1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
Sei ricercata per l'omicidio di Sadusky.
2
00:00:03,211 --> 00:00:04,963
- Ho registrato la sua confessione.
-È falsa.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,548
La parola giusta è "farther".
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,508
Ma la finta Jess non diceva questo.
5
00:00:08,508 --> 00:00:12,512
Spero che la prossima pista
non ti porti ancora più lontano da casa.
6
00:00:12,512 --> 00:00:14,639
Liam non è il cattivo che pensavamo.
7
00:00:14,639 --> 00:00:16,599
Avrei dovuto capire
che Billie l'avesse incastrato.
8
00:00:16,599 --> 00:00:19,102
Sono tutti qui per vederti suonare.
9
00:00:21,563 --> 00:00:24,190
- L'hai aiutata a gettarmi nel fiume.
- No, ti ho salvato.
10
00:00:24,190 --> 00:00:28,236
Jess, se attraversi il confine,
non potrai tornare indietro.
11
00:00:28,236 --> 00:00:31,031
Valenzuela è colpevole.
Dobbiamo toglierla dalla strada.
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,699
Solo tu puoi salvare Jess.
13
00:00:32,699 --> 00:00:34,367
Salazar sa dov'è lo scrigno.
14
00:00:34,367 --> 00:00:36,494
Non vuole che Billie trovi il tesoro.
15
00:00:36,494 --> 00:00:38,496
Sono Rafael. Tuo padre.
16
00:00:38,496 --> 00:00:39,497
Papà?
17
00:00:40,331 --> 00:00:42,333
Senti, sono andato al pozzo a Viesca.
18
00:00:42,333 --> 00:00:44,502
Lo scrigno lapislazzuli era sparito.
19
00:00:44,502 --> 00:00:47,505
Ho avuto 20 anni
per capire dov'era nascosto.
20
00:00:47,505 --> 00:00:51,968
"Il luogo dove la prima regina di Spagna
e San Girolamo si passavano le note."
21
00:00:51,968 --> 00:00:53,553
Le note musicali.
22
00:00:53,553 --> 00:00:55,138
Azteco, Inca e Maya.
23
00:00:55,138 --> 00:00:57,182
Finalmente li abbiamo tutti e tre.
24
00:00:57,182 --> 00:00:58,391
È come un codice.
25
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
Tuo padre saprà leggerla.
26
00:01:00,018 --> 00:01:02,645
Guarda chi è tornato dal regno dei morti.
27
00:01:02,645 --> 00:01:04,939
Se Billie scopre
che mio padre è lì dentro,
28
00:01:04,939 --> 00:01:06,858
troverà il modo di ucciderlo.
29
00:01:06,858 --> 00:01:08,485
Farò evadere mio padre.
30
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
Billie.
31
00:01:21,206 --> 00:01:24,584
Sapevo che non avrei trovato
il vero Salazar qui,
32
00:01:26,628 --> 00:01:29,547
ma non sapevo ci fosse
l'assassino di mio fratello.
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,465
Cosa?
34
00:01:31,341 --> 00:01:32,425
No.
35
00:01:32,425 --> 00:01:34,177
È questo che ti ha detto Salazar?
36
00:01:34,719 --> 00:01:36,387
Ovvio che ti ha detto questo.
37
00:01:37,972 --> 00:01:39,474
Non ho ucciso io Sebastian.
38
00:01:40,141 --> 00:01:40,975
È stato Salazar.
39
00:01:42,393 --> 00:01:46,731
Hai mentito per entrare nel nostro gruppo,
Rafael. Ci hai traditi.
40
00:01:48,942 --> 00:01:52,237
- Ti aspetti che ti creda, adesso?
- Devi credermi.
41
00:01:53,071 --> 00:01:56,783
Tuo fratello era sotto le macerie
e implorava di essere salvato.
42
00:01:57,617 --> 00:02:01,621
E Salazar era sopra di lui.
Lo considerava un peso morto.
43
00:02:02,330 --> 00:02:03,623
- Gli ha sparato.
- Basta
44
00:02:04,833 --> 00:02:06,751
con le tue storielle, Rafael.
45
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
Attieniti ai fatti.
46
00:02:10,004 --> 00:02:13,967
Hai rapinato una banca di Viesca
usando il nome di Salazar
47
00:02:13,967 --> 00:02:15,677
e sei stato arrestato.
48
00:02:16,052 --> 00:02:20,056
E ora tua figlia ha due scrigni.
49
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
Ne ha due?
50
00:02:21,933 --> 00:02:26,646
E immagino che tu abbia trovato
il terzo scrigno in quel pozzo
51
00:02:26,646 --> 00:02:28,314
oppure che tu sappia dov'è.
52
00:02:28,314 --> 00:02:31,401
In ogni caso, tua figlia lo sta cercando.
53
00:02:31,401 --> 00:02:34,362
Dimmi dov'è
54
00:02:38,783 --> 00:02:40,410
e risparmierò tua figlia.
55
00:02:42,120 --> 00:02:43,580
Non puoi raggiungerla.
56
00:02:45,665 --> 00:02:46,708
Se n'è già andata.
57
00:02:46,708 --> 00:02:48,585
Beh, lo vedremo.
58
00:02:52,839 --> 00:02:57,427
Stai per scoprire cosa si prova
a perdere la persona che ami più
59
00:02:58,136 --> 00:03:00,430
di ogni altra cosa al mondo.
60
00:04:20,969 --> 00:04:23,930
IL MISTERO DEI TEMPLARI - LA SERIE
61
00:04:33,856 --> 00:04:37,694
Jess, so che è tuo padre,
ma farlo evadere?
62
00:04:38,236 --> 00:04:39,654
È una follia.
63
00:04:40,363 --> 00:04:42,198
È l'unica famiglia che mi resta.
64
00:04:42,699 --> 00:04:44,826
Se non lo faccio, Billie lo ucciderà.
65
00:04:44,826 --> 00:04:46,202
Andiamo dai federales.
66
00:04:46,202 --> 00:04:48,496
I federales? Cosa dovrebbero fare?
67
00:04:49,205 --> 00:04:51,541
Gli diciamo
che vogliono uccidere un detenuto?
68
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
Credi che gliene importerebbe?
69
00:04:53,459 --> 00:04:54,669
E non abbiamo prove.
70
00:04:54,669 --> 00:04:57,463
Ti rendi conto di quello che dici, vero?
71
00:04:57,964 --> 00:05:01,759
Fare irruzione in una prigione in Messico.
72
00:05:01,759 --> 00:05:04,846
Questa non è un'escape room,
è la vita vera.
73
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Dai, amico, appoggiami.
74
00:05:10,101 --> 00:05:11,686
Dille che non può farlo.
75
00:05:19,152 --> 00:05:20,194
Oren ha ragione.
76
00:05:21,654 --> 00:05:24,824
È per questo
che non vi sto chiedendo ti farlo.
77
00:05:24,824 --> 00:05:25,742
Non devi.
78
00:05:26,868 --> 00:05:28,036
Io ci sto.
79
00:05:29,287 --> 00:05:30,955
- Cosa?
- E anch'io.
80
00:05:33,041 --> 00:05:34,167
Cosa?
81
00:05:35,168 --> 00:05:39,130
Oren, Jess lo farà comunque,
con o senza il nostro aiuto.
82
00:05:39,881 --> 00:05:45,178
Tra tutti noi, non sapevo
che sarei stato io la voce della ragione.
83
00:05:46,554 --> 00:05:50,475
Vi rendete conto
che questo è un reato grave, vero?
84
00:05:51,934 --> 00:05:55,355
- Vi supplico di non farlo.
- Devo farlo.
85
00:06:01,527 --> 00:06:02,695
Ok. Beh...
86
00:06:03,404 --> 00:06:06,991
Non me ne starò a guardare
mentre i miei migliori amici
87
00:06:07,492 --> 00:06:09,243
commettono l'errore più grande
della loro vita.
88
00:06:13,998 --> 00:06:14,916
Hai ragione.
89
00:06:17,168 --> 00:06:18,461
Dovresti andare a casa.
90
00:06:19,545 --> 00:06:20,963
Perché se ci beccano,
91
00:06:22,215 --> 00:06:23,549
penseranno che tu sia complice.
92
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
Già.
93
00:06:25,968 --> 00:06:26,969
Se ci succede qualcosa,
94
00:06:26,969 --> 00:06:30,139
ci servirà qualcuno
che lotti per la nostra estradizione.
95
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
Localizzatori.
96
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Billie li usa sempre.
97
00:06:46,364 --> 00:06:47,615
Anche con chi lavora per lei.
98
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
Rintracciava anche tuo nonno
con la sua SIM.
99
00:06:50,660 --> 00:06:53,746
- Pensavo fosse il tuo lavoro.
- Sì, ma lei non corre rischi.
100
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
L'ha tenuto d'occhio per dieci anni
101
00:06:56,290 --> 00:06:57,917
mentre cercavano quel tesoro.
102
00:07:00,586 --> 00:07:02,463
C'eri quando Billie ha ucciso mio nonno?
103
00:07:02,463 --> 00:07:03,798
Avevo la serata libera.
104
00:07:05,174 --> 00:07:06,384
Nessun testimone.
105
00:07:09,178 --> 00:07:10,138
Ok, allora...
106
00:07:11,222 --> 00:07:12,306
... Qual è il piano?
107
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
Come troviamo Jess?
108
00:07:13,766 --> 00:07:17,478
Dobbiamo prendere uno dei telefoni
della squadra di sicurezza di Billie.
109
00:07:17,728 --> 00:07:20,022
Ci darà accesso ai suoi localizzatori.
110
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
E ci mostrerà dov'è Jess.
111
00:07:22,400 --> 00:07:24,986
E come troviamo
il telefono della sicurezza?
112
00:07:24,986 --> 00:07:25,903
Ed è lì...
113
00:07:26,821 --> 00:07:28,072
che entri in gioco tu.
114
00:07:32,827 --> 00:07:34,620
Nel 2013,
115
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
la prigione è passata dal vecchio edificio
116
00:07:37,874 --> 00:07:40,168
a un modello remoto.
117
00:07:40,168 --> 00:07:42,712
Sorveglianza aggiornata
e meno interazioni dirette
118
00:07:42,712 --> 00:07:43,963
tra detenuti e guardie.
119
00:07:43,963 --> 00:07:45,840
- Sofisticato.
- Beh, non per noi.
120
00:07:45,840 --> 00:07:48,217
L'alta tecnologia è più vulnerabile.
121
00:07:48,217 --> 00:07:49,760
Puoi togliere la corrente all'edificio?
122
00:07:49,760 --> 00:07:50,761
E intendo tutto.
123
00:07:50,761 --> 00:07:53,097
Luci, serrature e telecamere di sicurezza.
124
00:07:54,098 --> 00:07:56,476
Entreranno in funzione i generatori.
125
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
E le serrature delle celle? Puoi aprirle?
126
00:07:58,769 --> 00:08:00,271
Fai uscire i prigionieri.
127
00:08:00,897 --> 00:08:03,774
Fai scoppiare una rivolta,
così faremo fuggire tuo padre.
128
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Tipo Mission: Impossible.
129
00:08:05,109 --> 00:08:08,946
È un'ottima idea,
ma tutte le celle sono chiuse manualmente.
130
00:08:11,073 --> 00:08:12,325
È arrivato il mio taxi.
131
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
Ecco le chiavi del furgone.
132
00:08:16,370 --> 00:08:18,247
- Devi...
- Frenare due volte.
133
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
Lo so.
134
00:08:22,919 --> 00:08:24,295
E fammi un favore.
135
00:08:24,795 --> 00:08:26,881
- Non accenderlo...
- Fino al confine.
136
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
Sì.
137
00:08:32,595 --> 00:08:33,804
Stai attenta, ok?
138
00:08:34,472 --> 00:08:35,723
Mi conosci bene.
139
00:08:39,936 --> 00:08:43,856
Spero che riusciate
a tornare a Baton Rouge.
140
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
Grazie, Oren.
141
00:09:00,122 --> 00:09:01,415
Stavo pensando...
142
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
Con l'inondazione delle prigioni
c'è stata la riforma carceraria.
143
00:09:05,127 --> 00:09:09,799
Ora un'inondazione porta direttamente
ai condotti di drenaggio automatici.
144
00:09:10,550 --> 00:09:14,220
L'America ha finalmente raggiunto
gli standard internazionali.
145
00:09:14,804 --> 00:09:16,389
Adesso sembra molto rilevante.
146
00:09:18,558 --> 00:09:19,684
Beh, buona fortuna.
147
00:09:23,229 --> 00:09:26,148
Katrina. Di cosa sta parlando?
148
00:09:28,109 --> 00:09:30,194
Ci ha detto come entrare in prigione.
149
00:09:30,945 --> 00:09:34,574
{\an8}PENITENZIARIO APOSTOLO SANTIAGO
150
00:09:43,833 --> 00:09:44,667
Manuela.
151
00:09:47,295 --> 00:09:49,755
{\an8}Mi hai sempre detto di pregare di più.
152
00:09:51,090 --> 00:09:52,383
{\an8}Adesso lo sto facendo.
153
00:09:53,134 --> 00:09:54,927
{\an8}Da dove comincio?
154
00:09:55,386 --> 00:09:58,139
{\an8}Sono un po' arrugginito.
155
00:09:59,599 --> 00:10:01,684
{\an8}Non posso credere che tu non ci sia più.
156
00:10:03,644 --> 00:10:06,689
{\an8}Perdonami per non esserci stato
per te alla fine.
157
00:10:07,648 --> 00:10:09,942
{\an8}Avrei dovuto esserci.
158
00:10:09,942 --> 00:10:11,402
{\an8}Ma Jessita...
159
00:10:12,486 --> 00:10:16,073
{\an8}Ha la tua voce, i tuoi occhi.
160
00:10:18,367 --> 00:10:22,413
{\an8}È te, anche nello spirito.
161
00:10:24,624 --> 00:10:28,461
{\an8}Ma il tesoro è di nuovo in pericolo,
e anche la vita di Jessita.
162
00:10:29,378 --> 00:10:31,964
{\an8}Lo so, ho infranto centinaia di promesse.
163
00:10:36,218 --> 00:10:37,803
{\an8}Ma questa volta non sarà così.
164
00:10:41,557 --> 00:10:43,934
{\an8}La salverò.
165
00:10:45,978 --> 00:10:47,897
{\an8}Salverò Jessita.
166
00:10:52,026 --> 00:10:52,943
Salazar.
167
00:10:57,740 --> 00:10:59,617
{\an8}Sono arrivate le tue scarpe nuove.
168
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
{\an8}Le ho ordinate tanto tempo fa.
169
00:11:05,081 --> 00:11:06,624
{\an8}Pensavo non arrivassero più.
170
00:11:07,291 --> 00:11:09,377
{\an8}Sarà il tuo giorno fortunato.
171
00:11:14,882 --> 00:11:16,425
{\an8}Avevi ragione.
172
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
{\an8}Le preghiere funzionano.
173
00:11:22,390 --> 00:11:23,808
{\an8}Grazie, amore mio.
174
00:11:36,654 --> 00:11:37,488
Come sto?
175
00:11:41,867 --> 00:11:43,327
Perché non lasci fare a me?
176
00:11:44,412 --> 00:11:45,287
{\an8}Se ti beccano,
177
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
{\an8}le conseguenze
saranno peggiori per te che per me.
178
00:11:48,874 --> 00:11:50,209
{\an8}Sono americano.
179
00:11:50,209 --> 00:11:52,378
{\an8}Ho il governo dalla mia parte.
180
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
Tu no.
181
00:11:53,421 --> 00:11:54,422
{\an8}È mio padre.
182
00:11:55,047 --> 00:11:56,006
Il problema è mio.
183
00:12:01,470 --> 00:12:02,722
Ma sul serio, Ethan.
184
00:12:04,473 --> 00:12:05,766
Grazie per essere venuto.
185
00:12:06,767 --> 00:12:07,768
No, grazie a te.
186
00:12:09,729 --> 00:12:13,357
Impari molto di più sulla legge
quando la infrangi.
187
00:12:16,944 --> 00:12:18,320
Il mio algoritmo funziona.
188
00:12:21,240 --> 00:12:22,825
Guardate questa bellezza.
189
00:12:23,325 --> 00:12:25,286
L'ho riconvertito da un ransomware.
190
00:12:26,287 --> 00:12:28,831
Non pensavo che avremmo preso
la prigione in ostaggio.
191
00:12:28,831 --> 00:12:33,961
È stato sviluppato dai pirati per impedire
che il petrolio passasse negli oleodotti.
192
00:12:33,961 --> 00:12:36,464
Ma con una piccola modifica ai parametri,
193
00:12:37,089 --> 00:12:39,258
posso alterare il sistema di scarico.
194
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
C'è un canale sotterraneo
fuori dalla prigione
195
00:12:42,678 --> 00:12:45,306
che vi porterà a quello principale.
196
00:12:45,306 --> 00:12:47,808
Poi eseguirò il mio algoritmo
197
00:12:47,808 --> 00:12:51,479
e il sistema reagirà
a ciò che pensa sia un'alluvione.
198
00:12:51,479 --> 00:12:55,274
L'acqua si abbasserà e avrai dieci minuti
per entrare e far uscire padre.
199
00:12:57,318 --> 00:13:00,029
- Cosa succede dopo dieci minuti?
- Si riempirà tutto di nuovo.
200
00:13:00,780 --> 00:13:02,782
Città allagata. Nessuna via d'uscita.
201
00:13:07,620 --> 00:13:09,246
Le fogne portano a un silo.
202
00:13:09,246 --> 00:13:12,708
C'è una scala di ferro
che porta direttamente alle docce
203
00:13:12,708 --> 00:13:14,835
dove non ci sono guardie o telecamere.
204
00:13:16,212 --> 00:13:20,132
Superate le docce, la cella di tuo padre
si trova in fondo al corridoio.
205
00:13:48,828 --> 00:13:49,954
Come si apre la cella?
206
00:13:49,954 --> 00:13:53,123
La prigione usa le serrature Worrell
per tutte le celle.
207
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
Dovrai forzare la serratura.
208
00:13:58,712 --> 00:14:00,339
La porta è aperta.
209
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Rafael.
210
00:14:09,181 --> 00:14:10,015
Rafael.
211
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
Rafael.
212
00:14:20,818 --> 00:14:21,694
Ehi.
213
00:14:25,865 --> 00:14:28,409
Se le succede qualcosa,
non ce ne andiamo. Lo sai?
214
00:14:29,451 --> 00:14:30,286
Non se ne parla.
215
00:14:40,087 --> 00:14:40,921
Salazar!
216
00:14:43,257 --> 00:14:45,467
{\an8}Perché la tua porta è aperta?
217
00:14:46,635 --> 00:14:48,721
{\an8}Stai cercando di scappare di nuovo?
218
00:15:00,482 --> 00:15:02,484
- Ma cosa fai?
- Cosa stai facendo tu!
219
00:15:02,484 --> 00:15:04,486
Billie voleva ucciderti.
Sono venuta a salvarti.
220
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
- Davvero?
- Sì.
221
00:15:06,280 --> 00:15:09,742
No. Billie voleva uccidere te.
Stavo evadendo per salvarti.
222
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
- Davvero?
- Sì.
223
00:15:12,453 --> 00:15:14,830
Perché ci mette tanto?
Dovrebbe essere già qui.
224
00:15:15,581 --> 00:15:16,707
L'acqua sta salendo.
225
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Non può tornare di qua.
226
00:15:19,126 --> 00:15:21,712
Allora, sai come possiamo uscire?
227
00:15:22,212 --> 00:15:23,464
Io non ho più tempo.
228
00:15:23,464 --> 00:15:24,673
Certo che sì.
229
00:15:26,342 --> 00:15:27,885
- Seguimi.
- Ok.
230
00:15:40,022 --> 00:15:41,190
Devono averla presa.
231
00:15:41,190 --> 00:15:42,441
Ma è impossibile.
232
00:15:42,441 --> 00:15:44,026
Non è scattato nessun allarme.
233
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Sta venendo qui.
234
00:15:52,117 --> 00:15:53,452
{\an8}Che state facendo qui?
235
00:15:54,203 --> 00:15:56,163
{\an8}Mi scusi, non parlo spagnolo.
236
00:15:56,914 --> 00:15:57,873
Siete americani?
237
00:15:58,540 --> 00:15:59,875
- Sì.
- Sì.
238
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Scusi, ci siamo persi.
239
00:16:06,840 --> 00:16:08,008
Documenti, prego.
240
00:16:10,386 --> 00:16:11,720
- Ok.
- Sì.
241
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
Ecco a lei.
242
00:16:22,648 --> 00:16:26,652
Una volta usciti, se ci riusciremo,
dobbiamo prendere il terzo scrigno.
243
00:16:26,652 --> 00:16:28,487
- Ce l'ho già.
- Sul serio?
244
00:16:29,488 --> 00:16:30,447
Fantastico.
245
00:16:30,948 --> 00:16:31,991
Avevo ragione.
246
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Hai tutte e tre gli scrigni?
247
00:16:36,412 --> 00:16:37,705
Sì, ma non li ho con me.
248
00:16:37,705 --> 00:16:39,123
Non perderli mai di vista.
249
00:16:39,665 --> 00:16:41,834
Attenta. Le guardie entreranno
da un momento all'altro.
250
00:16:51,760 --> 00:16:53,929
- Vuoi una mano?
- Ce la faccio.
251
00:17:04,690 --> 00:17:06,942
- Dove siamo?
-È la vecchia ala della prigione.
252
00:17:06,942 --> 00:17:09,862
L'hanno ristrutturata anni fa
e poi l'hanno chiusa.
253
00:17:11,864 --> 00:17:14,366
Non aver paura. Sono solo topi.
254
00:17:14,366 --> 00:17:17,244
Non ho paura. Ne avevo uno, da piccola.
255
00:17:17,619 --> 00:17:19,163
I topi del carcere sono diversi.
256
00:17:19,538 --> 00:17:21,040
Spero che tu sia vaccinata.
257
00:17:22,166 --> 00:17:25,085
- Mi hai detto di non aver paura.
- Cercavo di essere un buon padre.
258
00:17:25,085 --> 00:17:26,628
È un po' tardi per quello.
259
00:17:39,767 --> 00:17:41,685
Ok. Vai prima tu.
260
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
Perché non vai prima tu?
261
00:17:52,196 --> 00:17:53,072
Andiamo.
262
00:17:57,910 --> 00:17:59,203
Devo dirti una cosa.
263
00:17:59,203 --> 00:18:02,498
Ho cercato di evadere tante volte,
ma non sono mai andato oltre
264
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
per via dei cecchini lassù.
265
00:18:08,504 --> 00:18:09,588
Servono due persone.
266
00:18:10,464 --> 00:18:12,841
Finora non mi sono mai fidato di nessuno.
267
00:18:14,676 --> 00:18:15,761
Ok.
268
00:18:16,595 --> 00:18:18,305
Tu corri e tagli il recinto.
269
00:18:18,305 --> 00:18:20,516
Io acceco il cecchino
quando cercherà di spararti.
270
00:18:20,516 --> 00:18:23,060
Accechi il cecchino
quando cercherà di spararmi?
271
00:18:23,060 --> 00:18:24,228
È un buon piano, no?
272
00:18:25,813 --> 00:18:26,939
Ecco a voi.
273
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
So cosa state facendo.
274
00:18:33,320 --> 00:18:37,157
Sono stato giovane anch'io,
ma questa è un'area riservata.
275
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
Non è un posto romantico.
276
00:18:40,369 --> 00:18:41,870
Dovete andarvene da qui.
277
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
Agente.
278
00:18:44,832 --> 00:18:47,459
Sì, ha completamente ragione.
279
00:18:47,459 --> 00:18:48,418
Tesoro.
280
00:18:48,418 --> 00:18:49,336
Dobbiamo andare.
281
00:18:49,336 --> 00:18:50,587
- Andiamo.
- Andiamo.
282
00:18:50,587 --> 00:18:52,464
- Certo, orsacchiotto.
- Ci scusi.
283
00:18:54,091 --> 00:18:56,426
- Sì, ora ce ne andiamo.
- Già.
284
00:18:58,137 --> 00:19:00,722
Va bene, andiamo. Grazie, agente.
285
00:19:12,192 --> 00:19:13,402
{\an8}Non ci credo.
286
00:19:15,487 --> 00:19:17,406
{\an8}Aiuto!
287
00:19:17,406 --> 00:19:19,074
Il tuo piano è assurdo.
288
00:19:19,074 --> 00:19:20,242
Devi fidarti di me.
289
00:19:20,242 --> 00:19:22,077
Fidarmi? Ti ho appena conosciuto.
290
00:19:22,077 --> 00:19:24,538
Sono tuo padre. Abbiamo lo stesso sangue.
291
00:19:33,088 --> 00:19:34,423
{\an8}Agenti, tornate indietro!
292
00:19:34,423 --> 00:19:35,382
{\an8}Arrivo subito.
293
00:19:36,049 --> 00:19:37,301
Dovete andarvene. Subito.
294
00:19:39,761 --> 00:19:40,637
L'allarme.
295
00:19:41,221 --> 00:19:42,806
Sapranno che qualcuno è evaso.
296
00:19:42,806 --> 00:19:44,099
Ma come?
297
00:19:44,099 --> 00:19:46,185
Lo scarico è allagato. Dov'è andata?
298
00:19:47,311 --> 00:19:48,979
Forza. Parti.
299
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Corri! Vai!
300
00:20:09,750 --> 00:20:11,543
{\an8}Scappa!
301
00:22:30,891 --> 00:22:31,850
Taglia il recinto!
302
00:22:32,434 --> 00:22:33,352
Jessita!
303
00:22:35,062 --> 00:22:36,146
Taglia il recinto!
304
00:22:39,983 --> 00:22:41,276
Presto.
305
00:22:41,902 --> 00:22:43,362
Andiamo.
306
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
Forza!
307
00:22:50,077 --> 00:22:51,453
Vai, guida!
308
00:22:54,247 --> 00:22:56,375
Dovevate andarvene
se qualcosa fosse andato storto.
309
00:22:56,375 --> 00:22:57,918
Lo stiamo facendo, ma con te.
310
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
- Abbiamo sentito degli spari.
- Cos'è successo?
311
00:22:59,628 --> 00:23:01,254
Non avete sparato al cecchino?
312
00:23:01,254 --> 00:23:02,631
- Cosa?
- C'è un cecchino?
313
00:23:02,631 --> 00:23:03,757
Non capisco.
314
00:23:03,757 --> 00:23:05,592
Allora chi gli ha sparato?
315
00:23:05,592 --> 00:23:07,386
- Non ho sparato. Non lo so.
- Chi siete?
316
00:23:07,386 --> 00:23:10,180
Rafael, loro sono i miei amici,
Tasha ed Ethan.
317
00:23:10,180 --> 00:23:11,890
Ti hanno aiutata a farmi evadere?
318
00:23:11,890 --> 00:23:13,975
- Sì.
- Hai dei buoni amici.
319
00:23:14,935 --> 00:23:16,061
Sono il padre di Jessita.
320
00:23:16,061 --> 00:23:17,354
Sì, sappiamo chi sei.
321
00:23:19,731 --> 00:23:20,941
{\an8}Allora, dove sono gli scrigni?
322
00:23:22,359 --> 00:23:23,735
- Qui.
- Sei appena evaso
323
00:23:23,735 --> 00:23:25,862
ed è questa la prima cosa a cui pensi?
324
00:23:27,697 --> 00:23:29,825
Il tesoro è l'unica cosa che conta.
325
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
Possiamo ancora riportarlo indietro.
326
00:23:32,702 --> 00:23:33,954
Bene, adesso che si fa?
327
00:23:33,954 --> 00:23:36,623
Cercheranno tuo padre dappertutto.
Hanno sparato a un cecchino.
328
00:23:36,623 --> 00:23:37,999
Non era questo il piano.
329
00:23:37,999 --> 00:23:40,669
Ethan ha ragione.
La polizia e Billie ci daranno la caccia.
330
00:23:40,669 --> 00:23:43,296
La polizia vuole solo a me, non voi.
331
00:23:43,296 --> 00:23:45,632
- Quella guardia mi ha visto.
- Giusto.
332
00:23:46,550 --> 00:23:47,676
No, non preoccuparti.
333
00:23:47,676 --> 00:23:49,344
So dove dobbiamo andare.
334
00:23:50,011 --> 00:23:51,054
Gira a sinistra.
335
00:24:11,283 --> 00:24:13,452
Se avevi il numero di questo telefono,
336
00:24:13,452 --> 00:24:15,162
te l'ho dato io.
337
00:24:15,162 --> 00:24:17,289
Lascia un messaggio, ma non il tuo nome.
338
00:24:17,289 --> 00:24:18,707
Ci stanno ascoltando.
339
00:24:22,502 --> 00:24:23,336
Tasha.
340
00:24:24,171 --> 00:24:26,590
L'UOMO DEI SOLDI - KEITH HEISLER
341
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
{\an8}Andiamo, Tash.
342
00:24:31,595 --> 00:24:33,555
{\an8}Voglio solo sapere se siete al sicuro.
343
00:24:33,555 --> 00:24:34,639
Al sicuro da cosa?
344
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
E tu chi sei?
345
00:24:37,726 --> 00:24:39,811
Sono l'agente Ross. FBI.
346
00:24:40,729 --> 00:24:41,855
Cerco i tuoi amici.
347
00:24:42,564 --> 00:24:45,901
Quelli per cui sei preoccupato.
348
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
Dove sono?
349
00:24:50,489 --> 00:24:52,908
Non lo so. Sto cercando di contattarli.
350
00:24:53,783 --> 00:24:54,618
Sono stato...
351
00:24:55,911 --> 00:24:58,205
a un convegno di scarpe.
352
00:24:58,205 --> 00:24:59,539
Un convegno di scarpe?
353
00:25:00,707 --> 00:25:01,541
In Messico?
354
00:25:02,042 --> 00:25:02,876
MESSICO
355
00:25:05,295 --> 00:25:07,130
È un grande mercato.
356
00:25:10,008 --> 00:25:10,842
Senti.
357
00:25:11,635 --> 00:25:15,347
Da quando i tuoi amici sono venuti
a denunciare il tuo rapimento,
358
00:25:16,097 --> 00:25:17,557
è stata una follia totale.
359
00:25:17,557 --> 00:25:21,895
Ho una regina della criptovaluta,
un agente dell'FBI assassinato,
360
00:25:21,895 --> 00:25:25,899
un'irruzione a Graceland,
un diario rubato che parla di un cane,
361
00:25:25,899 --> 00:25:26,900
un incidente all'Alamo.
362
00:25:26,900 --> 00:25:31,446
E ora una registrazione della tua amica,
Jess, che minaccia Peter Sadusky.
363
00:25:32,030 --> 00:25:33,281
Ho dimenticato qualcosa?
364
00:25:35,575 --> 00:25:36,701
Non mi dice niente.
365
00:25:37,285 --> 00:25:39,663
Perché continuate a mentirmi?
366
00:25:41,373 --> 00:25:43,375
Jess Valenzuela è in un mare di guai.
367
00:25:43,875 --> 00:25:45,043
Voglio aiutarla.
368
00:25:45,043 --> 00:25:46,878
Te lo chiedo un'ultima volta.
369
00:25:48,922 --> 00:25:52,842
Vuoi dirmi cos'è questa follia
che sta succedendo in Messico?
370
00:25:56,304 --> 00:25:57,514
L'ho già detto, io ero...
371
00:25:58,014 --> 00:25:59,015
a un convegno.
372
00:26:05,689 --> 00:26:06,815
Grazie per l'aiuto.
373
00:26:26,918 --> 00:26:28,086
Dario, giusto?
374
00:26:28,503 --> 00:26:29,379
Sono Myles.
375
00:26:29,379 --> 00:26:32,215
So chi sei.
Puoi dirmi qual è la situazione?
376
00:26:32,215 --> 00:26:33,341
Ho da fare.
377
00:26:33,800 --> 00:26:35,135
Liam Sadusky è vivo.
378
00:26:35,719 --> 00:26:37,512
È impossibile. Kacey l'ha ucciso.
379
00:26:37,512 --> 00:26:40,932
Allora perché ieri era su Instagram
a suonare da Squeaky Pete?
380
00:26:44,769 --> 00:26:48,106
Perché non hai chiamato gli addetti
alle pulizie per finire il lavoro?
381
00:26:48,690 --> 00:26:50,942
Perché non sappiamo
con chi abbia parlato di Billie.
382
00:26:51,943 --> 00:26:54,029
Ho pensato che voleste interrogarlo.
383
00:26:54,029 --> 00:26:56,156
L'ho legato. È lì dentro.
384
00:27:00,702 --> 00:27:01,536
Aspetta qui.
385
00:27:04,748 --> 00:27:05,790
Ottimo lavoro.
386
00:27:28,146 --> 00:27:30,357
Dovevi lasciare la città quando potevi.
387
00:27:36,571 --> 00:27:37,697
Ma ora...
388
00:27:42,661 --> 00:27:44,496
dovrai rispondere a qualche domanda.
389
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
Ha portato un amico. Dobbiamo sbrigarci.
390
00:28:04,099 --> 00:28:05,433
Tieni.
391
00:28:05,433 --> 00:28:07,435
Ok.
392
00:28:10,647 --> 00:28:12,774
Sicuro di saper attivare i localizzatori?
393
00:28:15,276 --> 00:28:17,779
Aspetta. "Cras est Nostrum."
394
00:28:18,321 --> 00:28:20,657
L'ho già visto. Sai cosa significa?
395
00:28:20,657 --> 00:28:23,034
No, non ne ho idea.
È il loro motto aziendale.
396
00:28:41,428 --> 00:28:42,804
IL LIBRO DEI FAMOSI TESORI PERDUTI
397
00:28:50,186 --> 00:28:51,020
Bene, ci siamo.
398
00:28:55,650 --> 00:28:58,111
Queste sono le persone
che Billie sta seguendo.
399
00:28:58,987 --> 00:29:00,613
Oh, sono un bel po' di persone.
400
00:29:03,241 --> 00:29:05,577
Ok. Ecco Kacey.
401
00:29:06,077 --> 00:29:06,911
Chi è Kacey?
402
00:29:07,495 --> 00:29:08,747
Quella che ti ha steso.
403
00:29:09,289 --> 00:29:10,623
Dove c'è lei, c'è Billie.
404
00:29:10,623 --> 00:29:11,875
Non in Messico.
405
00:29:12,333 --> 00:29:15,420
- Jess non può essere lì.
- Non vedo Jess da nessuna parte.
406
00:29:15,420 --> 00:29:16,463
Continua a cercare.
407
00:29:16,463 --> 00:29:18,590
Tra tutta questa gente,
seguiranno anche lei.
408
00:29:19,090 --> 00:29:24,804
{\an8}DIRETTA - CRESCENTE MALCONTENTO
ECONOMICO E POLITICO
409
00:29:26,431 --> 00:29:27,724
Lo vedi, Ross?
410
00:29:28,767 --> 00:29:30,435
Questo mondo sta cadendo a pezzi.
411
00:29:30,935 --> 00:29:33,354
Sono già abbastanza stressata.
Non guardo il TG.
412
00:29:33,354 --> 00:29:35,273
Credo di aver trovato Valenzuela.
413
00:29:36,024 --> 00:29:37,609
- Dove?
- A Città del Messico.
414
00:29:37,609 --> 00:29:39,778
Città del Messico?
Se l'è proprio svignata.
415
00:29:40,987 --> 00:29:42,739
Forse ha dei parenti, lì.
416
00:29:43,490 --> 00:29:45,241
Prendo i documenti per l'estradizione.
417
00:29:45,658 --> 00:29:46,951
Ottimo lavoro.
418
00:29:49,829 --> 00:29:52,332
Questa ragazza ha sempre vissuto
con una borsa sotto il letto.
419
00:29:53,666 --> 00:29:54,667
Non è stata lei.
420
00:29:55,794 --> 00:29:57,629
Non dubitare di te stessa, Ross.
421
00:30:00,173 --> 00:30:01,800
Hai trovato l'assassina di Sadusky.
422
00:30:07,889 --> 00:30:08,890
Grazie.
423
00:30:27,867 --> 00:30:30,036
Dovete tornare subito
al di là del confine.
424
00:30:30,036 --> 00:30:32,664
Se restate ancora qui,
prima o poi vi scopriranno.
425
00:30:32,664 --> 00:30:34,123
Non potete farvi vedere con noi.
426
00:30:34,123 --> 00:30:37,418
Rafael, sicuro che il tuo amico
possa farvi arrivare negli Stati Uniti?
427
00:30:37,418 --> 00:30:38,795
Certo che sì.
428
00:30:38,795 --> 00:30:41,631
Ci è riuscito
con Manuela e Jessita 20 anni fa.
429
00:30:42,257 --> 00:30:43,258
È il migliore.
430
00:30:46,719 --> 00:30:47,762
Ci vediamo domani.
431
00:30:50,723 --> 00:30:51,558
Prendi questo.
432
00:30:56,229 --> 00:30:57,689
Gira a destra alla strada principale.
433
00:30:58,231 --> 00:30:59,315
Quello è il nord.
434
00:30:59,315 --> 00:31:00,984
Il confine è a poche ore da lì.
435
00:31:03,194 --> 00:31:04,070
Ci vediamo presto?
436
00:31:18,126 --> 00:31:20,545
Allora, dov'è il tuo amico?
437
00:31:21,045 --> 00:31:21,880
Sii paziente.
438
00:31:22,213 --> 00:31:23,464
Prima prendiamo il libro.
439
00:31:23,756 --> 00:31:25,925
Libro? Quale libro?
440
00:31:25,925 --> 00:31:28,595
Solo io e tua madre
sapevamo della sua esistenza.
441
00:31:28,595 --> 00:31:29,929
Andiamo, non siamo lontani.
442
00:31:32,557 --> 00:31:34,684
MEENA
GUARDA CHI È DIVENTATO VIRALE.
443
00:31:47,405 --> 00:31:48,406
Chi è quel ragazzo?
444
00:31:51,618 --> 00:31:53,369
Andiamo a prendere il tuo libro.
445
00:31:56,164 --> 00:31:57,165
{\an8}Pel di carota, eh?
446
00:32:17,894 --> 00:32:18,728
Cosa dice?
447
00:32:19,228 --> 00:32:20,897
Non ne ho idea.
448
00:32:21,481 --> 00:32:23,691
È un'altra lingua, un altro alfabeto.
Non lo so.
449
00:32:23,691 --> 00:32:25,652
È l'amico di Dario. Sbrighiamoci.
450
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
Perché ci metti tanto?
451
00:32:43,544 --> 00:32:45,463
Non vedo il nome di Jess da nessuna parte.
452
00:32:45,880 --> 00:32:47,006
Nemmeno io.
453
00:32:49,008 --> 00:32:49,842
Aspetta.
454
00:32:51,094 --> 00:32:52,178
Vedo il mio.
455
00:32:52,178 --> 00:32:54,263
SADUSKY MÚLTIPLI PETER JACK
456
00:32:55,431 --> 00:32:56,265
Mio padre.
457
00:32:58,476 --> 00:33:00,061
L'hanno inseguito per anni.
458
00:33:03,398 --> 00:33:04,941
Il giorno in cui è scomparso.
459
00:33:05,984 --> 00:33:08,611
Non è vicino al fiume in cui è annegato.
460
00:33:11,197 --> 00:33:12,198
FIUME MISSISSIPPI
461
00:33:15,785 --> 00:33:17,578
Billie ha ucciso anche mio padre?
462
00:33:18,496 --> 00:33:19,664
Non lo so.
463
00:33:20,915 --> 00:33:22,917
Ma se è così, non l'ha fatto da sola.
464
00:33:24,210 --> 00:33:26,129
Non si sporca le mani, è troppo furba.
465
00:33:38,933 --> 00:33:42,228
Dario è entrato nel sistema
e ha aperto il file di Sadusky.
466
00:33:45,773 --> 00:33:47,233
Non sembra una cosa da Dario.
467
00:33:51,612 --> 00:33:52,697
Non rispondere.
468
00:33:53,197 --> 00:33:54,699
Dario? Che succede?
469
00:33:54,699 --> 00:33:57,160
Mi dispiace deludervi,
ma Dario ha da fare.
470
00:34:00,121 --> 00:34:01,330
Liam Sadusky.
471
00:34:01,330 --> 00:34:03,291
L'ho gettato nel fiume.
Dovrebbe essere morto.
472
00:34:03,291 --> 00:34:04,751
Beh, non lo sono.
473
00:34:04,751 --> 00:34:06,461
È stato Myles a ripescarti?
474
00:34:07,128 --> 00:34:08,171
Immagino sia con te.
475
00:34:08,755 --> 00:34:10,465
Digli che è licenziato.
476
00:34:10,465 --> 00:34:11,758
Lui sa cosa significa.
477
00:34:14,218 --> 00:34:17,472
Hai ucciso mio nonno e sono quasi sicuro
che hai ucciso mio padre.
478
00:34:17,472 --> 00:34:19,015
E sto venendo a prenderti.
479
00:34:19,515 --> 00:34:21,309
Tuo padre ci ha provato una volta.
480
00:34:22,060 --> 00:34:23,770
- Non gli è andata molto bene.
- Sì?
481
00:34:24,604 --> 00:34:26,064
Aspetta, che stai facendo?
482
00:34:26,647 --> 00:34:27,732
Può localizzarci.
483
00:34:28,316 --> 00:34:30,318
Scopri dov'è Dario e manda una squadra.
484
00:34:32,028 --> 00:34:34,322
Ti avevo detto di non rispondere. Andiamocene.
485
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
Ci farà a pezzi.
486
00:35:03,518 --> 00:35:04,602
Dario.
487
00:35:24,539 --> 00:35:25,790
Myles. Ehi.
488
00:35:27,333 --> 00:35:28,167
Myles.
489
00:35:38,094 --> 00:35:39,679
Sul retro. Forza, andiamo.
490
00:35:46,811 --> 00:35:48,062
Ho sentito qualcosa qui.
491
00:35:50,148 --> 00:35:51,274
Andiamo.
492
00:35:52,525 --> 00:35:53,359
Forza.
493
00:36:00,658 --> 00:36:01,492
È morto.
494
00:36:02,702 --> 00:36:03,619
Aiuto!
495
00:36:04,453 --> 00:36:05,288
L'avete sentito?
496
00:36:10,585 --> 00:36:11,419
Aiuto!
497
00:36:13,880 --> 00:36:16,132
- Sei sicuro?
- Dev'essere qui da qualche parte.
498
00:36:22,763 --> 00:36:23,598
Quell'albero?
499
00:36:24,599 --> 00:36:25,683
Ha centinaia di anni.
500
00:36:26,893 --> 00:36:27,727
È sacro.
501
00:36:29,020 --> 00:36:30,021
Molto importante.
502
00:36:31,439 --> 00:36:33,357
È l'albero della foto di mia madre.
503
00:36:33,357 --> 00:36:34,275
Quale foto?
504
00:36:34,775 --> 00:36:37,111
Te, me e la mamma quando ero piccola.
505
00:36:39,822 --> 00:36:40,948
Ha tenuto quella foto?
506
00:36:42,533 --> 00:36:43,367
Sì.
507
00:36:45,995 --> 00:36:47,496
Ma ti ha praticamente tagliato.
508
00:36:51,250 --> 00:36:52,418
Almeno l'ha tenuta.
509
00:36:53,920 --> 00:36:57,215
- Non ti ha parlato di quest'albero?
- No.
510
00:36:57,215 --> 00:36:58,424
È un luogo religioso.
511
00:36:58,925 --> 00:37:02,345
Si usa per matrimoni e funerali.
512
00:37:02,803 --> 00:37:04,096
È sempre protetto.
513
00:37:05,640 --> 00:37:07,391
Il che lo rende il posto perfetto
514
00:37:11,520 --> 00:37:12,563
per nascondere qualcosa.
515
00:37:16,692 --> 00:37:17,693
È il mio diario.
516
00:37:18,653 --> 00:37:20,488
Anni e anni di ricerche sul tesoro.
517
00:37:21,239 --> 00:37:22,782
È così che ho conosciuto tua madre.
518
00:37:23,908 --> 00:37:26,702
Mi rivolsi a lei
perché era un'esperta di Malinche.
519
00:37:27,286 --> 00:37:30,122
Le mostrai la collana
che mi regalò mia madre,
520
00:37:30,122 --> 00:37:32,583
che era una Figlia del Serpente Piumato.
521
00:37:33,584 --> 00:37:35,127
Raccontai la storia a Manuela.
522
00:37:36,754 --> 00:37:38,589
Era l'unica che non rideva di me.
523
00:37:39,131 --> 00:37:41,384
Sapeva già delle Figlie e del tesoro.
524
00:37:46,264 --> 00:37:47,723
CONFINE COL MESSICO
8 CHILOMETRI
525
00:38:09,245 --> 00:38:10,454
L'abbiamo attraversato.
526
00:38:10,746 --> 00:38:12,039
Speriamo ci riesca anche Jess.
527
00:38:13,124 --> 00:38:14,166
Ce la farà.
528
00:38:15,042 --> 00:38:17,086
Jess è la persona
più intelligente che conosco.
529
00:38:17,670 --> 00:38:18,713
Senza offesa.
530
00:38:18,713 --> 00:38:19,839
Sì, anch'io.
531
00:38:21,966 --> 00:38:22,967
Fermi!
532
00:38:22,967 --> 00:38:24,885
- FBI, mani in alto!
- Mani in alto!
533
00:38:26,721 --> 00:38:28,472
- Fermi.
- Obiettivo localizzato.
534
00:38:28,472 --> 00:38:29,849
Proprio lì.
535
00:38:29,849 --> 00:38:30,933
Ci aspettavano.
536
00:38:38,190 --> 00:38:39,025
Liam.
537
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Dove sei stato?
538
00:38:41,861 --> 00:38:44,739
Ma soprattutto, dov'è Jess?
539
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
In Messico.
540
00:38:47,825 --> 00:38:48,826
Messico.
541
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Perché è in Messico?
542
00:38:53,164 --> 00:38:54,457
- Lunga storia.
- Non va bene.
543
00:38:54,457 --> 00:38:56,417
- Lo so.
- No.
544
00:38:57,251 --> 00:38:58,669
- Billie è in Messico.
- Lo so.
545
00:38:58,669 --> 00:39:01,130
Non sono riuscito a contattare nessuno.
546
00:39:01,130 --> 00:39:02,715
Avrebbero dovuto chiamarmi.
547
00:39:02,715 --> 00:39:03,799
Ci serve aiuto.
548
00:39:06,135 --> 00:39:07,178
Cosa sono?
549
00:39:08,179 --> 00:39:09,180
Dove sono gli scrigni?
550
00:39:11,390 --> 00:39:14,060
Erano delle scatole rompicapo.
551
00:39:15,936 --> 00:39:20,191
La mappa del tesoro
era nascosta al loro interno.
552
00:39:20,858 --> 00:39:22,735
Diciotto pezzi in totale.
553
00:39:23,235 --> 00:39:25,529
Scatole rompicapo. L'hai capito tu?
554
00:39:26,530 --> 00:39:27,782
Non è stato difficile.
555
00:39:28,366 --> 00:39:29,325
No, questo...
556
00:39:29,825 --> 00:39:31,202
Questo qui va...
557
00:39:32,453 --> 00:39:33,662
Sì, dove l'hai messo tu.
558
00:39:34,914 --> 00:39:37,416
No, ma questo sicuramente va...
559
00:39:39,168 --> 00:39:40,461
Wow, sei davvero brava.
560
00:39:41,587 --> 00:39:45,049
Anch'io ero bravo con i puzzle,
ma credo di essere un po' arrugginito.
561
00:39:46,300 --> 00:39:47,927
L'ho già ricomposto una volta.
562
00:39:49,011 --> 00:39:51,972
Ma non riuscivo a capire
cosa significasse.
563
00:39:51,972 --> 00:39:53,432
Eccolo.
564
00:39:54,308 --> 00:39:55,768
- Ce l'hai fatta.
- Dov'è?
565
00:39:57,228 --> 00:39:58,562
Vedi l'albero con la X?
566
00:39:59,355 --> 00:40:01,649
- La X indica il punto. Lo so, ma dov'è?
- No.
567
00:40:02,316 --> 00:40:03,859
No, non indica il punto.
568
00:40:05,319 --> 00:40:07,780
La X è il simbolo Maya del cielo.
569
00:40:09,490 --> 00:40:11,409
Questa non è una mappa del terreno.
570
00:40:11,909 --> 00:40:13,119
Quello non è un fiume.
571
00:40:13,702 --> 00:40:14,870
Questa è una mappa...
572
00:40:17,331 --> 00:40:18,707
del cielo.
573
00:40:20,334 --> 00:40:22,002
Le Figlie del Serpente Piumato
574
00:40:22,002 --> 00:40:25,714
ci stanno mostrando la posizione
del tesoro con le costellazioni.
575
00:40:28,259 --> 00:40:32,096
Il fiume è la Via Lattea
e questi punti sono le stelle.
576
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Il Grande Carro.
577
00:40:37,226 --> 00:40:39,228
- La Cintura di Orione.
- L'Orsa Minore.
578
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
Sono punti di riferimento.
579
00:40:42,106 --> 00:40:42,940
Sì.
580
00:40:43,566 --> 00:40:45,443
Gli Aztechi, i Maya e gli Inca.
581
00:40:45,443 --> 00:40:48,696
Tutti e tre avevano in comune
la padronanza delle stelle.
582
00:40:55,995 --> 00:40:57,079
Cos'è?
583
00:40:57,621 --> 00:40:58,914
Un'app di mappe stellari.
584
00:41:00,291 --> 00:41:01,250
Cos'è un'app?
585
00:41:01,250 --> 00:41:04,962
È un programma di triangolazione GPS
586
00:41:04,962 --> 00:41:09,091
per individuare la posizione topografica
del terreno basata sulle stelle nel cielo.
587
00:41:09,592 --> 00:41:11,260
Oh, sì, certo.
588
00:41:11,260 --> 00:41:12,178
Un'app.
589
00:41:12,178 --> 00:41:13,554
SONO RICHIESTI PIÙ PUNTI DI RIFERIMENTO
590
00:41:13,554 --> 00:41:15,723
Servono più punti di riferimento.
591
00:41:18,976 --> 00:41:21,103
Perché quella stella è così diversa?
592
00:41:21,103 --> 00:41:22,021
Perché non lo è.
593
00:41:23,355 --> 00:41:24,190
È un pianeta.
594
00:41:26,650 --> 00:41:27,485
Venere.
595
00:41:27,985 --> 00:41:30,154
Quetzalcoatl era associato a Venere.
596
00:41:30,654 --> 00:41:32,031
"Dio della Stella del Mattino."
597
00:41:32,406 --> 00:41:34,825
La navigazione era fondamentale
per le Figlie del Serpente Piumato.
598
00:41:34,825 --> 00:41:38,204
È la cosa più luminosa nel cielo
dopo il sole e la luna.
599
00:41:40,706 --> 00:41:43,918
{\an8}STELLOGRAMMA
CALCOLARE - LOCALIZZARE
600
00:41:43,918 --> 00:41:45,961
{\an8}LUOGO TROVATO
601
00:41:46,754 --> 00:41:49,173
Indica un posto chiamato Devil's Swamp,
602
00:41:49,173 --> 00:41:50,633
sul fiume Mississippi.
603
00:41:50,633 --> 00:41:53,177
È a soli 80 chilometri
da Vicksburg, Mississippi.
604
00:41:53,177 --> 00:41:56,138
Ma certo.
Le Figlie lo portarono nel Mississippi
605
00:41:56,138 --> 00:41:58,057
prima che gli spagnoli
scoprissero del fiume.
606
00:41:58,057 --> 00:41:59,558
In quale parte della palude?
607
00:42:00,059 --> 00:42:01,519
Le paludi sono grandi.
608
00:42:01,519 --> 00:42:03,270
Non preoccuparti. Una volta lì...
609
00:42:04,730 --> 00:42:07,233
-È il tuo amico?
- Jessita, prendi la mappa.
610
00:42:14,782 --> 00:42:15,950
Lo conosco.
611
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
Mi ha aggredita.
612
00:42:16,867 --> 00:42:18,536
Ha rubato gli indizi a Sadusky.
613
00:42:18,536 --> 00:42:20,913
- Non voglio farti del male.
- Lavori per Salazar.
614
00:42:20,913 --> 00:42:22,331
No, non è vero.
615
00:42:22,331 --> 00:42:23,749
Sto cercando di fermarlo.
616
00:42:23,749 --> 00:42:25,751
- Aspetta, sai dov'è Salazar?
- Sì. No.
617
00:42:25,751 --> 00:42:28,671
Voglio dire, è sempre dappertutto.
618
00:42:28,671 --> 00:42:29,588
Non è un uomo solo.
619
00:42:29,588 --> 00:42:31,966
Il nome Salazar è una maschera.
620
00:42:31,966 --> 00:42:35,761
Il capo di un gruppo di cacciatori
di tesori risalenti all'antico Egitto.
621
00:42:35,761 --> 00:42:37,721
Devi smetterla di cercare il tesoro.
622
00:42:37,721 --> 00:42:39,598
- Li porterai lì.
- Sta mentendo.
623
00:42:41,850 --> 00:42:42,685
Devi credermi.
624
00:42:43,227 --> 00:42:45,020
Sono venuto fin qui per fermare...
625
00:42:46,313 --> 00:42:47,231
Oh, mio Dio!
626
00:42:54,154 --> 00:42:56,115
- Dobbiamo andare.
- Dobbiamo aiutarlo!
627
00:42:56,115 --> 00:42:57,366
Non possiamo, è morto!
628
00:43:00,286 --> 00:43:02,329
{\an8}- Prendi la mappa. Vai, ora!
- No! E tu?
629
00:43:02,329 --> 00:43:04,164
{\an8}Io non conto niente. Vai!
630
00:43:12,881 --> 00:43:15,509
- Ehi!
- Spostati.
631
00:43:18,345 --> 00:43:19,430
Jess?
632
00:43:20,681 --> 00:43:22,433
Valenzuela.
633
00:43:23,892 --> 00:43:25,227
Ho preso tuo padre.
634
00:43:26,604 --> 00:43:27,730
Hai due possibilità.
635
00:43:27,730 --> 00:43:29,315
Uscire con la mappa del tesoro
636
00:43:30,524 --> 00:43:33,152
o vivere col sangue
di tuo padre sulle mani.
637
00:43:33,152 --> 00:43:35,070
Jessita, il tesoro è più importante.
638
00:43:35,070 --> 00:43:36,113
Devi scappare.
639
00:43:38,824 --> 00:43:41,493
Credi di essere uscita
da quella prigione da sola?
640
00:43:42,786 --> 00:43:43,746
No.
641
00:43:43,746 --> 00:43:47,499
Ho pagato una guardia
perché chiudesse un occhio.
642
00:43:47,499 --> 00:43:51,503
E il misterioso sparo
che ha ucciso il cecchino?
643
00:43:52,004 --> 00:43:53,631
Beh, è stata Kacey.
644
00:43:53,631 --> 00:43:57,968
Ho messo un localizzatore nella scarpa
di tuo padre e ho sentito tutto.
645
00:43:57,968 --> 00:44:01,221
So della Devil's Swamp.
646
00:44:02,431 --> 00:44:06,477
Quindi ormai dovresti sapere
che sono sempre un passo avanti a te.
647
00:44:24,078 --> 00:44:25,245
No.
648
00:44:32,211 --> 00:44:33,462
No.
649
00:44:48,894 --> 00:44:49,812
Brava ragazza.
650
00:46:02,885 --> 00:46:04,887
Sottotitoli: Carmen Langellotti