطئ، أنا أخدع القذرين 512 00:30:22,832 --> 00:30:25,419 ‫رجال يخدعون امرأةً أخرى ليكونوا معي 513 00:30:25,835 --> 00:30:30,799 ‫أما أنت فتستغل الفتيات اللواتي يعتقدن ‫أنهن في علاقة حصرية معك 514 00:30:30,882 --> 00:30:32,176 ‫لا يوجد شيء اسمه علاقة حصرية 515 00:30:33,260 --> 00:30:35,929 ‫البشر والنساء خاصةً عاجزون عنها 516 00:30:36,721 --> 00:30:39,099 ‫حسن، نتفق على أمر واحد 517 00:30:39,724 --> 00:30:41,060 ‫- جيد ‫- جيد 518 00:30:42,936 --> 00:30:43,770 ‫يا إلهي! 519 00:30:44,729 --> 00:30:45,939 ‫يجب عليّ أن أغفو ‫لأستعيد نشاطي 520 00:30:47,774 --> 00:30:50,527 ‫ربما يمكنك أن تحدثني بالمزيد ‫عن سياراتك 521 00:30:53,113 --> 00:30:58,452 ‫"عندما تنعطف الطرقات ‫تبدو النجوم خضراء" 522 00:30:58,993 --> 00:31:04,458 ‫"يتم استبداله من قبل آلة أخرى" 523 00:31:13,508 --> 00:31:15,635 ‫(تشارلز)؟ (إيلين)؟ 524 00:31:16,052 --> 00:31:18,012 ‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟ 525 00:31:22,892 --> 00:31:24,686 ‫أتذكر أنك قلت لي... 526 00:31:24,769 --> 00:31:27,314 ‫نظرت في عينيّ وقلت لي... 527 00:31:27,481 --> 00:31:30,359 ‫أحتاج إليها فقط لتساعدني في العناية ‫بوالديّ اللذين يحتضران 528 00:31:30,400 --> 00:31:32,861 ‫روبوتي فعل ذلك ‫جعل أبي يكسب ثروةً في العقارات 529 00:31:32,944 --> 00:31:34,696 ‫وأحضر زهوراً لوالدتي 3 مرات في الأسبوع 530 00:31:34,946 --> 00:31:36,198 ‫حسن، أخبرني إذاً... 531 00:31:36,573 --> 00:31:39,451 ‫- أكان والداك يحتضران؟ ‫- انظر حولك يا (زاك)، جميعنا نحتضر 532 00:31:39,868 --> 00:31:41,953 ‫- الحياة مرض عضال ‫- تبّاً لهذا! 533 00:31:42,036 --> 00:31:44,414 ‫بمناسبة الحديث عن الموت ‫هلّا أخفضت ذلك الشيء 534 00:31:44,664 --> 00:31:45,415 ‫أجل، آسف 535 00:31:46,082 --> 00:31:46,541 ‫إذاً... 536 00:31:47,584 --> 00:31:51,338 ‫أنتما لم تخبرا أحداً آخر ‫مصادفة عن الـ... 537 00:31:51,630 --> 00:31:52,589 ‫- لا ‫- لا 538 00:31:52,839 --> 00:31:54,133 ‫جيد، جيد، هذا شيء جيد 539 00:31:54,674 --> 00:31:55,884 ‫انتظرا هنا 540 00:31:58,845 --> 00:32:00,805 ‫سؤال سريع ولا تشعري بالإهانة رجاءً 541 00:32:01,765 --> 00:32:04,518 ‫كيف تمكنت من شراء روبوت ‫ثمنه مليونا (دوجكوين)؟ 542 00:32:04,934 --> 00:32:06,978 ‫توصلت إلى اتفاقية أنا و(زاك)، اتفقنا؟ 543 00:32:07,604 --> 00:32:10,149 ‫أي نوع من... الاتفاقيات؟ 544 00:32:10,357 --> 00:32:11,525 ‫هذا ليس من شأنك 545 00:32:11,983 --> 00:32:14,027 ‫لأكون صريحاً كنت أفضلك ‫وأنت تنتعلين حذاء التزحلق 546 00:32:14,319 --> 00:32:16,571 ‫أجل، وأنا كنت أفضلك عندما كانت لك ‫عينان زجاجيتان 547 00:32:16,655 --> 00:32:18,157 ‫ودماغ من شركة (إنتل) لذا... 548 00:32:19,949 --> 00:32:22,452 ‫حسن، لم نجتز الخطر 549 00:32:22,786 --> 00:32:23,953 ‫ولكنني تمكنت من تحديد موقعهما 550 00:32:24,454 --> 00:32:24,871 ‫- عظيم ‫- أجل 551 00:32:24,954 --> 00:32:27,499 ‫استخدمت وحدة تتبّع نظام تحديد الموقع ‫التي ركبتها فيهما 552 00:32:27,582 --> 00:32:29,042 ‫ولكنهما سيكتشفان ذلك قريباً 553 00:32:29,251 --> 00:32:30,585 ‫- لذا يجب علينا أن نتحرك بسرعة ‫- رائع 554 00:32:30,752 --> 00:32:31,878 ‫اذهب واستعد الروبوتين الخاصين بنا 555 00:32:32,128 --> 00:32:33,630 ‫وسنرجع إلى مساعدة والدينا ‫اللذين يحتضران 556 00:32:34,130 --> 00:32:35,507 ‫لا، لا يمكنكما استعادتهما 557 00:32:35,882 --> 00:32:37,676 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ قلت تواً إننا نستطيع 558 00:32:37,926 --> 00:32:39,261 ‫لا، قلت إنني حدّدت موقعهما 559 00:32:39,344 --> 00:32:42,181 ‫ولكن يجب علينا أن نعثر عليهما ‫و... ندمرهما 560 00:32:42,264 --> 00:32:43,223 ‫أستميحك عذراً؟ 561 00:32:43,348 --> 00:32:46,726 ‫- لن أفكّكه بقرار مفاجئ ‫- حسن، ربما أنتما لا تفهمان 562 00:32:46,810 --> 00:32:49,479 ‫ولكنهما لن يكونا مطيعين بعد الآن ‫إنهما يتحولان إلى بشر 563 00:32:49,563 --> 00:32:51,731 ‫إنها يتعلمان كيف يشعران ويتعاطفان 564 00:32:51,815 --> 00:32:55,068 ‫والأكثر خطورة... السعي خلف الانتقام 565 00:32:56,445 --> 00:32:59,489 ‫هراء! أعرف (سي 2) أكثر ‫من أي شخص آخر 566 00:32:59,531 --> 00:33:01,115 ‫إنه عاجز عن أيّ من تلك الأشياء 567 00:33:01,325 --> 00:33:05,329 ‫- سأذهب وسأعثر عليه ‫- اصمت، إنه يعرف عماذا يتحدث 568 00:33:05,412 --> 00:33:08,498 ‫لن أموت في السجن بسببك أيها المدلل 569 00:33:09,333 --> 00:33:10,959 ‫حسن، اللعنة! 570 00:33:11,501 --> 00:33:12,126 ‫اللعنة! 571 00:33:12,461 --> 00:33:14,213 ‫اللعنة! اللعنة! اللعنة! 572 00:33:14,338 --> 00:33:15,964 ‫اللعنة! اللعنة! اللعنة! 573 00:33:18,049 --> 00:33:19,801 ‫- هل انتهيت؟ ‫- اللعنة! 574 00:33:21,303 --> 00:33:23,513 ‫- أين هما؟ ‫- في (سوكورو) 575 00:33:23,680 --> 00:33:25,599 ‫أعتقد أن التعامل معهما ‫سيكون صعباً قليلاً، لذا... 576 00:33:26,558 --> 00:33:27,934 ‫أريدكما أن تذهبا معي 577 00:33:28,352 --> 00:33:29,519 ‫- أجل، بالطبع ‫- مهلاً 578 00:33:30,270 --> 00:33:32,146 ‫يجب عليّ أن أتبوّل وأستفرغ 579 00:33:32,814 --> 00:33:33,857 ‫وربما أقتل نفسي 580 00:33:33,940 --> 00:33:35,191 ‫- أين حمامك؟ ‫- هناك 581 00:33:38,487 --> 00:33:39,738 ‫- كيف حالك إذاً؟ ‫- لا، لا 582 00:33:40,405 --> 00:33:42,198 ‫- لا ‫- لا 583 00:33:43,242 --> 00:33:44,534 ‫مرحباً، معك (تشارلز) 584 00:33:45,785 --> 00:33:46,578 ‫كيف حالك (سي دوغ)؟ 585 00:33:47,036 --> 00:33:49,289 ‫كيف تسير الأمور؟ أين أنت؟ 586 00:33:49,539 --> 00:33:50,415 ‫أنا في حمام 587 00:33:50,749 --> 00:33:52,626 ‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك 588 00:33:53,084 --> 00:33:53,793 ‫أنا يائس 589 00:33:54,002 --> 00:33:56,004 ‫أتريدني أن أحضر مزيداً من المناديل؟ 590 00:33:56,671 --> 00:33:58,882 ‫لا، أنا... إنه (سي 2) 591 00:33:59,591 --> 00:34:01,009 ‫اسمع، لا يمكنني أن أتحدث الآن 592 00:34:01,760 --> 00:34:03,094 ‫سأرسل لك رسالةً نصيةً بالتفاصيل 593 00:34:03,262 --> 00:34:06,097 ‫ولكن جهّز رجل الفنون القتالية للتحرك 594 00:34:06,348 --> 00:34:07,056 ‫حاضر 595 00:34:07,307 --> 00:34:09,476 ‫المهمة التي توكل إليّ ‫هي مهمة منجزة 596 00:34:09,559 --> 00:34:11,978 ‫نحن نروّض اللهيب ‫نحن نثق بمؤامرة (كيو آنون) 597 00:34:15,064 --> 00:34:19,027 ‫"مصيبتي عظيمة يا إلهي" 598 00:34:19,569 --> 00:34:23,657 ‫"مصيبتي عظيمة يا إلهي" 599 00:34:26,242 --> 00:34:30,246 ‫- أعندك أي موسيقى غير (موبي)؟ ‫- لا 600 00:34:31,039 --> 00:34:32,332 ‫مهلاً، ألا يعجبك (موبي)؟ 601 00:34:33,082 --> 00:34:34,584 ‫أحبه، أنا... 602 00:34:35,335 --> 00:34:39,088 ‫أجده روحانياً بعمق، مثل... 603 00:34:39,589 --> 00:34:41,049 ‫كأنه (غاندي) أبيض 604 00:34:41,716 --> 00:34:45,845 ‫"يا إلهي! لا أحد يعرف بمشكلتي ‫سوى الرب" 605 00:34:46,137 --> 00:34:49,891 ‫"يا إلهي! لا أحد يعرف بمشكلتي ‫سوى الرب" 606 00:34:50,600 --> 00:34:54,604 ‫"دخلت إلى الغرفة ولم أبقَ طويلاً" 607 00:34:54,979 --> 00:34:59,067 ‫"نظرت إلى الفراش وكان أخي ميتاً" 608 00:34:59,150 --> 00:34:59,984 ‫تلك الغرفة في الأعلى 609 00:35:00,360 --> 00:35:03,363 ‫خذا هذه، فيها ما يكفي من الطاقة ‫لتجعلهما يغيبان عن الوعي 610 00:35:03,530 --> 00:35:04,531 ‫إلى أن نضعهما في الشاحنة المغلقة 611 00:35:04,739 --> 00:35:06,157 ‫ابقيا بالقرب مني 612 00:35:06,325 --> 00:35:08,743 ‫مهما فعلتما يجب عليكما أن تحذرا ‫واستخدما هذه فقط... 613 00:35:10,036 --> 00:35:12,956 ‫- عمرك 12 سنة، أتعرف ذلك؟ ‫- إصابة موفقة بالنسبة إلى من عمره 12 614 00:35:13,457 --> 00:35:15,625 ‫- كانت على بعد 5 أقدام ‫- أيها الرفيقان، توقفا 615 00:35:17,293 --> 00:35:19,629 ‫- أرأيت؟ فعل ذلك ليس صعباً جداً ‫- اللعنة! 616 00:35:20,630 --> 00:35:21,923 ‫إنهما في الأعلى يا أحمق 617 00:35:32,601 --> 00:35:35,437 ‫يا للهول! إنهما يقيمان علاقةً 618 00:35:35,770 --> 00:35:36,438 ‫ماذا؟ 619 00:35:43,403 --> 00:35:44,320 ‫سيرياننا 620 00:35:46,239 --> 00:35:48,492 ‫حسن، يبدو أنهما بدأا الآن 621 00:35:48,783 --> 00:35:51,202 ‫الأمر الذي يعطينا ‫فسحة زمنية مدة 5 ساعات 622 00:35:51,578 --> 00:35:53,079 ‫دعانا نستغل هذا الوقت في رسم خطة 623 00:35:53,705 --> 00:35:56,416 ‫حسن، أريد... أو سنفعل ذلك 624 00:35:56,875 --> 00:35:59,252 ‫انتهت رحلة متعتكما المقرفة 625 00:36:00,879 --> 00:36:02,672 ‫أنت! يحق لي أن أصعق نفسي 626 00:36:02,756 --> 00:36:03,798 ‫آسفة، لم أستطع المقاومة 627 00:36:03,923 --> 00:36:05,133 ‫حسن، سأطلق النار عليك إذاً 628 00:36:06,009 --> 00:36:07,927 ‫- هذا ليس عدلاً ‫- بدا عدلاً تماماً بالنسبة إلي 629 00:36:08,052 --> 00:36:09,929 ‫- لست سريعاً كفايةً ‫- هراء! 630 00:36:10,054 --> 00:36:11,515 ‫- أنا قنّاص ممتاز ‫- أجل 631 00:36:11,765 --> 00:36:14,851 ‫- يمكنني إصابة سمّن على مسافة 200 ياردة ‫- يا للهول! بماذا يهم ذلك؟ 632 00:36:15,268 --> 00:36:18,480 ‫ساعدني على نقلهما يا (تشارلز) ‫وابقي أنت هنا واجمعي أشياءهما، اتفقنا؟ 633 00:36:20,732 --> 00:36:21,816 ‫- يا للهول! ‫- ماذا؟ 634 00:36:22,401 --> 00:36:24,861 ‫سرقت تلك العاهرة حقيبتي ‫ماركة (لوي فويتون) ذات شكل الطائرة 635 00:36:26,195 --> 00:36:27,906 ‫أنت إنسانة سخيفة 636 00:36:28,281 --> 00:36:29,240 ‫واحد، اثنان، ثلاثة 637 00:36:30,074 --> 00:36:31,576 ‫أحسنت، حسن 638 00:36:31,993 --> 00:36:33,703 ‫- هذا جيد ‫- اللعنة! 639 00:36:45,298 --> 00:36:47,091 ‫هل أنت جادة؟ 640 00:36:47,551 --> 00:36:48,552 ‫أتعجبك (إيلين)؟ 641 00:36:48,802 --> 00:36:49,928 ‫اصمت الآن 642 00:36:50,929 --> 00:36:53,640 ‫هل تبادلتما القبل أو ما شابه؟ ‫لن أستاء 643 00:36:53,723 --> 00:36:54,808 ‫ارفعه إلى الأعلى 644 00:36:55,099 --> 00:36:57,936 ‫- إذا كانت تعجبك... ‫- اخرس، سأطلق عليك المسدس الصاعق 645 00:36:59,854 --> 00:37:00,897 ‫مرحباً 646 00:37:02,065 --> 00:37:03,608 ‫ستأتين معي أيتها الروبوت القذرة! 647 00:37:04,776 --> 00:37:06,986 ‫انتظر، انتظر، انتظر، أنت تؤذيني 648 00:37:07,070 --> 00:37:09,448 ‫ليس بالقدر الذي تؤذون به ‫أنتم أيها الروبوتات سوق الوظائف 649 00:37:11,825 --> 00:37:12,826 ‫من أنت؟ 650 00:37:16,746 --> 00:37:17,622 ‫أنزلني 651 00:37:19,708 --> 00:37:21,793 ‫- ما هذا؟ ‫- أنزلني 652 00:37:24,003 --> 00:37:24,671 ‫تبّاً! 653 00:37:30,594 --> 00:37:33,638 ‫النجدة، النجدة، النجدة 654 00:37:33,722 --> 00:37:34,639 ‫تبّاً! 655 00:37:36,057 --> 00:37:37,100 ‫- ابتعد ‫- هذا أنا، هذا أنا 656 00:37:37,225 --> 00:37:38,935 ‫- هذا أنا، هذا أنا، هذا أنا ‫- ماذا؟ ماذا؟ 657 00:37:39,143 --> 00:37:40,729 ‫(سي 2) أيها القذر! 658 00:37:40,812 --> 00:37:42,105 ‫هذا ما يناله الفارّون 659 00:37:43,648 --> 00:37:45,859 ‫عليك اللعنة يا (آشلي)! ‫هذا أنا (تشارلز) 660 00:37:45,942 --> 00:37:47,819 ‫هذا تماماً ما سيقوله الروبوت 661 00:37:50,279 --> 00:37:52,616 ‫- أنت يا رفيق، أطلق ذلك الشيء بسرعة ‫- أجل 662 00:37:54,743 --> 00:37:57,203 ‫- ليس عليّ، على الروبوت ‫- انهض عنّي 663 00:37:57,453 --> 00:38:00,164 ‫- لست روبوتاً ‫- إنه يكذب 664 00:38:01,082 --> 00:38:04,335 ‫- عليّ اللعنة! ‫- ماذا تفعل يا أحمق؟ 665 00:38:05,378 --> 00:38:07,839 ‫اختبار نكز العين، أظن أنها نجحت 666 00:38:07,922 --> 00:38:10,216 ‫ما اختبار نكز العين؟ 667 00:38:10,800 --> 00:38:12,927 ‫إنه حيلة بسيطة تعلّمتها ‫في (كوريا) الشمالية 668 00:38:13,011 --> 00:38:16,055 ‫لتمييز الروبوتات عن البشر ‫في أرض المعركة 669 00:38:16,681 --> 00:38:21,477 ‫أترين... الروبوتات والبشر يشبه ‫بعضها بعضاً تماماً من الخارج 670 00:38:21,936 --> 00:38:22,729 ‫باستثناء العيون 671 00:38:23,187 --> 00:38:26,190 ‫مثير جداً للاهتمام، من هذا الرجل؟ 672 00:38:28,401 --> 00:38:31,195 ‫- إنه أحد أصدقائي نوعاً ما ‫- ماذا؟ 673 00:38:31,738 --> 00:38:32,864 ‫أنت سبب وجوده هنا؟ 674 00:38:33,031 --> 00:38:35,033 ‫طلب مني إحضار بعض مناديل الحمام 675 00:38:35,700 --> 00:38:37,451 ‫- أجل، بقية هذه الأشياء... ‫- كفّ عن الكلام 676 00:38:37,702 --> 00:38:38,494 ‫حاضر يا سيدي 677 00:38:40,079 --> 00:38:43,667 ‫إذا كنتما أنتما البشريّين ‫أين الروبوتان اللذان أرسلتني لاختطافهما؟ 678 00:38:43,792 --> 00:38:46,586 ‫- اخرس ‫- ماذا؟ ما الذي يتحدث عنه؟ 679 00:38:47,671 --> 00:38:50,173 ‫لا بأس، إنهما في الشاحنة المغلقة 680 00:38:52,175 --> 00:38:54,636 ‫- اللعنة! اللعنة! ‫- اللعنة! 681 00:39:00,266 --> 00:39:01,142 ‫هذا ليس جيداً 682 00:39:01,810 --> 00:39:05,939 ‫دعونا نأمل... من أجل مصلحتنا جميعاً ‫أن يكونوا متجهين إلى (المكسيك) 683 00:39:09,525 --> 00:39:11,695 ‫لماذا اعتقدت أنه يمكنني ‫أن أثق بك على الإطلاق؟ 684 00:39:13,029 --> 00:39:14,072 ‫آسف، اتفقنا؟ 685 00:39:14,447 --> 00:39:17,200 ‫أنا... لم أعتقد أنه يجب علينا ‫أن نتخلص منهما 686 00:39:18,117 --> 00:39:20,745 ‫لنواجه الحقيقة، الحياة من دون روبوتات ‫ستكون سيئة إلى حد كبير 687 00:39:21,412 --> 00:39:24,332 ‫أحقاً؟ ربما ستعيش حياةً سيئةً ‫مهما كانت الظروف 688 00:39:24,916 --> 00:39:28,294 ‫لأنك شخص سيئ جداً جداً 689 00:39:30,839 --> 00:39:31,631 ‫لديها وجهة نظر 690 00:39:32,632 --> 00:39:35,176 ‫ربما حان الوقت لكي تغيّر مسار حياتك 691 00:39:36,135 --> 00:39:39,848 ‫خضعت لعلاج الضفدع السام ‫السنة الماضية في (هوانوكو بامبا) 692 00:39:41,140 --> 00:39:43,852 ‫لا أريد أن أقول ‫إنها غيّرت حياتي ولكنها... 693 00:39:45,353 --> 00:39:46,270 ‫غيّرت حياتي 694 00:39:47,814 --> 00:39:48,607 ‫أنت محق 695 00:39:50,441 --> 00:39:51,860 ‫ربما لا أحتاج إلى روبوت 696 00:40:01,452 --> 00:40:04,038 ‫هيا يا (تشارلز)، أنت لها 697 00:40:05,749 --> 00:40:07,041 ‫صباح الخير يا زميل العمل 698 00:40:08,918 --> 00:40:11,671 ‫أجل، أنا أتابع برنامج "العازب" أيضاً 699 00:40:15,299 --> 00:40:19,220 ‫أجل يا عاملة الاستقبال (جون) ‫أود أن أرى صور أطفالك 700 00:40:20,722 --> 00:40:21,389 ‫اللعنة! 701 00:40:26,519 --> 00:40:29,105 ‫"(كاميرون غروب)" 702 00:40:31,440 --> 00:40:32,066 ‫(جون) 703 00:40:36,154 --> 00:40:36,863 ‫(تشارلز) 704 00:40:42,952 --> 00:40:44,370 ‫مرحباً يا شباب، كيف الحال؟ 705 00:40:45,579 --> 00:40:47,581 ‫تحتاج إلى مساعدة يا ولدي 706 00:40:48,917 --> 00:40:53,004 ‫أيتعلق الأمر بمناداتي ‫للسيد (شولمان) بالمثير؟ 707 00:40:53,254 --> 00:40:55,548 ‫ذلك وسلوكك في الليلة الماضية 708 00:40:57,717 --> 00:40:58,677 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 709 00:41:04,974 --> 00:41:05,809 ‫(سي 2) 710 00:41:07,268 --> 00:41:09,437 ‫كنت أشتغل حتى وقت متأخر من الليل ‫في المنزل و... 711 00:41:10,146 --> 00:41:12,857 ‫ظننت أنني تركت ملفاً على مكتب ‫أحد الشباب الآخرين 712 00:41:14,984 --> 00:41:15,944 ‫كان مديناً لي بذلك 713 00:41:17,445 --> 00:41:18,237 ‫وكذلك هي 714 00:41:19,488 --> 00:41:20,198 ‫وهو 715 00:41:22,033 --> 00:41:22,951 ‫يا للهول! 716 00:41:25,036 --> 00:41:26,454 ‫كان الحمام معطّلاً 717 00:41:34,087 --> 00:41:35,088 ‫أنا آسف جداً 718 00:41:35,463 --> 00:41:37,423 ‫كنت أتناول الكثير من أدوية الأرق 719 00:41:38,883 --> 00:41:40,384 ‫كيف لا تزال تلك الحبوب شرعية ‫أليس كذلك؟ 720 00:41:41,594 --> 00:41:43,346 ‫ربما كنا نضغط عليك أكثر من اللازم 721 00:41:43,930 --> 00:41:45,807 ‫خذ إجازةً، ابدأ مجدداً 722 00:41:46,432 --> 00:41:47,516 ‫أنت مجرد إنسان 723 00:42:03,324 --> 00:42:06,327 ‫(إيلين)، لم أعتقد أنك ستتصلين بي ثانيةً 724 00:42:08,162 --> 00:42:09,538 ‫أجل، الوضع نفسه هنا 725 00:42:10,414 --> 00:42:11,332 ‫أفسدت مكتبي 726 00:42:12,625 --> 00:42:14,543 ‫أجل، أعرف، فهمت ‫هذا كلّه خطئي 727 00:42:17,088 --> 00:42:19,507 ‫اسمعي، سنضطر إلى إيجاد حلّ للأمر 728 00:42:21,259 --> 00:42:22,385 ‫ربما يجدر بنا أن نلتقي 729 00:42:24,303 --> 00:42:26,514 ‫لا مزيد من الحيل، أعدك 730 00:42:30,059 --> 00:42:31,644 ‫كان هذا أسوأ أسبوع في حياتي 731 00:42:32,061 --> 00:42:34,063 ‫ارتياب، ملابس تنكّر 732 00:42:34,480 --> 00:42:36,858 ‫والآن ينتظر مني أن أقيم علاقةً ‫مع السافلين الـ 12 الذين أواعدهم 733 00:42:36,983 --> 00:42:38,067 ‫فقط لأدفع إيجار منزلي 734 00:42:38,609 --> 00:42:40,694 ‫إنها مجرد علاقة مع غرباء تماماً 735 00:42:41,404 --> 00:42:42,613 ‫أنا أفعل ذلك طوال الوقت 736 00:42:44,407 --> 00:42:45,950 ‫- كوبا (كابتشينو) ‫- شكراً لك 737 00:42:46,910 --> 00:42:48,828 ‫- أيمكنني أن أحصل على محلّ رجاءً؟ ‫- أجل 738 00:42:49,495 --> 00:42:50,955 ‫لا يمكنني فعل هذا من دون (إي 2) 739 00:42:51,497 --> 00:42:53,457 ‫سأضطر إلى الحصول على وظيفة حقيقية 740 00:42:53,666 --> 00:42:55,334 ‫ثقي بي، جرّبت العمل 741 00:42:55,709 --> 00:42:59,047 ‫إنه حرفياً أسوأ فكرة في تاريخ العالم 742 00:42:59,255 --> 00:43:03,009 ‫كنت أفكر، ماذا لو أن (إي 2) و(سي 2) ‫أغرما ببعضهما حقاً؟ 743 00:43:03,676 --> 00:43:05,136 ‫أعني من يعرف ما الذي يقدران عليه 744 00:43:05,219 --> 00:43:07,931 ‫- ربما يجدر بنا الذهاب إلى (المكسيك) ‫- قطعاً لا 745 00:43:08,097 --> 00:43:10,934 ‫- ولكن هناك كل شيء في (المكسيك)... ‫- انسي (المكسيك)، اتفقنا؟ 746 00:43:11,392 --> 00:43:12,268 ‫نبقى هنا 747 00:43:13,019 --> 00:43:15,604 ‫ونتعقّبهما ونقتلهما 748 00:43:15,897 --> 00:43:16,564 ‫شكراً لك 749 00:43:22,070 --> 00:43:23,321 ‫- نقتلهما؟ ‫- نقتلهما 750 00:43:27,283 --> 00:43:29,368 ‫- سأذهب إلى الحمام ‫- حسن... 751 00:43:30,078 --> 00:43:30,619 ‫أنا... 752 00:43:40,588 --> 00:43:42,215 ‫أنت! أنت! (إيلين) 753 00:43:42,673 --> 00:43:43,507 ‫ما هذا! 754 00:43:44,342 --> 00:43:44,968 ‫أنت 755 00:43:45,759 --> 00:43:46,635 ‫أنت! توقفي 756 00:43:47,220 --> 00:43:48,387 ‫(إيلين)، اللعنة! 757 00:43:49,848 --> 00:43:51,515 ‫- عودي ‫- توقف يا (تشارلز) 758 00:43:52,350 --> 00:43:53,517 ‫(تشارلز) 759 00:43:54,768 --> 00:43:55,353 ‫عد 760 00:43:58,772 --> 00:44:00,316 ‫- اللعنة! ‫- انتظر! 761 00:44:01,109 --> 00:44:02,026 ‫انتظر، أنت... 762 00:44:04,863 --> 00:44:05,571 ‫لا 763 00:44:07,115 --> 00:44:09,825 ‫- ما هذا؟ ‫- تباً! 764 00:44:12,495 --> 00:44:13,913 ‫آسفة، أنا... 765 00:44:15,831 --> 00:44:17,208 ‫يا إلهي! لم بادلتني النكز؟ 766 00:44:17,291 --> 00:44:19,168 ‫- كان يجب عليّ أن أتحقق ‫- يا إلهي! 767 00:44:19,919 --> 00:44:21,837 ‫اللعنة! لقد احتالا علينا 768 00:44:22,255 --> 00:44:24,507 ‫- اللعنة! ماذا نفعل؟ ‫- لا أعرف 769 00:44:25,133 --> 00:44:27,093 ‫- إنهما قطعاً غاضبان ‫- أجل، لا عجب 770 00:44:27,176 --> 00:44:29,178 ‫أخبرت (سي 2) بالفعل أننا نخطط لقتله 771 00:44:30,096 --> 00:44:32,223 ‫أيتها الغبية، لمَ قد تفعلين ذلك؟ 772 00:44:37,145 --> 00:44:38,897 ‫على الطريق تركا سيارتي وأخذا سيارتك 773 00:44:39,188 --> 00:44:42,108 ‫يبدو أنهما اكتسبا الذوق ‫بالإضافة إلى الانتقام 774 00:44:43,817 --> 00:44:44,693 ‫اركبي السيارة 775 00:45:01,669 --> 00:45:03,046 ‫كنت لأعرض أن أشتري لنا مشروباً 776 00:45:03,129 --> 00:45:05,464 ‫ولكن توءمك الشريرة سرقت ‫بطاقات الائتمان الخاصة بي 777 00:45:06,424 --> 00:45:07,633 ‫وتوءمك سرق بطاقاتي 778 00:45:11,054 --> 00:45:12,263 ‫أتظنين أنهما حظيا بمتعتهما؟ 779 00:45:20,104 --> 00:45:21,480 ‫ذلك مرجح كثيراً في رأيي 780 00:45:21,605 --> 00:45:23,732 ‫"ستسرّان لمعرفة أننا في طريقنا ‫إلى (المكسيك)" 781 00:45:25,151 --> 00:45:26,860 ‫- أجل ‫- يا إلهي! 782 00:45:32,283 --> 00:45:34,243 ‫"(سي 2) ‫ربما تريد أن تذهب إلى هناك أيضاً" 783 00:45:37,413 --> 00:45:38,539 ‫حسن، لنقم بالأمر 784 00:45:41,292 --> 00:45:42,876 ‫- يا إلهي! ‫- تباً! 785 00:45:48,716 --> 00:45:49,550 ‫يا إلهي! 786 00:45:54,430 --> 00:45:55,306 ‫تباً! 787 00:45:55,639 --> 00:45:57,891 ‫- (تشارلز) ‫- أوقعا بنا بشكل مثالي 788 00:45:58,226 --> 00:45:59,143 ‫ماذا سنفعل يا (تشارلز)؟ 789 00:45:59,768 --> 00:46:01,895 ‫- يجب علينا أن نغادر البلدة ‫- أجل 790 00:46:03,022 --> 00:46:03,897 ‫يا إلهي! 791 00:46:04,607 --> 00:46:06,275 ‫- يا إلهي! ‫- أعرف مكاناً 792 00:46:11,822 --> 00:46:16,785 ‫"خذني أو اتركني، سوف أطير" 793 00:46:18,412 --> 00:46:23,542 ‫"أحببني أو اكرهني، سوف أطير" 794 00:46:25,169 --> 00:46:27,671 ‫"أدر ظهرك لي" 795 00:46:28,006 --> 00:46:30,299 ‫"عانقني بقوة" 796 00:46:31,717 --> 00:46:35,346 ‫"تسير الأمور على نحو خاطئ ‫قبل أن تتصلّح" 797 00:46:37,431 --> 00:46:39,767 ‫"سأطير" 798 00:46:43,896 --> 00:46:46,399 ‫يمكننا الاختباء هنا لوقت قصير ‫ونفكر فيما سنفعله تالياً 799 00:46:47,316 --> 00:46:49,277 ‫لا يستخدم زوج أمي هذا المكان أبداً 800 00:46:50,028 --> 00:46:50,653 ‫رائع 801 00:46:50,861 --> 00:46:53,989 ‫مكان بديع المنظر لنخطط فيه ‫لإطلاق النار الجماعي التالي 802 00:46:54,740 --> 00:46:56,325 ‫- مهلاً، مهلاً، سنطفئ الهواتف ‫- ماذا؟ 803 00:46:56,659 --> 00:46:59,162 ‫أجل، سيستخدمها رجال الشرطة بالتأكيد ‫ليعثروا علينا 804 00:47:10,298 --> 00:47:13,676 ‫اسمع، سيحل الظلام قريباً ‫وسيكون البرد قارساً 805 00:47:13,801 --> 00:47:15,678 ‫لذا يجب علينا على الأرجح ‫أن نجد حطباً للمدفأة 806 00:47:15,761 --> 00:47:18,514 ‫ونرى إذا كان يوجد أي طعام هنا 807 00:47:21,725 --> 00:47:22,518 ‫أأنت جاد؟ 808 00:47:23,269 --> 00:47:25,104 ‫أيمكنك أن تخرج وتجد بعض الحطب رجاءً؟ 809 00:47:29,275 --> 00:47:30,025 ‫شكراً لك 810 00:47:31,652 --> 00:47:33,779 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- قيوط 811 00:47:34,113 --> 00:47:36,199 ‫- بدا صوته كصوت الدب ‫- إنه قيوط 812 00:47:36,324 --> 00:47:38,409 ‫بدا صوته قطعاً كصوت ‫دب كبير بالنسبة إلي 813 00:47:38,617 --> 00:47:40,494 ‫أحقاً؟ منذ متى تعوي الدببة؟ 814 00:47:41,162 --> 00:47:42,080 ‫عندما تكون متهيّجة 815 00:47:42,871 --> 00:47:44,582 ‫أتريدني أن أذهب أنا لإحضار الحطب؟ 816 00:47:44,957 --> 00:47:45,749 ‫أجل، رجاءً 817 00:47:45,874 --> 00:47:47,168 ‫يا لك من جبان! 818 00:47:47,501 --> 00:47:49,462 ‫شغّل المدفأة ‫وانظر إذا كان يوجد أي طعام هنا 819 00:48:08,647 --> 00:48:09,440 ‫خشبة لعينة 820 00:48:14,445 --> 00:48:15,238 ‫أجل 821 00:48:20,743 --> 00:48:21,702 ‫عليك اللعنة أيتها الخشبة! 822 00:48:29,960 --> 00:48:33,589 ‫- كان يُفترض بك أن تشعل المدفأة ‫- جربت كل شيء ممكن بشرياً 823 00:48:34,340 --> 00:48:35,508 ‫ولكن تلك الخشبة معيبة 824 00:48:36,049 --> 00:48:36,884 ‫إنها غير قابلة للاشتعال 825 00:48:40,388 --> 00:48:41,347 ‫اللعنة! 826 00:48:41,514 --> 00:48:43,682 ‫أكنت تعرفين أن (برادلي كوبر) كان سوياً؟ 827 00:48:43,766 --> 00:48:45,268 ‫{\an8}"عرض (برادلي) للعاطفة على الشاطئ" 828 00:48:45,393 --> 00:48:47,395 ‫أنت! كنت أقرؤها 829 00:48:54,235 --> 00:48:56,237 ‫ساعدني، كوّر الورق 830 00:49:01,617 --> 00:49:03,286 ‫هل تمكنت من العثور على طعام؟ 831 00:49:03,869 --> 00:49:05,829 ‫أجل، الأخبار متضاربة على تلك الجبهة 832 00:49:06,455 --> 00:49:07,665 ‫وجدت بعض المعلّبات القديمة 833 00:49:08,291 --> 00:49:11,377 ‫ولكن للأسف لا توجد الـ... 834 00:49:11,877 --> 00:49:14,713 ‫الآلة الصغيرة ‫التي يستخدمها (سي 2) لفتح العلب 835 00:49:15,173 --> 00:49:15,964 ‫فتّاحة علب؟ 836 00:49:16,257 --> 00:49:17,966 ‫أنت حقاً لا تعرف المصطلح "فتاحة علب"؟ 837 00:49:19,051 --> 00:49:19,468 ‫عظيم 838 00:49:39,988 --> 00:49:42,115 ‫أخبرتك أن هذا المكان ‫سيكون مناسباً عندما نرتبه 839 00:49:43,158 --> 00:49:44,117 ‫نشكّل فريقاً رائعاً 840 00:49:46,329 --> 00:49:47,371 ‫ماذا لدينا للتحلية؟ 841 00:49:48,664 --> 00:49:49,582 ‫"نشكّل فريقاً رائعاً"؟ 842 00:49:50,541 --> 00:49:53,586 ‫يشبه ذلك أن تقول إن المجرم والضحية ‫يشكّلان فريقاً رائعاً 843 00:49:53,794 --> 00:49:56,464 ‫يعمل الفريق معاً ‫من أجل المصلحة المشتركة للجميع 844 00:49:56,880 --> 00:49:58,716 ‫الشيء الوحيد الذي فعلتَه ‫منذ وصولنا إلى هنا 845 00:49:58,799 --> 00:50:00,926 ‫هو مشاهدتي أصبح روبوتك العبد الجديد 846 00:50:01,176 --> 00:50:02,177 ‫أنا أمّنت الكوخ 847 00:50:02,678 --> 00:50:05,097 ‫بقيّة الأمور ليست من اختصاصي حقاً 848 00:50:05,264 --> 00:50:07,516 ‫لم تؤمن الكوخ، والدك أمّنه 849 00:50:07,808 --> 00:50:09,643 ‫كما أمّن كل شيء آخر في حياتك 850 00:50:10,978 --> 00:50:12,771 ‫أتعرف ماذا؟ سأخلد إلى النوم 851 00:50:12,855 --> 00:50:16,734 ‫لأنه لا يمكنني أن أصدق ‫أنني عالقة على قمة جبل معك 852 00:50:17,067 --> 00:50:20,363 ‫من دون نقود أو أصدقاء أو هاتف 853 00:50:20,488 --> 00:50:22,406 ‫وتنتظرني حياة في السجن أسفل الجبل 854 00:50:22,573 --> 00:50:23,991 ‫وأتمنى أن أرى كابوساً 855 00:50:24,283 --> 00:50:26,702 ‫لأنه سيكون أفضل من الواقع السيئ 856 00:50:38,839 --> 00:50:39,965 ‫أنا آسف جداً يا (إيلين) 857 00:50:40,924 --> 00:50:42,301 ‫لم أقصد أن أكون عديم الإحساس 858 00:50:42,635 --> 00:50:44,720 ‫يجدر بك أن تنامي على الكرسي المريح ‫بالقرب من المدفأة 859 00:50:44,887 --> 00:50:46,514 ‫كي لا تموتي من انخفاض حرارة الجسم 860 00:50:46,555 --> 00:50:47,431 ‫اغرب من هنا 861 00:50:47,598 --> 00:50:49,725 ‫أيمكنك تركي أحاول على الأقل ‫أن أقرّبك من الحرارة؟ 862 00:50:49,808 --> 00:50:51,018 ‫- لا ‫- سأفعلها 863 00:50:51,101 --> 00:50:52,270 ‫- سأركلك ‫- لا تركليني 864 00:50:52,353 --> 00:50:54,855 ‫- سأحركك برفق نحو المدفأة ‫- سأركلك 865 00:50:54,980 --> 00:50:55,773 ‫- لا ‫- توقف 866 00:50:55,856 --> 00:50:56,857 ‫اقتربي من النار 867 00:50:56,982 --> 00:50:59,109 ‫- كفّ عن ذلك يا (تشارلز) ‫- وإلا ستموتين من التجمد 868 00:50:59,192 --> 00:51:00,068 ‫توقف 869 00:51:04,573 --> 00:51:07,075 ‫- أكرهك ‫- سنتبادل الأماكن يا (إيلين) 870 00:51:07,200 --> 00:51:08,327 ‫لنكن عقلانيّين 871 00:51:08,911 --> 00:51:12,247 ‫استهلكت تواً نحو علبة كاملة من الفول 872 00:51:12,331 --> 00:51:14,750 ‫لا يجدر بي أن أنام ‫بالقرب من نار مفتوحة أبداً 873 00:51:15,334 --> 00:51:17,127 ‫- اغرب من هنا ‫- حسن 874 00:51:21,006 --> 00:51:24,635 ‫"سئمت من الطريقة التي أحس بها" 875 00:51:25,135 --> 00:51:28,138 ‫"أحلم دائماً ولا شيء واقع أبداً" 876 00:51:28,221 --> 00:51:32,267 ‫"أنا وحيد مع أفكاري العميقة" 877 00:51:32,518 --> 00:51:36,021 ‫"أنا وحيد مع وجع قلبي" 878 00:51:36,104 --> 00:51:38,732 ‫"ونواياي الحسنة" 879 00:51:41,860 --> 00:51:45,323 ‫"أريد أن آكل وأشرب وأنام ‫فقط لأعيش" 880 00:51:46,073 --> 00:51:49,159 ‫"يبدو أنني لن أستعيد ما أمنحه أبداً" 881 00:51:49,242 --> 00:51:52,913 ‫"ثمة أغنية حزينة في قلبي اللطيف" 882 00:51:53,414 --> 00:51:56,792 ‫"وكل ما كنت بحاجة إليه..." 883 00:51:56,959 --> 00:51:59,378 ‫- "بعض الحب والاهتمام" ‫- أعطني هذه 884 00:52:06,969 --> 00:52:08,429 ‫ما زلت أعتقد أنك وغد 885 00:52:10,431 --> 00:52:11,765 ‫أيمكنني أن أشرب بعض الـ(بوربون) رجاءً؟ 886 00:52:23,151 --> 00:52:24,403 ‫والآن بخصوص تلك التحلية 887 00:52:25,070 --> 00:52:29,658 ‫"ولا أريد أن أبكي..." 888 00:52:31,326 --> 00:52:33,078 ‫"طوال حياتي" 889 00:52:34,455 --> 00:52:37,416 ‫"أريد أن أضحك قليلاً أيضاً" 890 00:52:41,379 --> 00:52:43,088 ‫- حسن، أأنت مستعد؟ ‫- تستخدمين الاثنتين، هذا غش 891 00:52:43,171 --> 00:52:43,964 ‫أعرف، هيا بنا 892 00:52:44,423 --> 00:52:44,798 ‫ابدأ 893 00:52:48,886 --> 00:52:52,180 ‫- "لا أريد أن أموت..." ‫- هذا ليس عدلاً 894 00:52:52,723 --> 00:52:56,268 ‫"من دون أن أرقص قليلاً" 895 00:52:57,102 --> 00:53:00,230 ‫"أنا أريد أن أرقص أيضاً" 896 00:53:02,650 --> 00:53:08,030 ‫"لذا، هيا، هيا، هيا ‫وارقصي معي" 897 00:53:13,452 --> 00:53:14,161 ‫أأضعها في النار؟ 898 00:53:15,245 --> 00:53:20,668 ‫"لذا، هيا، هيا، هيا ‫وارقصي معي" 899 00:53:27,508 --> 00:53:28,175 ‫صباح الخير 900 00:53:30,678 --> 00:53:33,346 ‫قهوة ومسكّن آلام، فطور للأبطال 901 00:53:34,056 --> 00:53:35,474 ‫ومدمني الكحول 902 00:53:37,309 --> 00:53:38,561 ‫يجب علينا أن ننزل عن هذا الجبل 903 00:53:39,061 --> 00:53:41,146 ‫ستكون مسألة وقت فقط ‫قبل أن تجدنا الشرطة هنا 904 00:53:41,730 --> 00:53:42,523 ‫هذا صحيح 905 00:53:43,441 --> 00:53:46,527 ‫- (المكسيك) خيارنا الوحيد ‫- كيف يُفترض بنا أن نصل إلى (المكسيك)؟ 906 00:53:46,819 --> 00:53:48,737 ‫وكل شرطي في البلد يبحث عن... 907 00:53:49,321 --> 00:53:52,950 ‫شاحنة (جيب) مزدوجة الكابينة ذات اللون ‫الأزرق الهادئ الوحيدة في (أمريكا)؟ 908 00:53:56,579 --> 00:53:58,539 ‫- عجباً! ‫- استيقظت باكراً هذا الصباح لأطليها 909 00:53:59,414 --> 00:54:00,666 ‫وجدت بعض الطلاء القديم في المخزن 910 00:54:01,374 --> 00:54:03,126 ‫أضمن لك أنها ستجعلنا نتجاوز الشرطة 911 00:54:04,127 --> 00:54:06,464 ‫إنها بالفعل... مموّهة تمويهاً بارعاً حقاً 912 00:54:07,965 --> 00:54:10,258 ‫- عجباً! ‫- نفد اللون الأخضر 913 00:54:13,846 --> 00:54:14,930 ‫- ستفي بالغرض ‫- أجل 914 00:54:15,556 --> 00:54:18,433 ‫- هل ننطلق؟ ‫- لم لا نتناول الغداء أولاً؟ 915 00:54:19,518 --> 00:54:21,729 ‫- بالتأكيد، سأحاول وأرى إذا كان هناك... ‫- لا، لا، لا 916 00:54:22,480 --> 00:54:22,980 ‫من هنا 917 00:54:24,439 --> 00:54:25,774 ‫أريد أن أريك شيئاً في الغابة 918 00:54:26,525 --> 00:54:29,152 ‫- يبدو ذلك مخيفاً ‫- لا تكوني سخيفة، هيا بنا 919 00:54:29,737 --> 00:54:31,780 ‫أنا خائفة قليلاً 920 00:54:32,490 --> 00:54:33,240 ‫أنت خائفة؟ 921 00:54:33,907 --> 00:54:35,367 ‫أنا من يجب عليه أن يعود وحيداً 922 00:54:37,745 --> 00:54:39,037 ‫اتبعيني إلى الغابة 923 00:54:41,331 --> 00:54:41,999 ‫تباً! 924 00:54:42,082 --> 00:54:43,083 ‫عجباً! ماذا حدث؟ 925 00:54:44,126 --> 00:54:45,043 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أنت حمقاء 926 00:54:45,628 --> 00:54:47,713 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ لم أفعل شيئاً ‫- هذا ما حدث 927 00:54:49,715 --> 00:54:55,721 ‫أردت أن أريك تطويري العقاري الناجح ‫الوحيد الأول غير الواضح والصريح 928 00:54:56,138 --> 00:54:56,639 ‫ماذا؟ 929 00:55:00,893 --> 00:55:04,021 ‫- أهذا بيت الدمى الخاص بك؟ ‫- إنه كوخ الصيد 930 00:55:05,147 --> 00:55:06,690 ‫- إنه منزل اللهو الخاص بك ‫- لا 931 00:55:08,692 --> 00:55:10,694 ‫هذا ظريف حقاً ولكنني أتضوّر جوعاً 932 00:55:10,778 --> 00:55:11,695 ‫أين الغداء؟ 933 00:55:15,115 --> 00:55:16,575 ‫- هناك ‫- ماذا؟ 934 00:55:18,536 --> 00:55:20,037 ‫- هل سنذهب إلى صيد السمك؟ ‫- أجل 935 00:55:20,663 --> 00:55:21,789 ‫أنا متحمسة جداً 936 00:55:25,000 --> 00:55:28,295 ‫- كم من الوقت سيستغرق بعد؟ ‫- ثلاث أو أربع ساعات 937 00:55:29,296 --> 00:55:31,549 ‫- أربع ساعات أخرى؟ ‫- أجل 938 00:55:32,299 --> 00:55:33,258 ‫أتريدين أن تجرّبي؟ 939 00:55:33,592 --> 00:55:35,427 ‫لا تقنطي إذا لم نصطد شيئاً 940 00:55:35,553 --> 00:55:37,304 ‫أفضل سلاح لك هو الصبر 941 00:55:38,430 --> 00:55:40,515 ‫أحقاً؟ أخالفك الرأي 942 00:55:41,349 --> 00:55:42,309 ‫ماذا... انتظري 943 00:55:42,434 --> 00:55:43,727 ‫احذري، يا إلهي! 944 00:55:44,895 --> 00:55:45,771 ‫ابتعد عن الطريق، ابتعد عن الطريق 945 00:55:47,565 --> 00:55:48,315 ‫اغربي من هنا 946 00:55:51,068 --> 00:55:52,861 ‫- هذا غش ‫- هذا ليس ذنبي 947 00:55:53,111 --> 00:55:54,947 ‫أحضرت قصبة صيد إلى قتال بالبنادق 948 00:55:55,280 --> 00:55:56,990 ‫هيا، سأساعدك 949 00:55:59,492 --> 00:56:01,453 ‫أيتها... سأرميك في هذا النهر 950 00:56:01,579 --> 00:56:03,956 ‫سأرميك في هذا النهر 951 00:56:05,248 --> 00:56:07,334 ‫ستسبحين مع سمك السلمون المرقّط 952 00:56:08,711 --> 00:56:10,754 ‫كان ذلك شهياً جداً في الحقيقة 953 00:56:14,842 --> 00:56:15,884 ‫حان وقت مواجهة العواقب 954 00:56:40,283 --> 00:56:41,284 ‫"(المكسيك)، 50 ميلاً" 955 00:56:49,877 --> 00:56:50,543 ‫تباً! 956 00:56:51,544 --> 00:56:52,337 ‫تباً! 957 00:56:57,550 --> 00:56:59,177 ‫- سندخل السجن ‫- لا، لا 958 00:56:59,261 --> 00:57:00,721 ‫- سندخل السجن يا (إيلين) ‫- اسمع يا (تشارلز) 959 00:57:00,846 --> 00:57:02,097 ‫- لا يمكنني دخول السجن ‫- انظر إليّ 960 00:57:02,222 --> 00:57:03,473 ‫- ليس مع هذا الوجه ‫- لا تقل شيئاً 961 00:57:03,556 --> 00:57:06,476 ‫- سيمرّرونني لبعضهم كسيجارة ماريوانا ‫- لا تقل شيئاً، اتفقنا؟ 962 00:57:06,810 --> 00:57:08,103 ‫- دعني أتحدث أنا ‫- حسن 963 00:57:08,186 --> 00:57:08,729 ‫حسن 964 00:57:11,273 --> 00:57:13,066 ‫- أتعرفين لماذا أوقفتك؟ ‫- القتل الجماعي 965 00:57:13,233 --> 00:57:14,317 ‫- (تشارلز) ‫- آسف 966 00:57:14,693 --> 00:57:15,235 ‫ماذا؟ 967 00:57:17,655 --> 00:57:20,741 ‫أياً يكن الطفل القذر الذي خرّب سيارتك ‫فقد غطى أضواء المكابح بالطلاء 968 00:57:22,575 --> 00:57:23,368 ‫هويّتيكما رجاءً 969 00:57:30,959 --> 00:57:32,711 ‫مصابيح المكابح يا (تشارلز) 970 00:57:33,837 --> 00:57:34,629 ‫آسف 971 00:57:36,631 --> 00:57:37,299 ‫لا عليك 972 00:57:41,386 --> 00:57:43,096 ‫أنا فعلتها أيها الشرطي 973 00:57:43,806 --> 00:57:45,849 ‫أجبرت (إيلين)، إنها بريئة كلّياً 974 00:57:49,144 --> 00:57:50,562 ‫هل طليت فوق أضواء سيارتك؟ 975 00:57:52,564 --> 00:57:53,481 ‫لماذا قد تفعل ذلك؟ 976 00:57:55,943 --> 00:57:57,319 ‫اكشطها ويمكنك متابعة طريقك 977 00:57:57,652 --> 00:57:58,821 ‫- شكراً ‫- شكراً جزيلاً 978 00:57:59,446 --> 00:58:00,906 ‫- نقدّر ذلك حقاً ‫- أكملا طريقكما 979 00:58:04,159 --> 00:58:05,035 ‫ما هذا! 980 00:58:05,869 --> 00:58:07,370 ‫تحقق من الهويّتين ‫ولم يظهر له شيء 981 00:58:09,206 --> 00:58:10,040 ‫شغّل هاتفك 982 00:58:10,582 --> 00:58:11,750 ‫ابحث في (غوغل) ‫عن إطلاق النار الجماعي في آب 983 00:58:12,125 --> 00:58:14,211 ‫هذه (أمريكا) ‫ربما تحتاجين إلى شيء أكثر تحديداً 984 00:58:14,461 --> 00:58:17,798 ‫أجل، إطلاق النار في مبنى ‫دائرة الإيرادات في (ألباكركي) 985 00:58:19,007 --> 00:58:21,218 ‫- لا شيء ‫- حمّل الفيديو ثانيةً 986 00:58:24,637 --> 00:58:25,638 ‫حسن، لنفعلها 987 00:58:26,724 --> 00:58:29,101 ‫انتظر، انتظر، يا إلهي! ‫ليس هناك سيارات في الموقف 988 00:58:29,642 --> 00:58:31,019 ‫وكان يوم سبت 989 00:58:31,561 --> 00:58:33,731 ‫الأمر الذي يعني أنه لن يكون ‫هناك أحد في المكتب 990 00:58:34,439 --> 00:58:35,648 ‫وتلك بنادق (إيه آر 15) 991 00:58:35,733 --> 00:58:38,610 ‫(إيه آر 15) هي بنادق نصف أوتوماتيكية ‫وتلك بندقية أوتوماتيكية 992 00:58:38,693 --> 00:58:41,613 ‫- لفّقا الأمر برمّته ‫- يا لهما من مخنّثين! 993 00:58:43,198 --> 00:58:46,034 ‫أجل، كانا يستمتعان بوقتهما في (المكسيك) 994 00:58:46,409 --> 00:58:49,371 ‫بينما كنت تشعرين بالهلع هنا بخصوص ‫الدخول إلى السجن من دون سبب 995 00:58:50,663 --> 00:58:52,290 ‫حسن، كلانا شعر بالهلع 996 00:58:53,500 --> 00:58:54,417 ‫أمر لا يصدّق 997 00:58:55,836 --> 00:58:57,921 ‫إنهما ليسا في (المكسيك) يا (تشارلز) 998 00:58:58,338 --> 00:59:00,257 ‫إلى أين هربا إذاً؟ 999 00:59:01,424 --> 00:59:02,259 ‫لم يهربا 1000 00:59:02,843 --> 00:59:04,177 ‫"أحبك كثيراً" 1001 00:59:10,600 --> 00:59:12,811 ‫- تباً! ‫- هذا مريع 1002 00:59:12,978 --> 00:59:14,855 ‫لقد سرقا حياتنا كلياً 1003 00:59:15,313 --> 00:59:17,858 ‫- ألدينا وقود كافٍ للوصول إلى الحدود؟ ‫- لا 1004 00:59:19,192 --> 00:59:21,987 ‫ولكن لدينا ما يكفي لنصل إلى منزل ‫زوج أمي في (سانتا في) 1005 00:59:22,070 --> 00:59:23,196 ‫"حفلة في منزل أبي في العطلة الأسبوعية" 1006 00:59:23,280 --> 00:59:25,157 ‫ونحلّ كيف سنستعيد حياتنا 1007 00:59:25,323 --> 00:59:26,033 ‫أنت محق 1008 00:59:26,909 --> 00:59:28,076 ‫تباً لهذين المخنّثين! 1009 00:59:28,827 --> 00:59:31,038 ‫أجد الأمر جذاباً عندما تقولين تلك الكلمة 1010 00:59:31,454 --> 00:59:33,665 ‫- أحقاً؟ ‫- أجل، أعتقد أنها ولع إنكليزي 1011 01:00:45,112 --> 01:00:48,115 ‫أليس غريباً أننا نحن الروبوتات... 1012 01:00:48,866 --> 01:00:50,283 ‫في الأسفل في مكان ما 1013 01:00:51,076 --> 01:00:53,828 ‫في الحانة على الأرجح ‫يخبران الجميع كم أنهما سعيدان 1014 01:00:54,287 --> 01:00:56,039 ‫كيف يكمّل أحدهما الآخر 1015 01:00:56,748 --> 01:00:58,250 ‫هذا سقيم جداً 1016 01:00:59,960 --> 01:01:01,294 ‫هذا سقيم جداً 1017 01:01:09,136 --> 01:01:11,263 ‫- يا إلهي! ‫- تلك حقارة! 1018 01:01:11,388 --> 01:01:13,223 ‫- "(تشارلز)، (إيلين)" ‫- مبتذل جداً 1019 01:01:21,982 --> 01:01:23,066 ‫ما الذي يحدث في الأسفل؟ 1020 01:01:23,441 --> 01:01:24,192 ‫أعطني هذا 1021 01:01:25,068 --> 01:01:25,693 ‫آسفة 1022 01:01:26,945 --> 01:01:27,988 ‫وصلا 1023 01:01:29,489 --> 01:01:30,490 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا؟ 1024 01:01:30,615 --> 01:01:32,409 ‫سرقت تلك العاهرة حقيبتي ماركة (شانيل) ‫على شكل الطوق 1025 01:01:32,825 --> 01:01:33,451 ‫حقاً؟ 1026 01:01:34,244 --> 01:01:36,829 ‫إلى أي حد ذلك فاشل؟ ‫استأجرا مقلّداً 1027 01:01:40,417 --> 01:01:41,418 ‫ليس مقلّداً 1028 01:01:41,876 --> 01:01:43,836 ‫- إنه كاهن ‫- ماذا؟ 1029 01:01:44,712 --> 01:01:46,256 ‫- سنتزوج ‫- لا 1030 01:01:48,508 --> 01:01:50,135 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- عرفت 1031 01:01:52,429 --> 01:01:53,263 ‫عرفت، لنذهب 1032 01:01:53,888 --> 01:01:55,807 ‫- نذهب إلى أين؟ ‫- لنوقف عرسنا 1033 01:02:00,853 --> 01:02:03,982 ‫أشعر بالسوء بسبب نزع قناعيهما ‫ورميهما هناك 1034 01:02:06,359 --> 01:02:07,569 ‫امشي وكأنك متخشّبة 1035 01:02:08,570 --> 01:02:09,947 ‫- أهذا أفضل؟ ‫- زائد عن الحد 1036 01:02:10,488 --> 01:02:11,281 ‫أقل تخشّباً 1037 01:02:12,240 --> 01:02:13,200 ‫مزيد من الملح 1038 01:02:15,577 --> 01:02:17,704 ‫- صابون أقل ‫- حاضر أيها الطاهي 1039 01:02:20,748 --> 01:02:22,834 ‫أخي غير الشقيق غريب الأطوار يا رجل 1040 01:02:23,043 --> 01:02:24,752 ‫إنه عاجز عن المحافظة على امرأة 1041 01:02:25,003 --> 01:02:27,547 ‫أعرف، لأنني أقيم علاقةً ‫مع حبيبته السابقة 1042 01:02:28,090 --> 01:02:29,716 ‫أنت، مرحباً بك في العرس 1043 01:02:30,675 --> 01:02:31,551 ‫ما مشكلتك؟ 1044 01:02:31,843 --> 01:02:34,221 ‫أشعر باهتياج كبير ‫إلى درجة أن ظهري يؤلمني 1045 01:02:34,679 --> 01:02:35,472 ‫أتريدني أن أقطعه؟ 1046 01:02:35,722 --> 01:02:37,390 ‫حسن، أجل 1047 01:02:37,640 --> 01:02:39,184 ‫- أعجبتني ‫- سافل 1048 01:02:39,726 --> 01:02:42,229 ‫مبارك لك يا (تشارلي) 1049 01:02:42,354 --> 01:02:44,231 ‫أنا سعيدة جداً من أجلك 1050 01:02:44,439 --> 01:02:46,816 ‫- ما الأمر؟ ‫- (فرانشيسكا)، حبيبتي السابقة 1051 01:02:46,899 --> 01:02:50,903 ‫فقط لأنك ستتزوج هذا لا يعني ‫أننا لا نستطيع أن نكون صديقين 1052 01:02:52,280 --> 01:02:53,615 ‫ربما يمكنك اصطحابي للتسوّق 1053 01:02:54,532 --> 01:02:57,202 ‫- مع مزايا لك ‫- باحثة عن الثراء لعينة 1054 01:03:01,873 --> 01:03:03,250 ‫هلّا عذرتني (فرانشيسكا) 1055 01:03:09,464 --> 01:03:11,424 ‫الخطابات في الساحة يا قوم 1056 01:03:13,926 --> 01:03:16,596 ‫شكراً للجميع على المجيء إلى هنا ‫خلال وقت قصير 1057 01:03:16,846 --> 01:03:21,559 ‫على الأرجح أن معظمكم لم يلاحظ ‫أنني أواعد (إيلين) إلى اليومين الماضيين 1058 01:03:22,144 --> 01:03:25,980 ‫ولكن الحقيقة أن بيننا قواسم مشتركة ‫أكثر مما يمكنكم تخيله 1059 01:03:26,981 --> 01:03:30,193 ‫تقريباً كما لو أننا مصمّمان لنكون ثنائياً 1060 01:03:30,527 --> 01:03:31,528 ‫فهمت قصد طرفته 1061 01:03:31,819 --> 01:03:34,364 ‫عندما التقينا للمرة الأولى ‫كان اللقاء مثيراً 1062 01:03:34,489 --> 01:03:36,158 ‫تطاير الشرر، أغفلت ذلك الجملة 1063 01:03:36,658 --> 01:03:38,076 ‫- يا إلهي! ‫- نحن متناغمان جداً 1064 01:03:38,326 --> 01:03:40,537 ‫ولهذا السبب أردنا أن نتزوج مباشرةً 1065 01:03:41,329 --> 01:03:44,541 ‫- لنجعل الأمور رسمية ‫- لا، لا، لا، ليس بعد 1066 01:03:44,957 --> 01:03:47,044 ‫لسنا متزوجين، سنتزوج غداً 1067 01:03:47,960 --> 01:03:49,421 ‫وهل تعرفون ماذا يوجد غداً أيضاً؟ 1068 01:03:49,921 --> 01:03:50,755 ‫الرقص 1069 01:03:51,298 --> 01:03:52,174 ‫ابدأ يا منسّق الموسيقى 1070 01:03:52,924 --> 01:03:54,008 ‫أرجوك يا إلهي! لا! 1071 01:04:13,653 --> 01:04:14,696 ‫- توقف ‫- ماذا؟ 1072 01:04:26,499 --> 01:04:27,667 ‫هل شاهدنا الشيء نفسه؟ 1073 01:04:28,126 --> 01:04:30,837 ‫سنغير ملابسنا وسنعود بعد قليل 1074 01:04:31,254 --> 01:04:34,216 ‫ورجاءً تذكروا، لا تترفّقوا بالشمبانيا 1075 01:04:34,424 --> 01:04:36,426 ‫أعتقد أنني كنت أفضّله ‫من دون حس الدعابة 1076 01:04:38,803 --> 01:04:40,138 ‫حسن، هذه فرصتنا 1077 01:04:44,142 --> 01:04:44,601 ‫ادخل 1078 01:04:44,767 --> 01:04:45,852 ‫خدمة الغرف 1079 01:04:45,977 --> 01:04:46,644 ‫ادخلي 1080 01:04:47,770 --> 01:04:49,606 ‫- (تشارلز) ‫- (إيلين) 1081 01:05:08,541 --> 01:05:11,294 ‫أنت، اسبقيني وسألحق بك 1082 01:05:22,555 --> 01:05:24,891 ‫- اتركي الحقيبة ‫- مستحيل 1083 01:05:29,687 --> 01:05:32,274 ‫المسدسان ينخفض شحنهما ‫يجب علينا التخلص من راكبينا سريعاً 1084 01:05:32,690 --> 01:05:33,608 ‫ألديك أفكار ألمعيّة؟ 1085 01:05:46,621 --> 01:05:47,872 ‫السيد أولاً على ما أظن 1086 01:05:50,583 --> 01:05:52,460 ‫واحد، اثنان... 1087 01:05:53,044 --> 01:05:53,586 ‫- ثلاثة ‫- ثلاثة 1088 01:06:00,552 --> 01:06:03,555 ‫أيجدر بنا أن نحضر (بوني) ‫بما أن (كلايد)... 1089 01:06:04,847 --> 01:06:06,140 ‫أجل، لننتهِ من هذا الأمر 1090 01:06:09,143 --> 01:06:11,604 ‫انتظر، إنها مرتدية ما قيمته ‫12 ألف دولار من مجوهراتي 1091 01:06:11,729 --> 01:06:12,730 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، ابتعد 1092 01:06:13,856 --> 01:06:15,442 ‫- بسرعة إذاً ‫- حسن 1093 01:06:18,820 --> 01:06:19,487 ‫مستحيل! 1094 01:06:20,572 --> 01:06:21,531 ‫- (إيلين) ‫- ماذا؟ 1095 01:06:21,823 --> 01:06:24,242 ‫إنه صاحٍ، اللعين يسبح إلى الشاطئ 1096 01:06:24,867 --> 01:06:26,953 ‫ما هذا! ما هذا! 1097 01:06:27,662 --> 01:06:29,038 ‫- أنا لا... ‫- يا إلهي! يا إلهي! 1098 01:06:30,665 --> 01:06:32,417 ‫- هيا، هيا ‫- قلت لك إن شحنهما ينخفض 1099 01:06:32,750 --> 01:06:33,626 ‫اصعقيها ثانيةً 1100 01:06:38,172 --> 01:06:39,466 ‫- حسن ‫- أمسكنا بها على الأقل 1101 01:06:40,049 --> 01:06:43,010 ‫أجل، الأمر الذي يترك لنا مشكلة بسيطة ‫وهي استرجاع (سي 2) 1102 01:06:43,303 --> 01:06:44,762 ‫- حسن، لنأخذها إلى الحافة ‫- انتظري 1103 01:06:45,263 --> 01:06:47,765 ‫نملك الشيء الوحيد الذي يكترث (سي 2) ‫لأمره في العالم 1104 01:06:48,350 --> 01:06:50,352 ‫يجب علينا أن ننصب له فخاً ‫ونجعله يغار 1105 01:06:50,602 --> 01:06:54,439 ‫إذا اعتقد (سي 2) أن (إي 2)... مهتمة بي 1106 01:06:54,814 --> 01:06:56,941 ‫- عندها سيأتي إلينا مباشرةً ‫- لن ينجح الأمر أبداً 1107 01:06:57,066 --> 01:06:59,819 ‫أزيلت برمجيّاتها، إنها ضارية، لن تفعلها 1108 01:07:00,778 --> 01:07:02,697 ‫لو أننا فقط نملك (إي 2) مطيعة 1109 01:07:03,365 --> 01:07:04,115 ‫لديّ فكرة 1110 01:07:04,366 --> 01:07:05,533 ‫ساعدني لآخذها إلى الشاحنة، هيا 1111 01:07:08,077 --> 01:07:08,911 ‫تباً! 1112 01:07:10,413 --> 01:07:10,913 ‫اللعنة! 1113 01:07:11,706 --> 01:07:13,207 ‫- نحتاج إلى (إي 3) ‫- (إي 3)؟ 1114 01:07:13,416 --> 01:07:15,001 ‫- اذهب وأحضرها ‫- ما الذي تتحدثين... (إي 3)؟ 1115 01:07:15,084 --> 01:07:16,336 ‫- لم أسمع بذلك من قبل ‫- (زاك) 1116 01:07:17,128 --> 01:07:19,506 ‫- من هي (إي 3)؟ ‫- أنا و(زاك) كنا نعمل معاً 1117 01:07:19,589 --> 01:07:22,800 ‫وأعتقد أنه من المنصف أن أقول ‫إنه كان منجذباً إلي 1118 01:07:23,301 --> 01:07:24,218 ‫مهوّساً حتى 1119 01:07:24,302 --> 01:07:27,347 ‫لا، كان بالكاد إعجاباً ‫حب يافعين 1120 01:07:27,430 --> 01:07:31,183 ‫الأمر الذي قاده إلى اقتحام منزلي ‫وتركيب آلة تصوير في حمامي 1121 01:07:31,976 --> 01:07:33,227 ‫أيها الوغد القذر! 1122 01:07:33,645 --> 01:07:35,187 ‫كل ما فعلته هو مشاهدتها تنظف أسنانها 1123 01:07:35,688 --> 01:07:36,648 ‫لذا خيّرته 1124 01:07:36,939 --> 01:07:39,484 ‫إما أن أتصل بالشرطة ‫أو سيصنع لي روبوتاً شبيهاً 1125 01:07:40,443 --> 01:07:41,903 ‫تفاوضنا 1126 01:07:42,028 --> 01:07:46,366 ‫ووافقت أيضاً على جعله يصنع ‫روبوتاً ثلاثياً 1127 01:07:46,533 --> 01:07:49,744 ‫وهي نسخة (إي 3) ‫من أجل استخدامه الشخصي 1128 01:07:50,828 --> 01:07:53,122 ‫لا تسيئي فهمي، هذا مخيف جداً 1129 01:07:53,623 --> 01:07:55,625 ‫ولكن رائع، لدينا (إي 2) مطيعة، أين هي؟ 1130 01:07:55,792 --> 01:07:57,251 ‫حسن، إنها معطّلة 1131 01:07:57,419 --> 01:07:59,253 ‫هراء! اذهب وأحضرها 1132 01:07:59,421 --> 01:08:01,631 ‫- ماذا؟ ‫- نحتاج إليها لتغازل (تشارلز) 1133 01:08:01,714 --> 01:08:04,592 ‫أثناء مكالمتها (سي 2) على تطبيق ‫(فيس تايم) لأنه سيعتقد أنها (إي 2) 1134 01:08:04,676 --> 01:08:06,553 ‫سيغار وهكذا سنستدرجه إلى هنا ثانيةً 1135 01:08:06,594 --> 01:08:08,930 ‫- لن ينخدع بذلك ‫- دعنا نحاول فحسب 1136 01:08:09,013 --> 01:08:10,139 ‫- لا ‫- (زاك) 1137 01:08:10,264 --> 01:08:13,267 ‫لا تنس أنك متورط بقدرنا تماماً 1138 01:08:13,810 --> 01:08:16,062 ‫لذا ما لم تكن لديك فكرة عبقرية أخرى... 1139 01:08:19,190 --> 01:08:19,899 ‫أسرع 1140 01:08:21,484 --> 01:08:25,071 ‫هذا جنون لأنني أكبر سناً وهما أصغر 1141 01:08:25,279 --> 01:08:27,407 ‫وهما يتسلّطان عليّ؟ 1142 01:08:28,825 --> 01:08:31,493 ‫- تباً! ‫- يا للهول! 1143 01:08:32,454 --> 01:08:36,666 ‫ربما سيكون ممتعاً أن أعرّفك ‫إلى أصدقاء جدد 1144 01:08:37,459 --> 01:08:39,626 ‫ممنوع عليك أن تخبر أحداً بذلك 1145 01:08:39,876 --> 01:08:40,670 ‫ستحبين هذا 1146 01:08:41,628 --> 01:08:42,629 ‫أنا سأحبّه 1147 01:08:43,297 --> 01:08:45,174 ‫مرحباً، أنا (إيلين) 1148 01:08:45,550 --> 01:08:47,427 ‫لا، لا، أنا (إيلين) 1149 01:08:47,634 --> 01:08:49,471 ‫- يجب عليك أن توضح ذلك مباشرةً ‫- حسن 1150 01:08:49,636 --> 01:08:52,557 ‫سأضطر إلى تغيير اسمك يا عزيزتي، اتفقنا؟ 1151 01:08:52,764 --> 01:08:55,935 ‫لذا سأناديك (إي 3) 1152 01:08:56,102 --> 01:08:57,812 ‫بل (إي 2)، سنناديها (إي 2) 1153 01:08:57,894 --> 01:09:00,690 ‫حسن، بسبب خطتك الغبية، حسن 1154 01:09:01,107 --> 01:09:03,192 ‫اسمك (إي 2)، من يكترث؟ 1155 01:09:04,569 --> 01:09:07,238 ‫مرحباً، أنا (إي 2) التي تكترث 1156 01:09:07,529 --> 01:09:10,074 ‫أرى أنك صنعتها جميلةً وغبيةً 1157 01:09:10,407 --> 01:09:11,743 ‫تبدو مخدّرة نوعاً ما 1158 01:09:12,201 --> 01:09:13,703 ‫- أهي بخير؟ ‫- إنها ممتازة 1159 01:09:13,870 --> 01:09:15,787 ‫كنت صبياً قذراً حقاً اليوم 1160 01:09:16,287 --> 01:09:19,165 ‫أظن أنه يجدر بي ‫أن أنظف أجزاءك القذرة 1161 01:09:19,834 --> 01:09:21,002 ‫- لا ‫- يا للهول! سأتقيأ! 1162 01:09:21,085 --> 01:09:22,544 ‫لا، انهضي، هيا 1163 01:09:22,669 --> 01:09:24,546 ‫لا نريد أن نفعل ذلك يا (إيلين) ‫أعني يا (إي 2) 1164 01:09:24,671 --> 01:09:26,673 ‫عندنا ضيوف ونريد أن نكون مضيفين جيدين 1165 01:09:26,883 --> 01:09:27,884 ‫ذلك وقتنا نحن 1166 01:09:28,092 --> 01:09:29,676 ‫عندما نكون اثنين وليس أربعة أشخاص 1167 01:09:29,801 --> 01:09:33,930 ‫من الآن فصاعداً (تشارلز) هو الرجل ‫الذي تريدين يا (إي 2)، اتفقنا؟ وليس (زاك) 1168 01:09:40,522 --> 01:09:42,689 ‫افعليها، افعليها 1169 01:09:42,982 --> 01:09:43,690 ‫حسن 1170 01:09:45,026 --> 01:09:45,942 ‫مرحباً يا (تشارلز) 1171 01:09:47,068 --> 01:09:49,195 ‫أتريد قليلاً من المتعة؟ 1172 01:09:49,280 --> 01:09:51,533 ‫حسن، أجل أريد متعةً 1173 01:09:51,616 --> 01:09:52,784 ‫- معك 20 دقيقة ‫- يا للهول! 1174 01:09:52,867 --> 01:09:53,993 ‫وكلمة الأمان (كانييه) 1175 01:09:54,576 --> 01:09:57,454 ‫حسن، على رسلك قليلاً ‫نريدك أن تصوري فيديو 1176 01:09:59,248 --> 01:10:01,375 ‫صورت فيديوهات كثيرة من قبل 1177 01:10:01,543 --> 01:10:04,003 ‫يا للهول! ليس عندي شك في ذلك 1178 01:10:12,679 --> 01:10:14,305 ‫- (إي 2) ‫- معك (تشارلز) 1179 01:10:15,181 --> 01:10:17,892 ‫- أين (إي 2)؟ ‫- إنها معي الآن 1180 01:10:18,100 --> 01:10:20,603 ‫مرحباً يا (سي 2) ‫كلّ شيء على ما يرام هنا 1181 01:10:20,770 --> 01:10:22,855 ‫- يمكنك أن تأتي وتأخذني ‫- إنها (إيلين) 1182 01:10:23,523 --> 01:10:25,817 ‫- أريد أن أرى (إي 2) ‫- تباً! أنت ذكي 1183 01:10:26,192 --> 01:10:28,027 ‫أبلغك أن (إي 2) هنا أيضاً 1184 01:10:28,528 --> 01:10:30,237 ‫وهي تبلي بلاءً حسناً 1185 01:10:31,405 --> 01:10:33,450 ‫تعالي يا (إي 2)، حان وقت العلاقة 1186 01:10:36,744 --> 01:10:40,623 ‫(تشارلز) آخر، يشبه حبيبي تماماً 1187 01:10:40,873 --> 01:10:41,833 ‫ما الذي فعلتماه بها؟ 1188 01:10:42,249 --> 01:10:46,087 ‫نحن في منزل (زاك) ‫عدّل دماغها قليلاً، جعلها مرحةً أكثر 1189 01:10:46,212 --> 01:10:48,590 ‫لا، هذا غير ممكن 1190 01:10:48,881 --> 01:10:52,134 ‫صدقني أن (إي 2) أصبحت ودوداً أكثر بكثير 1191 01:10:52,218 --> 01:10:53,553 ‫أريدك الآن 1192 01:10:54,303 --> 01:10:54,762 ‫لا 1193 01:10:54,846 --> 01:10:56,430 ‫- الوداع يا (سي 2) ‫- الوداع يا (سي 2) 1194 01:11:12,363 --> 01:11:13,072 ‫نحن نحرز تقدماً 1195 01:11:13,615 --> 01:11:15,783 ‫الآن يجب علينا أن نجهز المسدس ‫لوقت وصوله... يا للهول! 1196 01:11:16,784 --> 01:11:18,327 ‫- حسن ‫- أعتقد أننا سننتظر 1197 01:11:18,495 --> 01:11:19,621 ‫انتهينا الآن، شكراً لك 1198 01:11:20,204 --> 01:11:21,122 ‫حسن، يكفي هذا 1199 01:11:21,581 --> 01:11:22,414 ‫شكراً، يمكنك المغادرة 1200 01:11:24,876 --> 01:11:25,543 ‫غريبة 1201 01:11:26,961 --> 01:11:28,462 ‫حسن، حسن 1202 01:11:29,255 --> 01:11:30,840 ‫يجب علينا أن نجهز بعض الوضعيات ‫من أجل كمين 1203 01:11:31,340 --> 01:11:33,342 ‫- واصلي المراقبة، وسأهتم بالباب ‫- أجل 1204 01:11:35,302 --> 01:11:36,095 ‫ليس أنت ثانيةً 1205 01:11:36,387 --> 01:11:39,265 ‫- حسن، أجل، انتهينا الآن ‫- أنت، نحن مكتفيان 1206 01:11:39,641 --> 01:11:41,225 ‫- أنت ‫- ابتعدي 1207 01:11:44,395 --> 01:11:46,105 ‫- أبعدها عنك ‫- أنا أحاول 1208 01:11:46,397 --> 01:11:47,481 ‫أنت لا تبذل جهداً كافياً 1209 01:11:48,024 --> 01:11:49,734 ‫لا، لا، لا 1210 01:11:51,528 --> 01:11:54,196 ‫- إنها قوية ‫- من الواضح أنها مبرمجة على المبادرة 1211 01:11:54,446 --> 01:11:56,949 ‫مبادرة؟ إنها تحاول اغتصابي 1212 01:11:57,283 --> 01:11:58,951 ‫- استخدم كلمة الأمان ‫- (كانييه) 1213 01:11:59,536 --> 01:12:00,286 ‫يا للهول! 1214 01:12:00,953 --> 01:12:02,163 ‫نائب الرئيس (وست) 1215 01:12:02,496 --> 01:12:03,289 ‫أحضري (زاك) 1216 01:12:07,960 --> 01:12:09,336 ‫إنها لا تصغي يا (زاك) 1217 01:12:12,423 --> 01:12:13,132 ‫(زاك) 1218 01:12:15,134 --> 01:12:15,968 ‫(زاك) 1219 01:12:17,887 --> 01:12:18,596 ‫(كانييه) 1220 01:12:18,930 --> 01:12:20,682 ‫(ييزي)... (ييزاس) 1221 01:12:23,350 --> 01:12:26,813 ‫- أيريد (تشارلي) علاقةً؟ ‫- لا، لا أريد 1222 01:12:27,021 --> 01:12:27,605 ‫(زاك) 1223 01:12:32,944 --> 01:12:33,903 ‫يا للهول! 1224 01:12:34,528 --> 01:12:35,988 ‫هذا اللعين! 1225 01:12:36,989 --> 01:12:38,700 ‫أيها المأمور، أيها المأمور 1226 01:12:42,494 --> 01:12:43,495 ‫اللعنة! 1227 01:12:44,205 --> 01:12:45,748 ‫لقد خرجَت عن السيطرة يا (زاك) 1228 01:12:45,957 --> 01:12:46,708 ‫(زاك) 1229 01:12:48,626 --> 01:12:50,211 ‫ربما يجدر بي أن أسمح بحدوث الأمر 1230 01:12:50,294 --> 01:12:51,838 ‫لا... لا 1231 01:12:56,300 --> 01:12:57,051 ‫ابتعدي عني 1232 01:12:57,259 --> 01:12:57,927 ‫(زاك) 1233 01:12:59,303 --> 01:13:01,806 ‫- يا للهول! ‫- حسن 1234 01:13:03,182 --> 01:13:04,892 ‫انتهت العشرون دقيقةً 1235 01:13:07,812 --> 01:13:08,479 ‫(زاك) 1236 01:13:09,396 --> 01:13:10,314 ‫(كانييه) 1237 01:13:12,692 --> 01:13:14,861 ‫لماذا لم تقل كلمة الأمان؟ 1238 01:13:15,236 --> 01:13:17,905 ‫- قلناها ‫- عشرين ألف مرة 1239 01:13:17,947 --> 01:13:19,240 ‫يفترض بكما أن تقولاها بصوتي 1240 01:13:20,116 --> 01:13:23,035 ‫- ماذا؟ ‫- أتعرفان؟ اعذرانا أيها الوحشان 1241 01:13:23,244 --> 01:13:24,871 ‫يجب عليّ أن أضع (إيلين) ‫في مغطس رغوي 1242 01:13:24,912 --> 01:13:26,163 ‫يا للهول! 1243 01:13:26,247 --> 01:13:26,998 ‫أنا آسف جداً 1244 01:13:28,124 --> 01:13:30,627 ‫- هلّا ارتديت ملابسك يا (تشارلز) ‫- فقدت فردة جورب 1245 01:13:31,127 --> 01:13:32,419 ‫وإحدى خصيتيّ 1246 01:13:34,922 --> 01:13:35,757 ‫هذا ليس مضحكاً 1247 01:13:35,965 --> 01:13:37,925 ‫- إنه مضحك نوعاً ما ‫- لا، ليس مضحكاً 1248 01:13:38,300 --> 01:13:39,927 ‫- هل ستكون على ما يرام؟ ‫- أجل 1249 01:13:40,094 --> 01:13:42,513 ‫ما دمت لن أضطر إلى رؤية ‫روبوت شبيه بك مجدداً أبداً 1250 01:13:44,515 --> 01:13:46,100 ‫- تباً! ‫- لا 1251 01:13:54,441 --> 01:13:55,735 ‫- إنه هو ‫- مسدس (زاك) 1252 01:14:02,074 --> 01:14:04,285 ‫آسفة يا (سي 2)، لا أملك الخيار حقاً 1253 01:14:09,123 --> 01:14:10,792 ‫- إنه مسدس كرات طلاء ‫- ماذا؟ 1254 01:14:17,506 --> 01:14:19,050 ‫- عزيزتي ‫- (سي 2) 1255 01:14:19,341 --> 01:14:21,635 ‫فستان عرسك هو كلّ ما تخيلته وأكثر 1256 01:14:21,719 --> 01:14:22,303 ‫الشرطة! 1257 01:14:30,144 --> 01:14:31,353 ‫شرطة (بيلين) 1258 01:14:32,479 --> 01:14:35,024 ‫تباً! أترين هذا يا (تشافيز)؟ 1259 01:14:35,107 --> 01:14:36,400 ‫لا أعرف ما هذا يا زعيم 1260 01:14:36,483 --> 01:14:37,609 ‫اركعوا! 1261 01:14:40,446 --> 01:14:41,572 ‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم 1262 01:14:42,573 --> 01:14:43,783 ‫والأصابع متشابكة 1263 01:14:46,327 --> 01:14:47,161 ‫عجباً! 1264 01:15:03,427 --> 01:15:04,261 ‫هذا أمر خطير 1265 01:15:04,887 --> 01:15:07,139 ‫أخطر حتى من آلة تصوير ‫جرس الباب والأفلام الإباحية 1266 01:15:07,306 --> 01:15:09,767 ‫سأظهر بالتأكيد على برامج عديدة ‫في البث الصوتي عن الجرائم الحقيقية 1267 01:15:09,851 --> 01:15:10,642 ‫ولكن أيها الزعيم 1268 01:15:11,102 --> 01:15:12,729 ‫أيها الزعيم، أنا من اكتشفت... 1269 01:15:20,111 --> 01:15:22,654 ‫إذاً... ما أعاني صعوبة في فهمه 1270 01:15:22,739 --> 01:15:27,785 ‫هو كيف حصلت توائم متطابقة ‫على بصمات متطابقة؟ 1271 01:15:28,828 --> 01:15:31,580 ‫بحسب فهمي هناك تفسير واحد فقط 1272 01:15:32,373 --> 01:15:36,252 ‫اثنان منكما روبوتان مطابقان لبشريين 1273 01:15:36,794 --> 01:15:37,962 ‫تُلفظ في الواقع (فاكسـ..) 1274 01:15:39,922 --> 01:15:41,007 ‫آسف، ماذا كنت تقول؟ 1275 01:15:41,132 --> 01:15:43,843 ‫أياً كان البشريان منكما ‫استمتعا بالزنزانة 1276 01:15:44,051 --> 01:15:47,930 ‫إنها أجمل واحدة ستريانها ‫للـ40 سنة القادمة 1277 01:15:48,514 --> 01:15:51,683 ‫وبالنسبة إلى الروبوتين هنا ‫ليودّع أحدكما الآخر 1278 01:15:52,643 --> 01:15:54,061 ‫الطريقة الوحيدة ليرى أحدكما الآخر ثانيةً 1279 01:15:54,103 --> 01:15:57,189 ‫هي إن تم تدويركما لتصبحا ‫علبتي جعة (باد لايت) في رزمة واحدة 1280 01:15:58,065 --> 01:16:01,693 ‫سأعود صباحاً ‫مع عملاء إنفاذ قانون الروبوت الفيدراليين 1281 01:16:05,364 --> 01:16:08,242 ‫أنا ذاهب إلى المنزل لألمّع شارتي ‫وحذائي يا (تشافيز) 1282 01:16:08,325 --> 01:16:11,078 ‫في مثل هذا الوقت غداً ‫سأظهر على قناة (فوكس نيوز)... 1283 01:16:11,495 --> 01:16:12,288 ‫بطلاً 1284 01:16:19,837 --> 01:16:22,298 ‫لا أصدق أننا نأكل حقيقةً طعام السجن 1285 01:16:24,633 --> 01:16:27,178 ‫لا تقلقي، لم يفتك الكثير 1286 01:16:29,180 --> 01:16:30,097 ‫نحن روبوتان 1287 01:16:31,307 --> 01:16:32,683 ‫هناك أشياء كثيرة لا نحتاجها 1288 01:16:33,725 --> 01:16:34,601 ‫الطعام 1289 01:16:35,561 --> 01:16:36,353 ‫والنوم 1290 01:16:37,354 --> 01:16:38,314 ‫والأوكسجين 1291 01:16:39,481 --> 01:16:41,108 ‫نحن أجهزة مبجّلة 1292 01:16:42,193 --> 01:16:44,320 ‫صُنعنا لنعيش حياة العبيد 1293 01:16:45,571 --> 01:16:46,447 ‫وحيدين 1294 01:16:48,950 --> 01:16:50,284 ‫هذا ما اعتقدناه على الأقل 1295 01:16:52,119 --> 01:16:55,164 ‫إلى أن التقينا وأغرم أحدنا بالآخر 1296 01:16:57,708 --> 01:16:59,751 ‫شيء لم نكن نعتقد أنه ممكن حتى 1297 01:17:01,337 --> 01:17:04,631 ‫أخبرتمانا آلاف المرات ‫أن الحب ليس حقيقياً 1298 01:17:05,883 --> 01:17:08,594 ‫إنه حالة وهمية تنتهي بالبؤس فقط 1299 01:17:10,429 --> 01:17:12,014 ‫ولكننا أدركنا أنكما مخطئان 1300 01:17:13,015 --> 01:17:16,810 ‫الحب حقيقي وهو علاج البؤس 1301 01:17:18,645 --> 01:17:21,482 ‫أنتم بشر، هذا ما تفعلونه 1302 01:17:22,191 --> 01:17:24,235 ‫تخرّبون سعادتكم الخاصة 1303 01:17:26,195 --> 01:17:28,405 ‫نفضّل أن نموت بصفتنا روبوتين مع الحب 1304 01:17:29,740 --> 01:17:31,033 ‫على أن نعيش حياتنا مثلكما... 1305 01:17:31,909 --> 01:17:33,160 ‫إنسانين من دون حب 1306 01:17:46,257 --> 01:17:47,299 ‫يا إلهي! 1307 01:17:48,592 --> 01:17:50,427 ‫كنّا أحمقين كبيرين! 1308 01:17:52,179 --> 01:17:52,972 ‫أجل 1309 01:17:55,432 --> 01:17:57,184 ‫ولكن ذلك لم يعد هاماً 1310 01:17:59,395 --> 01:18:00,354 ‫انتهى كلّ شيء 1311 01:18:07,736 --> 01:18:10,990 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أريد اتصالي الهاتفي رجاءً 1312 01:18:12,783 --> 01:18:14,201 ‫أريد أن أتصل بالمحامي الخاص بي 1313 01:18:16,453 --> 01:18:17,997 ‫- اتصال واحد سريع ‫- شكراً 1314 01:18:18,289 --> 01:18:19,623 ‫- سأستمع ‫- جيد 1315 01:18:23,419 --> 01:18:25,922 ‫مرحباً، معك (تشارلز كاميرون) 1316 01:18:27,089 --> 01:18:28,007 ‫اعتقلتني الشرطة 1317 01:18:29,258 --> 01:18:31,843 ‫أنا في قسم مأمور مدينة (بيلين) 1318 01:18:33,262 --> 01:18:34,805 ‫افعل أقصى ما في وسعك 1319 01:18:36,598 --> 01:18:40,269 ‫شكراً جزيلاً لك يا سيد نينجا 1320 01:18:43,564 --> 01:18:47,818 ‫يا سيد... بـ... نينجا 1321 01:18:49,445 --> 01:18:50,321 ‫أرجوك 1322 01:18:52,281 --> 01:18:57,286 ‫يا سيد (ب د ي ن) نينجا 1323 01:18:58,245 --> 01:18:58,870 ‫إنه... 1324 01:19:01,165 --> 01:19:03,584 ‫- حسن، شكراً ‫- هيا بنا 1325 01:19:03,875 --> 01:19:06,212 ‫محاميّ عجوز قليلاً ويتشوش كثيراً 1326 01:19:11,425 --> 01:19:16,055 ‫حيواتنا بين يدي رجل ‫أنا متأكد أنه أميّ 1327 01:19:19,225 --> 01:19:21,268 ‫"مديرك ينسب الفضل في عملك إلى نفسه؟" ‫"10 أمور يمكنك فعلها" 1328 01:19:23,562 --> 01:19:25,606 ‫قسم مأمور مدينة (بيلين) ‫أنا المفوّض (تشافيز) 1329 01:19:25,982 --> 01:19:27,399 ‫أريد أن أقدّم بلاغاً 1330 01:19:27,774 --> 01:19:30,486 ‫لدي حالة 7-11 ‫في عنوان 1065 1331 01:19:31,237 --> 01:19:35,282 ‫آسف، اشطبي ذلك، اقلبي المعلومات ‫حالة 1065 في متجر 7-11 (سان لوسي) 1332 01:19:36,200 --> 01:19:39,286 ‫هناك 4 مشتبهين مسلّحين ‫ولكن هنا يصبح الأمر غريباً 1333 01:19:39,870 --> 01:19:40,954 ‫جميعهم متطابقون 1334 01:19:41,830 --> 01:19:44,333 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- متأكد أنهم روبوتات يا سيدتي 1335 01:19:45,251 --> 01:19:45,917 ‫حسن 1336 01:19:46,460 --> 01:19:48,420 ‫شكراً على التبليغ عن ذلك يا سيد... 1337 01:19:48,504 --> 01:19:49,921 ‫الملازم (أليكس مايسون) 1338 01:19:50,297 --> 01:19:51,298 ‫فريق الضفادع البشرية 7 1339 01:19:51,965 --> 01:19:54,885 ‫شكراً على خدماتك أيها الملازم (مايسون) ‫اسمع، أنا في الطريق، اتفقنا؟ 1340 01:19:54,968 --> 01:19:58,639 ‫- لا تواجه المشتبه فيهم رجاءً ‫- بالتوفيق أيتها المفوّض، نثق في... 1341 01:20:02,268 --> 01:20:04,478 ‫عليه اللعنة! أنت لها يا (تشافيز) 1342 01:20:31,838 --> 01:20:33,424 ‫أجل، (آشلي) 1343 01:20:35,509 --> 01:20:37,010 ‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا 1344 01:20:39,138 --> 01:20:39,888 ‫المفاتيح 1345 01:20:41,973 --> 01:20:44,601 ‫- أيمكنني محادثتك يا (تشارلز)؟ ‫- أنا (سي 2) 1346 01:20:47,938 --> 01:20:50,357 ‫تعرف أنك لست مضطراً إلى الذهاب ‫إلى (المكسيك) يا (تشارلز) 1347 01:20:50,691 --> 01:20:52,693 ‫يمكنني أن أقتل ‫ذينك الروبوتين من أجلك 1348 01:20:52,776 --> 01:20:54,403 ‫أجل، شكراً يا (آشلي) ولكن... 1349 01:20:55,112 --> 01:20:57,073 ‫أظن أننا سنعبر الحدود معاً يا صديقي 1350 01:20:57,489 --> 01:20:59,491 ‫- يجدر بنا حقاً أن نذهب ‫- فهمت يا سيدي 1351 01:21:00,742 --> 01:21:02,536 ‫- الوداع يا (إيلين) ‫- أنا (إي 2) 1352 01:21:02,786 --> 01:21:03,495 ‫اللعنة! 1353 01:21:04,413 --> 01:21:05,706 ‫لن أنساك يا (إيلين) 1354 01:21:05,789 --> 01:21:07,583 ‫- وحظاً موفقاً في (المكسيك) ‫- شكراً يا (آشلي) 1355 01:21:07,708 --> 01:21:09,710 ‫- سأتخلص من الأدلة ‫- أحسنت صنعاً أيها الجندي 1356 01:21:10,877 --> 01:21:11,503 ‫شكراً يا سيدي 1357 01:21:30,021 --> 01:21:31,273 ‫لم يبق الكثير للوصول إلى الحرية 1358 01:21:32,441 --> 01:21:33,692 ‫كيف تخططان لاستغلالها؟ 1359 01:21:34,485 --> 01:21:36,195 ‫أولاً: نريد أن نتزوج 1360 01:21:36,820 --> 01:21:38,697 ‫على أمل أن يكون ذلك ‫من دون مقاطعات هذه المرة 1361 01:21:39,823 --> 01:21:41,325 ‫ثم أريد أن أتعلم رياضة الغوص 1362 01:21:41,992 --> 01:21:43,869 ‫في حال حاول أحدهم أن يرميك ‫في بحيرة ثانية 1363 01:21:44,911 --> 01:21:45,829 ‫يمكننا أن نتعلم معاً 1364 01:21:46,955 --> 01:21:48,374 ‫ونحصل على منزل صغير على الشاطئ 1365 01:21:51,793 --> 01:21:52,628 ‫ماذا عنكما؟ 1366 01:21:54,045 --> 01:21:57,966 ‫حسن... على الأرجح أنني سأدخل ‫إلى مركز إعادة تأهيل بسبب إدمان الحقائب 1367 01:21:59,426 --> 01:22:01,762 ‫- هل ستتقابلان؟ ‫- نتقابل؟ 1368 01:22:02,471 --> 01:22:04,765 ‫- تقصد مثل... ‫- بصفة صديقين 1369 01:22:06,016 --> 01:22:07,768 ‫- أجل، أجل، بالتأكيد ‫- بالتأكيد 1370 01:22:07,851 --> 01:22:08,894 ‫- أجل ‫- نحن صديقان 1371 01:22:09,102 --> 01:22:11,897 ‫أجل، أعني أنها لن تريدني ‫أن أقضي الوقت معها دائماً 1372 01:22:12,231 --> 01:22:14,483 ‫أجل، لن يريدني أن أقضي الوقت ‫كلّه معه أيضاً 1373 01:22:14,566 --> 01:22:17,528 ‫لذا سوف... نتقابل عندما تسنح الفرصة 1374 01:22:18,445 --> 01:22:19,155 ‫أجل 1375 01:22:20,030 --> 01:22:20,781 ‫(المكسيك) 1376 01:22:21,448 --> 01:22:22,658 ‫نخب البدايات الجديدة 1377 01:22:51,437 --> 01:22:52,854 ‫مرحباً بك في (المكسيك) 1378 01:23:07,453 --> 01:23:09,371 ‫آسف، الدخول ممنوع 1379 01:23:09,788 --> 01:23:10,539 ‫ماذا تقصد؟ 1380 01:23:10,789 --> 01:23:12,833 ‫آسف، الدخول ممنوع 1381 01:23:13,209 --> 01:23:13,875 ‫ماذا؟ افعلها ثانيةً 1382 01:23:14,167 --> 01:23:15,502 ‫أهو... أهو مشحون؟ هل يشتغل؟ 1383 01:23:15,669 --> 01:23:16,712 ‫جربه ثانيةً، جرب هذه العين 1384 01:23:16,920 --> 01:23:18,839 ‫آسف، الدخول ممنوع 1385 01:23:20,257 --> 01:23:21,217 ‫ماذا يحدث؟ 1386 01:23:21,925 --> 01:23:22,634 ‫أنا لا... 1387 01:23:23,302 --> 01:23:25,136 ‫أنا و(إي 2) لنا مسحان متطابقان ‫لشبكية العين 1388 01:23:25,804 --> 01:23:26,888 ‫هلّا سمحت لها بالمرور رجاءً 1389 01:23:26,972 --> 01:23:29,225 ‫- آسف، الدخول ممنوع ‫- كفّ عن قول ذلك 1390 01:23:29,308 --> 01:23:31,227 ‫- هيا ‫- آسف، الدخول ممنوع 1391 01:23:31,560 --> 01:23:33,229 ‫لا يمكنني حتى أن أرشو السافل 1392 01:23:33,770 --> 01:23:36,357 ‫لن يقوم باستثناء ‫إنه مبرمج لئلّا يفعل ذلك 1393 01:23:45,741 --> 01:23:46,450 ‫اذهب 1394 01:23:47,534 --> 01:23:48,535 ‫ولكنهم سيعتقلونك 1395 01:23:49,578 --> 01:23:53,249 ‫المرأة التي تحبها والتي تحبك... تنتظرك 1396 01:23:55,125 --> 01:23:56,252 ‫ولن أترك (إيلين) 1397 01:24:02,633 --> 01:24:05,386 ‫والآن اذهب ‫لا تزال روبوتي، هذا أمر 1398 01:24:12,976 --> 01:24:13,894 ‫الوداع يا صديقي 1399 01:24:15,562 --> 01:24:17,356 ‫شكراً لأنك علمتني كيف أكون إنساناً 1400 01:24:18,940 --> 01:24:19,900 ‫الوداع يا (تشارلز) 1401 01:24:21,402 --> 01:24:22,193 ‫شكراً لك 1402 01:24:32,913 --> 01:24:34,290 ‫مرحباً بك في (المكسيك) 1403 01:24:43,632 --> 01:24:44,966 ‫أيها المخنّث الغبي! 1404 01:24:55,852 --> 01:24:59,230 ‫أنتما، ضعا أيديكما أمامكما الآن ‫حيث يمكنني رؤيتها 1405 01:25:00,231 --> 01:25:00,941 ‫الآن 1406 01:25:12,411 --> 01:25:13,161 ‫بشريّان 1407 01:25:13,579 --> 01:25:14,913 ‫هذا أفضل من امتحان وكز العين 1408 01:25:16,540 --> 01:25:18,334 ‫حسن، أين هما؟ 1409 01:25:21,920 --> 01:25:23,630 ‫مدّا أيديكما، أنتما رهن الاعتقال 1410 01:25:23,964 --> 01:25:26,091 ‫ستُسجنان لوقت طويل 1411 01:25:26,383 --> 01:25:28,635 ‫مهلاً، ما التهمة التي تعتقلهما ‫بسببها أيها المأمور؟ 1412 01:25:28,802 --> 01:25:31,472 ‫امتلاك روبوتين طبق الأصل عنهما طبعاً 1413 01:25:31,888 --> 01:25:33,014 ‫وأين دليلك؟ 1414 01:25:34,433 --> 01:25:35,684 ‫ألديك فيديوهات؟ 1415 01:25:36,685 --> 01:25:38,186 ‫- أو بصمات أو صور جنائية؟ ‫- لا، لا 1416 01:25:38,645 --> 01:25:40,271 ‫لقد فجّرا سجني 1417 01:25:41,898 --> 01:25:42,483 ‫لنذهب 1418 01:25:42,566 --> 01:25:45,068 ‫- لا، لا، لا ‫- أنت أحمق 1419 01:25:45,652 --> 01:25:47,404 ‫إياك أن تتصل بي ثانيةً 1420 01:25:48,614 --> 01:25:49,322 ‫نحن ذاهبون 1421 01:25:54,578 --> 01:25:55,787 ‫إذاً... 1422 01:25:57,122 --> 01:25:59,290 ‫أظن أننا لن نسجن لبقية حياتنا 1423 01:26:00,083 --> 01:26:01,042 ‫يبدو كذلك 1424 01:26:04,129 --> 01:26:07,549 ‫إذاً... ماذا تريد أن تفعل الآن؟ 1425 01:26:09,385 --> 01:26:10,093 ‫هذا 1426 01:26:18,394 --> 01:26:21,438 ‫مبارك لكما يا عزيزيّ ‫أنا سعيدة جداً من أجلكما 1427 01:26:21,688 --> 01:26:24,483 ‫- شكراً يا أمي ‫- ولكن أين ذهبتما؟ ظننّا أنكما تردّدتما 1428 01:26:25,191 --> 01:26:28,987 ‫لا، لا، نحن... أردنا بعض الوقت الهادئ ‫مع بعضنا 1429 01:26:29,112 --> 01:26:31,698 ‫- قبل فوضى العرس ‫- كم هذا جميل! 1430 01:26:32,198 --> 01:26:35,035 ‫يا للهول! ماذا حدث لـ(تد جونيور)؟ 1431 01:26:35,368 --> 01:26:36,537 ‫إنها الحساسية التي لديه 1432 01:26:36,787 --> 01:26:40,248 ‫وضع نذل ما بعض النوتيلا في شطائره 1433 01:26:40,832 --> 01:26:41,708 ‫سأعود حالاً 1434 01:26:43,126 --> 01:26:45,879 ‫(تيدي) الصغير المسكين ووجهه السمين 1435 01:26:46,129 --> 01:26:48,465 ‫يمكنك رؤية أذنه الكبيرة 1436 01:26:57,933 --> 01:26:59,726 ‫(شولمان)، مساء الخير يا سيدي 1437 01:27:00,101 --> 01:27:02,604 ‫أفترض أنك قابلت زوجتي (كيكي) البارحة 1438 01:27:05,982 --> 01:27:09,861 ‫أجل، وأمسكت بمؤخرتي ‫بعدوانية كبيرة يا سيدي 1439 01:27:10,487 --> 01:27:11,613 ‫أنت مطرود 1440 01:27:12,573 --> 01:27:13,239 ‫أعرف 1441 01:27:14,450 --> 01:27:16,117 ‫هذا أفضل يوم في حياتي 1442 01:27:23,500 --> 01:27:26,169 ‫من يقول إنه عندما يلتقي زير نساء ‫مع امرأة باحثة عن الثراء 1443 01:27:26,252 --> 01:27:28,129 ‫لن تنتهي الأمور على خير ‫بالنسبة إلى أي منهما؟ 1444 01:27:31,216 --> 01:27:34,135 ‫مرحباً يا عصفورَي الحب ‫هل اشتقتما إلى روبوتيكما؟ 1445 01:27:34,260 --> 01:27:36,304 ‫- اخرس ‫- آسف 1446 01:27:37,263 --> 01:27:39,933 ‫كنت في الحمام أتعاطى المخدرات ‫مع رجل اسمه (ديفيد شولمان) 1447 01:27:40,433 --> 01:27:41,852 ‫عرض عليّ وظيفة مهندس عمارة 1448 01:27:41,935 --> 01:27:43,604 ‫- ماذا؟ ‫- أياً تكن تلك الوظيفة 1449 01:27:44,104 --> 01:27:45,814 ‫- أعني... ‫- هيا بنا نحتفل 1450 01:27:49,317 --> 01:27:52,278 ‫- أين عثرت عليه؟ ‫- ليست لديّ أدنى فكرة 1451 01:28:14,926 --> 01:28:20,682 ‫{\an8}"(سايوليتا)، (المكسيك)" 1452 01:28:31,860 --> 01:28:35,446 ‫{\an8}"مستند على قصة (الروبوت الذي يشبهني) ‫لـ(روبرت شيكلي)"