1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Te acusan de asesinar a Sadusky. 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,963 - Pero tengo su confesión grabada. - Es falsa. 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,548 La palabra correcta es farther. 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,508 Pero la Jess falsa no dijo eso. 5 00:00:08,508 --> 00:00:12,512 Espero que la próxima pista no te vuelva a llevar tan lejos de casa. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 Liam no es el villano que creíamos. 7 00:00:14,639 --> 00:00:16,599 Debí saber que Billie lo incriminó. 8 00:00:16,599 --> 00:00:19,102 Toda esta gente vino a verte tocar. 9 00:00:21,312 --> 00:00:24,190 - ¡La ayudaste a tirarme al río! - Yo te salvé. 10 00:00:24,190 --> 00:00:28,236 Pero, Jess, si cruzas la frontera, no podrás volver. 11 00:00:28,236 --> 00:00:31,031 Valenzuela es culpable. Hay que sacarla de la calle. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,699 Eres mi única oportunidad de salvar a Jess. 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,367 Salazar sabe dónde está la reliquia. 14 00:00:34,367 --> 00:00:36,494 No querrá que Billie encuentre el tesoro. 15 00:00:36,494 --> 00:00:38,496 Soy Rafael. Tu papá. 16 00:00:38,496 --> 00:00:39,497 ¿Papá? 17 00:00:40,331 --> 00:00:42,542 Fui a ver el pozo de Viesca. 18 00:00:42,542 --> 00:00:44,502 La reliquia de lapislázuli no estaba. 19 00:00:44,502 --> 00:00:47,505 Tuve 20 años para deducir dónde la ocultaron. 20 00:00:47,505 --> 00:00:51,968 Donde la primera reina de España y Jerónimo se encontraron y pasaron notas. 21 00:00:51,968 --> 00:00:53,553 Notas musicales. 22 00:00:53,553 --> 00:00:55,138 La azteca, la incaica y la maya. 23 00:00:55,138 --> 00:00:57,182 Por fin tenemos las tres. 24 00:00:57,182 --> 00:00:58,391 Parece escrito en código. 25 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 Tu papá debe saber leer el mapa. 26 00:01:00,018 --> 00:01:02,645 Miren quién volvió de la muerte. 27 00:01:02,645 --> 00:01:05,148 Si Billie descubre que el preso es mi padre, 28 00:01:05,148 --> 00:01:06,858 verá la manera de mandarlo matar. 29 00:01:06,858 --> 00:01:08,485 Sacaré a mi padre de la cárcel. 30 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Billie. 31 00:01:21,206 --> 00:01:24,584 Sabía que no encontraría al verdadero Salazar aquí. 32 00:01:26,628 --> 00:01:29,547 Pero no imaginé que encontraría al asesino de mi hermano. 33 00:01:29,547 --> 00:01:31,257 ¿Qué? 34 00:01:31,257 --> 00:01:32,425 No. 35 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 ¿Eso te dijo Salazar? 36 00:01:34,552 --> 00:01:36,387 Claro que Salazar te dijo eso. 37 00:01:37,889 --> 00:01:39,974 Yo no maté a Sebastian. 38 00:01:39,974 --> 00:01:41,392 Fue Salazar. 39 00:01:42,393 --> 00:01:46,898 Mentiste para unirte a nuestro grupo, Rafael. Nos traicionaste. 40 00:01:48,942 --> 00:01:52,237 - ¿Esperas que te crea ahora? - Tienes que creerme. 41 00:01:53,071 --> 00:01:56,783 Tu hermano estaba atrapado bajo los escombros y rogaba por su vida. 42 00:01:57,617 --> 00:02:01,621 Salazar se lo quedó mirando, le dijo que era un lastre 43 00:02:02,330 --> 00:02:03,623 - y le disparó. - Basta... 44 00:02:04,833 --> 00:02:07,168 de tus historias, Rafael. 45 00:02:07,168 --> 00:02:09,295 Limítate a los hechos. 46 00:02:10,004 --> 00:02:13,967 Robaste ese banco en Viesca bajo el nombre de Salazar 47 00:02:13,967 --> 00:02:15,969 y te arrestaron. 48 00:02:15,969 --> 00:02:20,056 Y ahora tu hija tiene dos de las reliquias. 49 00:02:20,932 --> 00:02:21,933 ¿Tiene dos? 50 00:02:21,933 --> 00:02:26,646 Y calculo que o bien encontraste la tercera reliquia en ese pozo, 51 00:02:26,646 --> 00:02:28,314 o bien sabes dónde está. 52 00:02:28,314 --> 00:02:31,401 En cualquier caso, tu hija irá tras ella. 53 00:02:31,401 --> 00:02:34,362 Dime dónde está... 54 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 y perdonaré la vida a tu hija. 55 00:02:42,203 --> 00:02:43,580 No la encontrarás. 56 00:02:45,665 --> 00:02:46,708 Se fue hace mucho. 57 00:02:46,708 --> 00:02:48,585 Ya lo veremos. 58 00:02:52,839 --> 00:02:58,052 Estás a punto de saber qué se siente perder a la persona que amas 59 00:02:58,052 --> 00:03:00,430 más que a nada en el mundo. 60 00:04:20,969 --> 00:04:23,930 LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO: AL FILO DE LA HISTORIA 61 00:04:33,856 --> 00:04:38,152 Jess, sé que es tu papá, pero ¿sacarlo de la cárcel? 62 00:04:38,152 --> 00:04:39,654 Es una locura. 63 00:04:40,363 --> 00:04:42,615 Es el único familiar que me queda. 64 00:04:42,615 --> 00:04:46,202 - Si no lo saco, Billie lo va a matar. - Hablemos con los federales. 65 00:04:46,202 --> 00:04:48,496 ¿Los federales? ¿Qué esperas que hagan? 66 00:04:49,205 --> 00:04:51,541 ¿Y qué les decimos, que matarán a un preso? 67 00:04:51,541 --> 00:04:53,459 ¿Crees que les importaría? 68 00:04:53,459 --> 00:04:54,669 Y no tenemos pruebas. 69 00:04:54,669 --> 00:04:57,880 Entiendes lo que estás diciendo, ¿no? 70 00:04:57,880 --> 00:05:01,759 Entrar a la fuerza a una cárcel en México. 71 00:05:01,759 --> 00:05:05,346 No es una sala de escape, es la vida real. 72 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Amigo, apóyame un poco. 73 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 Dile que no puede hacerlo. 74 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Oren tiene razón. 75 00:05:21,654 --> 00:05:24,824 Por eso no les pido a ninguno de ustedes que lo hagan. 76 00:05:24,824 --> 00:05:25,742 No hace falta. 77 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 Cuenta conmigo. 78 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 - ¿Qué? - Y conmigo también. 79 00:05:33,041 --> 00:05:34,167 ¿Qué? 80 00:05:35,168 --> 00:05:39,130 Oren, Jess lo hará de un modo u otro, la ayudemos o no. 81 00:05:39,881 --> 00:05:45,178 De todos nosotros, jamás imaginé que yo sería la voz de la razón. 82 00:05:46,554 --> 00:05:50,892 Se dan cuenta de que es un delito más que grave, ¿no? 83 00:05:51,934 --> 00:05:55,355 - Te ruego que no lo hagas. - Tengo que hacerlo. 84 00:06:01,527 --> 00:06:03,321 Bueno, entonces, 85 00:06:03,321 --> 00:06:07,408 no me quedaré de brazos cruzados viendo a mis mejores amigos 86 00:06:07,408 --> 00:06:09,243 cometer el mayor error de su vida. 87 00:06:13,998 --> 00:06:14,916 Tienes razón. 88 00:06:17,168 --> 00:06:18,461 Deberías volver. 89 00:06:19,545 --> 00:06:20,963 Porque, si nos atrapan, 90 00:06:22,215 --> 00:06:23,549 te acusarán de cómplice. 91 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 Sí. 92 00:06:25,968 --> 00:06:26,969 Si nos pasa algo, 93 00:06:26,969 --> 00:06:30,139 alguien del otro lado tendrá que reclamar nuestra extradición. 94 00:06:42,360 --> 00:06:43,528 Rastreadores. 95 00:06:44,654 --> 00:06:47,615 Billie rastrea a todos. Incluso a sus empleados. 96 00:06:48,366 --> 00:06:50,660 Y rastreaba a tu abuelo con su tarjeta SIM. 97 00:06:50,660 --> 00:06:54,163 - Creí que ese era tu trabajo. - Ella nunca corre riesgos. 98 00:06:54,163 --> 00:06:56,290 Lo estuvo vigilando diez años 99 00:06:56,290 --> 00:06:57,917 mientras buscaban el tesoro. 100 00:07:00,586 --> 00:07:02,463 ¿Estabas ahí cuando mató a mi abuelo? 101 00:07:02,463 --> 00:07:03,923 Tenía la noche libre. 102 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 Sin testigos. 103 00:07:09,178 --> 00:07:10,138 Bien, entonces, 104 00:07:11,222 --> 00:07:12,306 ¿cuál es el plan? 105 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 ¿Cómo encontramos a Jess? 106 00:07:13,766 --> 00:07:17,645 Tenemos que conseguir un teléfono del personal de seguridad de Billie. 107 00:07:17,645 --> 00:07:20,022 Así accederemos a los rastreadores de Billie. 108 00:07:20,773 --> 00:07:22,400 Y nos mostrarán dónde está Jess. 109 00:07:22,400 --> 00:07:24,986 ¿Y de dónde sacaremos ese teléfono? 110 00:07:24,986 --> 00:07:25,903 Eso... 111 00:07:26,821 --> 00:07:28,072 es tarea tuya. 112 00:07:32,827 --> 00:07:34,620 En 2013, 113 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 cambiaron el diseño podular por observación directa de la cárcel 114 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 a un modelo podular por observación remota. 115 00:07:40,168 --> 00:07:43,963 Más vigilancia y menos interacciones entre presos y guardias. 116 00:07:43,963 --> 00:07:45,840 - Sofisticado. - No para nosotros. 117 00:07:45,840 --> 00:07:48,217 La alta tecnología es la más vulnerable. 118 00:07:48,217 --> 00:07:49,760 ¿Puedes cortar la energía? 119 00:07:49,760 --> 00:07:50,761 Me refiero a todo. 120 00:07:50,761 --> 00:07:53,514 Luces, cerraduras, cámaras de seguridad. 121 00:07:54,098 --> 00:07:56,476 Los generadores se activarán solos. 122 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 ¿Y puedes abrir las cerraduras de las celdas? 123 00:07:58,769 --> 00:08:00,271 Soltar a todos los presos. 124 00:08:00,897 --> 00:08:03,774 Desatar un motín y sacar a tu papá en medio del caos. 125 00:08:03,774 --> 00:08:05,193 Como en Misión: imposible. 126 00:08:05,193 --> 00:08:08,946 Muy buena idea, pero todas las celdas se cierran manualmente. 127 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 Llegó mi taxi. 128 00:08:12,909 --> 00:08:14,368 Las llaves de mi camioneta. 129 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 - Hay que... - Pisar el freno dos veces. 130 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 Ya sé. 131 00:08:22,919 --> 00:08:24,712 Y hazme un favor. 132 00:08:24,712 --> 00:08:26,881 - No lo prendas hasta... - Cruzar la frontera. 133 00:08:27,423 --> 00:08:28,424 Sí. 134 00:08:32,595 --> 00:08:34,388 Ten cuidado, ¿sí? 135 00:08:34,388 --> 00:08:35,723 ¿No me conoces aún? 136 00:08:39,936 --> 00:08:43,856 Espero que lo logren y regresen a Baton Rouge. 137 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 Gracias, Oren. 138 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 Estaba pensando en algo. 139 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Durante Katrina, las cárceles se inundaron y eso llevó a una reforma. 140 00:09:05,127 --> 00:09:09,799 Ahora las inundaciones se desaguan por unos conductos de drenaje automáticos. 141 00:09:10,550 --> 00:09:14,387 Por fin Estados Unidos alcanzó el estándar internacional. 142 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 Me parece muy relevante ahora. 143 00:09:18,558 --> 00:09:19,684 Bueno, buena suerte. 144 00:09:23,229 --> 00:09:26,148 ¿Katrina? ¿De qué está hablando? 145 00:09:28,109 --> 00:09:30,194 Nos dijo cómo meternos en la cárcel. 146 00:11:36,654 --> 00:11:37,613 ¿Cómo me veo? 147 00:11:41,867 --> 00:11:43,828 ¿Por qué no me dejas hacerlo a mí? 148 00:11:43,828 --> 00:11:45,287 Si te atrapan, 149 00:11:45,287 --> 00:11:48,332 las consecuencias serán mucho peores para ti que para mí. 150 00:11:48,874 --> 00:11:52,378 Soy ciudadano estadounidense y el gobierno estadounidense me apoyará. 151 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 A ti no. 152 00:11:53,421 --> 00:11:54,964 Es mi papá. 153 00:11:54,964 --> 00:11:56,215 Mi problema. 154 00:12:01,387 --> 00:12:03,013 Pero, en serio, Ethan... 155 00:12:04,473 --> 00:12:05,766 Gracias por estar aquí. 156 00:12:06,767 --> 00:12:07,977 No, gracias a ti. 157 00:12:09,729 --> 00:12:13,357 Aprendes mucho más sobre la ley cuando la estás quebrantando. 158 00:12:16,944 --> 00:12:18,446 Mi algoritmo funciona. 159 00:12:21,240 --> 00:12:23,242 Miren esta belleza. 160 00:12:23,242 --> 00:12:25,703 Tomé un ransomware y lo rediseñé. 161 00:12:25,703 --> 00:12:28,831 Genial, pero el plan no era tomar a la cárcel de rehén. 162 00:12:28,831 --> 00:12:31,125 Lo desarrollaron unos piratas para frenar 163 00:12:31,125 --> 00:12:33,961 el paso de petróleo por los oleoductos estadounidenses. 164 00:12:33,961 --> 00:12:37,006 Pero, con algunos cambios de parámetros, 165 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 puedo alterar el sistema de drenaje de agua. 166 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 Junto a la carretera que va a la cárcel hay una alcantarilla 167 00:12:42,678 --> 00:12:45,306 que te llevará al desagüe principal. 168 00:12:45,306 --> 00:12:47,808 Entonces, ejecutaré mi algoritmo 169 00:12:47,808 --> 00:12:51,479 y el sistema responderá a lo que creerá que es una inundación. 170 00:12:51,479 --> 00:12:55,274 El agua bajará y tendrás diez minutos para entrar y sacar a tu papá. 171 00:12:57,318 --> 00:12:58,986 ¿Qué pasa a los diez minutos? 172 00:12:58,986 --> 00:13:00,696 Se vuelve a llenar todo. 173 00:13:00,696 --> 00:13:03,324 Inundación total. No hay salida. 174 00:13:07,620 --> 00:13:09,246 La alcantarilla lleva a un silo. 175 00:13:09,246 --> 00:13:12,708 Tiene una escalera de hierro que va directo a las duchas, 176 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 donde no hay guardias ni cámaras. 177 00:13:16,212 --> 00:13:20,132 Pasas las duchas y la celda de tu papá está al final del pasillo. 178 00:13:48,828 --> 00:13:49,954 ¿Cómo abro la celda? 179 00:13:49,954 --> 00:13:53,207 Todas las celdas tienen una cerradura de oblea común. 180 00:13:53,207 --> 00:13:54,792 Tendrás que forzarla. 181 00:13:58,712 --> 00:14:00,339 La puerta está abierta. 182 00:14:01,382 --> 00:14:02,424 ¡Rafael! 183 00:14:09,181 --> 00:14:10,224 ¡Rafael! 184 00:14:19,316 --> 00:14:20,734 ¡Rafael! 185 00:14:20,734 --> 00:14:21,694 ¡Oye! 186 00:14:25,865 --> 00:14:28,492 Sabes que, si le pasa algo, no nos iremos, ¿verdad? 187 00:14:29,451 --> 00:14:30,703 De ninguna manera. 188 00:14:40,212 --> 00:14:41,547 ¡Salazar! 189 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 - ¿Qué haces? - ¿Yo? ¿Tú qué haces? 190 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 Billie iba a matarte. Vine a salvarte. 191 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 - ¿En serio? - Sí. 192 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 No, Billie iba a matarte a ti. Iba a escaparme para salvarte. 193 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 - ¿En serio? - Sí. 194 00:15:12,453 --> 00:15:14,830 ¿Por qué tarda tanto? Ya debería haber vuelto. 195 00:15:15,581 --> 00:15:16,707 El agua está subiendo. 196 00:15:17,291 --> 00:15:18,751 No puede volver por aquí. 197 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 Bueno, ¿sabes cómo salir? 198 00:15:22,087 --> 00:15:23,464 Se me acabó el tiempo. 199 00:15:23,464 --> 00:15:24,673 Claro que sé salir. 200 00:15:26,342 --> 00:15:27,885 - Sígueme. - De acuerdo. 201 00:15:40,022 --> 00:15:41,190 Deben haberla atrapado. 202 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 Pero es imposible. 203 00:15:42,441 --> 00:15:44,026 No sonó ninguna alarma. 204 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Ahí viene. 205 00:15:58,540 --> 00:15:59,875 - Sí. - Sí. 206 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Lo siento, nos perdimos. 207 00:16:06,840 --> 00:16:08,008 Documentos, por favor. 208 00:16:10,386 --> 00:16:11,720 - Bueno. - Sí. 209 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 Aquí tiene. 210 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 Una vez que salgamos, si es que salimos, debemos encontrar la tercera reliquia. 211 00:16:26,652 --> 00:16:29,405 - Ya la tengo. - ¿En serio? 212 00:16:29,405 --> 00:16:30,864 Genial. 213 00:16:30,864 --> 00:16:31,991 Yo tenía razón. 214 00:16:33,283 --> 00:16:35,661 ¿Así que tienes las tres reliquias? 215 00:16:36,412 --> 00:16:37,705 Sí, pero no conmigo. 216 00:16:37,705 --> 00:16:39,540 Nunca las pierdas de vista. 217 00:16:39,540 --> 00:16:41,750 Vigila. La ronda está por empezar. 218 00:16:51,593 --> 00:16:53,929 - ¿Te ayudo? - Yo puedo. 219 00:17:04,690 --> 00:17:06,942 - ¿Qué es este lugar? - Un ala abandonada. 220 00:17:06,942 --> 00:17:09,862 Hace unos años renovaron la cárcel y la cerraron. 221 00:17:11,864 --> 00:17:14,867 No tengas miedo. Solo son ratas. 222 00:17:14,867 --> 00:17:17,536 No tengo miedo. De niña tuve una rata de mascota. 223 00:17:17,536 --> 00:17:19,455 Las ratas de la cárcel no son así. 224 00:17:19,455 --> 00:17:21,040 Espero que estés vacunada. 225 00:17:22,166 --> 00:17:25,085 - Dijiste que no tuviera miedo. - Quería ser un buen padre. 226 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 Es un poco tarde para eso. 227 00:17:39,767 --> 00:17:41,685 Bueno. Tú primero. 228 00:17:45,439 --> 00:17:47,024 ¿Qué tal si tú vas primero? 229 00:17:52,154 --> 00:17:53,072 Vamos. 230 00:17:57,910 --> 00:17:59,203 Tengo que decirte algo. 231 00:17:59,203 --> 00:18:02,498 Intenté escapar muchas veces, pero nunca pasé de esta parte 232 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 por esa torre de francotiradores. 233 00:18:08,504 --> 00:18:09,588 Teníamos que ser dos. 234 00:18:10,464 --> 00:18:12,841 Nunca confié en nadie hasta ahora. 235 00:18:14,676 --> 00:18:15,761 De acuerdo. 236 00:18:16,595 --> 00:18:18,305 Corre y corta la alambrada. 237 00:18:18,305 --> 00:18:20,516 Lo encandilaré cuando intente dispararte. 238 00:18:20,516 --> 00:18:23,060 ¿Lo encandilarás cuando intente dispararme? 239 00:18:23,060 --> 00:18:24,228 Es un buen plan, ¿no? 240 00:18:25,813 --> 00:18:26,939 Aquí tienen. 241 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 Sé qué hacen aquí. 242 00:18:33,320 --> 00:18:37,282 Yo también fui joven, pero esta es un área restringida. 243 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 No es un lugar para el romance. 244 00:18:40,369 --> 00:18:41,870 Van a tener que irse. 245 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Agente. 246 00:18:44,832 --> 00:18:47,459 Sí, tiene toda la razón. 247 00:18:47,459 --> 00:18:48,418 Cariño. 248 00:18:48,418 --> 00:18:49,378 Deberíamos irnos. 249 00:18:49,378 --> 00:18:50,587 - Deberíamos. - Deberíamos. 250 00:18:50,587 --> 00:18:52,464 - Sí, amor. - Lo sentimos mucho. 251 00:18:54,091 --> 00:18:56,426 - Sí, ya nos vamos. - Sí. 252 00:18:58,137 --> 00:19:00,973 Muy bien, aquí vamos. Gracias, agente. 253 00:19:17,489 --> 00:19:19,074 Tu plan es una locura. 254 00:19:19,074 --> 00:19:20,242 Debes confiar en mí. 255 00:19:20,242 --> 00:19:22,077 ¿Confiar en ti? Acabo de conocerte. 256 00:19:22,077 --> 00:19:24,538 Soy tu papá. Tenemos la misma sangre. 257 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 Tienen que irse. Ya. 258 00:19:39,761 --> 00:19:40,637 Las alarmas. 259 00:19:41,221 --> 00:19:42,806 Deben saber que escapó alguien. 260 00:19:42,806 --> 00:19:44,099 Pero ¿cómo? 261 00:19:44,099 --> 00:19:46,685 El desagüe está inundado. ¿Adónde fue? 262 00:19:47,311 --> 00:19:48,979 Vamos. Arranca. 263 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 ¡Corre! ¡Ve! 264 00:20:09,750 --> 00:20:11,543 ¡Corre! 265 00:22:30,891 --> 00:22:32,434 ¡Corta la alambrada! 266 00:22:32,434 --> 00:22:33,518 ¡Jesita! 267 00:22:35,062 --> 00:22:36,605 ¡Corta la alambrada! 268 00:22:39,983 --> 00:22:41,276 Rápido. 269 00:22:41,860 --> 00:22:43,362 ¡Vamos! 270 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 ¡Rápido! 271 00:22:50,077 --> 00:22:51,453 ¡Arranca! 272 00:22:54,247 --> 00:22:56,375 Se tenían que ir si algo salía mal. 273 00:22:56,375 --> 00:22:57,918 Sí, nos iremos, pero contigo. 274 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 - Oímos disparos. - ¿Qué pasó? 275 00:22:59,628 --> 00:23:02,631 - ¿No le dispararon al francotirador? - ¿Francotirador? 276 00:23:02,631 --> 00:23:03,757 No entiendo. 277 00:23:03,757 --> 00:23:05,592 Si no fueron ustedes, ¿quién fue? 278 00:23:05,592 --> 00:23:07,386 - No lo sé. - ¿Quiénes son ustedes? 279 00:23:07,386 --> 00:23:10,180 Rafael, son mis amigos Tasha y Ethan. 280 00:23:10,180 --> 00:23:11,890 ¿Te ayudaron a sacarme? 281 00:23:11,890 --> 00:23:13,975 - Sí. - Tienes buenos amigos. 282 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 Soy el papá de Jesita. 283 00:23:16,061 --> 00:23:17,771 Sí, sabemos quién eres. 284 00:23:19,439 --> 00:23:20,941 ¿Dónde están las reliquias? 285 00:23:22,359 --> 00:23:23,735 - Aquí. - Acabas de escapar. 286 00:23:23,735 --> 00:23:25,862 ¿En serio estás pensando en eso? 287 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 El tesoro es lo único que importa. 288 00:23:29,825 --> 00:23:31,952 Aún no es tarde para llevarlo de vuelta. 289 00:23:32,702 --> 00:23:33,954 Bueno, ¿ahora qué? 290 00:23:33,954 --> 00:23:36,623 Lo estarán buscando. Le dispararon a un guardia. 291 00:23:36,623 --> 00:23:37,999 No lo planeamos así. 292 00:23:37,999 --> 00:23:41,169 Ethan tiene razón. Ahora nos buscarán la policía y Billie. 293 00:23:41,169 --> 00:23:43,296 La policía me busca a mí. No te vieron. 294 00:23:43,296 --> 00:23:45,757 - Ese guardia me vio. - Es cierto. 295 00:23:46,550 --> 00:23:47,676 No te preocupes. 296 00:23:47,676 --> 00:23:49,344 Sé exactamente adónde ir. 297 00:23:50,011 --> 00:23:51,054 Gira a la izquierda. 298 00:24:11,283 --> 00:24:13,702 Si tenías el número de este teléfono desechable, 299 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 supongo que te lo di yo. 300 00:24:15,162 --> 00:24:17,289 Deja tu mensaje, pero no tu nombre. 301 00:24:17,289 --> 00:24:18,707 ¡Están escuchando! 302 00:24:22,711 --> 00:24:24,087 Tasha. 303 00:24:24,087 --> 00:24:26,590 HOMBRE DEL DINERO - KEITH HEISLER 304 00:24:29,217 --> 00:24:31,094 Vamos, Tash. 305 00:24:31,595 --> 00:24:33,555 Solo quiero saber que están a salvo. 306 00:24:33,555 --> 00:24:35,098 ¿A salvo de qué? 307 00:24:36,808 --> 00:24:37,726 ¿Quién eres tú? 308 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 Agente Ross. FBI. 309 00:24:40,729 --> 00:24:41,855 Busco a tus amigas. 310 00:24:42,564 --> 00:24:45,901 Las que claramente te preocupan. 311 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 ¿Dónde están? 312 00:24:50,363 --> 00:24:52,991 No sé. No logro comunicarme con ellas. 313 00:24:53,783 --> 00:24:54,826 Estaba... 314 00:24:55,911 --> 00:24:58,205 en una convención de calzado. 315 00:24:58,205 --> 00:24:59,789 ¿Una convención de calzado? 316 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 ¿En México? 317 00:25:05,295 --> 00:25:07,339 Es un mercado grande. 318 00:25:10,008 --> 00:25:10,967 Mira. 319 00:25:11,635 --> 00:25:15,347 Desde que tus amigas aparecieron en mi sede para denunciar tu secuestro, 320 00:25:16,097 --> 00:25:17,557 todo ha sido una locura. 321 00:25:17,557 --> 00:25:21,895 Tengo una reina de las criptomonedas, un agente del FBI asesinado, 322 00:25:21,895 --> 00:25:25,899 un robo en Graceland, el robo de un diario histórico sobre un perro, 323 00:25:25,899 --> 00:25:27,234 un incidente en El Álamo, 324 00:25:27,234 --> 00:25:28,985 y ahora apareció una grabación 325 00:25:28,985 --> 00:25:31,446 de tu amiga Jess amenazando a Peter Sadusky. 326 00:25:31,988 --> 00:25:33,406 ¿Me olvido de algo? 327 00:25:35,575 --> 00:25:36,701 No me suena. 328 00:25:37,160 --> 00:25:39,663 ¿Por qué se la pasan mintiéndome? 329 00:25:41,373 --> 00:25:43,792 Jess Valenzuela está en muchos problemas. 330 00:25:43,792 --> 00:25:45,043 Quiero ayudarla. 331 00:25:45,043 --> 00:25:46,878 Te lo preguntaré por última vez. 332 00:25:48,922 --> 00:25:52,842 ¿Me dirás qué locura podría estar pasando en México? 333 00:25:56,304 --> 00:25:57,889 Como dije... 334 00:25:57,889 --> 00:25:59,099 Convención de calzado. 335 00:26:05,605 --> 00:26:06,815 Gracias por tu tiempo. 336 00:26:26,918 --> 00:26:28,420 Dario, ¿no? 337 00:26:28,420 --> 00:26:29,379 Soy Myles. 338 00:26:29,379 --> 00:26:32,215 Sé quién eres. ¿Puedes decirme cuál es la situación? 339 00:26:32,215 --> 00:26:33,592 Soy un hombre ocupado. 340 00:26:33,592 --> 00:26:35,135 Liam Sadusky está vivo. 341 00:26:35,719 --> 00:26:37,512 Imposible. Kacey lo mató. 342 00:26:37,512 --> 00:26:41,349 ¿Entonces por qué está en Instagram tocando en Squeaky Pete's la otra noche? 343 00:26:44,769 --> 00:26:48,106 ¿Y por qué no llamaste a los de limpieza para terminar el trabajo? 344 00:26:48,106 --> 00:26:51,359 Porque no sabemos con quién habló de Billie. 345 00:26:51,359 --> 00:26:54,029 Pensé que querrías interrogarlo. 346 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Lo tengo atado adentro. 347 00:27:00,619 --> 00:27:01,494 Espera aquí. 348 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Buen trabajo. 349 00:27:28,647 --> 00:27:30,357 Debiste irte mientras podías. 350 00:27:36,571 --> 00:27:37,697 Pero ahora... 351 00:27:42,661 --> 00:27:44,496 vas a responder algunas preguntas. 352 00:27:55,173 --> 00:27:57,801 Trajo a un amigo, así que apurémonos. 353 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 Toma. 354 00:28:05,433 --> 00:28:07,435 Bueno. 355 00:28:10,647 --> 00:28:12,774 ¿Seguro que sabes activar los rastreadores? 356 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 Un momento. "Cras est nostrum". 357 00:28:18,238 --> 00:28:20,657 Ya vi eso antes. ¿Sabes qué significa? 358 00:28:20,657 --> 00:28:23,034 Ni idea. Es el lema de su empresa o algo así. 359 00:28:41,428 --> 00:28:42,804 EL LIBRO DE LOS TESOROS PERDIDOS FAMOSOS 360 00:28:50,186 --> 00:28:51,146 Listo, ya entramos. 361 00:28:55,650 --> 00:28:58,111 Los puntos son las personas rastreadas por Billie. 362 00:28:58,987 --> 00:29:00,613 Es un montón de gente. 363 00:29:03,241 --> 00:29:05,994 A ver. Ahí está Kacey. 364 00:29:05,994 --> 00:29:07,412 ¿Quién es Kacey? 365 00:29:07,412 --> 00:29:09,164 La que casi te mata. 366 00:29:09,164 --> 00:29:12,167 - Donde esté ella, está Billie. - ¿México? 367 00:29:12,167 --> 00:29:15,420 - Imposible que Jess esté allá. - No la veo por ningún lado. 368 00:29:15,420 --> 00:29:16,463 Sigue buscando. 369 00:29:16,463 --> 00:29:19,007 Si rastrean a toda esta gente, a ella también. 370 00:29:19,007 --> 00:29:24,804 {\an8}CRECE EL MALESTAR ECONÓMICO Y POLÍTICO 371 00:29:26,431 --> 00:29:27,724 ¿Ves esto, Ross? 372 00:29:28,850 --> 00:29:30,852 El mundo se va a pique. 373 00:29:30,852 --> 00:29:33,354 No veo las noticias. Con mi estrés me alcanza. 374 00:29:33,354 --> 00:29:35,273 Creo que encontré a Jess Valenzuela. 375 00:29:36,024 --> 00:29:37,609 - ¿Dónde? - En Ciudad de México. 376 00:29:37,609 --> 00:29:39,944 ¿Ciudad de México? Se dio a la fuga. 377 00:29:40,987 --> 00:29:42,697 Tal vez tenga familia allá. 378 00:29:43,490 --> 00:29:45,575 Traeré los documentos de extradición. 379 00:29:45,575 --> 00:29:46,951 Excelente trabajo. 380 00:29:49,829 --> 00:29:52,332 Se pasó la vida con un bolso listo bajo la cama. 381 00:29:53,666 --> 00:29:54,876 Y no se lo llevó. 382 00:29:55,794 --> 00:29:57,629 No dudes de ti misma, Ross. 383 00:30:00,173 --> 00:30:01,800 Hallaste a la asesina de Sadusky. 384 00:30:07,889 --> 00:30:08,890 Gracias. 385 00:30:27,867 --> 00:30:30,036 Crucen la frontera lo antes posible. 386 00:30:30,036 --> 00:30:32,664 Si se quedan aquí, podrían arrestarlos. 387 00:30:32,664 --> 00:30:34,123 No deben vernos juntos. 388 00:30:34,123 --> 00:30:37,418 Rafael, ¿seguro que tu amigo los hará cruzar a Estados Unidos? 389 00:30:37,418 --> 00:30:38,795 Completamente. 390 00:30:38,795 --> 00:30:42,090 Mi amigo hizo cruzar a Manuela y a Jesita hace 20 años. 391 00:30:42,090 --> 00:30:43,258 Es el mejor. 392 00:30:46,719 --> 00:30:47,762 Nos vemos mañana. 393 00:30:50,807 --> 00:30:51,975 Toma. 394 00:30:56,229 --> 00:30:58,147 Gira a la derecha en la carretera. 395 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 Va hacia el norte. 396 00:30:59,315 --> 00:31:01,067 La frontera está a unas horas. 397 00:31:03,319 --> 00:31:04,487 ¿Nos vemos pronto? 398 00:31:18,126 --> 00:31:20,879 ¿Y? ¿Dónde está tu amigo? 399 00:31:20,879 --> 00:31:22,130 Paciencia. 400 00:31:22,130 --> 00:31:23,548 Primero necesito mi libro. 401 00:31:23,548 --> 00:31:25,925 ¿Libro? ¿Qué libro? 402 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 Uno que solo tu madre y yo sabíamos que existía. 403 00:31:28,595 --> 00:31:30,096 No hay que caminar mucho. 404 00:31:32,557 --> 00:31:34,684 MEENA MIRA QUIÉN SE VIRALIZÓ 405 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 ¿Quién es ese tipo? 406 00:31:51,618 --> 00:31:53,494 Vamos a buscar tu libro. 407 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 ¿Qué dice? 408 00:32:19,145 --> 00:32:21,397 No tengo idea. 409 00:32:21,397 --> 00:32:23,691 Es otro idioma, otro alfabeto. No sé. 410 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 Es el amigo de Dario. Apurémonos. 411 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 ¿POR QUÉ TARDAS TANTO? 412 00:32:43,544 --> 00:32:45,797 No veo el nombre de Jess. 413 00:32:45,797 --> 00:32:47,006 Yo tampoco. 414 00:32:48,508 --> 00:32:49,884 Espera. 415 00:32:51,094 --> 00:32:52,178 Veo el mío. 416 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 Mi papá. 417 00:32:58,476 --> 00:33:00,061 Lo rastrearon durante años. 418 00:33:03,398 --> 00:33:04,941 Ese es el día que desapareció. 419 00:33:05,984 --> 00:33:08,611 El río donde se supone que se ahogó no está ni cerca. 420 00:33:10,071 --> 00:33:12,198 SADUSKY, JACK RÍO MISISIPI, ARKANSAS 421 00:33:15,785 --> 00:33:17,745 ¿Billie mató a mi papá también? 422 00:33:18,496 --> 00:33:20,081 No lo sé. 423 00:33:20,873 --> 00:33:23,042 Pero, si lo hizo, no lo hizo ella misma. 424 00:33:24,252 --> 00:33:26,129 Es lista y no se ensucia las manos. 425 00:33:38,933 --> 00:33:42,228 Dario entró al sistema de rastreo y abrió el archivo de Sadusky. 426 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 Dario no haría algo así. 427 00:33:51,612 --> 00:33:53,031 No contestes. 428 00:33:53,031 --> 00:33:54,699 ¿Dario? ¿Qué está pasando? 429 00:33:54,699 --> 00:33:57,160 Lo lamento, pero Dario está un poco ocupado. 430 00:34:00,121 --> 00:34:03,207 - Liam Sadusky. - Lo tiré al río. Debería estar muerto. 431 00:34:03,207 --> 00:34:04,751 Bueno, no lo estoy. 432 00:34:04,751 --> 00:34:08,171 ¿Myles te pescó? Supongo que está contigo. 433 00:34:08,171 --> 00:34:10,465 Dile que está despedido. 434 00:34:10,465 --> 00:34:11,758 Él sabe qué significa. 435 00:34:14,218 --> 00:34:17,472 Sé que mataste a mi abuelo y probablemente a mi papá también. 436 00:34:17,472 --> 00:34:19,390 Te voy a encontrar. 437 00:34:19,390 --> 00:34:21,267 Tu padre lo intentó una vez. 438 00:34:22,060 --> 00:34:24,520 - No salió muy bien. - ¿No? 439 00:34:24,520 --> 00:34:26,064 Espera, ¿qué haces? 440 00:34:26,647 --> 00:34:27,732 Nos puede rastrear. 441 00:34:28,191 --> 00:34:30,568 Averigua dónde está Dario y envía un equipo. 442 00:34:32,028 --> 00:34:34,322 Te dije que no contestaras. Vámonos. 443 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 Nos va a caer con todo. 444 00:35:03,518 --> 00:35:04,602 ¡Dario! 445 00:35:24,539 --> 00:35:26,207 ¡Myles! 446 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 ¡Myles! 447 00:35:38,094 --> 00:35:39,679 Vayan por atrás. ¡Vamos! 448 00:35:46,811 --> 00:35:48,229 Oí algo por aquí. 449 00:35:50,148 --> 00:35:51,524 ¡Rápido! 450 00:35:52,525 --> 00:35:53,651 Vamos. 451 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 Está muerto. 452 00:36:02,702 --> 00:36:03,953 ¡Auxilio! 453 00:36:04,537 --> 00:36:05,705 ¿Oyeron eso? 454 00:36:10,585 --> 00:36:11,711 ¡Auxilio! 455 00:36:13,880 --> 00:36:16,257 - ¿Estás seguro? - Tiene que estar por aquí. 456 00:36:22,889 --> 00:36:24,015 ¿Ves ese árbol? 457 00:36:24,599 --> 00:36:25,850 Tiene cientos de años. 458 00:36:26,893 --> 00:36:27,935 Es sagrado. 459 00:36:29,020 --> 00:36:30,188 Muy importante. 460 00:36:31,439 --> 00:36:33,357 Es el árbol de la foto de mi mamá. 461 00:36:33,357 --> 00:36:34,692 ¿Qué foto? 462 00:36:34,692 --> 00:36:37,278 Una en la que estamos mamá, tú y yo de bebé. 463 00:36:39,822 --> 00:36:41,199 ¿Tu mamá guardó esa foto? 464 00:36:42,533 --> 00:36:43,534 Sí. 465 00:36:45,995 --> 00:36:47,663 Pero la dobló para ocultarte. 466 00:36:51,250 --> 00:36:52,418 Al menos la guardó. 467 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 - ¿No te habló de este árbol? - No. 468 00:36:57,215 --> 00:36:58,841 Es un sitio sagrado. 469 00:36:58,841 --> 00:37:02,720 Se usa para bodas y funerales. 470 00:37:02,720 --> 00:37:04,096 Siempre está protegido. 471 00:37:05,640 --> 00:37:07,642 Por lo cual es un lugar perfecto... 472 00:37:11,646 --> 00:37:12,980 para ocultar algo. 473 00:37:16,692 --> 00:37:17,902 Es mi diario. 474 00:37:18,653 --> 00:37:20,696 Años de investigación sobre el tesoro. 475 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Así conocí a tu mamá. 476 00:37:24,200 --> 00:37:26,702 Acudí a ella porque era experta en Malinche. 477 00:37:27,203 --> 00:37:28,621 Le mostré el collar 478 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 que me había dado mi madre, una Hija de la Serpiente Emplumada. 479 00:37:33,459 --> 00:37:35,127 Le conté la historia a Manuela. 480 00:37:36,754 --> 00:37:39,048 Fue la única persona que no se rio de mí. 481 00:37:39,048 --> 00:37:41,384 Ella ya sabía lo de las Hijas y el tesoro. 482 00:37:46,264 --> 00:37:48,015 FRONTERA CON MÉXICO 8 KILÓMETROS 483 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 Cruzamos la frontera. 484 00:38:10,663 --> 00:38:12,039 Espero que Jess también. 485 00:38:13,124 --> 00:38:14,166 Va a estar bien. 486 00:38:15,042 --> 00:38:17,169 Es Jess, la persona más lista que conozco. 487 00:38:17,670 --> 00:38:18,713 Sin ofender. 488 00:38:18,713 --> 00:38:19,839 Sí, yo también. 489 00:38:21,966 --> 00:38:22,967 ¡Alto! 490 00:38:22,967 --> 00:38:25,678 - ¡FBI! Manos arriba! - ¡Manos arriba! 491 00:38:26,637 --> 00:38:28,514 - No se muevan. - Objetivo localizado. 492 00:38:28,514 --> 00:38:29,849 Quietos. 493 00:38:29,849 --> 00:38:31,058 Nos estaban esperando. 494 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 ¡Liam! 495 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 ¿Dónde estabas? 496 00:38:41,861 --> 00:38:44,739 Bueno, eso no importa tanto. ¿Dónde está Jess? 497 00:38:44,739 --> 00:38:46,157 En México. 498 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 ¿México? 499 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 ¿Qué hace en México? 500 00:38:53,164 --> 00:38:54,665 - Larga historia. - No es bueno. 501 00:38:54,665 --> 00:38:56,417 - Ya sé. - No. 502 00:38:57,251 --> 00:38:58,961 - Billie está en México. - Ya sé. 503 00:38:58,961 --> 00:39:01,130 No logro comunicarme con nadie. 504 00:39:01,130 --> 00:39:02,715 Ya deberían haberme llamado. 505 00:39:02,715 --> 00:39:03,799 Consigamos ayuda. 506 00:39:06,135 --> 00:39:07,386 ¿Qué son? 507 00:39:08,179 --> 00:39:09,305 ¿Y las reliquias? 508 00:39:11,390 --> 00:39:14,060 Las reliquias eran cajas secretas. 509 00:39:15,936 --> 00:39:20,191 El mapa del tesoro estaba escondido adentro. 510 00:39:20,858 --> 00:39:22,777 Dieciocho piezas en total. 511 00:39:23,235 --> 00:39:25,529 Cajas secretas. ¿Lo descubriste tú? 512 00:39:26,530 --> 00:39:27,782 No fue tan difícil. 513 00:39:27,782 --> 00:39:29,742 No, esta... 514 00:39:29,742 --> 00:39:31,202 esta va... 515 00:39:32,453 --> 00:39:33,662 justo donde la pusiste. 516 00:39:34,914 --> 00:39:37,708 No, pero esta va definitivamente... 517 00:39:39,168 --> 00:39:40,461 Eres muy buena en esto. 518 00:39:41,587 --> 00:39:45,049 Yo también era bueno con los rompecabezas, pero perdí la práctica. 519 00:39:46,300 --> 00:39:47,927 Ya lo armé una vez. 520 00:39:49,011 --> 00:39:51,972 Pero no pude descifrar qué significaba. 521 00:39:51,972 --> 00:39:53,432 Ahí está. 522 00:39:54,308 --> 00:39:55,768 - Lo lograste. - ¿Dónde? 523 00:39:57,186 --> 00:39:58,562 ¿Ves el árbol con la equis? 524 00:39:59,355 --> 00:40:01,649 - La equis marca el lugar, pero ¿dónde? - No. 525 00:40:02,316 --> 00:40:03,859 No, no marca el lugar. 526 00:40:05,319 --> 00:40:07,780 La equis es un símbolo maya del cielo. 527 00:40:09,490 --> 00:40:11,659 No es un mapa de la tierra. 528 00:40:11,659 --> 00:40:13,411 Eso no es un río. 529 00:40:13,411 --> 00:40:14,870 Es un mapa de... 530 00:40:17,331 --> 00:40:18,707 el cielo. 531 00:40:19,834 --> 00:40:22,002 Las Hijas de la Serpiente Emplumada 532 00:40:22,002 --> 00:40:26,132 nos están mostrando la ubicación del tesoro con las constelaciones. 533 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 El río es la Vía Láctea y estos puntos son las estrellas. 534 00:40:34,181 --> 00:40:35,349 La Osa Mayor. 535 00:40:37,226 --> 00:40:39,478 - El cinturón de Orión. - La Osa Menor. 536 00:40:39,478 --> 00:40:40,896 Son puntos de referencia. 537 00:40:42,106 --> 00:40:43,482 Sí. 538 00:40:43,482 --> 00:40:45,443 Los aztecas, los mayas y los incas, 539 00:40:45,443 --> 00:40:48,696 lo único que tenían en común era el dominio de la astronomía. 540 00:40:55,995 --> 00:40:57,538 ¿Qué es eso? 541 00:40:57,538 --> 00:40:59,165 Una aplicación de mapas estelares. 542 00:41:00,291 --> 00:41:04,962 - ¿Qué es una aplicación? - Es un software de triangulación por GPS 543 00:41:04,962 --> 00:41:07,298 usado para precisar una ubicación topográfica 544 00:41:07,298 --> 00:41:09,508 en la tierra a partir de las estrellas. 545 00:41:09,508 --> 00:41:11,260 Sí, claro. 546 00:41:11,260 --> 00:41:12,178 Una aplicación. 547 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 DAR MÁS PUNTOS DE REFERENCIA 548 00:41:13,554 --> 00:41:15,723 Me pide más puntos de referencia. 549 00:41:18,976 --> 00:41:22,021 - ¿Por qué esa estrella es distinta? - Porque no es una estrella. 550 00:41:23,397 --> 00:41:24,607 Es un planeta. 551 00:41:26,650 --> 00:41:27,902 Venus. 552 00:41:27,902 --> 00:41:30,654 Se asociaba a Quetzalcóatl con Venus. 553 00:41:30,654 --> 00:41:32,323 "El dios del lucero del alba". 554 00:41:32,323 --> 00:41:34,825 Guiaba a las Hijas de la Serpiente Emplumada. 555 00:41:34,825 --> 00:41:38,204 Es el objeto más luminoso del cielo, después del sol y de la luna. 556 00:41:40,706 --> 00:41:43,918 {\an8}CALCULAR LOCALIZAR 557 00:41:43,918 --> 00:41:45,961 {\an8}UBICACIÓN ENCONTRADA 558 00:41:46,754 --> 00:41:49,173 Apunta a un lugar llamado el Pantano del Diablo, 559 00:41:49,173 --> 00:41:50,633 cerca del río Misisipi. 560 00:41:50,633 --> 00:41:53,177 Está a solo 80 kilómetros de Vicksburg, Misisipi. 561 00:41:53,177 --> 00:41:58,057 Claro, las Hijas se lo llevaron a Misisipi cuando los españoles ni conocían el río. 562 00:41:58,057 --> 00:42:00,017 ¿En qué parte del Pantano del Diablo? 563 00:42:00,017 --> 00:42:01,560 Los pantanos son grandes. 564 00:42:01,560 --> 00:42:03,270 Tranquila. Cuando lleguemos... 565 00:42:04,730 --> 00:42:07,358 - ¿Es tu amigo? - ¡Jesita! Guarda el mapa. 566 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 Lo conozco. 567 00:42:15,908 --> 00:42:16,867 - ¿Qué? - Me atacó 568 00:42:16,867 --> 00:42:18,536 y robó las pistas de Sadusky. 569 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 - No les haré nada. - Trabajas para Salazar. 570 00:42:20,913 --> 00:42:22,331 No. 571 00:42:22,331 --> 00:42:23,749 Trabajo contra Salazar. 572 00:42:23,749 --> 00:42:25,751 - ¿Sabes dónde está Salazar? - Sí. No. 573 00:42:25,751 --> 00:42:28,671 Está en todas partes todo el tiempo. 574 00:42:28,671 --> 00:42:29,588 No es un hombre. 575 00:42:29,588 --> 00:42:31,966 El nombre Salazar es un alias, 576 00:42:31,966 --> 00:42:35,761 el líder de un grupo de cazadores de tesoros que data del antiguo Egipto. 577 00:42:35,761 --> 00:42:37,721 Tienen que dejar de buscar el tesoro. 578 00:42:37,721 --> 00:42:39,598 - Lo conducirán a él. - Es mentira. 579 00:42:41,850 --> 00:42:43,143 Tienes que creerme. 580 00:42:43,143 --> 00:42:45,020 ¡Vine hasta aquí para impedir...! 581 00:42:46,313 --> 00:42:47,231 ¡Dios mío! 582 00:42:54,154 --> 00:42:56,115 - Jesita, vámonos. - ¡Hay que ayudarlo! 583 00:42:56,115 --> 00:42:57,491 ¡No podemos, está muerto! 584 00:43:00,286 --> 00:43:02,329 - ¡Llévate el mapa y vete! - ¡No! ¿Y tú? 585 00:43:02,329 --> 00:43:04,164 ¡Yo no importo! ¡Vete! 586 00:43:12,881 --> 00:43:15,509 - ¡Oye! - ¡Muévete! 587 00:43:18,345 --> 00:43:19,430 ¿Jess? 588 00:43:20,681 --> 00:43:22,433 ¡Valenzuela! 589 00:43:23,892 --> 00:43:25,227 Tengo a tu padre aquí. 590 00:43:26,604 --> 00:43:27,730 Tienes dos opciones. 591 00:43:27,730 --> 00:43:29,732 Sal con el mapa del tesoro 592 00:43:30,524 --> 00:43:33,152 o vive con la sangre de tu padre en las manos. 593 00:43:33,152 --> 00:43:35,070 ¡No! ¡El tesoro es más importante! 594 00:43:35,070 --> 00:43:36,113 Tienes que huir. 595 00:43:38,824 --> 00:43:41,493 ¿Crees que saliste sola de esa cárcel, Jess? 596 00:43:42,786 --> 00:43:43,746 No. 597 00:43:43,746 --> 00:43:47,499 Le pagué a un guardia para que hiciera la vista gorda. 598 00:43:47,499 --> 00:43:51,920 ¿Y el disparo misterioso que mató al francotirador? 599 00:43:51,920 --> 00:43:53,631 Bueno, fue Kacey. 600 00:43:53,631 --> 00:43:57,968 Puse un rastreador en el zapato de tu padre y escuché todo. 601 00:43:57,968 --> 00:44:01,847 Ya sé lo del Pantano del Diablo. 602 00:44:02,348 --> 00:44:07,019 A esta altura debes saber que siempre estoy un paso adelante. 603 00:44:24,078 --> 00:44:25,245 No, no. 604 00:44:32,211 --> 00:44:33,462 No, no. 605 00:44:48,894 --> 00:44:49,978 Buena chica. 606 00:46:02,801 --> 00:46:04,803 Subtítulos: Pablo Waldman