1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
Te acusan de asesinar a Sadusky.
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,963
- Pero tengo su confesión grabada.
- Es falsa.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,548
La palabra correcta es farther.
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,508
Pero la Jess falsa no dijo eso.
5
00:00:08,508 --> 00:00:12,512
Espero que la próxima pista
no te vuelva a llevar tan lejos de casa.
6
00:00:12,512 --> 00:00:14,639
Liam no es el villano que creíamos.
7
00:00:14,639 --> 00:00:16,599
Debí saber que Billie lo incriminó.
8
00:00:16,599 --> 00:00:19,102
Toda esta gente vino a verte tocar.
9
00:00:21,312 --> 00:00:24,190
- ¡La ayudaste a tirarme al río!
- Yo te salvé.
10
00:00:24,190 --> 00:00:28,236
Pero, Jess, si cruzas la frontera,
no podrás volver.
11
00:00:28,236 --> 00:00:31,031
Valenzuela es culpable.
Hay que sacarla de la calle.
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,699
Eres mi única oportunidad
de salvar a Jess.
13
00:00:32,699 --> 00:00:34,367
Salazar sabe dónde está la reliquia.
14
00:00:34,367 --> 00:00:36,494
No querrá que Billie encuentre el tesoro.
15
00:00:36,494 --> 00:00:38,496
Soy Rafael. Tu papá.
16
00:00:38,496 --> 00:00:39,497
¿Papá?
17
00:00:40,331 --> 00:00:42,542
Fui a ver el pozo de Viesca.
18
00:00:42,542 --> 00:00:44,502
La reliquia de lapislázuli no estaba.
19
00:00:44,502 --> 00:00:47,505
Tuve 20 años
para deducir dónde la ocultaron.
20
00:00:47,505 --> 00:00:51,968
Donde la primera reina de España
y Jerónimo se encontraron y pasaron notas.
21
00:00:51,968 --> 00:00:53,553
Notas musicales.
22
00:00:53,553 --> 00:00:55,138
La azteca, la incaica y la maya.
23
00:00:55,138 --> 00:00:57,182
Por fin tenemos las tres.
24
00:00:57,182 --> 00:00:58,391
Parece escrito en código.
25
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
Tu papá debe saber leer el mapa.
26
00:01:00,018 --> 00:01:02,645
Miren quién volvió de la muerte.
27
00:01:02,645 --> 00:01:05,148
Si Billie descubre
que el preso es mi padre,
28
00:01:05,148 --> 00:01:06,858
verá la manera de mandarlo matar.
29
00:01:06,858 --> 00:01:08,485
Sacaré a mi padre de la cárcel.
30
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
Billie.
31
00:01:21,206 --> 00:01:24,584
Sabía que no encontraría
al verdadero Salazar aquí.
32
00:01:26,628 --> 00:01:29,547
Pero no imaginé
que encontraría al asesino de mi hermano.
33
00:01:29,547 --> 00:01:31,257
¿Qué?
34
00:01:31,257 --> 00:01:32,425
No.
35
00:01:32,425 --> 00:01:34,552
¿Eso te dijo Salazar?
36
00:01:34,552 --> 00:01:36,387
Claro que Salazar te dijo eso.
37
00:01:37,889 --> 00:01:39,974
Yo no maté a Sebastian.
38
00:01:39,974 --> 00:01:41,392
Fue Salazar.
39
00:01:42,393 --> 00:01:46,898
Mentiste para unirte a nuestro grupo,
Rafael. Nos traicionaste.
40
00:01:48,942 --> 00:01:52,237
- ¿Esperas que te crea ahora?
- Tienes que creerme.
41
00:01:53,071 --> 00:01:56,783
Tu hermano estaba atrapado
bajo los escombros y rogaba por su vida.
42
00:01:57,617 --> 00:02:01,621
Salazar se lo quedó mirando,
le dijo que era un lastre
43
00:02:02,330 --> 00:02:03,623
- y le disparó.
- Basta...
44
00:02:04,833 --> 00:02:07,168
de tus historias, Rafael.
45
00:02:07,168 --> 00:02:09,295
Limítate a los hechos.
46
00:02:10,004 --> 00:02:13,967
Robaste ese banco en Viesca
bajo el nombre de Salazar
47
00:02:13,967 --> 00:02:15,969
y te arrestaron.
48
00:02:15,969 --> 00:02:20,056
Y ahora tu hija
tiene dos de las reliquias.
49
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
¿Tiene dos?
50
00:02:21,933 --> 00:02:26,646
Y calculo que o bien encontraste
la tercera reliquia en ese pozo,
51
00:02:26,646 --> 00:02:28,314
o bien sabes dónde está.
52
00:02:28,314 --> 00:02:31,401
En cualquier caso, tu hija irá tras ella.
53
00:02:31,401 --> 00:02:34,362
Dime dónde está...
54
00:02:38,783 --> 00:02:40,410
y perdonaré la vida a tu hija.
55
00:02:42,203 --> 00:02:43,580
No la encontrarás.
56
00:02:45,665 --> 00:02:46,708
Se fue hace mucho.
57
00:02:46,708 --> 00:02:48,585
Ya lo veremos.
58
00:02:52,839 --> 00:02:58,052
Estás a punto de saber qué se siente
perder a la persona que amas
59
00:02:58,052 --> 00:03:00,430
más que a nada en el mundo.
60
00:04:20,969 --> 00:04:23,930
LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO:
AL FILO DE LA HISTORIA
61
00:04:33,856 --> 00:04:38,152
Jess, sé que es tu papá,
pero ¿sacarlo de la cárcel?
62
00:04:38,152 --> 00:04:39,654
Es una locura.
63
00:04:40,363 --> 00:04:42,615
Es el único familiar que me queda.
64
00:04:42,615 --> 00:04:46,202
- Si no lo saco, Billie lo va a matar.
- Hablemos con los federales.
65
00:04:46,202 --> 00:04:48,496
¿Los federales? ¿Qué esperas que hagan?
66
00:04:49,205 --> 00:04:51,541
¿Y qué les decimos,
que matarán a un preso?
67
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
¿Crees que les importaría?
68
00:04:53,459 --> 00:04:54,669
Y no tenemos pruebas.
69
00:04:54,669 --> 00:04:57,880
Entiendes lo que estás diciendo, ¿no?
70
00:04:57,880 --> 00:05:01,759
Entrar a la fuerza a una cárcel en México.
71
00:05:01,759 --> 00:05:05,346
No es una sala de escape, es la vida real.
72
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Amigo, apóyame un poco.
73
00:05:10,101 --> 00:05:11,686
Dile que no puede hacerlo.
74
00:05:19,152 --> 00:05:20,194
Oren tiene razón.
75
00:05:21,654 --> 00:05:24,824
Por eso no les pido
a ninguno de ustedes que lo hagan.
76
00:05:24,824 --> 00:05:25,742
No hace falta.
77
00:05:26,868 --> 00:05:28,036
Cuenta conmigo.
78
00:05:29,287 --> 00:05:30,955
- ¿Qué?
- Y conmigo también.
79
00:05:33,041 --> 00:05:34,167
¿Qué?
80
00:05:35,168 --> 00:05:39,130
Oren, Jess lo hará de un modo u otro,
la ayudemos o no.
81
00:05:39,881 --> 00:05:45,178
De todos nosotros, jamás imaginé
que yo sería la voz de la razón.
82
00:05:46,554 --> 00:05:50,892
Se dan cuenta
de que es un delito más que grave, ¿no?
83
00:05:51,934 --> 00:05:55,355
- Te ruego que no lo hagas.
- Tengo que hacerlo.
84
00:06:01,527 --> 00:06:03,321
Bueno, entonces,
85
00:06:03,321 --> 00:06:07,408
no me quedaré de brazos cruzados
viendo a mis mejores amigos
86
00:06:07,408 --> 00:06:09,243
cometer el mayor error de su vida.
87
00:06:13,998 --> 00:06:14,916
Tienes razón.
88
00:06:17,168 --> 00:06:18,461
Deberías volver.
89
00:06:19,545 --> 00:06:20,963
Porque, si nos atrapan,
90
00:06:22,215 --> 00:06:23,549
te acusarán de cómplice.
91
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
Sí.
92
00:06:25,968 --> 00:06:26,969
Si nos pasa algo,
93
00:06:26,969 --> 00:06:30,139
alguien del otro lado
tendrá que reclamar nuestra extradición.
94
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
Rastreadores.
95
00:06:44,654 --> 00:06:47,615
Billie rastrea a todos.
Incluso a sus empleados.
96
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
Y rastreaba
a tu abuelo con su tarjeta SIM.
97
00:06:50,660 --> 00:06:54,163
- Creí que ese era tu trabajo.
- Ella nunca corre riesgos.
98
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
Lo estuvo vigilando diez años
99
00:06:56,290 --> 00:06:57,917
mientras buscaban el tesoro.
100
00:07:00,586 --> 00:07:02,463
¿Estabas ahí cuando mató a mi abuelo?
101
00:07:02,463 --> 00:07:03,923
Tenía la noche libre.
102
00:07:05,174 --> 00:07:06,384
Sin testigos.
103
00:07:09,178 --> 00:07:10,138
Bien, entonces,
104
00:07:11,222 --> 00:07:12,306
¿cuál es el plan?
105
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
¿Cómo encontramos a Jess?
106
00:07:13,766 --> 00:07:17,645
Tenemos que conseguir un teléfono
del personal de seguridad de Billie.
107
00:07:17,645 --> 00:07:20,022
Así accederemos
a los rastreadores de Billie.
108
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
Y nos mostrarán dónde está Jess.
109
00:07:22,400 --> 00:07:24,986
¿Y de dónde sacaremos ese teléfono?
110
00:07:24,986 --> 00:07:25,903
Eso...
111
00:07:26,821 --> 00:07:28,072
es tarea tuya.
112
00:07:32,827 --> 00:07:34,620
En 2013,
113
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
cambiaron el diseño podular
por observación directa de la cárcel
114
00:07:37,874 --> 00:07:40,168
a un modelo podular
por observación remota.
115
00:07:40,168 --> 00:07:43,963
Más vigilancia y menos interacciones
entre presos y guardias.
116
00:07:43,963 --> 00:07:45,840
- Sofisticado.
- No para nosotros.
117
00:07:45,840 --> 00:07:48,217
La alta tecnología es la más vulnerable.
118
00:07:48,217 --> 00:07:49,760
¿Puedes cortar la energía?
119
00:07:49,760 --> 00:07:50,761
Me refiero a todo.
120
00:07:50,761 --> 00:07:53,514
Luces, cerraduras, cámaras de seguridad.
121
00:07:54,098 --> 00:07:56,476
Los generadores se activarán solos.
122
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
¿Y puedes abrir
las cerraduras de las celdas?
123
00:07:58,769 --> 00:08:00,271
Soltar a todos los presos.
124
00:08:00,897 --> 00:08:03,774
Desatar un motín
y sacar a tu papá en medio del caos.
125
00:08:03,774 --> 00:08:05,193
Como en Misión: imposible.
126
00:08:05,193 --> 00:08:08,946
Muy buena idea, pero todas las celdas
se cierran manualmente.
127
00:08:11,073 --> 00:08:12,325
Llegó mi taxi.
128
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
Las llaves de mi camioneta.
129
00:08:16,370 --> 00:08:18,247
- Hay que...
- Pisar el freno dos veces.
130
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
Ya sé.
131
00:08:22,919 --> 00:08:24,712
Y hazme un favor.
132
00:08:24,712 --> 00:08:26,881
- No lo prendas hasta...
- Cruzar la frontera.
133
00:08:27,423 --> 00:08:28,424
Sí.
134
00:08:32,595 --> 00:08:34,388
Ten cuidado, ¿sí?
135
00:08:34,388 --> 00:08:35,723
¿No me conoces aún?
136
00:08:39,936 --> 00:08:43,856
Espero que lo logren
y regresen a Baton Rouge.
137
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
Gracias, Oren.
138
00:09:00,122 --> 00:09:01,415
Estaba pensando en algo.
139
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
Durante Katrina, las cárceles se inundaron
y eso llevó a una reforma.
140
00:09:05,127 --> 00:09:09,799
Ahora las inundaciones se desaguan
por unos conductos de drenaje automáticos.
141
00:09:10,550 --> 00:09:14,387
Por fin Estados Unidos
alcanzó el estándar internacional.
142
00:09:14,804 --> 00:09:16,389
Me parece muy relevante ahora.
143
00:09:18,558 --> 00:09:19,684
Bueno, buena suerte.
144
00:09:23,229 --> 00:09:26,148
¿Katrina? ¿De qué está hablando?
145
00:09:28,109 --> 00:09:30,194
Nos dijo cómo meternos en la cárcel.
146
00:11:36,654 --> 00:11:37,613
¿Cómo me veo?
147
00:11:41,867 --> 00:11:43,828
¿Por qué no me dejas hacerlo a mí?
148
00:11:43,828 --> 00:11:45,287
Si te atrapan,
149
00:11:45,287 --> 00:11:48,332
las consecuencias serán
mucho peores para ti que para mí.
150
00:11:48,874 --> 00:11:52,378
Soy ciudadano estadounidense
y el gobierno estadounidense me apoyará.
151
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
A ti no.
152
00:11:53,421 --> 00:11:54,964
Es mi papá.
153
00:11:54,964 --> 00:11:56,215
Mi problema.
154
00:12:01,387 --> 00:12:03,013
Pero, en serio, Ethan...
155
00:12:04,473 --> 00:12:05,766
Gracias por estar aquí.
156
00:12:06,767 --> 00:12:07,977
No, gracias a ti.
157
00:12:09,729 --> 00:12:13,357
Aprendes mucho más sobre la ley
cuando la estás quebrantando.
158
00:12:16,944 --> 00:12:18,446
Mi algoritmo funciona.
159
00:12:21,240 --> 00:12:23,242
Miren esta belleza.
160
00:12:23,242 --> 00:12:25,703
Tomé un ransomware y lo rediseñé.
161
00:12:25,703 --> 00:12:28,831
Genial, pero el plan no era
tomar a la cárcel de rehén.
162
00:12:28,831 --> 00:12:31,125
Lo desarrollaron unos piratas para frenar
163
00:12:31,125 --> 00:12:33,961
el paso de petróleo
por los oleoductos estadounidenses.
164
00:12:33,961 --> 00:12:37,006
Pero, con algunos cambios de parámetros,
165
00:12:37,006 --> 00:12:39,258
puedo alterar
el sistema de drenaje de agua.
166
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
Junto a la carretera que va a la cárcel
hay una alcantarilla
167
00:12:42,678 --> 00:12:45,306
que te llevará al desagüe principal.
168
00:12:45,306 --> 00:12:47,808
Entonces, ejecutaré mi algoritmo
169
00:12:47,808 --> 00:12:51,479
y el sistema responderá
a lo que creerá que es una inundación.
170
00:12:51,479 --> 00:12:55,274
El agua bajará y tendrás diez minutos
para entrar y sacar a tu papá.
171
00:12:57,318 --> 00:12:58,986
¿Qué pasa a los diez minutos?
172
00:12:58,986 --> 00:13:00,696
Se vuelve a llenar todo.
173
00:13:00,696 --> 00:13:03,324
Inundación total. No hay salida.
174
00:13:07,620 --> 00:13:09,246
La alcantarilla lleva a un silo.
175
00:13:09,246 --> 00:13:12,708
Tiene una escalera de hierro
que va directo a las duchas,
176
00:13:12,708 --> 00:13:14,835
donde no hay guardias ni cámaras.
177
00:13:16,212 --> 00:13:20,132
Pasas las duchas y la celda
de tu papá está al final del pasillo.
178
00:13:48,828 --> 00:13:49,954
¿Cómo abro la celda?
179
00:13:49,954 --> 00:13:53,207
Todas las celdas
tienen una cerradura de oblea común.
180
00:13:53,207 --> 00:13:54,792
Tendrás que forzarla.
181
00:13:58,712 --> 00:14:00,339
La puerta está abierta.
182
00:14:01,382 --> 00:14:02,424
¡Rafael!
183
00:14:09,181 --> 00:14:10,224
¡Rafael!
184
00:14:19,316 --> 00:14:20,734
¡Rafael!
185
00:14:20,734 --> 00:14:21,694
¡Oye!
186
00:14:25,865 --> 00:14:28,492
Sabes que, si le pasa algo,
no nos iremos, ¿verdad?
187
00:14:29,451 --> 00:14:30,703
De ninguna manera.
188
00:14:40,212 --> 00:14:41,547
¡Salazar!
189
00:15:00,482 --> 00:15:02,484
- ¿Qué haces?
- ¿Yo? ¿Tú qué haces?
190
00:15:02,484 --> 00:15:04,486
Billie iba a matarte. Vine a salvarte.
191
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
- ¿En serio?
- Sí.
192
00:15:06,280 --> 00:15:09,742
No, Billie iba a matarte a ti.
Iba a escaparme para salvarte.
193
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
- ¿En serio?
- Sí.
194
00:15:12,453 --> 00:15:14,830
¿Por qué tarda tanto?
Ya debería haber vuelto.
195
00:15:15,581 --> 00:15:16,707
El agua está subiendo.
196
00:15:17,291 --> 00:15:18,751
No puede volver por aquí.
197
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
Bueno, ¿sabes cómo salir?
198
00:15:22,087 --> 00:15:23,464
Se me acabó el tiempo.
199
00:15:23,464 --> 00:15:24,673
Claro que sé salir.
200
00:15:26,342 --> 00:15:27,885
- Sígueme.
- De acuerdo.
201
00:15:40,022 --> 00:15:41,190
Deben haberla atrapado.
202
00:15:41,190 --> 00:15:42,441
Pero es imposible.
203
00:15:42,441 --> 00:15:44,026
No sonó ninguna alarma.
204
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Ahí viene.
205
00:15:58,540 --> 00:15:59,875
- Sí.
- Sí.
206
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Lo siento, nos perdimos.
207
00:16:06,840 --> 00:16:08,008
Documentos, por favor.
208
00:16:10,386 --> 00:16:11,720
- Bueno.
- Sí.
209
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
Aquí tiene.
210
00:16:22,648 --> 00:16:26,652
Una vez que salgamos, si es que salimos,
debemos encontrar la tercera reliquia.
211
00:16:26,652 --> 00:16:29,405
- Ya la tengo.
- ¿En serio?
212
00:16:29,405 --> 00:16:30,864
Genial.
213
00:16:30,864 --> 00:16:31,991
Yo tenía razón.
214
00:16:33,283 --> 00:16:35,661
¿Así que tienes las tres reliquias?
215
00:16:36,412 --> 00:16:37,705
Sí, pero no conmigo.
216
00:16:37,705 --> 00:16:39,540
Nunca las pierdas de vista.
217
00:16:39,540 --> 00:16:41,750
Vigila. La ronda está por empezar.
218
00:16:51,593 --> 00:16:53,929
- ¿Te ayudo?
- Yo puedo.
219
00:17:04,690 --> 00:17:06,942
- ¿Qué es este lugar?
- Un ala abandonada.
220
00:17:06,942 --> 00:17:09,862
Hace unos años renovaron la cárcel
y la cerraron.
221
00:17:11,864 --> 00:17:14,867
No tengas miedo. Solo son ratas.
222
00:17:14,867 --> 00:17:17,536
No tengo miedo.
De niña tuve una rata de mascota.
223
00:17:17,536 --> 00:17:19,455
Las ratas de la cárcel no son así.
224
00:17:19,455 --> 00:17:21,040
Espero que estés vacunada.
225
00:17:22,166 --> 00:17:25,085
- Dijiste que no tuviera miedo.
- Quería ser un buen padre.
226
00:17:25,085 --> 00:17:26,628
Es un poco tarde para eso.
227
00:17:39,767 --> 00:17:41,685
Bueno. Tú primero.
228
00:17:45,439 --> 00:17:47,024
¿Qué tal si tú vas primero?
229
00:17:52,154 --> 00:17:53,072
Vamos.
230
00:17:57,910 --> 00:17:59,203
Tengo que decirte algo.
231
00:17:59,203 --> 00:18:02,498
Intenté escapar muchas veces,
pero nunca pasé de esta parte
232
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
por esa torre de francotiradores.
233
00:18:08,504 --> 00:18:09,588
Teníamos que ser dos.
234
00:18:10,464 --> 00:18:12,841
Nunca confié en nadie hasta ahora.
235
00:18:14,676 --> 00:18:15,761
De acuerdo.
236
00:18:16,595 --> 00:18:18,305
Corre y corta la alambrada.
237
00:18:18,305 --> 00:18:20,516
Lo encandilaré cuando intente dispararte.
238
00:18:20,516 --> 00:18:23,060
¿Lo encandilarás
cuando intente dispararme?
239
00:18:23,060 --> 00:18:24,228
Es un buen plan, ¿no?
240
00:18:25,813 --> 00:18:26,939
Aquí tienen.
241
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
Sé qué hacen aquí.
242
00:18:33,320 --> 00:18:37,282
Yo también fui joven,
pero esta es un área restringida.
243
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
No es un lugar para el romance.
244
00:18:40,369 --> 00:18:41,870
Van a tener que irse.
245
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
Agente.
246
00:18:44,832 --> 00:18:47,459
Sí, tiene toda la razón.
247
00:18:47,459 --> 00:18:48,418
Cariño.
248
00:18:48,418 --> 00:18:49,378
Deberíamos irnos.
249
00:18:49,378 --> 00:18:50,587
- Deberíamos.
- Deberíamos.
250
00:18:50,587 --> 00:18:52,464
- Sí, amor.
- Lo sentimos mucho.
251
00:18:54,091 --> 00:18:56,426
- Sí, ya nos vamos.
- Sí.
252
00:18:58,137 --> 00:19:00,973
Muy bien, aquí vamos. Gracias, agente.
253
00:19:17,489 --> 00:19:19,074
Tu plan es una locura.
254
00:19:19,074 --> 00:19:20,242
Debes confiar en mí.
255
00:19:20,242 --> 00:19:22,077
¿Confiar en ti? Acabo de conocerte.
256
00:19:22,077 --> 00:19:24,538
Soy tu papá. Tenemos la misma sangre.
257
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
Tienen que irse. Ya.
258
00:19:39,761 --> 00:19:40,637
Las alarmas.
259
00:19:41,221 --> 00:19:42,806
Deben saber que escapó alguien.
260
00:19:42,806 --> 00:19:44,099
Pero ¿cómo?
261
00:19:44,099 --> 00:19:46,685
El desagüe está inundado. ¿Adónde fue?
262
00:19:47,311 --> 00:19:48,979
Vamos. Arranca.
263
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
¡Corre! ¡Ve!
264
00:20:09,750 --> 00:20:11,543
¡Corre!
265
00:22:30,891 --> 00:22:32,434
¡Corta la alambrada!
266
00:22:32,434 --> 00:22:33,518
¡Jesita!
267
00:22:35,062 --> 00:22:36,605
¡Corta la alambrada!
268
00:22:39,983 --> 00:22:41,276
Rápido.
269
00:22:41,860 --> 00:22:43,362
¡Vamos!
270
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
¡Rápido!
271
00:22:50,077 --> 00:22:51,453
¡Arranca!
272
00:22:54,247 --> 00:22:56,375
Se tenían que ir si algo salía mal.
273
00:22:56,375 --> 00:22:57,918
Sí, nos iremos, pero contigo.
274
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
- Oímos disparos.
- ¿Qué pasó?
275
00:22:59,628 --> 00:23:02,631
- ¿No le dispararon al francotirador?
- ¿Francotirador?
276
00:23:02,631 --> 00:23:03,757
No entiendo.
277
00:23:03,757 --> 00:23:05,592
Si no fueron ustedes, ¿quién fue?
278
00:23:05,592 --> 00:23:07,386
- No lo sé.
- ¿Quiénes son ustedes?
279
00:23:07,386 --> 00:23:10,180
Rafael, son mis amigos Tasha y Ethan.
280
00:23:10,180 --> 00:23:11,890
¿Te ayudaron a sacarme?
281
00:23:11,890 --> 00:23:13,975
- Sí.
- Tienes buenos amigos.
282
00:23:14,935 --> 00:23:16,061
Soy el papá de Jesita.
283
00:23:16,061 --> 00:23:17,771
Sí, sabemos quién eres.
284
00:23:19,439 --> 00:23:20,941
¿Dónde están las reliquias?
285
00:23:22,359 --> 00:23:23,735
- Aquí.
- Acabas de escapar.
286
00:23:23,735 --> 00:23:25,862
¿En serio estás pensando en eso?
287
00:23:27,697 --> 00:23:29,825
El tesoro es lo único que importa.
288
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
Aún no es tarde para llevarlo de vuelta.
289
00:23:32,702 --> 00:23:33,954
Bueno, ¿ahora qué?
290
00:23:33,954 --> 00:23:36,623
Lo estarán buscando.
Le dispararon a un guardia.
291
00:23:36,623 --> 00:23:37,999
No lo planeamos así.
292
00:23:37,999 --> 00:23:41,169
Ethan tiene razón.
Ahora nos buscarán la policía y Billie.
293
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
La policía me busca a mí. No te vieron.
294
00:23:43,296 --> 00:23:45,757
- Ese guardia me vio.
- Es cierto.
295
00:23:46,550 --> 00:23:47,676
No te preocupes.
296
00:23:47,676 --> 00:23:49,344
Sé exactamente adónde ir.
297
00:23:50,011 --> 00:23:51,054
Gira a la izquierda.
298
00:24:11,283 --> 00:24:13,702
Si tenías el número
de este teléfono desechable,
299
00:24:13,702 --> 00:24:15,162
supongo que te lo di yo.
300
00:24:15,162 --> 00:24:17,289
Deja tu mensaje, pero no tu nombre.
301
00:24:17,289 --> 00:24:18,707
¡Están escuchando!
302
00:24:22,711 --> 00:24:24,087
Tasha.
303
00:24:24,087 --> 00:24:26,590
HOMBRE DEL DINERO - KEITH HEISLER
304
00:24:29,217 --> 00:24:31,094
Vamos, Tash.
305
00:24:31,595 --> 00:24:33,555
Solo quiero saber que están a salvo.
306
00:24:33,555 --> 00:24:35,098
¿A salvo de qué?
307
00:24:36,808 --> 00:24:37,726
¿Quién eres tú?
308
00:24:37,726 --> 00:24:39,811
Agente Ross. FBI.
309
00:24:40,729 --> 00:24:41,855
Busco a tus amigas.
310
00:24:42,564 --> 00:24:45,901
Las que claramente te preocupan.
311
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
¿Dónde están?
312
00:24:50,363 --> 00:24:52,991
No sé. No logro comunicarme con ellas.
313
00:24:53,783 --> 00:24:54,826
Estaba...
314
00:24:55,911 --> 00:24:58,205
en una convención de calzado.
315
00:24:58,205 --> 00:24:59,789
¿Una convención de calzado?
316
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
¿En México?
317
00:25:05,295 --> 00:25:07,339
Es un mercado grande.
318
00:25:10,008 --> 00:25:10,967
Mira.
319
00:25:11,635 --> 00:25:15,347
Desde que tus amigas aparecieron
en mi sede para denunciar tu secuestro,
320
00:25:16,097 --> 00:25:17,557
todo ha sido una locura.
321
00:25:17,557 --> 00:25:21,895
Tengo una reina de las criptomonedas,
un agente del FBI asesinado,
322
00:25:21,895 --> 00:25:25,899
un robo en Graceland, el robo
de un diario histórico sobre un perro,
323
00:25:25,899 --> 00:25:27,234
un incidente en El Álamo,
324
00:25:27,234 --> 00:25:28,985
y ahora apareció una grabación
325
00:25:28,985 --> 00:25:31,446
de tu amiga Jess
amenazando a Peter Sadusky.
326
00:25:31,988 --> 00:25:33,406
¿Me olvido de algo?
327
00:25:35,575 --> 00:25:36,701
No me suena.
328
00:25:37,160 --> 00:25:39,663
¿Por qué se la pasan mintiéndome?
329
00:25:41,373 --> 00:25:43,792
Jess Valenzuela está en muchos problemas.
330
00:25:43,792 --> 00:25:45,043
Quiero ayudarla.
331
00:25:45,043 --> 00:25:46,878
Te lo preguntaré por última vez.
332
00:25:48,922 --> 00:25:52,842
¿Me dirás qué locura
podría estar pasando en México?
333
00:25:56,304 --> 00:25:57,889
Como dije...
334
00:25:57,889 --> 00:25:59,099
Convención de calzado.
335
00:26:05,605 --> 00:26:06,815
Gracias por tu tiempo.
336
00:26:26,918 --> 00:26:28,420
Dario, ¿no?
337
00:26:28,420 --> 00:26:29,379
Soy Myles.
338
00:26:29,379 --> 00:26:32,215
Sé quién eres.
¿Puedes decirme cuál es la situación?
339
00:26:32,215 --> 00:26:33,592
Soy un hombre ocupado.
340
00:26:33,592 --> 00:26:35,135
Liam Sadusky está vivo.
341
00:26:35,719 --> 00:26:37,512
Imposible. Kacey lo mató.
342
00:26:37,512 --> 00:26:41,349
¿Entonces por qué está en Instagram
tocando en Squeaky Pete's la otra noche?
343
00:26:44,769 --> 00:26:48,106
¿Y por qué no llamaste a los de limpieza
para terminar el trabajo?
344
00:26:48,106 --> 00:26:51,359
Porque no sabemos
con quién habló de Billie.
345
00:26:51,359 --> 00:26:54,029
Pensé que querrías interrogarlo.
346
00:26:54,029 --> 00:26:56,156
Lo tengo atado adentro.
347
00:27:00,619 --> 00:27:01,494
Espera aquí.
348
00:27:04,748 --> 00:27:05,790
Buen trabajo.
349
00:27:28,647 --> 00:27:30,357
Debiste irte mientras podías.
350
00:27:36,571 --> 00:27:37,697
Pero ahora...
351
00:27:42,661 --> 00:27:44,496
vas a responder algunas preguntas.
352
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
Trajo a un amigo, así que apurémonos.
353
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
Toma.
354
00:28:05,433 --> 00:28:07,435
Bueno.
355
00:28:10,647 --> 00:28:12,774
¿Seguro que sabes
activar los rastreadores?
356
00:28:15,276 --> 00:28:18,238
Un momento. "Cras est nostrum".
357
00:28:18,238 --> 00:28:20,657
Ya vi eso antes. ¿Sabes qué significa?
358
00:28:20,657 --> 00:28:23,034
Ni idea.
Es el lema de su empresa o algo así.
359
00:28:41,428 --> 00:28:42,804
EL LIBRO DE LOS TESOROS PERDIDOS FAMOSOS
360
00:28:50,186 --> 00:28:51,146
Listo, ya entramos.
361
00:28:55,650 --> 00:28:58,111
Los puntos son
las personas rastreadas por Billie.
362
00:28:58,987 --> 00:29:00,613
Es un montón de gente.
363
00:29:03,241 --> 00:29:05,994
A ver. Ahí está Kacey.
364
00:29:05,994 --> 00:29:07,412
¿Quién es Kacey?
365
00:29:07,412 --> 00:29:09,164
La que casi te mata.
366
00:29:09,164 --> 00:29:12,167
- Donde esté ella, está Billie.
- ¿México?
367
00:29:12,167 --> 00:29:15,420
- Imposible que Jess esté allá.
- No la veo por ningún lado.
368
00:29:15,420 --> 00:29:16,463
Sigue buscando.
369
00:29:16,463 --> 00:29:19,007
Si rastrean a toda esta gente,
a ella también.
370
00:29:19,007 --> 00:29:24,804
{\an8}CRECE EL MALESTAR ECONÓMICO Y POLÍTICO
371
00:29:26,431 --> 00:29:27,724
¿Ves esto, Ross?
372
00:29:28,850 --> 00:29:30,852
El mundo se va a pique.
373
00:29:30,852 --> 00:29:33,354
No veo las noticias.
Con mi estrés me alcanza.
374
00:29:33,354 --> 00:29:35,273
Creo que encontré a Jess Valenzuela.
375
00:29:36,024 --> 00:29:37,609
- ¿Dónde?
- En Ciudad de México.
376
00:29:37,609 --> 00:29:39,944
¿Ciudad de México? Se dio a la fuga.
377
00:29:40,987 --> 00:29:42,697
Tal vez tenga familia allá.
378
00:29:43,490 --> 00:29:45,575
Traeré los documentos de extradición.
379
00:29:45,575 --> 00:29:46,951
Excelente trabajo.
380
00:29:49,829 --> 00:29:52,332
Se pasó la vida
con un bolso listo bajo la cama.
381
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
Y no se lo llevó.
382
00:29:55,794 --> 00:29:57,629
No dudes de ti misma, Ross.
383
00:30:00,173 --> 00:30:01,800
Hallaste a la asesina de Sadusky.
384
00:30:07,889 --> 00:30:08,890
Gracias.
385
00:30:27,867 --> 00:30:30,036
Crucen la frontera lo antes posible.
386
00:30:30,036 --> 00:30:32,664
Si se quedan aquí, podrían arrestarlos.
387
00:30:32,664 --> 00:30:34,123
No deben vernos juntos.
388
00:30:34,123 --> 00:30:37,418
Rafael, ¿seguro que tu amigo
los hará cruzar a Estados Unidos?
389
00:30:37,418 --> 00:30:38,795
Completamente.
390
00:30:38,795 --> 00:30:42,090
Mi amigo hizo cruzar
a Manuela y a Jesita hace 20 años.
391
00:30:42,090 --> 00:30:43,258
Es el mejor.
392
00:30:46,719 --> 00:30:47,762
Nos vemos mañana.
393
00:30:50,807 --> 00:30:51,975
Toma.
394
00:30:56,229 --> 00:30:58,147
Gira a la derecha en la carretera.
395
00:30:58,147 --> 00:30:59,315
Va hacia el norte.
396
00:30:59,315 --> 00:31:01,067
La frontera está a unas horas.
397
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
¿Nos vemos pronto?
398
00:31:18,126 --> 00:31:20,879
¿Y? ¿Dónde está tu amigo?
399
00:31:20,879 --> 00:31:22,130
Paciencia.
400
00:31:22,130 --> 00:31:23,548
Primero necesito mi libro.
401
00:31:23,548 --> 00:31:25,925
¿Libro? ¿Qué libro?
402
00:31:25,925 --> 00:31:28,595
Uno que solo tu madre y yo
sabíamos que existía.
403
00:31:28,595 --> 00:31:30,096
No hay que caminar mucho.
404
00:31:32,557 --> 00:31:34,684
MEENA
MIRA QUIÉN SE VIRALIZÓ
405
00:31:47,405 --> 00:31:48,615
¿Quién es ese tipo?
406
00:31:51,618 --> 00:31:53,494
Vamos a buscar tu libro.
407
00:32:17,977 --> 00:32:19,145
¿Qué dice?
408
00:32:19,145 --> 00:32:21,397
No tengo idea.
409
00:32:21,397 --> 00:32:23,691
Es otro idioma, otro alfabeto. No sé.
410
00:32:23,691 --> 00:32:25,652
Es el amigo de Dario. Apurémonos.
411
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
¿POR QUÉ TARDAS TANTO?
412
00:32:43,544 --> 00:32:45,797
No veo el nombre de Jess.
413
00:32:45,797 --> 00:32:47,006
Yo tampoco.
414
00:32:48,508 --> 00:32:49,884
Espera.
415
00:32:51,094 --> 00:32:52,178
Veo el mío.
416
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
Mi papá.
417
00:32:58,476 --> 00:33:00,061
Lo rastrearon durante años.
418
00:33:03,398 --> 00:33:04,941
Ese es el día que desapareció.
419
00:33:05,984 --> 00:33:08,611
El río donde se supone que se ahogó
no está ni cerca.
420
00:33:10,071 --> 00:33:12,198
SADUSKY, JACK
RÍO MISISIPI, ARKANSAS
421
00:33:15,785 --> 00:33:17,745
¿Billie mató a mi papá también?
422
00:33:18,496 --> 00:33:20,081
No lo sé.
423
00:33:20,873 --> 00:33:23,042
Pero, si lo hizo, no lo hizo ella misma.
424
00:33:24,252 --> 00:33:26,129
Es lista y no se ensucia las manos.
425
00:33:38,933 --> 00:33:42,228
Dario entró al sistema de rastreo
y abrió el archivo de Sadusky.
426
00:33:45,815 --> 00:33:47,650
Dario no haría algo así.
427
00:33:51,612 --> 00:33:53,031
No contestes.
428
00:33:53,031 --> 00:33:54,699
¿Dario? ¿Qué está pasando?
429
00:33:54,699 --> 00:33:57,160
Lo lamento,
pero Dario está un poco ocupado.
430
00:34:00,121 --> 00:34:03,207
- Liam Sadusky.
- Lo tiré al río. Debería estar muerto.
431
00:34:03,207 --> 00:34:04,751
Bueno, no lo estoy.
432
00:34:04,751 --> 00:34:08,171
¿Myles te pescó? Supongo que está contigo.
433
00:34:08,171 --> 00:34:10,465
Dile que está despedido.
434
00:34:10,465 --> 00:34:11,758
Él sabe qué significa.
435
00:34:14,218 --> 00:34:17,472
Sé que mataste a mi abuelo
y probablemente a mi papá también.
436
00:34:17,472 --> 00:34:19,390
Te voy a encontrar.
437
00:34:19,390 --> 00:34:21,267
Tu padre lo intentó una vez.
438
00:34:22,060 --> 00:34:24,520
- No salió muy bien.
- ¿No?
439
00:34:24,520 --> 00:34:26,064
Espera, ¿qué haces?
440
00:34:26,647 --> 00:34:27,732
Nos puede rastrear.
441
00:34:28,191 --> 00:34:30,568
Averigua dónde está Dario
y envía un equipo.
442
00:34:32,028 --> 00:34:34,322
Te dije que no contestaras. Vámonos.
443
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
Nos va a caer con todo.
444
00:35:03,518 --> 00:35:04,602
¡Dario!
445
00:35:24,539 --> 00:35:26,207
¡Myles!
446
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
¡Myles!
447
00:35:38,094 --> 00:35:39,679
Vayan por atrás. ¡Vamos!
448
00:35:46,811 --> 00:35:48,229
Oí algo por aquí.
449
00:35:50,148 --> 00:35:51,524
¡Rápido!
450
00:35:52,525 --> 00:35:53,651
Vamos.
451
00:36:00,658 --> 00:36:01,492
Está muerto.
452
00:36:02,702 --> 00:36:03,953
¡Auxilio!
453
00:36:04,537 --> 00:36:05,705
¿Oyeron eso?
454
00:36:10,585 --> 00:36:11,711
¡Auxilio!
455
00:36:13,880 --> 00:36:16,257
- ¿Estás seguro?
- Tiene que estar por aquí.
456
00:36:22,889 --> 00:36:24,015
¿Ves ese árbol?
457
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
Tiene cientos de años.
458
00:36:26,893 --> 00:36:27,935
Es sagrado.
459
00:36:29,020 --> 00:36:30,188
Muy importante.
460
00:36:31,439 --> 00:36:33,357
Es el árbol de la foto de mi mamá.
461
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
¿Qué foto?
462
00:36:34,692 --> 00:36:37,278
Una en la que estamos
mamá, tú y yo de bebé.
463
00:36:39,822 --> 00:36:41,199
¿Tu mamá guardó esa foto?
464
00:36:42,533 --> 00:36:43,534
Sí.
465
00:36:45,995 --> 00:36:47,663
Pero la dobló para ocultarte.
466
00:36:51,250 --> 00:36:52,418
Al menos la guardó.
467
00:36:53,920 --> 00:36:57,215
- ¿No te habló de este árbol?
- No.
468
00:36:57,215 --> 00:36:58,841
Es un sitio sagrado.
469
00:36:58,841 --> 00:37:02,720
Se usa para bodas y funerales.
470
00:37:02,720 --> 00:37:04,096
Siempre está protegido.
471
00:37:05,640 --> 00:37:07,642
Por lo cual es un lugar perfecto...
472
00:37:11,646 --> 00:37:12,980
para ocultar algo.
473
00:37:16,692 --> 00:37:17,902
Es mi diario.
474
00:37:18,653 --> 00:37:20,696
Años de investigación sobre el tesoro.
475
00:37:21,239 --> 00:37:22,782
Así conocí a tu mamá.
476
00:37:24,200 --> 00:37:26,702
Acudí a ella
porque era experta en Malinche.
477
00:37:27,203 --> 00:37:28,621
Le mostré el collar
478
00:37:28,913 --> 00:37:32,500
que me había dado mi madre,
una Hija de la Serpiente Emplumada.
479
00:37:33,459 --> 00:37:35,127
Le conté la historia a Manuela.
480
00:37:36,754 --> 00:37:39,048
Fue la única persona que no se rio de mí.
481
00:37:39,048 --> 00:37:41,384
Ella ya sabía lo de las Hijas y el tesoro.
482
00:37:46,264 --> 00:37:48,015
FRONTERA CON MÉXICO
8 KILÓMETROS
483
00:38:09,245 --> 00:38:10,663
Cruzamos la frontera.
484
00:38:10,663 --> 00:38:12,039
Espero que Jess también.
485
00:38:13,124 --> 00:38:14,166
Va a estar bien.
486
00:38:15,042 --> 00:38:17,169
Es Jess, la persona más lista que conozco.
487
00:38:17,670 --> 00:38:18,713
Sin ofender.
488
00:38:18,713 --> 00:38:19,839
Sí, yo también.
489
00:38:21,966 --> 00:38:22,967
¡Alto!
490
00:38:22,967 --> 00:38:25,678
- ¡FBI! Manos arriba!
- ¡Manos arriba!
491
00:38:26,637 --> 00:38:28,514
- No se muevan.
- Objetivo localizado.
492
00:38:28,514 --> 00:38:29,849
Quietos.
493
00:38:29,849 --> 00:38:31,058
Nos estaban esperando.
494
00:38:38,190 --> 00:38:39,025
¡Liam!
495
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
¿Dónde estabas?
496
00:38:41,861 --> 00:38:44,739
Bueno, eso no importa tanto.
¿Dónde está Jess?
497
00:38:44,739 --> 00:38:46,157
En México.
498
00:38:47,825 --> 00:38:48,826
¿México?
499
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
¿Qué hace en México?
500
00:38:53,164 --> 00:38:54,665
- Larga historia.
- No es bueno.
501
00:38:54,665 --> 00:38:56,417
- Ya sé.
- No.
502
00:38:57,251 --> 00:38:58,961
- Billie está en México.
- Ya sé.
503
00:38:58,961 --> 00:39:01,130
No logro comunicarme con nadie.
504
00:39:01,130 --> 00:39:02,715
Ya deberían haberme llamado.
505
00:39:02,715 --> 00:39:03,799
Consigamos ayuda.
506
00:39:06,135 --> 00:39:07,386
¿Qué son?
507
00:39:08,179 --> 00:39:09,305
¿Y las reliquias?
508
00:39:11,390 --> 00:39:14,060
Las reliquias eran cajas secretas.
509
00:39:15,936 --> 00:39:20,191
El mapa del tesoro
estaba escondido adentro.
510
00:39:20,858 --> 00:39:22,777
Dieciocho piezas en total.
511
00:39:23,235 --> 00:39:25,529
Cajas secretas. ¿Lo descubriste tú?
512
00:39:26,530 --> 00:39:27,782
No fue tan difícil.
513
00:39:27,782 --> 00:39:29,742
No, esta...
514
00:39:29,742 --> 00:39:31,202
esta va...
515
00:39:32,453 --> 00:39:33,662
justo donde la pusiste.
516
00:39:34,914 --> 00:39:37,708
No, pero esta va definitivamente...
517
00:39:39,168 --> 00:39:40,461
Eres muy buena en esto.
518
00:39:41,587 --> 00:39:45,049
Yo también era bueno con los rompecabezas,
pero perdí la práctica.
519
00:39:46,300 --> 00:39:47,927
Ya lo armé una vez.
520
00:39:49,011 --> 00:39:51,972
Pero no pude descifrar qué significaba.
521
00:39:51,972 --> 00:39:53,432
Ahí está.
522
00:39:54,308 --> 00:39:55,768
- Lo lograste.
- ¿Dónde?
523
00:39:57,186 --> 00:39:58,562
¿Ves el árbol con la equis?
524
00:39:59,355 --> 00:40:01,649
- La equis marca el lugar, pero ¿dónde?
- No.
525
00:40:02,316 --> 00:40:03,859
No, no marca el lugar.
526
00:40:05,319 --> 00:40:07,780
La equis es un símbolo maya del cielo.
527
00:40:09,490 --> 00:40:11,659
No es un mapa de la tierra.
528
00:40:11,659 --> 00:40:13,411
Eso no es un río.
529
00:40:13,411 --> 00:40:14,870
Es un mapa de...
530
00:40:17,331 --> 00:40:18,707
el cielo.
531
00:40:19,834 --> 00:40:22,002
Las Hijas de la Serpiente Emplumada
532
00:40:22,002 --> 00:40:26,132
nos están mostrando la ubicación
del tesoro con las constelaciones.
533
00:40:28,259 --> 00:40:32,096
El río es la Vía Láctea
y estos puntos son las estrellas.
534
00:40:34,181 --> 00:40:35,349
La Osa Mayor.
535
00:40:37,226 --> 00:40:39,478
- El cinturón de Orión.
- La Osa Menor.
536
00:40:39,478 --> 00:40:40,896
Son puntos de referencia.
537
00:40:42,106 --> 00:40:43,482
Sí.
538
00:40:43,482 --> 00:40:45,443
Los aztecas, los mayas y los incas,
539
00:40:45,443 --> 00:40:48,696
lo único que tenían en común
era el dominio de la astronomía.
540
00:40:55,995 --> 00:40:57,538
¿Qué es eso?
541
00:40:57,538 --> 00:40:59,165
Una aplicación de mapas estelares.
542
00:41:00,291 --> 00:41:04,962
- ¿Qué es una aplicación?
- Es un software de triangulación por GPS
543
00:41:04,962 --> 00:41:07,298
usado para precisar
una ubicación topográfica
544
00:41:07,298 --> 00:41:09,508
en la tierra a partir de las estrellas.
545
00:41:09,508 --> 00:41:11,260
Sí, claro.
546
00:41:11,260 --> 00:41:12,178
Una aplicación.
547
00:41:12,178 --> 00:41:13,554
DAR MÁS PUNTOS DE REFERENCIA
548
00:41:13,554 --> 00:41:15,723
Me pide más puntos de referencia.
549
00:41:18,976 --> 00:41:22,021
- ¿Por qué esa estrella es distinta?
- Porque no es una estrella.
550
00:41:23,397 --> 00:41:24,607
Es un planeta.
551
00:41:26,650 --> 00:41:27,902
Venus.
552
00:41:27,902 --> 00:41:30,654
Se asociaba a Quetzalcóatl con Venus.
553
00:41:30,654 --> 00:41:32,323
"El dios del lucero del alba".
554
00:41:32,323 --> 00:41:34,825
Guiaba
a las Hijas de la Serpiente Emplumada.
555
00:41:34,825 --> 00:41:38,204
Es el objeto más luminoso del cielo,
después del sol y de la luna.
556
00:41:40,706 --> 00:41:43,918
{\an8}CALCULAR
LOCALIZAR
557
00:41:43,918 --> 00:41:45,961
{\an8}UBICACIÓN ENCONTRADA
558
00:41:46,754 --> 00:41:49,173
Apunta a un lugar
llamado el Pantano del Diablo,
559
00:41:49,173 --> 00:41:50,633
cerca del río Misisipi.
560
00:41:50,633 --> 00:41:53,177
Está a solo 80 kilómetros
de Vicksburg, Misisipi.
561
00:41:53,177 --> 00:41:58,057
Claro, las Hijas se lo llevaron a Misisipi
cuando los españoles ni conocían el río.
562
00:41:58,057 --> 00:42:00,017
¿En qué parte del Pantano del Diablo?
563
00:42:00,017 --> 00:42:01,560
Los pantanos son grandes.
564
00:42:01,560 --> 00:42:03,270
Tranquila. Cuando lleguemos...
565
00:42:04,730 --> 00:42:07,358
- ¿Es tu amigo?
- ¡Jesita! Guarda el mapa.
566
00:42:14,782 --> 00:42:15,908
Lo conozco.
567
00:42:15,908 --> 00:42:16,867
- ¿Qué?
- Me atacó
568
00:42:16,867 --> 00:42:18,536
y robó las pistas de Sadusky.
569
00:42:18,536 --> 00:42:20,913
- No les haré nada.
- Trabajas para Salazar.
570
00:42:20,913 --> 00:42:22,331
No.
571
00:42:22,331 --> 00:42:23,749
Trabajo contra Salazar.
572
00:42:23,749 --> 00:42:25,751
- ¿Sabes dónde está Salazar?
- Sí. No.
573
00:42:25,751 --> 00:42:28,671
Está en todas partes todo el tiempo.
574
00:42:28,671 --> 00:42:29,588
No es un hombre.
575
00:42:29,588 --> 00:42:31,966
El nombre Salazar es un alias,
576
00:42:31,966 --> 00:42:35,761
el líder de un grupo de cazadores
de tesoros que data del antiguo Egipto.
577
00:42:35,761 --> 00:42:37,721
Tienen que dejar de buscar el tesoro.
578
00:42:37,721 --> 00:42:39,598
- Lo conducirán a él.
- Es mentira.
579
00:42:41,850 --> 00:42:43,143
Tienes que creerme.
580
00:42:43,143 --> 00:42:45,020
¡Vine hasta aquí para impedir...!
581
00:42:46,313 --> 00:42:47,231
¡Dios mío!
582
00:42:54,154 --> 00:42:56,115
- Jesita, vámonos.
- ¡Hay que ayudarlo!
583
00:42:56,115 --> 00:42:57,491
¡No podemos, está muerto!
584
00:43:00,286 --> 00:43:02,329
- ¡Llévate el mapa y vete!
- ¡No! ¿Y tú?
585
00:43:02,329 --> 00:43:04,164
¡Yo no importo! ¡Vete!
586
00:43:12,881 --> 00:43:15,509
- ¡Oye!
- ¡Muévete!
587
00:43:18,345 --> 00:43:19,430
¿Jess?
588
00:43:20,681 --> 00:43:22,433
¡Valenzuela!
589
00:43:23,892 --> 00:43:25,227
Tengo a tu padre aquí.
590
00:43:26,604 --> 00:43:27,730
Tienes dos opciones.
591
00:43:27,730 --> 00:43:29,732
Sal con el mapa del tesoro
592
00:43:30,524 --> 00:43:33,152
o vive con la sangre
de tu padre en las manos.
593
00:43:33,152 --> 00:43:35,070
¡No! ¡El tesoro es más importante!
594
00:43:35,070 --> 00:43:36,113
Tienes que huir.
595
00:43:38,824 --> 00:43:41,493
¿Crees que saliste sola
de esa cárcel, Jess?
596
00:43:42,786 --> 00:43:43,746
No.
597
00:43:43,746 --> 00:43:47,499
Le pagué a un guardia
para que hiciera la vista gorda.
598
00:43:47,499 --> 00:43:51,920
¿Y el disparo misterioso
que mató al francotirador?
599
00:43:51,920 --> 00:43:53,631
Bueno, fue Kacey.
600
00:43:53,631 --> 00:43:57,968
Puse un rastreador en el zapato
de tu padre y escuché todo.
601
00:43:57,968 --> 00:44:01,847
Ya sé lo del Pantano del Diablo.
602
00:44:02,348 --> 00:44:07,019
A esta altura debes saber
que siempre estoy un paso adelante.
603
00:44:24,078 --> 00:44:25,245
No, no.
604
00:44:32,211 --> 00:44:33,462
No, no.
605
00:44:48,894 --> 00:44:49,978
Buena chica.
606
00:46:02,801 --> 00:46:04,803
Subtítulos: Pablo Waldman