1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Sei ricercata per l'omicidio di Sadusky. 2 00:00:03,211 --> 00:00:04,963 - Ho registrato la sua confessione. -È falsa. 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,548 La parola giusta è "farther". 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,508 Ma la finta Jess non diceva questo. 5 00:00:08,508 --> 00:00:12,512 Spero che la prossima pista non ti porti ancora più lontano da casa. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 Liam non è il cattivo che pensavamo. 7 00:00:14,639 --> 00:00:16,599 Avrei dovuto capire che Billie l'avesse incastrato. 8 00:00:16,599 --> 00:00:19,102 Sono tutti qui per vederti suonare. 9 00:00:21,563 --> 00:00:24,190 - L'hai aiutata a gettarmi nel fiume. - No, ti ho salvato. 10 00:00:24,190 --> 00:00:28,236 Jess, se attraversi il confine, non potrai tornare indietro. 11 00:00:28,236 --> 00:00:31,031 Valenzuela è colpevole. Dobbiamo toglierla dalla strada. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,699 Solo tu puoi salvare Jess. 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,367 Salazar sa dov'è lo scrigno. 14 00:00:34,367 --> 00:00:36,494 Non vuole che Billie trovi il tesoro. 15 00:00:36,494 --> 00:00:38,496 Sono Rafael. Tuo padre. 16 00:00:38,496 --> 00:00:39,497 Papà? 17 00:00:40,331 --> 00:00:42,333 Senti, sono andato al pozzo a Viesca. 18 00:00:42,333 --> 00:00:44,502 Lo scrigno lapislazzuli era sparito. 19 00:00:44,502 --> 00:00:47,505 Ho avuto 20 anni per capire dov'era nascosto. 20 00:00:47,505 --> 00:00:51,968 "Il luogo dove la prima regina di Spagna e San Girolamo si passavano le note." 21 00:00:51,968 --> 00:00:53,553 Le note musicali. 22 00:00:53,553 --> 00:00:55,138 Azteco, Inca e Maya. 23 00:00:55,138 --> 00:00:57,182 Finalmente li abbiamo tutti e tre. 24 00:00:57,182 --> 00:00:58,391 È come un codice. 25 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 Tuo padre saprà leggerla. 26 00:01:00,018 --> 00:01:02,645 Guarda chi è tornato dal regno dei morti. 27 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 Se Billie scopre che mio padre è lì dentro, 28 00:01:04,939 --> 00:01:06,858 troverà il modo di ucciderlo. 29 00:01:06,858 --> 00:01:08,485 Farò evadere mio padre. 30 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Billie. 31 00:01:21,206 --> 00:01:24,584 Sapevo che non avrei trovato il vero Salazar qui, 32 00:01:26,628 --> 00:01:29,547 ma non sapevo ci fosse l'assassino di mio fratello. 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,465 Cosa? 34 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 No. 35 00:01:32,425 --> 00:01:34,177 È questo che ti ha detto Salazar? 36 00:01:34,719 --> 00:01:36,387 Ovvio che ti ha detto questo. 37 00:01:37,972 --> 00:01:39,474 Non ho ucciso io Sebastian. 38 00:01:40,141 --> 00:01:40,975 È stato Salazar. 39 00:01:42,393 --> 00:01:46,731 Hai mentito per entrare nel nostro gruppo, Rafael. Ci hai traditi. 40 00:01:48,942 --> 00:01:52,237 - Ti aspetti che ti creda, adesso? - Devi credermi. 41 00:01:53,071 --> 00:01:56,783 Tuo fratello era sotto le macerie e implorava di essere salvato. 42 00:01:57,617 --> 00:02:01,621 E Salazar era sopra di lui. Lo considerava un peso morto. 43 00:02:02,330 --> 00:02:03,623 - Gli ha sparato. - Basta 44 00:02:04,833 --> 00:02:06,751 con le tue storielle, Rafael. 45 00:02:07,252 --> 00:02:09,295 Attieniti ai fatti. 46 00:02:10,004 --> 00:02:13,967 Hai rapinato una banca di Viesca usando il nome di Salazar 47 00:02:13,967 --> 00:02:15,677 e sei stato arrestato. 48 00:02:16,052 --> 00:02:20,056 E ora tua figlia ha due scrigni. 49 00:02:20,932 --> 00:02:21,933 Ne ha due? 50 00:02:21,933 --> 00:02:26,646 E immagino che tu abbia trovato il terzo scrigno in quel pozzo 51 00:02:26,646 --> 00:02:28,314 oppure che tu sappia dov'è. 52 00:02:28,314 --> 00:02:31,401 In ogni caso, tua figlia lo sta cercando. 53 00:02:31,401 --> 00:02:34,362 Dimmi dov'è 54 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 e risparmierò tua figlia. 55 00:02:42,120 --> 00:02:43,580 Non puoi raggiungerla. 56 00:02:45,665 --> 00:02:46,708 Se n'è già andata. 57 00:02:46,708 --> 00:02:48,585 Beh, lo vedremo. 58 00:02:52,839 --> 00:02:57,427 Stai per scoprire cosa si prova a perdere la persona che ami più 59 00:02:58,136 --> 00:03:00,430 di ogni altra cosa al mondo. 60 00:04:20,969 --> 00:04:23,930 IL MISTERO DEI TEMPLARI - LA SERIE 61 00:04:33,856 --> 00:04:37,694 Jess, so che è tuo padre, ma farlo evadere? 62 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 È una follia. 63 00:04:40,363 --> 00:04:42,198 È l'unica famiglia che mi resta. 64 00:04:42,699 --> 00:04:44,826 Se non lo faccio, Billie lo ucciderà. 65 00:04:44,826 --> 00:04:46,202 Andiamo dai federales. 66 00:04:46,202 --> 00:04:48,496 I federales? Cosa dovrebbero fare? 67 00:04:49,205 --> 00:04:51,541 Gli diciamo che vogliono uccidere un detenuto? 68 00:04:51,541 --> 00:04:53,459 Credi che gliene importerebbe? 69 00:04:53,459 --> 00:04:54,669 E non abbiamo prove. 70 00:04:54,669 --> 00:04:57,463 Ti rendi conto di quello che dici, vero? 71 00:04:57,964 --> 00:05:01,759 Fare irruzione in una prigione in Messico. 72 00:05:01,759 --> 00:05:04,846 Questa non è un'escape room, è la vita vera. 73 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Dai, amico, appoggiami. 74 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 Dille che non può farlo. 75 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Oren ha ragione. 76 00:05:21,654 --> 00:05:24,824 È per questo che non vi sto chiedendo ti farlo. 77 00:05:24,824 --> 00:05:25,742 Non devi. 78 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 Io ci sto. 79 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 - Cosa? - E anch'io. 80 00:05:33,041 --> 00:05:34,167 Cosa? 81 00:05:35,168 --> 00:05:39,130 Oren, Jess lo farà comunque, con o senza il nostro aiuto. 82 00:05:39,881 --> 00:05:45,178 Tra tutti noi, non sapevo che sarei stato io la voce della ragione. 83 00:05:46,554 --> 00:05:50,475 Vi rendete conto che questo è un reato grave, vero? 84 00:05:51,934 --> 00:05:55,355 - Vi supplico di non farlo. - Devo farlo. 85 00:06:01,527 --> 00:06:02,695 Ok. Beh... 86 00:06:03,404 --> 00:06:06,991 Non me ne starò a guardare mentre i miei migliori amici 87 00:06:07,492 --> 00:06:09,243 commettono l'errore più grande della loro vita. 88 00:06:13,998 --> 00:06:14,916 Hai ragione. 89 00:06:17,168 --> 00:06:18,461 Dovresti andare a casa. 90 00:06:19,545 --> 00:06:20,963 Perché se ci beccano, 91 00:06:22,215 --> 00:06:23,549 penseranno che tu sia complice. 92 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 Già. 93 00:06:25,968 --> 00:06:26,969 Se ci succede qualcosa, 94 00:06:26,969 --> 00:06:30,139 ci servirà qualcuno che lotti per la nostra estradizione. 95 00:06:42,360 --> 00:06:43,528 Localizzatori. 96 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Billie li usa sempre. 97 00:06:46,364 --> 00:06:47,615 Anche con chi lavora per lei. 98 00:06:48,366 --> 00:06:50,660 Rintracciava anche tuo nonno con la sua SIM. 99 00:06:50,660 --> 00:06:53,746 - Pensavo fosse il tuo lavoro. - Sì, ma lei non corre rischi. 100 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 L'ha tenuto d'occhio per dieci anni 101 00:06:56,290 --> 00:06:57,917 mentre cercavano quel tesoro. 102 00:07:00,586 --> 00:07:02,463 C'eri quando Billie ha ucciso mio nonno? 103 00:07:02,463 --> 00:07:03,798 Avevo la serata libera. 104 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 Nessun testimone. 105 00:07:09,178 --> 00:07:10,138 Ok, allora... 106 00:07:11,222 --> 00:07:12,306 ... Qual è il piano? 107 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 Come troviamo Jess? 108 00:07:13,766 --> 00:07:17,478 Dobbiamo prendere uno dei telefoni della squadra di sicurezza di Billie. 109 00:07:17,728 --> 00:07:20,022 Ci darà accesso ai suoi localizzatori. 110 00:07:20,773 --> 00:07:22,400 E ci mostrerà dov'è Jess. 111 00:07:22,400 --> 00:07:24,986 E come troviamo il telefono della sicurezza? 112 00:07:24,986 --> 00:07:25,903 Ed è lì... 113 00:07:26,821 --> 00:07:28,072 che entri in gioco tu. 114 00:07:32,827 --> 00:07:34,620 Nel 2013, 115 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 la prigione è passata dal vecchio edificio 116 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 a un modello remoto. 117 00:07:40,168 --> 00:07:42,712 Sorveglianza aggiornata e meno interazioni dirette 118 00:07:42,712 --> 00:07:43,963 tra detenuti e guardie. 119 00:07:43,963 --> 00:07:45,840 - Sofisticato. - Beh, non per noi. 120 00:07:45,840 --> 00:07:48,217 L'alta tecnologia è più vulnerabile. 121 00:07:48,217 --> 00:07:49,760 Puoi togliere la corrente all'edificio? 122 00:07:49,760 --> 00:07:50,761 E intendo tutto. 123 00:07:50,761 --> 00:07:53,097 Luci, serrature e telecamere di sicurezza. 124 00:07:54,098 --> 00:07:56,476 Entreranno in funzione i generatori. 125 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 E le serrature delle celle? Puoi aprirle? 126 00:07:58,769 --> 00:08:00,271 Fai uscire i prigionieri. 127 00:08:00,897 --> 00:08:03,774 Fai scoppiare una rivolta, così faremo fuggire tuo padre. 128 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Tipo Mission: Impossible. 129 00:08:05,109 --> 00:08:08,946 È un'ottima idea, ma tutte le celle sono chiuse manualmente. 130 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 È arrivato il mio taxi. 131 00:08:12,909 --> 00:08:14,368 Ecco le chiavi del furgone. 132 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 - Devi... - Frenare due volte. 133 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 Lo so. 134 00:08:22,919 --> 00:08:24,295 E fammi un favore. 135 00:08:24,795 --> 00:08:26,881 - Non accenderlo... - Fino al confine. 136 00:08:27,465 --> 00:08:28,424 Sì. 137 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 Stai attenta, ok? 138 00:08:34,472 --> 00:08:35,723 Mi conosci bene. 139 00:08:39,936 --> 00:08:43,856 Spero che riusciate a tornare a Baton Rouge. 140 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 Grazie, Oren. 141 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 Stavo pensando... 142 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Con l'inondazione delle prigioni c'è stata la riforma carceraria. 143 00:09:05,127 --> 00:09:09,799 Ora un'inondazione porta direttamente ai condotti di drenaggio automatici. 144 00:09:10,550 --> 00:09:14,220 L'America ha finalmente raggiunto gli standard internazionali. 145 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 Adesso sembra molto rilevante. 146 00:09:18,558 --> 00:09:19,684 Beh, buona fortuna. 147 00:09:23,229 --> 00:09:26,148 Katrina. Di cosa sta parlando? 148 00:09:28,109 --> 00:09:30,194 Ci ha detto come entrare in prigione. 149 00:09:30,945 --> 00:09:34,574 {\an8}PENITENZIARIO APOSTOLO SANTIAGO 150 00:09:43,833 --> 00:09:44,667 Manuela. 151 00:09:47,295 --> 00:09:49,755 {\an8}Mi hai sempre detto di pregare di più. 152 00:09:51,090 --> 00:09:52,383 {\an8}Adesso lo sto facendo. 153 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 {\an8}Da dove comincio? 154 00:09:55,386 --> 00:09:58,139 {\an8}Sono un po' arrugginito. 155 00:09:59,599 --> 00:10:01,684 {\an8}Non posso credere che tu non ci sia più. 156 00:10:03,644 --> 00:10:06,689 {\an8}Perdonami per non esserci stato per te alla fine. 157 00:10:07,648 --> 00:10:09,942 {\an8}Avrei dovuto esserci. 158 00:10:09,942 --> 00:10:11,402 {\an8}Ma Jessita... 159 00:10:12,486 --> 00:10:16,073 {\an8}Ha la tua voce, i tuoi occhi. 160 00:10:18,367 --> 00:10:22,413 {\an8}È te, anche nello spirito. 161 00:10:24,624 --> 00:10:28,461 {\an8}Ma il tesoro è di nuovo in pericolo, e anche la vita di Jessita. 162 00:10:29,378 --> 00:10:31,964 {\an8}Lo so, ho infranto centinaia di promesse. 163 00:10:36,218 --> 00:10:37,803 {\an8}Ma questa volta non sarà così. 164 00:10:41,557 --> 00:10:43,934 {\an8}La salverò. 165 00:10:45,978 --> 00:10:47,897 {\an8}Salverò Jessita. 166 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 Salazar. 167 00:10:57,740 --> 00:10:59,617 {\an8}Sono arrivate le tue scarpe nuove. 168 00:11:03,329 --> 00:11:05,081 {\an8}Le ho ordinate tanto tempo fa. 169 00:11:05,081 --> 00:11:06,624 {\an8}Pensavo non arrivassero più. 170 00:11:07,291 --> 00:11:09,377 {\an8}Sarà il tuo giorno fortunato. 171 00:11:14,882 --> 00:11:16,425 {\an8}Avevi ragione. 172 00:11:17,510 --> 00:11:18,844 {\an8}Le preghiere funzionano. 173 00:11:22,390 --> 00:11:23,808 {\an8}Grazie, amore mio. 174 00:11:36,654 --> 00:11:37,488 Come sto? 175 00:11:41,867 --> 00:11:43,327 Perché non lasci fare a me? 176 00:11:44,412 --> 00:11:45,287 {\an8}Se ti beccano, 177 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 {\an8}le conseguenze saranno peggiori per te che per me. 178 00:11:48,874 --> 00:11:50,209 {\an8}Sono americano. 179 00:11:50,209 --> 00:11:52,378 {\an8}Ho il governo dalla mia parte. 180 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 Tu no. 181 00:11:53,421 --> 00:11:54,422 {\an8}È mio padre. 182 00:11:55,047 --> 00:11:56,006 Il problema è mio. 183 00:12:01,470 --> 00:12:02,722 Ma sul serio, Ethan. 184 00:12:04,473 --> 00:12:05,766 Grazie per essere venuto. 185 00:12:06,767 --> 00:12:07,768 No, grazie a te. 186 00:12:09,729 --> 00:12:13,357 Impari molto di più sulla legge quando la infrangi. 187 00:12:16,944 --> 00:12:18,320 Il mio algoritmo funziona. 188 00:12:21,240 --> 00:12:22,825 Guardate questa bellezza. 189 00:12:23,325 --> 00:12:25,286 L'ho riconvertito da un ransomware. 190 00:12:26,287 --> 00:12:28,831 Non pensavo che avremmo preso la prigione in ostaggio. 191 00:12:28,831 --> 00:12:33,961 È stato sviluppato dai pirati per impedire che il petrolio passasse negli oleodotti. 192 00:12:33,961 --> 00:12:36,464 Ma con una piccola modifica ai parametri, 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,258 posso alterare il sistema di scarico. 194 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 C'è un canale sotterraneo fuori dalla prigione 195 00:12:42,678 --> 00:12:45,306 che vi porterà a quello principale. 196 00:12:45,306 --> 00:12:47,808 Poi eseguirò il mio algoritmo 197 00:12:47,808 --> 00:12:51,479 e il sistema reagirà a ciò che pensa sia un'alluvione. 198 00:12:51,479 --> 00:12:55,274 L'acqua si abbasserà e avrai dieci minuti per entrare e far uscire padre. 199 00:12:57,318 --> 00:13:00,029 - Cosa succede dopo dieci minuti? - Si riempirà tutto di nuovo. 200 00:13:00,780 --> 00:13:02,782 Città allagata. Nessuna via d'uscita. 201 00:13:07,620 --> 00:13:09,246 Le fogne portano a un silo. 202 00:13:09,246 --> 00:13:12,708 C'è una scala di ferro che porta direttamente alle docce 203 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 dove non ci sono guardie o telecamere. 204 00:13:16,212 --> 00:13:20,132 Superate le docce, la cella di tuo padre si trova in fondo al corridoio. 205 00:13:48,828 --> 00:13:49,954 Come si apre la cella? 206 00:13:49,954 --> 00:13:53,123 La prigione usa le serrature Worrell per tutte le celle. 207 00:13:53,123 --> 00:13:54,625 Dovrai forzare la serratura. 208 00:13:58,712 --> 00:14:00,339 La porta è aperta. 209 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Rafael. 210 00:14:09,181 --> 00:14:10,015 Rafael. 211 00:14:19,275 --> 00:14:20,109 Rafael. 212 00:14:20,818 --> 00:14:21,694 Ehi. 213 00:14:25,865 --> 00:14:28,409 Se le succede qualcosa, non ce ne andiamo. Lo sai? 214 00:14:29,451 --> 00:14:30,286 Non se ne parla. 215 00:14:40,087 --> 00:14:40,921 Salazar! 216 00:14:43,257 --> 00:14:45,467 {\an8}Perché la tua porta è aperta? 217 00:14:46,635 --> 00:14:48,721 {\an8}Stai cercando di scappare di nuovo? 218 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 - Ma cosa fai? - Cosa stai facendo tu! 219 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 Billie voleva ucciderti. Sono venuta a salvarti. 220 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 - Davvero? - Sì. 221 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 No. Billie voleva uccidere te. Stavo evadendo per salvarti. 222 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 - Davvero? - Sì. 223 00:15:12,453 --> 00:15:14,830 Perché ci mette tanto? Dovrebbe essere già qui. 224 00:15:15,581 --> 00:15:16,707 L'acqua sta salendo. 225 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Non può tornare di qua. 226 00:15:19,126 --> 00:15:21,712 Allora, sai come possiamo uscire? 227 00:15:22,212 --> 00:15:23,464 Io non ho più tempo. 228 00:15:23,464 --> 00:15:24,673 Certo che sì. 229 00:15:26,342 --> 00:15:27,885 - Seguimi. - Ok. 230 00:15:40,022 --> 00:15:41,190 Devono averla presa. 231 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 Ma è impossibile. 232 00:15:42,441 --> 00:15:44,026 Non è scattato nessun allarme. 233 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Sta venendo qui. 234 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 {\an8}Che state facendo qui? 235 00:15:54,203 --> 00:15:56,163 {\an8}Mi scusi, non parlo spagnolo. 236 00:15:56,914 --> 00:15:57,873 Siete americani? 237 00:15:58,540 --> 00:15:59,875 - Sì. - Sì. 238 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Scusi, ci siamo persi. 239 00:16:06,840 --> 00:16:08,008 Documenti, prego. 240 00:16:10,386 --> 00:16:11,720 - Ok. - Sì. 241 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 Ecco a lei. 242 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 Una volta usciti, se ci riusciremo, dobbiamo prendere il terzo scrigno. 243 00:16:26,652 --> 00:16:28,487 - Ce l'ho già. - Sul serio? 244 00:16:29,488 --> 00:16:30,447 Fantastico. 245 00:16:30,948 --> 00:16:31,991 Avevo ragione. 246 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Hai tutte e tre gli scrigni? 247 00:16:36,412 --> 00:16:37,705 Sì, ma non li ho con me. 248 00:16:37,705 --> 00:16:39,123 Non perderli mai di vista. 249 00:16:39,665 --> 00:16:41,834 Attenta. Le guardie entreranno da un momento all'altro. 250 00:16:51,760 --> 00:16:53,929 - Vuoi una mano? - Ce la faccio. 251 00:17:04,690 --> 00:17:06,942 - Dove siamo? -È la vecchia ala della prigione. 252 00:17:06,942 --> 00:17:09,862 L'hanno ristrutturata anni fa e poi l'hanno chiusa. 253 00:17:11,864 --> 00:17:14,366 Non aver paura. Sono solo topi. 254 00:17:14,366 --> 00:17:17,244 Non ho paura. Ne avevo uno, da piccola. 255 00:17:17,619 --> 00:17:19,163 I topi del carcere sono diversi. 256 00:17:19,538 --> 00:17:21,040 Spero che tu sia vaccinata. 257 00:17:22,166 --> 00:17:25,085 - Mi hai detto di non aver paura. - Cercavo di essere un buon padre. 258 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 È un po' tardi per quello. 259 00:17:39,767 --> 00:17:41,685 Ok. Vai prima tu. 260 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 Perché non vai prima tu? 261 00:17:52,196 --> 00:17:53,072 Andiamo. 262 00:17:57,910 --> 00:17:59,203 Devo dirti una cosa. 263 00:17:59,203 --> 00:18:02,498 Ho cercato di evadere tante volte, ma non sono mai andato oltre 264 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 per via dei cecchini lassù. 265 00:18:08,504 --> 00:18:09,588 Servono due persone. 266 00:18:10,464 --> 00:18:12,841 Finora non mi sono mai fidato di nessuno. 267 00:18:14,676 --> 00:18:15,761 Ok. 268 00:18:16,595 --> 00:18:18,305 Tu corri e tagli il recinto. 269 00:18:18,305 --> 00:18:20,516 Io acceco il cecchino quando cercherà di spararti. 270 00:18:20,516 --> 00:18:23,060 Accechi il cecchino quando cercherà di spararmi? 271 00:18:23,060 --> 00:18:24,228 È un buon piano, no? 272 00:18:25,813 --> 00:18:26,939 Ecco a voi. 273 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 So cosa state facendo. 274 00:18:33,320 --> 00:18:37,157 Sono stato giovane anch'io, ma questa è un'area riservata. 275 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 Non è un posto romantico. 276 00:18:40,369 --> 00:18:41,870 Dovete andarvene da qui. 277 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Agente. 278 00:18:44,832 --> 00:18:47,459 Sì, ha completamente ragione. 279 00:18:47,459 --> 00:18:48,418 Tesoro. 280 00:18:48,418 --> 00:18:49,336 Dobbiamo andare. 281 00:18:49,336 --> 00:18:50,587 - Andiamo. - Andiamo. 282 00:18:50,587 --> 00:18:52,464 - Certo, orsacchiotto. - Ci scusi. 283 00:18:54,091 --> 00:18:56,426 - Sì, ora ce ne andiamo. - Già. 284 00:18:58,137 --> 00:19:00,722 Va bene, andiamo. Grazie, agente. 285 00:19:12,192 --> 00:19:13,402 {\an8}Non ci credo. 286 00:19:15,487 --> 00:19:17,406 {\an8}Aiuto! 287 00:19:17,406 --> 00:19:19,074 Il tuo piano è assurdo. 288 00:19:19,074 --> 00:19:20,242 Devi fidarti di me. 289 00:19:20,242 --> 00:19:22,077 Fidarmi? Ti ho appena conosciuto. 290 00:19:22,077 --> 00:19:24,538 Sono tuo padre. Abbiamo lo stesso sangue. 291 00:19:33,088 --> 00:19:34,423 {\an8}Agenti, tornate indietro! 292 00:19:34,423 --> 00:19:35,382 {\an8}Arrivo subito. 293 00:19:36,049 --> 00:19:37,301 Dovete andarvene. Subito. 294 00:19:39,761 --> 00:19:40,637 L'allarme. 295 00:19:41,221 --> 00:19:42,806 Sapranno che qualcuno è evaso. 296 00:19:42,806 --> 00:19:44,099 Ma come? 297 00:19:44,099 --> 00:19:46,185 Lo scarico è allagato. Dov'è andata? 298 00:19:47,311 --> 00:19:48,979 Forza. Parti. 299 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 Corri! Vai! 300 00:20:09,750 --> 00:20:11,543 {\an8}Scappa! 301 00:22:30,891 --> 00:22:31,850 Taglia il recinto! 302 00:22:32,434 --> 00:22:33,352 Jessita! 303 00:22:35,062 --> 00:22:36,146 Taglia il recinto! 304 00:22:39,983 --> 00:22:41,276 Presto. 305 00:22:41,902 --> 00:22:43,362 Andiamo. 306 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 Forza! 307 00:22:50,077 --> 00:22:51,453 Vai, guida! 308 00:22:54,247 --> 00:22:56,375 Dovevate andarvene se qualcosa fosse andato storto. 309 00:22:56,375 --> 00:22:57,918 Lo stiamo facendo, ma con te. 310 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 - Abbiamo sentito degli spari. - Cos'è successo? 311 00:22:59,628 --> 00:23:01,254 Non avete sparato al cecchino? 312 00:23:01,254 --> 00:23:02,631 - Cosa? - C'è un cecchino? 313 00:23:02,631 --> 00:23:03,757 Non capisco. 314 00:23:03,757 --> 00:23:05,592 Allora chi gli ha sparato? 315 00:23:05,592 --> 00:23:07,386 - Non ho sparato. Non lo so. - Chi siete? 316 00:23:07,386 --> 00:23:10,180 Rafael, loro sono i miei amici, Tasha ed Ethan. 317 00:23:10,180 --> 00:23:11,890 Ti hanno aiutata a farmi evadere? 318 00:23:11,890 --> 00:23:13,975 - Sì. - Hai dei buoni amici. 319 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 Sono il padre di Jessita. 320 00:23:16,061 --> 00:23:17,354 Sì, sappiamo chi sei. 321 00:23:19,731 --> 00:23:20,941 {\an8}Allora, dove sono gli scrigni? 322 00:23:22,359 --> 00:23:23,735 - Qui. - Sei appena evaso 323 00:23:23,735 --> 00:23:25,862 ed è questa la prima cosa a cui pensi? 324 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 Il tesoro è l'unica cosa che conta. 325 00:23:29,825 --> 00:23:31,952 Possiamo ancora riportarlo indietro. 326 00:23:32,702 --> 00:23:33,954 Bene, adesso che si fa? 327 00:23:33,954 --> 00:23:36,623 Cercheranno tuo padre dappertutto. Hanno sparato a un cecchino. 328 00:23:36,623 --> 00:23:37,999 Non era questo il piano. 329 00:23:37,999 --> 00:23:40,669 Ethan ha ragione. La polizia e Billie ci daranno la caccia. 330 00:23:40,669 --> 00:23:43,296 La polizia vuole solo a me, non voi. 331 00:23:43,296 --> 00:23:45,632 - Quella guardia mi ha visto. - Giusto. 332 00:23:46,550 --> 00:23:47,676 No, non preoccuparti. 333 00:23:47,676 --> 00:23:49,344 So dove dobbiamo andare. 334 00:23:50,011 --> 00:23:51,054 Gira a sinistra. 335 00:24:11,283 --> 00:24:13,452 Se avevi il numero di questo telefono, 336 00:24:13,452 --> 00:24:15,162 te l'ho dato io. 337 00:24:15,162 --> 00:24:17,289 Lascia un messaggio, ma non il tuo nome. 338 00:24:17,289 --> 00:24:18,707 Ci stanno ascoltando. 339 00:24:22,502 --> 00:24:23,336 Tasha. 340 00:24:24,171 --> 00:24:26,590 L'UOMO DEI SOLDI - KEITH HEISLER 341 00:24:29,217 --> 00:24:30,969 {\an8}Andiamo, Tash. 342 00:24:31,595 --> 00:24:33,555 {\an8}Voglio solo sapere se siete al sicuro. 343 00:24:33,555 --> 00:24:34,639 Al sicuro da cosa? 344 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 E tu chi sei? 345 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 Sono l'agente Ross. FBI. 346 00:24:40,729 --> 00:24:41,855 Cerco i tuoi amici. 347 00:24:42,564 --> 00:24:45,901 Quelli per cui sei preoccupato. 348 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 Dove sono? 349 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 Non lo so. Sto cercando di contattarli. 350 00:24:53,783 --> 00:24:54,618 Sono stato... 351 00:24:55,911 --> 00:24:58,205 a un convegno di scarpe. 352 00:24:58,205 --> 00:24:59,539 Un convegno di scarpe? 353 00:25:00,707 --> 00:25:01,541 In Messico? 354 00:25:02,042 --> 00:25:02,876 MESSICO 355 00:25:05,295 --> 00:25:07,130 È un grande mercato. 356 00:25:10,008 --> 00:25:10,842 Senti. 357 00:25:11,635 --> 00:25:15,347 Da quando i tuoi amici sono venuti a denunciare il tuo rapimento, 358 00:25:16,097 --> 00:25:17,557 è stata una follia totale. 359 00:25:17,557 --> 00:25:21,895 Ho una regina della criptovaluta, un agente dell'FBI assassinato, 360 00:25:21,895 --> 00:25:25,899 un'irruzione a Graceland, un diario rubato che parla di un cane, 361 00:25:25,899 --> 00:25:26,900 un incidente all'Alamo. 362 00:25:26,900 --> 00:25:31,446 E ora una registrazione della tua amica, Jess, che minaccia Peter Sadusky. 363 00:25:32,030 --> 00:25:33,281 Ho dimenticato qualcosa? 364 00:25:35,575 --> 00:25:36,701 Non mi dice niente. 365 00:25:37,285 --> 00:25:39,663 Perché continuate a mentirmi? 366 00:25:41,373 --> 00:25:43,375 Jess Valenzuela è in un mare di guai. 367 00:25:43,875 --> 00:25:45,043 Voglio aiutarla. 368 00:25:45,043 --> 00:25:46,878 Te lo chiedo un'ultima volta. 369 00:25:48,922 --> 00:25:52,842 Vuoi dirmi cos'è questa follia che sta succedendo in Messico? 370 00:25:56,304 --> 00:25:57,514 L'ho già detto, io ero... 371 00:25:58,014 --> 00:25:59,015 a un convegno. 372 00:26:05,689 --> 00:26:06,815 Grazie per l'aiuto. 373 00:26:26,918 --> 00:26:28,086 Dario, giusto? 374 00:26:28,503 --> 00:26:29,379 Sono Myles. 375 00:26:29,379 --> 00:26:32,215 So chi sei. Puoi dirmi qual è la situazione? 376 00:26:32,215 --> 00:26:33,341 Ho da fare. 377 00:26:33,800 --> 00:26:35,135 Liam Sadusky è vivo. 378 00:26:35,719 --> 00:26:37,512 È impossibile. Kacey l'ha ucciso. 379 00:26:37,512 --> 00:26:40,932 Allora perché ieri era su Instagram a suonare da Squeaky Pete? 380 00:26:44,769 --> 00:26:48,106 Perché non hai chiamato gli addetti alle pulizie per finire il lavoro? 381 00:26:48,690 --> 00:26:50,942 Perché non sappiamo con chi abbia parlato di Billie. 382 00:26:51,943 --> 00:26:54,029 Ho pensato che voleste interrogarlo. 383 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 L'ho legato. È lì dentro. 384 00:27:00,702 --> 00:27:01,536 Aspetta qui. 385 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Ottimo lavoro. 386 00:27:28,146 --> 00:27:30,357 Dovevi lasciare la città quando potevi. 387 00:27:36,571 --> 00:27:37,697 Ma ora... 388 00:27:42,661 --> 00:27:44,496 dovrai rispondere a qualche domanda. 389 00:27:55,173 --> 00:27:57,801 Ha portato un amico. Dobbiamo sbrigarci. 390 00:28:04,099 --> 00:28:05,433 Tieni. 391 00:28:05,433 --> 00:28:07,435 Ok. 392 00:28:10,647 --> 00:28:12,774 Sicuro di saper attivare i localizzatori? 393 00:28:15,276 --> 00:28:17,779 Aspetta. "Cras est Nostrum." 394 00:28:18,321 --> 00:28:20,657 L'ho già visto. Sai cosa significa? 395 00:28:20,657 --> 00:28:23,034 No, non ne ho idea. È il loro motto aziendale. 396 00:28:41,428 --> 00:28:42,804 IL LIBRO DEI FAMOSI TESORI PERDUTI 397 00:28:50,186 --> 00:28:51,020 Bene, ci siamo. 398 00:28:55,650 --> 00:28:58,111 Queste sono le persone che Billie sta seguendo. 399 00:28:58,987 --> 00:29:00,613 Oh, sono un bel po' di persone. 400 00:29:03,241 --> 00:29:05,577 Ok. Ecco Kacey. 401 00:29:06,077 --> 00:29:06,911 Chi è Kacey? 402 00:29:07,495 --> 00:29:08,747 Quella che ti ha steso. 403 00:29:09,289 --> 00:29:10,623 Dove c'è lei, c'è Billie. 404 00:29:10,623 --> 00:29:11,875 Non in Messico. 405 00:29:12,333 --> 00:29:15,420 - Jess non può essere lì. - Non vedo Jess da nessuna parte. 406 00:29:15,420 --> 00:29:16,463 Continua a cercare. 407 00:29:16,463 --> 00:29:18,590 Tra tutta questa gente, seguiranno anche lei. 408 00:29:19,090 --> 00:29:24,804 {\an8}DIRETTA - CRESCENTE MALCONTENTO ECONOMICO E POLITICO 409 00:29:26,431 --> 00:29:27,724 Lo vedi, Ross? 410 00:29:28,767 --> 00:29:30,435 Questo mondo sta cadendo a pezzi. 411 00:29:30,935 --> 00:29:33,354 Sono già abbastanza stressata. Non guardo il TG. 412 00:29:33,354 --> 00:29:35,273 Credo di aver trovato Valenzuela. 413 00:29:36,024 --> 00:29:37,609 - Dove? - A Città del Messico. 414 00:29:37,609 --> 00:29:39,778 Città del Messico? Se l'è proprio svignata. 415 00:29:40,987 --> 00:29:42,739 Forse ha dei parenti, lì. 416 00:29:43,490 --> 00:29:45,241 Prendo i documenti per l'estradizione. 417 00:29:45,658 --> 00:29:46,951 Ottimo lavoro. 418 00:29:49,829 --> 00:29:52,332 Questa ragazza ha sempre vissuto con una borsa sotto il letto. 419 00:29:53,666 --> 00:29:54,667 Non è stata lei. 420 00:29:55,794 --> 00:29:57,629 Non dubitare di te stessa, Ross. 421 00:30:00,173 --> 00:30:01,800 Hai trovato l'assassina di Sadusky. 422 00:30:07,889 --> 00:30:08,890 Grazie. 423 00:30:27,867 --> 00:30:30,036 Dovete tornare subito al di là del confine. 424 00:30:30,036 --> 00:30:32,664 Se restate ancora qui, prima o poi vi scopriranno. 425 00:30:32,664 --> 00:30:34,123 Non potete farvi vedere con noi. 426 00:30:34,123 --> 00:30:37,418 Rafael, sicuro che il tuo amico possa farvi arrivare negli Stati Uniti? 427 00:30:37,418 --> 00:30:38,795 Certo che sì. 428 00:30:38,795 --> 00:30:41,631 Ci è riuscito con Manuela e Jessita 20 anni fa. 429 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 È il migliore. 430 00:30:46,719 --> 00:30:47,762 Ci vediamo domani. 431 00:30:50,723 --> 00:30:51,558 Prendi questo. 432 00:30:56,229 --> 00:30:57,689 Gira a destra alla strada principale. 433 00:30:58,231 --> 00:30:59,315 Quello è il nord. 434 00:30:59,315 --> 00:31:00,984 Il confine è a poche ore da lì. 435 00:31:03,194 --> 00:31:04,070 Ci vediamo presto? 436 00:31:18,126 --> 00:31:20,545 Allora, dov'è il tuo amico? 437 00:31:21,045 --> 00:31:21,880 Sii paziente. 438 00:31:22,213 --> 00:31:23,464 Prima prendiamo il libro. 439 00:31:23,756 --> 00:31:25,925 Libro? Quale libro? 440 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 Solo io e tua madre sapevamo della sua esistenza. 441 00:31:28,595 --> 00:31:29,929 Andiamo, non siamo lontani. 442 00:31:32,557 --> 00:31:34,684 MEENA GUARDA CHI È DIVENTATO VIRALE. 443 00:31:47,405 --> 00:31:48,406 Chi è quel ragazzo? 444 00:31:51,618 --> 00:31:53,369 Andiamo a prendere il tuo libro. 445 00:31:56,164 --> 00:31:57,165 {\an8}Pel di carota, eh? 446 00:32:17,894 --> 00:32:18,728 Cosa dice? 447 00:32:19,228 --> 00:32:20,897 Non ne ho idea. 448 00:32:21,481 --> 00:32:23,691 È un'altra lingua, un altro alfabeto. Non lo so. 449 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 È l'amico di Dario. Sbrighiamoci. 450 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 Perché ci metti tanto? 451 00:32:43,544 --> 00:32:45,463 Non vedo il nome di Jess da nessuna parte. 452 00:32:45,880 --> 00:32:47,006 Nemmeno io. 453 00:32:49,008 --> 00:32:49,842 Aspetta. 454 00:32:51,094 --> 00:32:52,178 Vedo il mio. 455 00:32:52,178 --> 00:32:54,263 SADUSKY MÚLTIPLI PETER JACK 456 00:32:55,431 --> 00:32:56,265 Mio padre. 457 00:32:58,476 --> 00:33:00,061 L'hanno inseguito per anni. 458 00:33:03,398 --> 00:33:04,941 Il giorno in cui è scomparso. 459 00:33:05,984 --> 00:33:08,611 Non è vicino al fiume in cui è annegato. 460 00:33:11,197 --> 00:33:12,198 FIUME MISSISSIPPI 461 00:33:15,785 --> 00:33:17,578 Billie ha ucciso anche mio padre? 462 00:33:18,496 --> 00:33:19,664 Non lo so. 463 00:33:20,915 --> 00:33:22,917 Ma se è così, non l'ha fatto da sola. 464 00:33:24,210 --> 00:33:26,129 Non si sporca le mani, è troppo furba. 465 00:33:38,933 --> 00:33:42,228 Dario è entrato nel sistema e ha aperto il file di Sadusky. 466 00:33:45,773 --> 00:33:47,233 Non sembra una cosa da Dario. 467 00:33:51,612 --> 00:33:52,697 Non rispondere. 468 00:33:53,197 --> 00:33:54,699 Dario? Che succede? 469 00:33:54,699 --> 00:33:57,160 Mi dispiace deludervi, ma Dario ha da fare. 470 00:34:00,121 --> 00:34:01,330 Liam Sadusky. 471 00:34:01,330 --> 00:34:03,291 L'ho gettato nel fiume. Dovrebbe essere morto. 472 00:34:03,291 --> 00:34:04,751 Beh, non lo sono. 473 00:34:04,751 --> 00:34:06,461 È stato Myles a ripescarti? 474 00:34:07,128 --> 00:34:08,171 Immagino sia con te. 475 00:34:08,755 --> 00:34:10,465 Digli che è licenziato. 476 00:34:10,465 --> 00:34:11,758 Lui sa cosa significa. 477 00:34:14,218 --> 00:34:17,472 Hai ucciso mio nonno e sono quasi sicuro che hai ucciso mio padre. 478 00:34:17,472 --> 00:34:19,015 E sto venendo a prenderti. 479 00:34:19,515 --> 00:34:21,309 Tuo padre ci ha provato una volta. 480 00:34:22,060 --> 00:34:23,770 - Non gli è andata molto bene. - Sì? 481 00:34:24,604 --> 00:34:26,064 Aspetta, che stai facendo? 482 00:34:26,647 --> 00:34:27,732 Può localizzarci. 483 00:34:28,316 --> 00:34:30,318 Scopri dov'è Dario e manda una squadra. 484 00:34:32,028 --> 00:34:34,322 Ti avevo detto di non rispondere. Andiamocene. 485 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 Ci farà a pezzi. 486 00:35:03,518 --> 00:35:04,602 Dario. 487 00:35:24,539 --> 00:35:25,790 Myles. Ehi. 488 00:35:27,333 --> 00:35:28,167 Myles. 489 00:35:38,094 --> 00:35:39,679 Sul retro. Forza, andiamo. 490 00:35:46,811 --> 00:35:48,062 Ho sentito qualcosa qui. 491 00:35:50,148 --> 00:35:51,274 Andiamo. 492 00:35:52,525 --> 00:35:53,359 Forza. 493 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 È morto. 494 00:36:02,702 --> 00:36:03,619 Aiuto! 495 00:36:04,453 --> 00:36:05,288 L'avete sentito? 496 00:36:10,585 --> 00:36:11,419 Aiuto! 497 00:36:13,880 --> 00:36:16,132 - Sei sicuro? - Dev'essere qui da qualche parte. 498 00:36:22,763 --> 00:36:23,598 Quell'albero? 499 00:36:24,599 --> 00:36:25,683 Ha centinaia di anni. 500 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 È sacro. 501 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 Molto importante. 502 00:36:31,439 --> 00:36:33,357 È l'albero della foto di mia madre. 503 00:36:33,357 --> 00:36:34,275 Quale foto? 504 00:36:34,775 --> 00:36:37,111 Te, me e la mamma quando ero piccola. 505 00:36:39,822 --> 00:36:40,948 Ha tenuto quella foto? 506 00:36:42,533 --> 00:36:43,367 Sì. 507 00:36:45,995 --> 00:36:47,496 Ma ti ha praticamente tagliato. 508 00:36:51,250 --> 00:36:52,418 Almeno l'ha tenuta. 509 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 - Non ti ha parlato di quest'albero? - No. 510 00:36:57,215 --> 00:36:58,424 È un luogo religioso. 511 00:36:58,925 --> 00:37:02,345 Si usa per matrimoni e funerali. 512 00:37:02,803 --> 00:37:04,096 È sempre protetto. 513 00:37:05,640 --> 00:37:07,391 Il che lo rende il posto perfetto 514 00:37:11,520 --> 00:37:12,563 per nascondere qualcosa. 515 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 È il mio diario. 516 00:37:18,653 --> 00:37:20,488 Anni e anni di ricerche sul tesoro. 517 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 È così che ho conosciuto tua madre. 518 00:37:23,908 --> 00:37:26,702 Mi rivolsi a lei perché era un'esperta di Malinche. 519 00:37:27,286 --> 00:37:30,122 Le mostrai la collana che mi regalò mia madre, 520 00:37:30,122 --> 00:37:32,583 che era una Figlia del Serpente Piumato. 521 00:37:33,584 --> 00:37:35,127 Raccontai la storia a Manuela. 522 00:37:36,754 --> 00:37:38,589 Era l'unica che non rideva di me. 523 00:37:39,131 --> 00:37:41,384 Sapeva già delle Figlie e del tesoro. 524 00:37:46,264 --> 00:37:47,723 CONFINE COL MESSICO 8 CHILOMETRI 525 00:38:09,245 --> 00:38:10,454 L'abbiamo attraversato. 526 00:38:10,746 --> 00:38:12,039 Speriamo ci riesca anche Jess. 527 00:38:13,124 --> 00:38:14,166 Ce la farà. 528 00:38:15,042 --> 00:38:17,086 Jess è la persona più intelligente che conosco. 529 00:38:17,670 --> 00:38:18,713 Senza offesa. 530 00:38:18,713 --> 00:38:19,839 Sì, anch'io. 531 00:38:21,966 --> 00:38:22,967 Fermi! 532 00:38:22,967 --> 00:38:24,885 - FBI, mani in alto! - Mani in alto! 533 00:38:26,721 --> 00:38:28,472 - Fermi. - Obiettivo localizzato. 534 00:38:28,472 --> 00:38:29,849 Proprio lì. 535 00:38:29,849 --> 00:38:30,933 Ci aspettavano. 536 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 Liam. 537 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Dove sei stato? 538 00:38:41,861 --> 00:38:44,739 Ma soprattutto, dov'è Jess? 539 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 In Messico. 540 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 Messico. 541 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Perché è in Messico? 542 00:38:53,164 --> 00:38:54,457 - Lunga storia. - Non va bene. 543 00:38:54,457 --> 00:38:56,417 - Lo so. - No. 544 00:38:57,251 --> 00:38:58,669 - Billie è in Messico. - Lo so. 545 00:38:58,669 --> 00:39:01,130 Non sono riuscito a contattare nessuno. 546 00:39:01,130 --> 00:39:02,715 Avrebbero dovuto chiamarmi. 547 00:39:02,715 --> 00:39:03,799 Ci serve aiuto. 548 00:39:06,135 --> 00:39:07,178 Cosa sono? 549 00:39:08,179 --> 00:39:09,180 Dove sono gli scrigni? 550 00:39:11,390 --> 00:39:14,060 Erano delle scatole rompicapo. 551 00:39:15,936 --> 00:39:20,191 La mappa del tesoro era nascosta al loro interno. 552 00:39:20,858 --> 00:39:22,735 Diciotto pezzi in totale. 553 00:39:23,235 --> 00:39:25,529 Scatole rompicapo. L'hai capito tu? 554 00:39:26,530 --> 00:39:27,782 Non è stato difficile. 555 00:39:28,366 --> 00:39:29,325 No, questo... 556 00:39:29,825 --> 00:39:31,202 Questo qui va... 557 00:39:32,453 --> 00:39:33,662 Sì, dove l'hai messo tu. 558 00:39:34,914 --> 00:39:37,416 No, ma questo sicuramente va... 559 00:39:39,168 --> 00:39:40,461 Wow, sei davvero brava. 560 00:39:41,587 --> 00:39:45,049 Anch'io ero bravo con i puzzle, ma credo di essere un po' arrugginito. 561 00:39:46,300 --> 00:39:47,927 L'ho già ricomposto una volta. 562 00:39:49,011 --> 00:39:51,972 Ma non riuscivo a capire cosa significasse. 563 00:39:51,972 --> 00:39:53,432 Eccolo. 564 00:39:54,308 --> 00:39:55,768 - Ce l'hai fatta. - Dov'è? 565 00:39:57,228 --> 00:39:58,562 Vedi l'albero con la X? 566 00:39:59,355 --> 00:40:01,649 - La X indica il punto. Lo so, ma dov'è? - No. 567 00:40:02,316 --> 00:40:03,859 No, non indica il punto. 568 00:40:05,319 --> 00:40:07,780 La X è il simbolo Maya del cielo. 569 00:40:09,490 --> 00:40:11,409 Questa non è una mappa del terreno. 570 00:40:11,909 --> 00:40:13,119 Quello non è un fiume. 571 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 Questa è una mappa... 572 00:40:17,331 --> 00:40:18,707 del cielo. 573 00:40:20,334 --> 00:40:22,002 Le Figlie del Serpente Piumato 574 00:40:22,002 --> 00:40:25,714 ci stanno mostrando la posizione del tesoro con le costellazioni. 575 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 Il fiume è la Via Lattea e questi punti sono le stelle. 576 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Il Grande Carro. 577 00:40:37,226 --> 00:40:39,228 - La Cintura di Orione. - L'Orsa Minore. 578 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 Sono punti di riferimento. 579 00:40:42,106 --> 00:40:42,940 Sì. 580 00:40:43,566 --> 00:40:45,443 Gli Aztechi, i Maya e gli Inca. 581 00:40:45,443 --> 00:40:48,696 Tutti e tre avevano in comune la padronanza delle stelle. 582 00:40:55,995 --> 00:40:57,079 Cos'è? 583 00:40:57,621 --> 00:40:58,914 Un'app di mappe stellari. 584 00:41:00,291 --> 00:41:01,250 Cos'è un'app? 585 00:41:01,250 --> 00:41:04,962 È un programma di triangolazione GPS 586 00:41:04,962 --> 00:41:09,091 per individuare la posizione topografica del terreno basata sulle stelle nel cielo. 587 00:41:09,592 --> 00:41:11,260 Oh, sì, certo. 588 00:41:11,260 --> 00:41:12,178 Un'app. 589 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 SONO RICHIESTI PIÙ PUNTI DI RIFERIMENTO 590 00:41:13,554 --> 00:41:15,723 Servono più punti di riferimento. 591 00:41:18,976 --> 00:41:21,103 Perché quella stella è così diversa? 592 00:41:21,103 --> 00:41:22,021 Perché non lo è. 593 00:41:23,355 --> 00:41:24,190 È un pianeta. 594 00:41:26,650 --> 00:41:27,485 Venere. 595 00:41:27,985 --> 00:41:30,154 Quetzalcoatl era associato a Venere. 596 00:41:30,654 --> 00:41:32,031 "Dio della Stella del Mattino." 597 00:41:32,406 --> 00:41:34,825 La navigazione era fondamentale per le Figlie del Serpente Piumato. 598 00:41:34,825 --> 00:41:38,204 È la cosa più luminosa nel cielo dopo il sole e la luna. 599 00:41:40,706 --> 00:41:43,918 {\an8}STELLOGRAMMA CALCOLARE - LOCALIZZARE 600 00:41:43,918 --> 00:41:45,961 {\an8}LUOGO TROVATO 601 00:41:46,754 --> 00:41:49,173 Indica un posto chiamato Devil's Swamp, 602 00:41:49,173 --> 00:41:50,633 sul fiume Mississippi. 603 00:41:50,633 --> 00:41:53,177 È a soli 80 chilometri da Vicksburg, Mississippi. 604 00:41:53,177 --> 00:41:56,138 Ma certo. Le Figlie lo portarono nel Mississippi 605 00:41:56,138 --> 00:41:58,057 prima che gli spagnoli scoprissero del fiume. 606 00:41:58,057 --> 00:41:59,558 In quale parte della palude? 607 00:42:00,059 --> 00:42:01,519 Le paludi sono grandi. 608 00:42:01,519 --> 00:42:03,270 Non preoccuparti. Una volta lì... 609 00:42:04,730 --> 00:42:07,233 -È il tuo amico? - Jessita, prendi la mappa. 610 00:42:14,782 --> 00:42:15,950 Lo conosco. 611 00:42:15,950 --> 00:42:16,867 Mi ha aggredita. 612 00:42:16,867 --> 00:42:18,536 Ha rubato gli indizi a Sadusky. 613 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 - Non voglio farti del male. - Lavori per Salazar. 614 00:42:20,913 --> 00:42:22,331 No, non è vero. 615 00:42:22,331 --> 00:42:23,749 Sto cercando di fermarlo. 616 00:42:23,749 --> 00:42:25,751 - Aspetta, sai dov'è Salazar? - Sì. No. 617 00:42:25,751 --> 00:42:28,671 Voglio dire, è sempre dappertutto. 618 00:42:28,671 --> 00:42:29,588 Non è un uomo solo. 619 00:42:29,588 --> 00:42:31,966 Il nome Salazar è una maschera. 620 00:42:31,966 --> 00:42:35,761 Il capo di un gruppo di cacciatori di tesori risalenti all'antico Egitto. 621 00:42:35,761 --> 00:42:37,721 Devi smetterla di cercare il tesoro. 622 00:42:37,721 --> 00:42:39,598 - Li porterai lì. - Sta mentendo. 623 00:42:41,850 --> 00:42:42,685 Devi credermi. 624 00:42:43,227 --> 00:42:45,020 Sono venuto fin qui per fermare... 625 00:42:46,313 --> 00:42:47,231 Oh, mio Dio! 626 00:42:54,154 --> 00:42:56,115 - Dobbiamo andare. - Dobbiamo aiutarlo! 627 00:42:56,115 --> 00:42:57,366 Non possiamo, è morto! 628 00:43:00,286 --> 00:43:02,329 {\an8}- Prendi la mappa. Vai, ora! - No! E tu? 629 00:43:02,329 --> 00:43:04,164 {\an8}Io non conto niente. Vai! 630 00:43:12,881 --> 00:43:15,509 - Ehi! - Spostati. 631 00:43:18,345 --> 00:43:19,430 Jess? 632 00:43:20,681 --> 00:43:22,433 Valenzuela. 633 00:43:23,892 --> 00:43:25,227 Ho preso tuo padre. 634 00:43:26,604 --> 00:43:27,730 Hai due possibilità. 635 00:43:27,730 --> 00:43:29,315 Uscire con la mappa del tesoro 636 00:43:30,524 --> 00:43:33,152 o vivere col sangue di tuo padre sulle mani. 637 00:43:33,152 --> 00:43:35,070 Jessita, il tesoro è più importante. 638 00:43:35,070 --> 00:43:36,113 Devi scappare. 639 00:43:38,824 --> 00:43:41,493 Credi di essere uscita da quella prigione da sola? 640 00:43:42,786 --> 00:43:43,746 No. 641 00:43:43,746 --> 00:43:47,499 Ho pagato una guardia perché chiudesse un occhio. 642 00:43:47,499 --> 00:43:51,503 E il misterioso sparo che ha ucciso il cecchino? 643 00:43:52,004 --> 00:43:53,631 Beh, è stata Kacey. 644 00:43:53,631 --> 00:43:57,968 Ho messo un localizzatore nella scarpa di tuo padre e ho sentito tutto. 645 00:43:57,968 --> 00:44:01,221 So della Devil's Swamp. 646 00:44:02,431 --> 00:44:06,477 Quindi ormai dovresti sapere che sono sempre un passo avanti a te. 647 00:44:24,078 --> 00:44:25,245 No. 648 00:44:32,211 --> 00:44:33,462 No. 649 00:44:48,894 --> 00:44:49,812 Brava ragazza. 650 00:46:02,885 --> 00:46:04,887 Sottotitoli: Carmen Langellotti