1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
Está sendo procurada por assassinato.
2
00:00:03,211 --> 00:00:04,963
- Mas tenho a confissão dela gravada.
-É falsa.
3
00:00:04,963 --> 00:00:08,508
A frase certa é "mais distante".
Não foi o que a Jess falsa disse.
4
00:00:08,508 --> 00:00:12,512
Espero que sua próxima pista
não a leve ainda mais longe de casa.
5
00:00:12,512 --> 00:00:16,599
- O Liam não é o vilão que pensávamos.
- Eu devia saber que a Billie o incriminou.
6
00:00:16,599 --> 00:00:19,102
Todas essas pessoas
vieram para te ver tocar.
7
00:00:21,062 --> 00:00:24,190
- Ajudou a Billie a me jogar no rio!
- Eu te salvei.
8
00:00:24,190 --> 00:00:27,986
Jess, se você cruzar a fronteira,
não vai poder mais voltar.
9
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
A Valenzuela é culpada.
Precisamos pegá-la.
10
00:00:31,031 --> 00:00:34,367
- Só posso salvar a Jess com você.
- O Salazar sabe onde a relíquia está.
11
00:00:34,367 --> 00:00:38,496
- Não vai querer que ela ache o tesouro.
- Sou o Rafael. Seu pai.
12
00:00:38,496 --> 00:00:39,497
Pai?
13
00:00:40,331 --> 00:00:42,250
Eu fui ao poço em Viesca.
14
00:00:42,250 --> 00:00:44,502
A relíquia de lazurita
tinha desaparecido...
15
00:00:44,502 --> 00:00:47,505
Tive 20 anos para descobrir
onde ela seria colocada.
16
00:00:47,505 --> 00:00:51,968
"O lugar onde a 1a Rainha da Espanha
viu o São Jerônimo e passou notas."
17
00:00:51,968 --> 00:00:53,553
Tipo notas musicais.
18
00:00:53,553 --> 00:00:55,138
Asteca, inca e maia.
19
00:00:55,138 --> 00:00:58,391
- Finalmente temos as três peças.
- Está escrito em código.
20
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
Seu pai deve saber ler o mapa.
21
00:01:00,018 --> 00:01:02,645
Ora, veja só quem voltou dos mortos.
22
00:01:02,645 --> 00:01:04,939
Se a Billie descobrir que é meu pai lá,
23
00:01:04,939 --> 00:01:06,858
vai achar um jeito de matá-lo.
24
00:01:06,858 --> 00:01:08,485
Vou ajudar meu pai a fugir.
25
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
Billie?
26
00:01:21,206 --> 00:01:24,584
Eu sabia que não acharia
o verdadeiro Salazar aqui.
27
00:01:26,586 --> 00:01:29,547
Mas não fazia ideia de que acharia
o assassino do meu irmão.
28
00:01:29,547 --> 00:01:30,465
O quê?
29
00:01:31,341 --> 00:01:32,425
Não.
30
00:01:32,425 --> 00:01:34,177
Foi isso que o Salazar te disse?
31
00:01:34,636 --> 00:01:36,471
Claro que foi isso que ele te disse.
32
00:01:37,889 --> 00:01:39,557
Eu não matei o Sebastian.
33
00:01:40,058 --> 00:01:40,975
Foi o Salazar.
34
00:01:42,393 --> 00:01:46,898
Você mentiu para entrar
no nosso grupo, Rafael. Você nos traiu.
35
00:01:48,942 --> 00:01:52,237
- Espera que eu acredite em você agora?
- Você precisa acreditar.
36
00:01:53,071 --> 00:01:56,783
Seu irmão ficou preso sob os escombros.
Implorando pela vida.
37
00:01:57,617 --> 00:02:01,621
O Salazar não fez nada.
Disse que ele era um risco.
38
00:02:02,330 --> 00:02:03,623
- Aí atirou nele.
- Chega...
39
00:02:04,833 --> 00:02:06,751
das suas histórias, Rafael.
40
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
Atenha-se aos fatos.
41
00:02:10,004 --> 00:02:13,967
Você roubou aquele banco em Viesca
fingindo ser o Salazar
42
00:02:13,967 --> 00:02:15,677
e foi preso.
43
00:02:16,052 --> 00:02:20,056
Agora sua filha está
com as outras duas relíquias.
44
00:02:20,849 --> 00:02:21,933
Ela está com as duas?
45
00:02:21,933 --> 00:02:26,646
Imagino que você tenha achado
a terceira relíquia naquele poço
46
00:02:26,646 --> 00:02:28,314
ou que saiba onde está.
47
00:02:28,314 --> 00:02:31,401
De toda forma, sua filha vai atrás dela.
48
00:02:31,401 --> 00:02:34,362
Me diga onde está...
49
00:02:38,783 --> 00:02:40,410
e eu pouparei sua filha.
50
00:02:42,120 --> 00:02:43,580
Você não vai alcançá-la.
51
00:02:45,665 --> 00:02:46,708
Ela já está longe.
52
00:02:46,708 --> 00:02:48,585
Isso é o que veremos.
53
00:02:52,839 --> 00:02:57,427
Você está prestes a descobrir
como é perder quem ama
54
00:02:58,136 --> 00:03:00,430
mais do que tudo na vida.
55
00:04:20,969 --> 00:04:23,930
{\an8}A LENDA DO TESOURO PERDIDO:
NO LIMIAR DA HISTÓRIA
56
00:04:33,856 --> 00:04:37,694
Jess, sei que ele é seu pai,
mas quer ajudá-lo a fugir da prisão?
57
00:04:38,236 --> 00:04:39,654
É loucura!
58
00:04:40,363 --> 00:04:42,198
Ele é a única família que me resta.
59
00:04:42,657 --> 00:04:44,784
Se não o tirar de lá,
a Billie vai matá-lo.
60
00:04:44,784 --> 00:04:46,202
Vamos atrás dos Federales.
61
00:04:46,786 --> 00:04:48,496
Os Federales? O que eles fariam?
62
00:04:49,205 --> 00:04:51,541
E o que diremos?
Que um detento será morto?
63
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
Acha mesmo que eles se importariam?
64
00:04:53,459 --> 00:04:54,669
E não temos provas.
65
00:04:54,669 --> 00:04:57,463
Jess, você tem noção
do que está dizendo, né?
66
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
Invadir uma prisão no México.
67
00:05:01,759 --> 00:05:04,929
Isso não é um escape room, é a vida real.
68
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Cara, me ajude aqui.
69
00:05:10,101 --> 00:05:11,686
Diga para ela não fazer isso.
70
00:05:19,152 --> 00:05:20,194
O Oren tem razão.
71
00:05:22,155 --> 00:05:24,741
Por isso não estou pedindo
para vocês me ajudarem.
72
00:05:24,741 --> 00:05:25,742
Não precisa pedir.
73
00:05:26,868 --> 00:05:28,036
Eu estou dentro.
74
00:05:29,287 --> 00:05:30,955
- O quê?
- Eu também.
75
00:05:33,041 --> 00:05:34,167
Como é?
76
00:05:35,168 --> 00:05:39,130
Oren, a Jess já se decidiu.
Ela vai fazer isso com ou sem a gente.
77
00:05:39,881 --> 00:05:45,178
Nunca imaginei que eu seria
a única pessoa sensata aqui.
78
00:05:46,554 --> 00:05:50,475
Vocês têm noção
de que isso é um delito grave, não têm?
79
00:05:51,934 --> 00:05:55,355
- Estou implorando para não fazer isso.
- Eu preciso fazer.
80
00:06:01,569 --> 00:06:02,695
Está bem. Então...
81
00:06:03,404 --> 00:06:06,991
eu não vou ficar de braços cruzados
vendo meus melhores amigos
82
00:06:07,492 --> 00:06:09,243
cometerem o maior erro da vida.
83
00:06:13,998 --> 00:06:14,916
Você tem razão.
84
00:06:17,168 --> 00:06:18,503
É melhor você ir pra casa.
85
00:06:19,545 --> 00:06:20,963
Se formos pegos,
86
00:06:22,090 --> 00:06:23,549
pensarão que você é cúmplice.
87
00:06:24,884 --> 00:06:26,969
É. Se algo acontecer com a gente,
88
00:06:26,969 --> 00:06:30,139
precisaremos de alguém nos EUA
para pedir nossa extradição.
89
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
Rastreadores?
90
00:06:44,654 --> 00:06:47,615
A Billie rastreia todos.
Até quem trabalha pra ela.
91
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
Ela rastreava seu avô pelo chip dele.
92
00:06:50,660 --> 00:06:53,830
- Esse não era o seu trabalho?
- Era, mas ela tomava precauções.
93
00:06:54,247 --> 00:06:57,959
Ela ficou de olho nele por dez anos,
enquanto terminavam a caça ao tesouro.
94
00:07:00,586 --> 00:07:03,798
- Estava lá quando a Billie matou meu avô?
- Eu estava de folga.
95
00:07:05,174 --> 00:07:06,384
Sem testemunhas.
96
00:07:09,178 --> 00:07:10,138
Certo. E aí?
97
00:07:11,222 --> 00:07:12,306
Qual é o plano?
98
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
Como vamos achar a Jess?
99
00:07:13,766 --> 00:07:17,478
Beleza. Vamos pegar o celular
de algum dos seguranças da Billie.
100
00:07:17,728 --> 00:07:20,022
Assim teremos acesso
aos rastreadores dela.
101
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
E nos mostrará onde a Jess está.
102
00:07:22,400 --> 00:07:24,986
E como vamos achar o celular
de um segurança?
103
00:07:24,986 --> 00:07:25,903
Bem...
104
00:07:26,821 --> 00:07:28,072
É aí que você entra.
105
00:07:32,827 --> 00:07:34,036
Então, em 2013,
106
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
a prisão foi reformada de um layout em "U"
107
00:07:37,874 --> 00:07:40,168
para um layout em cruz.
108
00:07:40,168 --> 00:07:42,628
Monitoramento atualizado
e menos interações
109
00:07:42,628 --> 00:07:43,963
entre detentos e guardas.
110
00:07:43,963 --> 00:07:45,840
- Parece sofisticado.
- Não para nós.
111
00:07:45,840 --> 00:07:48,217
A tecnologia de ponta tem mais vantagens.
112
00:07:48,217 --> 00:07:50,761
Pode desligar a energia do prédio inteiro?
113
00:07:50,761 --> 00:07:53,097
Sem luzes, travas e câmeras de segurança.
114
00:07:54,098 --> 00:07:56,434
Eles têm geradores de emergência.
115
00:07:56,434 --> 00:07:58,728
E as fechaduras das celas?
Consegue abri-las?
116
00:07:58,728 --> 00:08:00,271
Soltar todos os detentos.
117
00:08:00,897 --> 00:08:03,774
Comece um motim,
aí podemos tirar seu pai no meio do caos.
118
00:08:03,774 --> 00:08:05,234
Tipo em Missão: Impossível.
119
00:08:05,234 --> 00:08:08,946
É uma ótima ideia, mas todas as celas
são trancadas manualmente.
120
00:08:11,073 --> 00:08:12,325
Meu táxi chegou.
121
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
Pegue as chaves da minha van.
122
00:08:16,370 --> 00:08:19,248
- Você precisa...
- Apertar o freio duas vezes. Já sei.
123
00:08:22,919 --> 00:08:24,295
Pode me fazer um favor?
124
00:08:24,754 --> 00:08:26,881
- Só ligue isto após...
- Cruzar a fronteira.
125
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
Isso.
126
00:08:32,595 --> 00:08:33,804
Tome cuidado, está bem?
127
00:08:34,472 --> 00:08:35,723
Sabe que sempre tomo.
128
00:08:39,936 --> 00:08:43,856
Espero que dê tudo certo,
e vocês consigam voltar para Baton Rouge.
129
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
Obrigada, Oren.
130
00:09:00,122 --> 00:09:01,415
Fiquei pensando...
131
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
No Katrina, quando as prisões inundaram,
houve uma reforma prisional.
132
00:09:05,127 --> 00:09:09,799
Agora a água vai direto
para os dutos de drenagem automáticos.
133
00:09:10,550 --> 00:09:14,720
Virou padrão internacional,
inclusive na América inteira.
134
00:09:14,720 --> 00:09:16,389
Só queria que vocês soubessem.
135
00:09:18,558 --> 00:09:19,684
Bem, boa sorte.
136
00:09:23,229 --> 00:09:26,148
Furacão Katrina? Do que ele está falando?
137
00:09:28,109 --> 00:09:30,194
Ele nos disse como invadir a prisão.
138
00:09:30,945 --> 00:09:34,574
{\an8}PENITENCIÁRIA APÓSTOLO SANTIAGO
139
00:09:43,833 --> 00:09:44,917
Manuela...
140
00:09:47,169 --> 00:09:49,755
{\an8}você sempre me disse para rezar mais.
141
00:09:50,881 --> 00:09:52,383
{\an8}Finalmente estou fazendo isso.
142
00:09:53,134 --> 00:09:54,927
{\an8}Nem sei por onde começar.
143
00:09:55,469 --> 00:09:56,679
{\an8}Estou sem prática.
144
00:09:59,682 --> 00:10:02,143
{\an8}Não acredito
que você não esteja mais entre nós.
145
00:10:03,644 --> 00:10:06,689
{\an8}Me perdoe por não estar presente
quando você faleceu.
146
00:10:07,440 --> 00:10:09,025
{\an8}Eu devia ter estado presente.
147
00:10:10,026 --> 00:10:11,402
{\an8}Mas a Jessinha...
148
00:10:12,486 --> 00:10:16,073
{\an8}Ela tem a sua voz e os seus olhos.
149
00:10:18,367 --> 00:10:21,996
{\an8}Ela é você. Tem até o seu jeito.
150
00:10:24,540 --> 00:10:28,461
{\an8}Mas o tesouro e a vida da Jessinha
estão em perigo.
151
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
{\an8}Já quebrei mil promessas, eu sei.
152
00:10:35,968 --> 00:10:37,261
{\an8}Mas, desta vez, não.
153
00:10:41,474 --> 00:10:42,683
{\an8}Eu vou salvá-la.
154
00:10:45,978 --> 00:10:47,772
{\an8}Vou salvar a Jessinha.
155
00:10:52,026 --> 00:10:53,235
Salazar!
156
00:10:57,740 --> 00:10:59,408
{\an8}Seus sapatos novos chegaram.
157
00:11:03,329 --> 00:11:05,164
{\an8}Eu pedi faz muito tempo.
158
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
{\an8}Achei que nunca viriam.
159
00:11:07,291 --> 00:11:09,377
{\an8}Então acho que é o seu dia de sorte.
160
00:11:09,377 --> 00:11:11,045
PENITENCIÁRIA APÓSTOLO SANTIAGO
161
00:11:14,674 --> 00:11:15,966
{\an8}Você tinha razão.
162
00:11:17,385 --> 00:11:18,928
{\an8}Rezar funciona.
163
00:11:22,223 --> 00:11:23,641
{\an8}Obrigado, meu amor.
164
00:11:36,654 --> 00:11:37,613
Como estou?
165
00:11:41,784 --> 00:11:43,411
Por que não me deixa fazer isso?
166
00:11:44,412 --> 00:11:45,287
Se for pega,
167
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
as consequências serão piores para você
do que para mim.
168
00:11:48,958 --> 00:11:50,209
Sou um cidadão americano.
169
00:11:50,209 --> 00:11:52,378
Tenho o apoio do governo.
170
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
Você não tem.
171
00:11:53,421 --> 00:11:54,547
É o meu pai.
172
00:11:55,047 --> 00:11:56,215
Minha responsabilidade.
173
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
Mas, falando sério, Ethan,
174
00:12:04,473 --> 00:12:05,766
obrigada por estar aqui.
175
00:12:06,767 --> 00:12:07,977
Não, obrigado a você.
176
00:12:09,729 --> 00:12:13,357
Aprendemos muito mais sobre a lei
quando a violamos.
177
00:12:16,944 --> 00:12:18,529
Meu algoritmo está funcionando.
178
00:12:21,240 --> 00:12:22,825
Vejam só esta belezinha.
179
00:12:23,325 --> 00:12:25,703
Eu reaproveitei um ransomware.
180
00:12:26,287 --> 00:12:28,831
Tá, mas o plano não era
fazer a prisão como refém.
181
00:12:28,831 --> 00:12:33,961
Foi desenvolvido por piratas para impedir
que o petróleo passasse pelos oleodutos,
182
00:12:33,961 --> 00:12:36,464
mas, com alguns ajustes nos parâmetros,
183
00:12:37,006 --> 00:12:39,258
posso alterar
o sistema de escoamento de água.
184
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
Tem um aqueduto na estrada,
do lado de fora da prisão,
185
00:12:42,678 --> 00:12:45,306
que a levará
ao escoamento de água principal.
186
00:12:45,306 --> 00:12:47,808
Aí eu vou rodar meu algoritmo,
187
00:12:47,808 --> 00:12:51,479
e o sistema vai reagir
ao que acha ser uma inundação.
188
00:12:51,479 --> 00:12:55,274
O nível da água baixará. Terá dez minutos
para entrar e tirar seu pai.
189
00:12:57,318 --> 00:13:00,029
- E depois dos dez minutos?
- Vai encher tudo de novo.
190
00:13:00,780 --> 00:13:02,907
Inundação total. Sem saída.
191
00:13:07,620 --> 00:13:09,246
O encanamento leva a um silo.
192
00:13:09,246 --> 00:13:12,708
Tem uma escada de ferro
que leva direto aos chuveiros,
193
00:13:12,708 --> 00:13:14,835
onde não há guardas nem câmeras.
194
00:13:16,212 --> 00:13:20,132
Depois dos chuveiros,
a cela do seu pai fica no fim do corredor.
195
00:13:48,828 --> 00:13:49,954
Como eu abro a cela?
196
00:13:49,954 --> 00:13:53,207
A prisão usa travas comuns de chave
em todas as celas.
197
00:13:53,207 --> 00:13:54,792
Vai precisar arrombar.
198
00:13:59,213 --> 00:14:00,339
A cela está aberta.
199
00:14:01,382 --> 00:14:02,424
Rafael.
200
00:14:09,181 --> 00:14:10,224
Rafael.
201
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
Rafael.
202
00:14:25,865 --> 00:14:28,742
Sabe que, se algo acontecer com ela,
não vamos embora, né?
203
00:14:29,451 --> 00:14:30,703
Não vamos mesmo.
204
00:14:40,212 --> 00:14:41,547
Salazar!
205
00:14:43,257 --> 00:14:45,217
{\an8}Por que sua cela está aberta?
206
00:14:46,927 --> 00:14:49,138
{\an8}Está tentando fugir de novo?
207
00:15:00,482 --> 00:15:02,484
- O que você está fazendo?
- Eu? E você?
208
00:15:02,484 --> 00:15:04,486
A Billie ia te matar. Vim te salvar.
209
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
- Sério?
- Sim.
210
00:15:06,280 --> 00:15:09,742
Não, a Billie ia te matar.
Eu ia fugir pra te salvar.
211
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
- Sério?
- Claro.
212
00:15:12,453 --> 00:15:14,830
Por que a demora?
Ela já deveria ter voltado.
213
00:15:15,581 --> 00:15:16,707
A água está subindo.
214
00:15:17,291 --> 00:15:19,043
Ela não pode voltar por aqui.
215
00:15:19,043 --> 00:15:21,962
Tudo bem.
Conhece algum jeito de sair daqui?
216
00:15:21,962 --> 00:15:24,673
- O meu jeito não dá mais.
- Claro que conheço.
217
00:15:26,342 --> 00:15:27,885
- Me siga.
- Está bem.
218
00:15:39,980 --> 00:15:41,190
Eles devem tê-la pegado.
219
00:15:41,190 --> 00:15:42,441
Isso é impossível.
220
00:15:42,441 --> 00:15:44,026
Nenhum alarme disparou.
221
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
É, ele está vindo.
222
00:15:51,742 --> 00:15:52,743
{\an8}O que fazem aqui?
223
00:15:53,827 --> 00:15:56,163
{\an8}Lamento. Não falo espanhol.
224
00:15:56,914 --> 00:15:57,873
Americanos?
225
00:15:58,540 --> 00:15:59,875
- Sim.
-É.
226
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Desculpe, nos perdemos.
227
00:16:06,840 --> 00:16:08,008
Identidades, por favor.
228
00:16:10,386 --> 00:16:11,887
- Certo.
- Claro.
229
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
Aqui estão.
230
00:16:22,648 --> 00:16:26,652
Depois que sairmos, se sairmos,
precisamos pegar a relíquia.
231
00:16:26,652 --> 00:16:28,737
- Já peguei.
- Pegou?
232
00:16:29,488 --> 00:16:30,572
Que ótimo!
233
00:16:30,823 --> 00:16:31,991
Então eu tinha razão.
234
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Você está com as três relíquias?
235
00:16:36,412 --> 00:16:37,705
Sim, mas não aqui comigo.
236
00:16:37,705 --> 00:16:39,289
Nunca as perca de vista.
237
00:16:39,665 --> 00:16:41,834
Fique de olho.
Os guardas começarão a ronda.
238
00:16:51,760 --> 00:16:54,013
- Quer ajuda?
- Pode deixar.
239
00:17:04,690 --> 00:17:06,942
- Que lugar é este?
-É a ala antiga da prisão.
240
00:17:06,942 --> 00:17:09,862
Reformaram há alguns anos,
e acabaram de isolá-la de vez.
241
00:17:11,864 --> 00:17:14,366
Não tenha medo. São só ratos.
242
00:17:14,366 --> 00:17:17,244
Não estou com medo.
Eu tinha um ratinho de estimação.
243
00:17:17,619 --> 00:17:19,163
Ratos de prisão não são assim.
244
00:17:19,538 --> 00:17:21,040
Espero que esteja vacinada.
245
00:17:22,166 --> 00:17:25,085
- Disse para eu não ter medo.
- Foi só pra ser um bom pai.
246
00:17:25,085 --> 00:17:26,628
É meio tarde pra isso.
247
00:17:39,767 --> 00:17:41,685
Muito bem. Você vai primeiro.
248
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
Por que você não vai primeiro?
249
00:17:52,196 --> 00:17:53,072
Venha.
250
00:17:57,826 --> 00:17:59,203
Preciso te dizer uma coisa.
251
00:17:59,203 --> 00:18:02,498
Tentei fugir muitas vezes,
mas nunca passei desta parte,
252
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
por causa da torre de observação.
253
00:18:08,378 --> 00:18:09,588
É preciso estar em dois.
254
00:18:10,464 --> 00:18:12,841
Nunca confiei em ninguém... Até agora.
255
00:18:14,676 --> 00:18:15,761
Muito bem.
256
00:18:16,595 --> 00:18:18,222
Você corre e corta a cerca.
257
00:18:18,222 --> 00:18:20,557
Vou ofuscar o atirador
quando ele for atirar.
258
00:18:20,557 --> 00:18:23,060
Vai ofuscá-lo
quando ele for atirar em mim?
259
00:18:23,060 --> 00:18:24,228
É um bom plano, né?
260
00:18:25,813 --> 00:18:26,939
Aqui está.
261
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
Sei o que fazem aqui.
262
00:18:33,320 --> 00:18:37,157
Também já fui jovem,
mas esta é uma área restrita.
263
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
Não é lugar para namorar.
264
00:18:40,369 --> 00:18:41,870
Vocês precisam sair daqui.
265
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
Policial,
266
00:18:44,832 --> 00:18:47,459
sim, o senhor tem razão.
267
00:18:47,459 --> 00:18:49,336
Amor, vamos embora.
268
00:18:49,336 --> 00:18:50,587
- Vamos.
-É, vamos.
269
00:18:50,587 --> 00:18:52,464
- Sem dúvida, mozão.
- Sentimos muito.
270
00:18:54,091 --> 00:18:56,426
-É, vamos sair daqui.
- Sim.
271
00:18:58,137 --> 00:19:00,806
Tudo bem, já vamos. Obrigado, policial.
272
00:19:12,192 --> 00:19:13,402
{\an8}Não pode ser.
273
00:19:15,487 --> 00:19:17,406
{\an8}Socorro!
274
00:19:17,406 --> 00:19:19,074
Seu plano é maluco.
275
00:19:19,074 --> 00:19:20,242
Confie em mim.
276
00:19:20,242 --> 00:19:22,077
Confiar em você? Te conheci agora.
277
00:19:22,077 --> 00:19:24,121
Sou seu pai. Temos o mesmo sangue.
278
00:19:33,088 --> 00:19:34,464
{\an8}Todos as patrulhas, voltem!
279
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
{\an8}Já estou indo.
280
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
Vocês precisam sair agora.
281
00:19:39,761 --> 00:19:40,637
Os alarmes.
282
00:19:41,221 --> 00:19:42,890
Deve significar que alguém fugiu.
283
00:19:42,890 --> 00:19:44,099
Mas como?
284
00:19:44,099 --> 00:19:46,351
O escoamento está inundado. Aonde ela foi?
285
00:19:47,311 --> 00:19:48,979
Vamos. Dê partida.
286
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
Corra! Vai!
287
00:20:09,750 --> 00:20:11,543
Corra!
288
00:22:30,891 --> 00:22:32,434
Corte a cerca!
289
00:22:32,434 --> 00:22:33,518
Jessinha!
290
00:22:35,062 --> 00:22:36,146
Corte a cerca!
291
00:22:39,983 --> 00:22:41,276
Depressa!
292
00:22:41,902 --> 00:22:43,362
Subam.
293
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
Vamos!
294
00:22:50,077 --> 00:22:51,453
Pode acelerar!
295
00:22:54,247 --> 00:22:56,375
Deviam ter ido embora
se algo desse errado.
296
00:22:56,375 --> 00:22:57,918
E estamos indo, mas com você.
297
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
- Ouvimos tiros.
- O que aconteceu?
298
00:22:59,628 --> 00:23:01,254
Não dispararam no atirador?
299
00:23:01,254 --> 00:23:02,631
- Não.
- Tinha um atirador?
300
00:23:02,631 --> 00:23:05,592
Não estou entendendo.
Se não foram vocês, então quem foi?
301
00:23:05,592 --> 00:23:07,511
- Não atirei. Sei lá.
- Quem são vocês?
302
00:23:07,511 --> 00:23:10,180
Rafael, estes são os meus amigos,
Tasha e Ethan.
303
00:23:10,180 --> 00:23:12,724
- Eles te ajudaram a me tirar de lá?
- Sim.
304
00:23:12,724 --> 00:23:14,142
Você tem bons amigos.
305
00:23:14,935 --> 00:23:16,061
Sou o pai da Jessinha.
306
00:23:16,061 --> 00:23:17,354
É, sabemos quem é você.
307
00:23:19,731 --> 00:23:20,941
Onde estão as relíquias?
308
00:23:22,359 --> 00:23:23,735
- Aqui.
- Acabou de fugir.
309
00:23:23,735 --> 00:23:25,862
Sério que está pensando nisso agora?
310
00:23:27,697 --> 00:23:29,825
O tesouro é a única coisa que importa.
311
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
Ainda podemos levá-lo de volta, sabia?
312
00:23:32,702 --> 00:23:33,954
Beleza, e agora?
313
00:23:33,954 --> 00:23:36,790
Devem estar procurando seu pai.
Dispararam num atirador.
314
00:23:36,790 --> 00:23:37,999
Esse não era o plano.
315
00:23:37,999 --> 00:23:40,669
Pois é, a polícia e a Billie
virão atrás de nós.
316
00:23:40,669 --> 00:23:43,296
A polícia só quer a mim. Não te viram.
317
00:23:43,296 --> 00:23:45,632
- Um guarda me viu.
- Tem razão.
318
00:23:46,550 --> 00:23:47,676
Não se preocupe.
319
00:23:47,676 --> 00:23:49,344
Sei aonde precisamos ir.
320
00:23:49,970 --> 00:23:51,054
Vire à esquerda aqui.
321
00:24:11,199 --> 00:24:13,535
Se você tem o número
deste celular descartável,
322
00:24:13,535 --> 00:24:15,162
acho que fui eu que passei.
323
00:24:15,162 --> 00:24:17,289
Deixe sua mensagem, mas não seu nome.
324
00:24:17,289 --> 00:24:18,707
Eles estão ouvindo.
325
00:24:22,711 --> 00:24:23,920
Tasha...
326
00:24:24,463 --> 00:24:26,590
CARA DA GRANA - KEITH HEISLER
327
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
Vamos lá, Tash...
328
00:24:31,595 --> 00:24:33,555
Só quero saber se estão a salvo.
329
00:24:33,555 --> 00:24:34,681
A salvo do quê?
330
00:24:36,808 --> 00:24:37,726
Quem é você?
331
00:24:37,726 --> 00:24:39,811
Sou a agente Ross, do FBI.
332
00:24:40,729 --> 00:24:41,855
Procuro seus amigos.
333
00:24:42,564 --> 00:24:45,901
Aqueles com quem você está
claramente preocupado.
334
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
Onde eles estão?
335
00:24:50,489 --> 00:24:52,908
Não sei.
Estou tentando entrar em contato.
336
00:24:53,825 --> 00:24:54,701
Eu estava...
337
00:24:55,911 --> 00:24:58,205
em uma convenção de tênis.
338
00:24:58,205 --> 00:24:59,664
Uma convenção de tênis?
339
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
No México?
340
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
É um grande mercado.
341
00:25:10,008 --> 00:25:10,967
Escute,
342
00:25:11,635 --> 00:25:15,347
desde que seus amigos apareceram
na minha sala pra denunciar seu sequestro,
343
00:25:16,097 --> 00:25:17,557
tem sido uma loucura.
344
00:25:17,557 --> 00:25:21,895
Já tenho uma rainha da criptomoeda,
um agente do FBI assassinado,
345
00:25:21,895 --> 00:25:25,690
uma invasão em Graceland,
um diário histórico roubado sobre um cão,
346
00:25:25,690 --> 00:25:26,900
um incidente no Álamo,
347
00:25:26,900 --> 00:25:31,446
e agora uma gravação da sua amiga Jess
ameaçando o Peter Sadusky veio à tona.
348
00:25:32,030 --> 00:25:33,281
Estou esquecendo algo?
349
00:25:35,575 --> 00:25:36,701
Não sei de nada.
350
00:25:37,285 --> 00:25:39,663
Por que vocês continuam mentindo para mim?
351
00:25:41,373 --> 00:25:43,375
A Jess Valenzuela está muito encrencada.
352
00:25:43,875 --> 00:25:45,043
Estou tentando ajudar.
353
00:25:45,043 --> 00:25:46,878
Vou perguntar pela última vez.
354
00:25:48,922 --> 00:25:52,842
Quer me contar que loucura
deve estar acontecendo no México?
355
00:25:56,304 --> 00:25:59,099
Como falei,
eu estava na convenção de tênis.
356
00:26:05,689 --> 00:26:06,898
Obrigada pelo seu tempo.
357
00:26:26,918 --> 00:26:28,086
É Dario, não é?
358
00:26:28,503 --> 00:26:29,379
Sou o Myles.
359
00:26:29,379 --> 00:26:32,215
Sei quem é você.
Pode me dizer qual é a situação?
360
00:26:32,215 --> 00:26:33,508
Sou um homem ocupado.
361
00:26:33,508 --> 00:26:35,135
O Liam Sadusky está vivo.
362
00:26:35,719 --> 00:26:37,512
Não pode ser. A Kacey o matou.
363
00:26:37,512 --> 00:26:41,349
Então como ele apareceu no Instagram
tocando no Squeaky Pete's recentemente?
364
00:26:44,769 --> 00:26:47,939
Por que não chamou a equipe de limpeza
para terminar o trabalho?
365
00:26:48,690 --> 00:26:51,359
Porque não sabemos
com quem ele falou sobre a Billie.
366
00:26:51,943 --> 00:26:54,029
Achei que quisesse interrogá-lo.
367
00:26:54,029 --> 00:26:56,156
Eu o amarrei lá dentro.
368
00:27:00,702 --> 00:27:01,536
Espere aqui.
369
00:27:04,748 --> 00:27:05,790
Bom trabalho.
370
00:27:28,146 --> 00:27:30,357
Devia ter saído da cidade quando pôde.
371
00:27:36,571 --> 00:27:37,697
Mas agora...
372
00:27:42,661 --> 00:27:44,496
vai me responder algumas perguntas.
373
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
Ele trouxe um parceiro,
então precisamos ser rápidos.
374
00:28:04,057 --> 00:28:05,016
Pegue.
375
00:28:05,517 --> 00:28:07,435
Beleza.
376
00:28:10,563 --> 00:28:12,482
Consegue mesmo ativar os rastreadores?
377
00:28:15,276 --> 00:28:17,862
Espere. "Cras Est Nostrum."
378
00:28:18,321 --> 00:28:20,657
Eu já vi isso. Sabe o que significa?
379
00:28:20,657 --> 00:28:23,076
Não sei.
Parece ser o lema da empresa deles.
380
00:28:41,428 --> 00:28:42,303
LIVRO DOS TESOUROS PERDIDOS
381
00:28:50,186 --> 00:28:51,354
Consegui acessar.
382
00:28:55,650 --> 00:28:58,111
Os pontos representam
quem a Billie rastreia.
383
00:28:58,987 --> 00:29:00,613
É uma cacetada de gente!
384
00:29:00,613 --> 00:29:02,073
ALVOS
385
00:29:03,241 --> 00:29:05,577
Muito bem. Aqui está a Kacey.
386
00:29:06,077 --> 00:29:07,036
Quem é Kacey?
387
00:29:07,620 --> 00:29:08,913
Foi ela que te apagou.
388
00:29:09,205 --> 00:29:10,623
A Billie está junto com ela.
389
00:29:11,207 --> 00:29:12,167
No México?
390
00:29:12,167 --> 00:29:15,420
- A Jess não estaria lá.
- Não vejo a Jess em lugar nenhum.
391
00:29:15,420 --> 00:29:16,463
Procure mais.
392
00:29:16,463 --> 00:29:19,007
Se rastreiam tanta gente,
também a rastreiam.
393
00:29:19,007 --> 00:29:24,804
{\an8}AGITAÇÃO CRESCENTE
NA ECONOMIA E NA POLÍTICA
394
00:29:26,431 --> 00:29:27,724
Está vendo, Ross?
395
00:29:28,850 --> 00:29:30,435
O mundo está desmoronando.
396
00:29:30,935 --> 00:29:33,313
Minha vida já é estressante
sem o noticiário.
397
00:29:33,313 --> 00:29:35,273
Acho que encontrei a Jess Valenzuela.
398
00:29:36,024 --> 00:29:37,609
- Onde?
- Na Cidade do México.
399
00:29:37,609 --> 00:29:39,778
Na Cidade do México? É uma baita fuga!
400
00:29:40,987 --> 00:29:42,739
Talvez ela tenha parentes lá.
401
00:29:43,531 --> 00:29:46,701
Conseguirei os documentos da extradição.
Ótimo trabalho.
402
00:29:49,746 --> 00:29:52,332
Ela passou a vida toda
com uma mala debaixo da cama.
403
00:29:53,666 --> 00:29:54,793
Mas não a levou.
404
00:29:55,794 --> 00:29:57,629
Não duvide de si, Ross.
405
00:30:00,173 --> 00:30:01,800
Achou a assassina do Sadusky.
406
00:30:07,889 --> 00:30:08,890
Obrigada.
407
00:30:27,784 --> 00:30:30,036
Atravessem a fronteira
o mais rápido possível.
408
00:30:30,036 --> 00:30:32,664
Quanto mais tempo aqui,
mais chances de os pegarem.
409
00:30:32,664 --> 00:30:34,123
Não podem nos ver juntos.
410
00:30:34,374 --> 00:30:37,418
Rafael, seu cara pode mesmo
atravessar vocês para os EUA?
411
00:30:37,418 --> 00:30:38,586
Com certeza.
412
00:30:38,878 --> 00:30:41,631
Meu cara atravessou
a Manuela e a Jessinha há 20 anos.
413
00:30:42,215 --> 00:30:43,258
Ele é ótimo.
414
00:30:46,719 --> 00:30:47,762
Nos vemos amanhã.
415
00:30:50,807 --> 00:30:51,975
Pegue isto.
416
00:30:56,229 --> 00:30:59,315
Vire à direita na estrada principal.
Ela vai para o Norte.
417
00:30:59,315 --> 00:31:01,109
A fronteira fica a algumas horas.
418
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
Vamos nos ver em breve?
419
00:31:18,126 --> 00:31:20,628
E então, cadê o seu amigo?
420
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
Tenha paciência.
421
00:31:22,213 --> 00:31:24,340
- Antes, vamos pegar meu livro.
- Livro?
422
00:31:24,841 --> 00:31:25,925
Que livro?
423
00:31:25,925 --> 00:31:28,595
Um livro que só eu e sua mãe conhecíamos.
424
00:31:28,720 --> 00:31:29,929
Não vamos andar tanto.
425
00:31:32,557 --> 00:31:34,684
MEENA: VEJA SÓ QUEM VIRALIZOU
426
00:31:36,603 --> 00:31:38,396
Não posso ir embora
427
00:31:40,481 --> 00:31:45,403
Porque te amo demais, amor
428
00:31:47,405 --> 00:31:48,615
Quem é esse cara?
429
00:31:51,618 --> 00:31:53,494
Vamos lá pegar seu livro.
430
00:31:56,164 --> 00:31:57,165
{\an8}Um ruivinho?
431
00:32:18,019 --> 00:32:19,145
O que diz aí?
432
00:32:19,145 --> 00:32:21,064
Não faço ideia.
433
00:32:21,439 --> 00:32:23,691
É outra coisa,
em outro alfabeto. Não sei.
434
00:32:23,691 --> 00:32:25,652
É o cara lá fora. Vamos logo.
435
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
POR QUE ESTÁ DEMORANDO TANTO?
436
00:32:43,461 --> 00:32:45,463
Não vejo o nome da Jess em lugar nenhum.
437
00:32:45,880 --> 00:32:47,006
Nem eu.
438
00:32:49,008 --> 00:32:49,884
Espere aí.
439
00:32:51,094 --> 00:32:52,178
Estou vendo o meu.
440
00:32:52,178 --> 00:32:54,263
MÚLTIPLOS
441
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
Meu pai.
442
00:32:58,476 --> 00:33:00,061
Estavam atrás dele há anos.
443
00:33:03,398 --> 00:33:04,941
Foi o dia em que ele sumiu.
444
00:33:05,984 --> 00:33:08,611
Fica longe do rio
em que ele supostamente se afogou.
445
00:33:10,071 --> 00:33:12,198
JACK SADUSKY
RIO MISSISSIPPI, ARKANSAS
446
00:33:15,785 --> 00:33:17,704
Espere. A Billie também matou meu pai?
447
00:33:18,496 --> 00:33:19,831
Não sei.
448
00:33:20,873 --> 00:33:23,042
Mas, se matou, não foi ela mesma.
449
00:33:24,210 --> 00:33:26,129
Ela não suja as mãos. É muito esperta.
450
00:33:38,933 --> 00:33:42,228
O Dario entrou no nosso sistema
e abriu o arquivo do Sadusky.
451
00:33:45,815 --> 00:33:47,233
Não parece coisa do Dario.
452
00:33:51,612 --> 00:33:52,655
Não atenda.
453
00:33:53,114 --> 00:33:54,699
Dario, o que está acontecendo?
454
00:33:54,699 --> 00:33:57,160
Desculpe, mas o Dario
está meio incapacitado.
455
00:34:00,121 --> 00:34:03,207
- Liam Sadusky...
- Eu o joguei no rio. Era pra estar morto.
456
00:34:03,207 --> 00:34:04,751
Pois é, mas não estou.
457
00:34:04,751 --> 00:34:08,171
O Myles resgatou você?
Imagino que ele esteja aí.
458
00:34:08,755 --> 00:34:11,758
Diga que ele foi demitido.
Ele vai saber o que significa.
459
00:34:14,218 --> 00:34:17,472
Sei que matou o meu avô
e imagino que também tenha matado meu pai.
460
00:34:17,472 --> 00:34:19,223
Eu vou atrás de você.
461
00:34:19,474 --> 00:34:21,267
Seu pai já tentou isso.
462
00:34:22,060 --> 00:34:23,770
- Não deu muito certo.
- Sério?
463
00:34:24,604 --> 00:34:27,732
- Espere aí! O que está fazendo?
- Ela pode nos rastrear.
464
00:34:28,316 --> 00:34:30,568
Descubra onde o Dario está
e envie uma equipe.
465
00:34:32,028 --> 00:34:34,363
Falei para não atender.
Agora precisamos vazar.
466
00:34:34,363 --> 00:34:35,865
Ela vai ficar na nossa cola.
467
00:35:03,518 --> 00:35:04,602
Dario?
468
00:35:24,539 --> 00:35:25,790
Myles!
469
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
Myles...
470
00:35:38,094 --> 00:35:39,679
Cerquem a casa. Vamos!
471
00:35:46,811 --> 00:35:48,229
Ouvi alguma coisa ali.
472
00:35:50,148 --> 00:35:51,524
Vai!
473
00:35:52,525 --> 00:35:53,651
Vamos.
474
00:36:00,658 --> 00:36:01,492
Ele morreu.
475
00:36:02,702 --> 00:36:03,870
Socorro!
476
00:36:04,537 --> 00:36:05,705
Ouviu isso?
477
00:36:10,585 --> 00:36:11,711
Socorro!
478
00:36:13,796 --> 00:36:16,215
- Tem certeza?
- Precisa estar aqui em algum lugar.
479
00:36:22,889 --> 00:36:24,015
Aquela árvore
480
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
tem centenas de anos.
481
00:36:26,893 --> 00:36:27,935
Ela é sagrada.
482
00:36:29,020 --> 00:36:30,188
É bem importante.
483
00:36:31,439 --> 00:36:33,191
É a árvore da foto da minha mãe.
484
00:36:33,441 --> 00:36:34,275
Qual foto?
485
00:36:34,775 --> 00:36:37,236
De nós três, de quando eu era bebê.
486
00:36:39,822 --> 00:36:41,240
Sua mãe guardou aquela foto?
487
00:36:42,533 --> 00:36:43,534
Guardou.
488
00:36:45,995 --> 00:36:47,622
Mas ela dobrou onde você estava.
489
00:36:51,250 --> 00:36:52,418
Pelo menos ela guardou.
490
00:36:53,920 --> 00:36:57,215
- Ela não te contou sobre esta árvore?
- Não.
491
00:36:57,215 --> 00:36:58,424
É um local religioso.
492
00:36:58,925 --> 00:37:02,428
É usado em casamentos e funerais.
493
00:37:02,803 --> 00:37:04,096
Está sempre protegido.
494
00:37:05,640 --> 00:37:07,433
Por isso é o lugar perfeito...
495
00:37:11,562 --> 00:37:12,563
para esconder algo.
496
00:37:16,692 --> 00:37:17,818
É o meu diário.
497
00:37:18,653 --> 00:37:20,655
Vários anos de pesquisa sobre o tesouro.
498
00:37:21,239 --> 00:37:22,782
Foi assim que conheci sua mãe.
499
00:37:24,325 --> 00:37:26,702
Eu a procurei
porque ela sabia tudo da Malinche.
500
00:37:27,286 --> 00:37:28,621
Aí mostrei o colar
501
00:37:28,913 --> 00:37:32,500
que ganhei da minha mãe,
que era uma Filha da Serpente Emplumada.
502
00:37:33,584 --> 00:37:35,127
Contei a história à Manuela.
503
00:37:36,754 --> 00:37:38,631
Ela foi a única que não riu de mim.
504
00:37:39,131 --> 00:37:41,467
Ela já sabia sobre as Filhas
e sobre o tesouro.
505
00:37:46,264 --> 00:37:47,723
FRONTEIRA DO MÉXICO 8KM
506
00:38:02,446 --> 00:38:05,908
LOJA DE CONVENIÊNCIA LONE BUTTE
507
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
PUXE
508
00:38:09,161 --> 00:38:12,164
Atravessamos a fronteira.
Tomara que a Jess também consiga.
509
00:38:13,124 --> 00:38:14,166
Ela vai ficar bem.
510
00:38:14,959 --> 00:38:17,461
É a Jess.
A pessoa mais inteligente que conheço.
511
00:38:17,461 --> 00:38:18,713
Não me leve a mal.
512
00:38:18,713 --> 00:38:19,839
Eu concordo.
513
00:38:21,966 --> 00:38:22,967
Parados!
514
00:38:22,967 --> 00:38:25,678
- FBI, mãos para cima!
- Mãos para cima!
515
00:38:26,721 --> 00:38:28,472
- Não se mexam.
- Alvos localizados.
516
00:38:28,472 --> 00:38:29,849
Parados aí.
517
00:38:29,849 --> 00:38:31,058
Estavam nos esperando.
518
00:38:38,190 --> 00:38:39,025
Liam.
519
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Por onde andou?
520
00:38:41,861 --> 00:38:44,739
Mais importante: onde a Jess está?
521
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
No México.
522
00:38:47,825 --> 00:38:48,826
No México?
523
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Por que ela está no México?
524
00:38:53,164 --> 00:38:54,623
- Longa história.
- Nada bom.
525
00:38:54,623 --> 00:38:56,292
- Eu sei.
- Não.
526
00:38:57,251 --> 00:38:58,669
- A Billie está lá.
- Eu sei.
527
00:38:58,669 --> 00:39:01,130
Não consigo entrar em contato
com nenhum deles.
528
00:39:01,130 --> 00:39:04,050
- Eu já devia ter recebido notícias.
- Precisamos de ajuda.
529
00:39:06,135 --> 00:39:07,178
O que é isso?
530
00:39:08,179 --> 00:39:09,180
Cadê as relíquias?
531
00:39:11,390 --> 00:39:14,060
As relíquias são caixas-enigma.
532
00:39:16,020 --> 00:39:20,191
O mapa do tesouro
estava escondido no lado de dentro delas.
533
00:39:20,858 --> 00:39:22,735
Há 18 peças no total.
534
00:39:23,235 --> 00:39:25,529
Caixas-enigma? Você as decifrou?
535
00:39:26,530 --> 00:39:27,782
Não foi tão difícil.
536
00:39:28,366 --> 00:39:29,450
Não, essa aí...
537
00:39:29,825 --> 00:39:31,202
Ela vai...
538
00:39:32,453 --> 00:39:33,662
Bem onde você a colocou.
539
00:39:34,914 --> 00:39:37,249
Não, mas essa com certeza vai...
540
00:39:39,168 --> 00:39:40,461
Você é muito boa nisso.
541
00:39:41,587 --> 00:39:45,049
Eu também era bom com enigmas,
mas acho que estou meio sem prática.
542
00:39:46,300 --> 00:39:47,927
Eu já tinha montado uma vez.
543
00:39:49,011 --> 00:39:51,972
Mas não consegui entender
o que significava.
544
00:39:52,556 --> 00:39:53,432
Aí está.
545
00:39:54,308 --> 00:39:55,768
- Você conseguiu.
- Onde?
546
00:39:57,103 --> 00:39:58,562
Está vendo a árvore com um X?
547
00:39:59,355 --> 00:40:01,649
- O X marca o lugar. Eu sei, mas onde?
- Não.
548
00:40:02,316 --> 00:40:03,859
Não marca o lugar.
549
00:40:05,319 --> 00:40:07,780
O X é um símbolo maia para o céu.
550
00:40:09,490 --> 00:40:11,492
Este não é um mapa do solo.
551
00:40:11,909 --> 00:40:13,119
Não é um rio.
552
00:40:13,619 --> 00:40:14,870
É um mapa do...
553
00:40:17,331 --> 00:40:18,707
céu.
554
00:40:19,834 --> 00:40:22,002
As Filhas da Serpente Emplumada
555
00:40:22,002 --> 00:40:26,132
estão mostrando a localização do tesouro
com as constelações.
556
00:40:28,259 --> 00:40:32,096
O rio é a Via Láctea,
e todos esses pontos são as estrelas.
557
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
A Ursa Maior.
558
00:40:37,268 --> 00:40:39,228
- O Cinturão de Órion.
- A Ursa Menor.
559
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
São pontos de referência.
560
00:40:42,106 --> 00:40:43,065
Sim.
561
00:40:43,566 --> 00:40:45,443
Os astecas, os maias e os incas
562
00:40:45,443 --> 00:40:48,696
tinham em comum o domínio do conhecimento
sobre as constelações.
563
00:40:55,995 --> 00:40:57,079
O que é isso?
564
00:40:57,621 --> 00:40:58,914
Um app do mapa celeste.
565
00:41:00,291 --> 00:41:01,250
O que é um app?
566
00:41:01,250 --> 00:41:04,962
É um aplicativo de triangulação com GPS
567
00:41:04,962 --> 00:41:09,091
usado para localizar a posição topográfica
do solo com base nas estrelas do céu.
568
00:41:10,134 --> 00:41:11,260
Sim, claro.
569
00:41:11,260 --> 00:41:12,178
Um app.
570
00:41:12,178 --> 00:41:13,554
MAIS PONTOS DE REFERÊNCIA
571
00:41:13,554 --> 00:41:15,723
Ele precisa de mais pontos de referência.
572
00:41:18,976 --> 00:41:21,020
Por que esta estrela é tão diferente?
573
00:41:21,020 --> 00:41:22,021
Não é uma estrela.
574
00:41:23,397 --> 00:41:24,607
É um planeta.
575
00:41:26,650 --> 00:41:27,485
Vênus.
576
00:41:27,985 --> 00:41:30,154
O Quetzalcoatl era associado a Vênus.
577
00:41:30,738 --> 00:41:32,031
"Deus da Estrela-d'Alva."
578
00:41:32,323 --> 00:41:34,825
As Filhas da Serpente Emplumada
se guiavam por ele.
579
00:41:34,825 --> 00:41:38,204
É a coisa mais brilhante do céu
depois do Sol e da Lua.
580
00:41:40,706 --> 00:41:43,918
{\an8}ESTRELOGRAM
CALCULAR - LOCALIZAR
581
00:41:43,918 --> 00:41:45,961
{\an8}LOCALIZAÇÃO ENCONTRADA
582
00:41:46,754 --> 00:41:49,173
Aponta para um lugar chamado
Pântano do Diabo,
583
00:41:49,173 --> 00:41:50,633
perto do Rio Mississippi.
584
00:41:50,633 --> 00:41:53,177
Fica só a 80km de Vicksburg, Mississippi.
585
00:41:53,177 --> 00:41:56,138
É claro,
as Filhas o levaram até o Mississippi
586
00:41:56,138 --> 00:41:58,098
antes de os espanhóis saberem do rio.
587
00:41:58,098 --> 00:41:59,558
Onde no Pântano do Diabo?
588
00:42:00,100 --> 00:42:01,519
Os pântanos são bem grandes.
589
00:42:01,519 --> 00:42:03,270
Relaxe. Quando chegarmos lá...
590
00:42:04,730 --> 00:42:07,233
-É o seu amigo?
- Jessinha, pegue o mapa.
591
00:42:14,782 --> 00:42:15,783
Eu o conheço.
592
00:42:15,783 --> 00:42:16,992
- O quê?
- Ele me atacou.
593
00:42:16,992 --> 00:42:18,536
Roubou as pistas do Sadusky.
594
00:42:18,536 --> 00:42:20,913
- Não vim te machucar.
- Trabalha pro Salazar.
595
00:42:20,913 --> 00:42:22,331
Não trabalho.
596
00:42:22,331 --> 00:42:23,749
Estou tentando impedi-lo.
597
00:42:23,749 --> 00:42:25,751
- Sabe onde o Salazar está?
- Bem, não.
598
00:42:25,751 --> 00:42:28,587
Quer dizer,
ele está em todo lugar o tempo todo.
599
00:42:28,587 --> 00:42:29,588
Não é só um homem.
600
00:42:29,588 --> 00:42:31,966
Salazar é um codinome.
601
00:42:31,966 --> 00:42:35,761
Era o líder de um grupo
de caçadores de tesouros do Antigo Egito.
602
00:42:35,761 --> 00:42:37,721
Precisa parar de procurar o tesouro.
603
00:42:37,721 --> 00:42:39,598
- Vai levá-los a ele.
-É mentira.
604
00:42:41,850 --> 00:42:43,143
Precisa acreditar em mim.
605
00:42:43,143 --> 00:42:45,020
Vim até aqui para impedir...
606
00:42:46,313 --> 00:42:47,231
Meu Deus!
607
00:42:54,154 --> 00:42:56,115
- Jessinha, vamos.
- Precisamos ajudá-lo!
608
00:42:56,115 --> 00:42:57,366
Não dá. Já está morto!
609
00:43:00,286 --> 00:43:02,329
- Aqui, pegue o mapa. Vá!
- Não, e você?
610
00:43:02,329 --> 00:43:04,331
Eu não sou importante! Vá!
611
00:43:14,425 --> 00:43:15,509
Se mexa.
612
00:43:18,345 --> 00:43:19,430
Jess?
613
00:43:20,681 --> 00:43:22,433
Valenzuela!
614
00:43:23,892 --> 00:43:25,227
Estou com o seu pai.
615
00:43:26,562 --> 00:43:27,730
Você tem duas opções.
616
00:43:27,730 --> 00:43:29,315
Entregar o mapa do tesouro
617
00:43:30,524 --> 00:43:33,068
ou viver com o sangue do seu pai nas mãos.
618
00:43:33,068 --> 00:43:35,070
Jessinha, o tesouro é mais importante!
619
00:43:35,070 --> 00:43:36,113
Precisa fugir!
620
00:43:38,824 --> 00:43:41,493
Acha que escapou da prisão sozinha, Jess?
621
00:43:42,786 --> 00:43:43,746
Não.
622
00:43:43,746 --> 00:43:47,499
Eu paguei um guarda
para fazer vista grossa.
623
00:43:47,499 --> 00:43:51,503
Sabe aquele disparo misterioso
que acertou o atirador?
624
00:43:52,004 --> 00:43:53,631
Pois é, foi a Kacey.
625
00:43:53,631 --> 00:43:57,968
Coloquei um rastreador
no sapato do seu pai e ouvi tudo.
626
00:43:57,968 --> 00:44:01,263
Eu sei sobre o Pântano do Diabo.
627
00:44:02,431 --> 00:44:06,477
Você já deve saber
que estou sempre um passo à frente.
628
00:44:24,078 --> 00:44:25,245
Não...
629
00:44:32,211 --> 00:44:33,462
Não...
630
00:44:48,894 --> 00:44:49,978
Boa menina.
631
00:46:01,633 --> 00:46:04,636
Legendas: Matheus Maggi