1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Está sendo procurada por assassinato. 2 00:00:03,211 --> 00:00:04,963 - Mas tenho a confissão dela gravada. -É falsa. 3 00:00:04,963 --> 00:00:08,508 A frase certa é "mais distante". Não foi o que a Jess falsa disse. 4 00:00:08,508 --> 00:00:12,512 Espero que sua próxima pista não a leve ainda mais longe de casa. 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,599 - O Liam não é o vilão que pensávamos. - Eu devia saber que a Billie o incriminou. 6 00:00:16,599 --> 00:00:19,102 Todas essas pessoas vieram para te ver tocar. 7 00:00:21,062 --> 00:00:24,190 - Ajudou a Billie a me jogar no rio! - Eu te salvei. 8 00:00:24,190 --> 00:00:27,986 Jess, se você cruzar a fronteira, não vai poder mais voltar. 9 00:00:28,111 --> 00:00:31,031 A Valenzuela é culpada. Precisamos pegá-la. 10 00:00:31,031 --> 00:00:34,367 - Só posso salvar a Jess com você. - O Salazar sabe onde a relíquia está. 11 00:00:34,367 --> 00:00:38,496 - Não vai querer que ela ache o tesouro. - Sou o Rafael. Seu pai. 12 00:00:38,496 --> 00:00:39,497 Pai? 13 00:00:40,331 --> 00:00:42,250 Eu fui ao poço em Viesca. 14 00:00:42,250 --> 00:00:44,502 A relíquia de lazurita tinha desaparecido... 15 00:00:44,502 --> 00:00:47,505 Tive 20 anos para descobrir onde ela seria colocada. 16 00:00:47,505 --> 00:00:51,968 "O lugar onde a 1a Rainha da Espanha viu o São Jerônimo e passou notas." 17 00:00:51,968 --> 00:00:53,553 Tipo notas musicais. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,138 Asteca, inca e maia. 19 00:00:55,138 --> 00:00:58,391 - Finalmente temos as três peças. - Está escrito em código. 20 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 Seu pai deve saber ler o mapa. 21 00:01:00,018 --> 00:01:02,645 Ora, veja só quem voltou dos mortos. 22 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 Se a Billie descobrir que é meu pai lá, 23 00:01:04,939 --> 00:01:06,858 vai achar um jeito de matá-lo. 24 00:01:06,858 --> 00:01:08,485 Vou ajudar meu pai a fugir. 25 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Billie? 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,584 Eu sabia que não acharia o verdadeiro Salazar aqui. 27 00:01:26,586 --> 00:01:29,547 Mas não fazia ideia de que acharia o assassino do meu irmão. 28 00:01:29,547 --> 00:01:30,465 O quê? 29 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 Não. 30 00:01:32,425 --> 00:01:34,177 Foi isso que o Salazar te disse? 31 00:01:34,636 --> 00:01:36,471 Claro que foi isso que ele te disse. 32 00:01:37,889 --> 00:01:39,557 Eu não matei o Sebastian. 33 00:01:40,058 --> 00:01:40,975 Foi o Salazar. 34 00:01:42,393 --> 00:01:46,898 Você mentiu para entrar no nosso grupo, Rafael. Você nos traiu. 35 00:01:48,942 --> 00:01:52,237 - Espera que eu acredite em você agora? - Você precisa acreditar. 36 00:01:53,071 --> 00:01:56,783 Seu irmão ficou preso sob os escombros. Implorando pela vida. 37 00:01:57,617 --> 00:02:01,621 O Salazar não fez nada. Disse que ele era um risco. 38 00:02:02,330 --> 00:02:03,623 - Aí atirou nele. - Chega... 39 00:02:04,833 --> 00:02:06,751 das suas histórias, Rafael. 40 00:02:07,252 --> 00:02:09,295 Atenha-se aos fatos. 41 00:02:10,004 --> 00:02:13,967 Você roubou aquele banco em Viesca fingindo ser o Salazar 42 00:02:13,967 --> 00:02:15,677 e foi preso. 43 00:02:16,052 --> 00:02:20,056 Agora sua filha está com as outras duas relíquias. 44 00:02:20,849 --> 00:02:21,933 Ela está com as duas? 45 00:02:21,933 --> 00:02:26,646 Imagino que você tenha achado a terceira relíquia naquele poço 46 00:02:26,646 --> 00:02:28,314 ou que saiba onde está. 47 00:02:28,314 --> 00:02:31,401 De toda forma, sua filha vai atrás dela. 48 00:02:31,401 --> 00:02:34,362 Me diga onde está... 49 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 e eu pouparei sua filha. 50 00:02:42,120 --> 00:02:43,580 Você não vai alcançá-la. 51 00:02:45,665 --> 00:02:46,708 Ela já está longe. 52 00:02:46,708 --> 00:02:48,585 Isso é o que veremos. 53 00:02:52,839 --> 00:02:57,427 Você está prestes a descobrir como é perder quem ama 54 00:02:58,136 --> 00:03:00,430 mais do que tudo na vida. 55 00:04:20,969 --> 00:04:23,930 {\an8}A LENDA DO TESOURO PERDIDO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA 56 00:04:33,856 --> 00:04:37,694 Jess, sei que ele é seu pai, mas quer ajudá-lo a fugir da prisão? 57 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 É loucura! 58 00:04:40,363 --> 00:04:42,198 Ele é a única família que me resta. 59 00:04:42,657 --> 00:04:44,784 Se não o tirar de lá, a Billie vai matá-lo. 60 00:04:44,784 --> 00:04:46,202 Vamos atrás dos Federales. 61 00:04:46,786 --> 00:04:48,496 Os Federales? O que eles fariam? 62 00:04:49,205 --> 00:04:51,541 E o que diremos? Que um detento será morto? 63 00:04:51,541 --> 00:04:53,459 Acha mesmo que eles se importariam? 64 00:04:53,459 --> 00:04:54,669 E não temos provas. 65 00:04:54,669 --> 00:04:57,463 Jess, você tem noção do que está dizendo, né? 66 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Invadir uma prisão no México. 67 00:05:01,759 --> 00:05:04,929 Isso não é um escape room, é a vida real. 68 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Cara, me ajude aqui. 69 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 Diga para ela não fazer isso. 70 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 O Oren tem razão. 71 00:05:22,155 --> 00:05:24,741 Por isso não estou pedindo para vocês me ajudarem. 72 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 Não precisa pedir. 73 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 Eu estou dentro. 74 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 - O quê? - Eu também. 75 00:05:33,041 --> 00:05:34,167 Como é? 76 00:05:35,168 --> 00:05:39,130 Oren, a Jess já se decidiu. Ela vai fazer isso com ou sem a gente. 77 00:05:39,881 --> 00:05:45,178 Nunca imaginei que eu seria a única pessoa sensata aqui. 78 00:05:46,554 --> 00:05:50,475 Vocês têm noção de que isso é um delito grave, não têm? 79 00:05:51,934 --> 00:05:55,355 - Estou implorando para não fazer isso. - Eu preciso fazer. 80 00:06:01,569 --> 00:06:02,695 Está bem. Então... 81 00:06:03,404 --> 00:06:06,991 eu não vou ficar de braços cruzados vendo meus melhores amigos 82 00:06:07,492 --> 00:06:09,243 cometerem o maior erro da vida. 83 00:06:13,998 --> 00:06:14,916 Você tem razão. 84 00:06:17,168 --> 00:06:18,503 É melhor você ir pra casa. 85 00:06:19,545 --> 00:06:20,963 Se formos pegos, 86 00:06:22,090 --> 00:06:23,549 pensarão que você é cúmplice. 87 00:06:24,884 --> 00:06:26,969 É. Se algo acontecer com a gente, 88 00:06:26,969 --> 00:06:30,139 precisaremos de alguém nos EUA para pedir nossa extradição. 89 00:06:42,360 --> 00:06:43,528 Rastreadores? 90 00:06:44,654 --> 00:06:47,615 A Billie rastreia todos. Até quem trabalha pra ela. 91 00:06:48,366 --> 00:06:50,660 Ela rastreava seu avô pelo chip dele. 92 00:06:50,660 --> 00:06:53,830 - Esse não era o seu trabalho? - Era, mas ela tomava precauções. 93 00:06:54,247 --> 00:06:57,959 Ela ficou de olho nele por dez anos, enquanto terminavam a caça ao tesouro. 94 00:07:00,586 --> 00:07:03,798 - Estava lá quando a Billie matou meu avô? - Eu estava de folga. 95 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 Sem testemunhas. 96 00:07:09,178 --> 00:07:10,138 Certo. E aí? 97 00:07:11,222 --> 00:07:12,306 Qual é o plano? 98 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 Como vamos achar a Jess? 99 00:07:13,766 --> 00:07:17,478 Beleza. Vamos pegar o celular de algum dos seguranças da Billie. 100 00:07:17,728 --> 00:07:20,022 Assim teremos acesso aos rastreadores dela. 101 00:07:20,773 --> 00:07:22,400 E nos mostrará onde a Jess está. 102 00:07:22,400 --> 00:07:24,986 E como vamos achar o celular de um segurança? 103 00:07:24,986 --> 00:07:25,903 Bem... 104 00:07:26,821 --> 00:07:28,072 É aí que você entra. 105 00:07:32,827 --> 00:07:34,036 Então, em 2013, 106 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 a prisão foi reformada de um layout em "U" 107 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 para um layout em cruz. 108 00:07:40,168 --> 00:07:42,628 Monitoramento atualizado e menos interações 109 00:07:42,628 --> 00:07:43,963 entre detentos e guardas. 110 00:07:43,963 --> 00:07:45,840 - Parece sofisticado. - Não para nós. 111 00:07:45,840 --> 00:07:48,217 A tecnologia de ponta tem mais vantagens. 112 00:07:48,217 --> 00:07:50,761 Pode desligar a energia do prédio inteiro? 113 00:07:50,761 --> 00:07:53,097 Sem luzes, travas e câmeras de segurança. 114 00:07:54,098 --> 00:07:56,434 Eles têm geradores de emergência. 115 00:07:56,434 --> 00:07:58,728 E as fechaduras das celas? Consegue abri-las? 116 00:07:58,728 --> 00:08:00,271 Soltar todos os detentos. 117 00:08:00,897 --> 00:08:03,774 Comece um motim, aí podemos tirar seu pai no meio do caos. 118 00:08:03,774 --> 00:08:05,234 Tipo em Missão: Impossível. 119 00:08:05,234 --> 00:08:08,946 É uma ótima ideia, mas todas as celas são trancadas manualmente. 120 00:08:11,073 --> 00:08:12,325 Meu táxi chegou. 121 00:08:12,909 --> 00:08:14,368 Pegue as chaves da minha van. 122 00:08:16,370 --> 00:08:19,248 - Você precisa... - Apertar o freio duas vezes. Já sei. 123 00:08:22,919 --> 00:08:24,295 Pode me fazer um favor? 124 00:08:24,754 --> 00:08:26,881 - Só ligue isto após... - Cruzar a fronteira. 125 00:08:27,465 --> 00:08:28,424 Isso. 126 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 Tome cuidado, está bem? 127 00:08:34,472 --> 00:08:35,723 Sabe que sempre tomo. 128 00:08:39,936 --> 00:08:43,856 Espero que dê tudo certo, e vocês consigam voltar para Baton Rouge. 129 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 Obrigada, Oren. 130 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 Fiquei pensando... 131 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 No Katrina, quando as prisões inundaram, houve uma reforma prisional. 132 00:09:05,127 --> 00:09:09,799 Agora a água vai direto para os dutos de drenagem automáticos. 133 00:09:10,550 --> 00:09:14,720 Virou padrão internacional, inclusive na América inteira. 134 00:09:14,720 --> 00:09:16,389 Só queria que vocês soubessem. 135 00:09:18,558 --> 00:09:19,684 Bem, boa sorte. 136 00:09:23,229 --> 00:09:26,148 Furacão Katrina? Do que ele está falando? 137 00:09:28,109 --> 00:09:30,194 Ele nos disse como invadir a prisão. 138 00:09:30,945 --> 00:09:34,574 {\an8}PENITENCIÁRIA APÓSTOLO SANTIAGO 139 00:09:43,833 --> 00:09:44,917 Manuela... 140 00:09:47,169 --> 00:09:49,755 {\an8}você sempre me disse para rezar mais. 141 00:09:50,881 --> 00:09:52,383 {\an8}Finalmente estou fazendo isso. 142 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 {\an8}Nem sei por onde começar. 143 00:09:55,469 --> 00:09:56,679 {\an8}Estou sem prática. 144 00:09:59,682 --> 00:10:02,143 {\an8}Não acredito que você não esteja mais entre nós. 145 00:10:03,644 --> 00:10:06,689 {\an8}Me perdoe por não estar presente quando você faleceu. 146 00:10:07,440 --> 00:10:09,025 {\an8}Eu devia ter estado presente. 147 00:10:10,026 --> 00:10:11,402 {\an8}Mas a Jessinha... 148 00:10:12,486 --> 00:10:16,073 {\an8}Ela tem a sua voz e os seus olhos. 149 00:10:18,367 --> 00:10:21,996 {\an8}Ela é você. Tem até o seu jeito. 150 00:10:24,540 --> 00:10:28,461 {\an8}Mas o tesouro e a vida da Jessinha estão em perigo. 151 00:10:29,378 --> 00:10:31,631 {\an8}Já quebrei mil promessas, eu sei. 152 00:10:35,968 --> 00:10:37,261 {\an8}Mas, desta vez, não. 153 00:10:41,474 --> 00:10:42,683 {\an8}Eu vou salvá-la. 154 00:10:45,978 --> 00:10:47,772 {\an8}Vou salvar a Jessinha. 155 00:10:52,026 --> 00:10:53,235 Salazar! 156 00:10:57,740 --> 00:10:59,408 {\an8}Seus sapatos novos chegaram. 157 00:11:03,329 --> 00:11:05,164 {\an8}Eu pedi faz muito tempo. 158 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 {\an8}Achei que nunca viriam. 159 00:11:07,291 --> 00:11:09,377 {\an8}Então acho que é o seu dia de sorte. 160 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 PENITENCIÁRIA APÓSTOLO SANTIAGO 161 00:11:14,674 --> 00:11:15,966 {\an8}Você tinha razão. 162 00:11:17,385 --> 00:11:18,928 {\an8}Rezar funciona. 163 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 {\an8}Obrigado, meu amor. 164 00:11:36,654 --> 00:11:37,613 Como estou? 165 00:11:41,784 --> 00:11:43,411 Por que não me deixa fazer isso? 166 00:11:44,412 --> 00:11:45,287 Se for pega, 167 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 as consequências serão piores para você do que para mim. 168 00:11:48,958 --> 00:11:50,209 Sou um cidadão americano. 169 00:11:50,209 --> 00:11:52,378 Tenho o apoio do governo. 170 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 Você não tem. 171 00:11:53,421 --> 00:11:54,547 É o meu pai. 172 00:11:55,047 --> 00:11:56,215 Minha responsabilidade. 173 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 Mas, falando sério, Ethan, 174 00:12:04,473 --> 00:12:05,766 obrigada por estar aqui. 175 00:12:06,767 --> 00:12:07,977 Não, obrigado a você. 176 00:12:09,729 --> 00:12:13,357 Aprendemos muito mais sobre a lei quando a violamos. 177 00:12:16,944 --> 00:12:18,529 Meu algoritmo está funcionando. 178 00:12:21,240 --> 00:12:22,825 Vejam só esta belezinha. 179 00:12:23,325 --> 00:12:25,703 Eu reaproveitei um ransomware. 180 00:12:26,287 --> 00:12:28,831 Tá, mas o plano não era fazer a prisão como refém. 181 00:12:28,831 --> 00:12:33,961 Foi desenvolvido por piratas para impedir que o petróleo passasse pelos oleodutos, 182 00:12:33,961 --> 00:12:36,464 mas, com alguns ajustes nos parâmetros, 183 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 posso alterar o sistema de escoamento de água. 184 00:12:39,258 --> 00:12:42,678 Tem um aqueduto na estrada, do lado de fora da prisão, 185 00:12:42,678 --> 00:12:45,306 que a levará ao escoamento de água principal. 186 00:12:45,306 --> 00:12:47,808 Aí eu vou rodar meu algoritmo, 187 00:12:47,808 --> 00:12:51,479 e o sistema vai reagir ao que acha ser uma inundação. 188 00:12:51,479 --> 00:12:55,274 O nível da água baixará. Terá dez minutos para entrar e tirar seu pai. 189 00:12:57,318 --> 00:13:00,029 - E depois dos dez minutos? - Vai encher tudo de novo. 190 00:13:00,780 --> 00:13:02,907 Inundação total. Sem saída. 191 00:13:07,620 --> 00:13:09,246 O encanamento leva a um silo. 192 00:13:09,246 --> 00:13:12,708 Tem uma escada de ferro que leva direto aos chuveiros, 193 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 onde não há guardas nem câmeras. 194 00:13:16,212 --> 00:13:20,132 Depois dos chuveiros, a cela do seu pai fica no fim do corredor. 195 00:13:48,828 --> 00:13:49,954 Como eu abro a cela? 196 00:13:49,954 --> 00:13:53,207 A prisão usa travas comuns de chave em todas as celas. 197 00:13:53,207 --> 00:13:54,792 Vai precisar arrombar. 198 00:13:59,213 --> 00:14:00,339 A cela está aberta. 199 00:14:01,382 --> 00:14:02,424 Rafael. 200 00:14:09,181 --> 00:14:10,224 Rafael. 201 00:14:19,275 --> 00:14:20,109 Rafael. 202 00:14:25,865 --> 00:14:28,742 Sabe que, se algo acontecer com ela, não vamos embora, né? 203 00:14:29,451 --> 00:14:30,703 Não vamos mesmo. 204 00:14:40,212 --> 00:14:41,547 Salazar! 205 00:14:43,257 --> 00:14:45,217 {\an8}Por que sua cela está aberta? 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,138 {\an8}Está tentando fugir de novo? 207 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 - O que você está fazendo? - Eu? E você? 208 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 A Billie ia te matar. Vim te salvar. 209 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 - Sério? - Sim. 210 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 Não, a Billie ia te matar. Eu ia fugir pra te salvar. 211 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 - Sério? - Claro. 212 00:15:12,453 --> 00:15:14,830 Por que a demora? Ela já deveria ter voltado. 213 00:15:15,581 --> 00:15:16,707 A água está subindo. 214 00:15:17,291 --> 00:15:19,043 Ela não pode voltar por aqui. 215 00:15:19,043 --> 00:15:21,962 Tudo bem. Conhece algum jeito de sair daqui? 216 00:15:21,962 --> 00:15:24,673 - O meu jeito não dá mais. - Claro que conheço. 217 00:15:26,342 --> 00:15:27,885 - Me siga. - Está bem. 218 00:15:39,980 --> 00:15:41,190 Eles devem tê-la pegado. 219 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 Isso é impossível. 220 00:15:42,441 --> 00:15:44,026 Nenhum alarme disparou. 221 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 É, ele está vindo. 222 00:15:51,742 --> 00:15:52,743 {\an8}O que fazem aqui? 223 00:15:53,827 --> 00:15:56,163 {\an8}Lamento. Não falo espanhol. 224 00:15:56,914 --> 00:15:57,873 Americanos? 225 00:15:58,540 --> 00:15:59,875 - Sim. -É. 226 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Desculpe, nos perdemos. 227 00:16:06,840 --> 00:16:08,008 Identidades, por favor. 228 00:16:10,386 --> 00:16:11,887 - Certo. - Claro. 229 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 Aqui estão. 230 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 Depois que sairmos, se sairmos, precisamos pegar a relíquia. 231 00:16:26,652 --> 00:16:28,737 - Já peguei. - Pegou? 232 00:16:29,488 --> 00:16:30,572 Que ótimo! 233 00:16:30,823 --> 00:16:31,991 Então eu tinha razão. 234 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Você está com as três relíquias? 235 00:16:36,412 --> 00:16:37,705 Sim, mas não aqui comigo. 236 00:16:37,705 --> 00:16:39,289 Nunca as perca de vista. 237 00:16:39,665 --> 00:16:41,834 Fique de olho. Os guardas começarão a ronda. 238 00:16:51,760 --> 00:16:54,013 - Quer ajuda? - Pode deixar. 239 00:17:04,690 --> 00:17:06,942 - Que lugar é este? -É a ala antiga da prisão. 240 00:17:06,942 --> 00:17:09,862 Reformaram há alguns anos, e acabaram de isolá-la de vez. 241 00:17:11,864 --> 00:17:14,366 Não tenha medo. São só ratos. 242 00:17:14,366 --> 00:17:17,244 Não estou com medo. Eu tinha um ratinho de estimação. 243 00:17:17,619 --> 00:17:19,163 Ratos de prisão não são assim. 244 00:17:19,538 --> 00:17:21,040 Espero que esteja vacinada. 245 00:17:22,166 --> 00:17:25,085 - Disse para eu não ter medo. - Foi só pra ser um bom pai. 246 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 É meio tarde pra isso. 247 00:17:39,767 --> 00:17:41,685 Muito bem. Você vai primeiro. 248 00:17:45,439 --> 00:17:46,982 Por que você não vai primeiro? 249 00:17:52,196 --> 00:17:53,072 Venha. 250 00:17:57,826 --> 00:17:59,203 Preciso te dizer uma coisa. 251 00:17:59,203 --> 00:18:02,498 Tentei fugir muitas vezes, mas nunca passei desta parte, 252 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 por causa da torre de observação. 253 00:18:08,378 --> 00:18:09,588 É preciso estar em dois. 254 00:18:10,464 --> 00:18:12,841 Nunca confiei em ninguém... Até agora. 255 00:18:14,676 --> 00:18:15,761 Muito bem. 256 00:18:16,595 --> 00:18:18,222 Você corre e corta a cerca. 257 00:18:18,222 --> 00:18:20,557 Vou ofuscar o atirador quando ele for atirar. 258 00:18:20,557 --> 00:18:23,060 Vai ofuscá-lo quando ele for atirar em mim? 259 00:18:23,060 --> 00:18:24,228 É um bom plano, né? 260 00:18:25,813 --> 00:18:26,939 Aqui está. 261 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 Sei o que fazem aqui. 262 00:18:33,320 --> 00:18:37,157 Também já fui jovem, mas esta é uma área restrita. 263 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 Não é lugar para namorar. 264 00:18:40,369 --> 00:18:41,870 Vocês precisam sair daqui. 265 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Policial, 266 00:18:44,832 --> 00:18:47,459 sim, o senhor tem razão. 267 00:18:47,459 --> 00:18:49,336 Amor, vamos embora. 268 00:18:49,336 --> 00:18:50,587 - Vamos. -É, vamos. 269 00:18:50,587 --> 00:18:52,464 - Sem dúvida, mozão. - Sentimos muito. 270 00:18:54,091 --> 00:18:56,426 -É, vamos sair daqui. - Sim. 271 00:18:58,137 --> 00:19:00,806 Tudo bem, já vamos. Obrigado, policial. 272 00:19:12,192 --> 00:19:13,402 {\an8}Não pode ser. 273 00:19:15,487 --> 00:19:17,406 {\an8}Socorro! 274 00:19:17,406 --> 00:19:19,074 Seu plano é maluco. 275 00:19:19,074 --> 00:19:20,242 Confie em mim. 276 00:19:20,242 --> 00:19:22,077 Confiar em você? Te conheci agora. 277 00:19:22,077 --> 00:19:24,121 Sou seu pai. Temos o mesmo sangue. 278 00:19:33,088 --> 00:19:34,464 {\an8}Todos as patrulhas, voltem! 279 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 {\an8}Já estou indo. 280 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 Vocês precisam sair agora. 281 00:19:39,761 --> 00:19:40,637 Os alarmes. 282 00:19:41,221 --> 00:19:42,890 Deve significar que alguém fugiu. 283 00:19:42,890 --> 00:19:44,099 Mas como? 284 00:19:44,099 --> 00:19:46,351 O escoamento está inundado. Aonde ela foi? 285 00:19:47,311 --> 00:19:48,979 Vamos. Dê partida. 286 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 Corra! Vai! 287 00:20:09,750 --> 00:20:11,543 Corra! 288 00:22:30,891 --> 00:22:32,434 Corte a cerca! 289 00:22:32,434 --> 00:22:33,518 Jessinha! 290 00:22:35,062 --> 00:22:36,146 Corte a cerca! 291 00:22:39,983 --> 00:22:41,276 Depressa! 292 00:22:41,902 --> 00:22:43,362 Subam. 293 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 Vamos! 294 00:22:50,077 --> 00:22:51,453 Pode acelerar! 295 00:22:54,247 --> 00:22:56,375 Deviam ter ido embora se algo desse errado. 296 00:22:56,375 --> 00:22:57,918 E estamos indo, mas com você. 297 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 - Ouvimos tiros. - O que aconteceu? 298 00:22:59,628 --> 00:23:01,254 Não dispararam no atirador? 299 00:23:01,254 --> 00:23:02,631 - Não. - Tinha um atirador? 300 00:23:02,631 --> 00:23:05,592 Não estou entendendo. Se não foram vocês, então quem foi? 301 00:23:05,592 --> 00:23:07,511 - Não atirei. Sei lá. - Quem são vocês? 302 00:23:07,511 --> 00:23:10,180 Rafael, estes são os meus amigos, Tasha e Ethan. 303 00:23:10,180 --> 00:23:12,724 - Eles te ajudaram a me tirar de lá? - Sim. 304 00:23:12,724 --> 00:23:14,142 Você tem bons amigos. 305 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 Sou o pai da Jessinha. 306 00:23:16,061 --> 00:23:17,354 É, sabemos quem é você. 307 00:23:19,731 --> 00:23:20,941 Onde estão as relíquias? 308 00:23:22,359 --> 00:23:23,735 - Aqui. - Acabou de fugir. 309 00:23:23,735 --> 00:23:25,862 Sério que está pensando nisso agora? 310 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 O tesouro é a única coisa que importa. 311 00:23:29,825 --> 00:23:31,952 Ainda podemos levá-lo de volta, sabia? 312 00:23:32,702 --> 00:23:33,954 Beleza, e agora? 313 00:23:33,954 --> 00:23:36,790 Devem estar procurando seu pai. Dispararam num atirador. 314 00:23:36,790 --> 00:23:37,999 Esse não era o plano. 315 00:23:37,999 --> 00:23:40,669 Pois é, a polícia e a Billie virão atrás de nós. 316 00:23:40,669 --> 00:23:43,296 A polícia só quer a mim. Não te viram. 317 00:23:43,296 --> 00:23:45,632 - Um guarda me viu. - Tem razão. 318 00:23:46,550 --> 00:23:47,676 Não se preocupe. 319 00:23:47,676 --> 00:23:49,344 Sei aonde precisamos ir. 320 00:23:49,970 --> 00:23:51,054 Vire à esquerda aqui. 321 00:24:11,199 --> 00:24:13,535 Se você tem o número deste celular descartável, 322 00:24:13,535 --> 00:24:15,162 acho que fui eu que passei. 323 00:24:15,162 --> 00:24:17,289 Deixe sua mensagem, mas não seu nome. 324 00:24:17,289 --> 00:24:18,707 Eles estão ouvindo. 325 00:24:22,711 --> 00:24:23,920 Tasha... 326 00:24:24,463 --> 00:24:26,590 CARA DA GRANA - KEITH HEISLER 327 00:24:29,217 --> 00:24:30,969 Vamos lá, Tash... 328 00:24:31,595 --> 00:24:33,555 Só quero saber se estão a salvo. 329 00:24:33,555 --> 00:24:34,681 A salvo do quê? 330 00:24:36,808 --> 00:24:37,726 Quem é você? 331 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 Sou a agente Ross, do FBI. 332 00:24:40,729 --> 00:24:41,855 Procuro seus amigos. 333 00:24:42,564 --> 00:24:45,901 Aqueles com quem você está claramente preocupado. 334 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 Onde eles estão? 335 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 Não sei. Estou tentando entrar em contato. 336 00:24:53,825 --> 00:24:54,701 Eu estava... 337 00:24:55,911 --> 00:24:58,205 em uma convenção de tênis. 338 00:24:58,205 --> 00:24:59,664 Uma convenção de tênis? 339 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 No México? 340 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 É um grande mercado. 341 00:25:10,008 --> 00:25:10,967 Escute, 342 00:25:11,635 --> 00:25:15,347 desde que seus amigos apareceram na minha sala pra denunciar seu sequestro, 343 00:25:16,097 --> 00:25:17,557 tem sido uma loucura. 344 00:25:17,557 --> 00:25:21,895 Já tenho uma rainha da criptomoeda, um agente do FBI assassinado, 345 00:25:21,895 --> 00:25:25,690 uma invasão em Graceland, um diário histórico roubado sobre um cão, 346 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 um incidente no Álamo, 347 00:25:26,900 --> 00:25:31,446 e agora uma gravação da sua amiga Jess ameaçando o Peter Sadusky veio à tona. 348 00:25:32,030 --> 00:25:33,281 Estou esquecendo algo? 349 00:25:35,575 --> 00:25:36,701 Não sei de nada. 350 00:25:37,285 --> 00:25:39,663 Por que vocês continuam mentindo para mim? 351 00:25:41,373 --> 00:25:43,375 A Jess Valenzuela está muito encrencada. 352 00:25:43,875 --> 00:25:45,043 Estou tentando ajudar. 353 00:25:45,043 --> 00:25:46,878 Vou perguntar pela última vez. 354 00:25:48,922 --> 00:25:52,842 Quer me contar que loucura deve estar acontecendo no México? 355 00:25:56,304 --> 00:25:59,099 Como falei, eu estava na convenção de tênis. 356 00:26:05,689 --> 00:26:06,898 Obrigada pelo seu tempo. 357 00:26:26,918 --> 00:26:28,086 É Dario, não é? 358 00:26:28,503 --> 00:26:29,379 Sou o Myles. 359 00:26:29,379 --> 00:26:32,215 Sei quem é você. Pode me dizer qual é a situação? 360 00:26:32,215 --> 00:26:33,508 Sou um homem ocupado. 361 00:26:33,508 --> 00:26:35,135 O Liam Sadusky está vivo. 362 00:26:35,719 --> 00:26:37,512 Não pode ser. A Kacey o matou. 363 00:26:37,512 --> 00:26:41,349 Então como ele apareceu no Instagram tocando no Squeaky Pete's recentemente? 364 00:26:44,769 --> 00:26:47,939 Por que não chamou a equipe de limpeza para terminar o trabalho? 365 00:26:48,690 --> 00:26:51,359 Porque não sabemos com quem ele falou sobre a Billie. 366 00:26:51,943 --> 00:26:54,029 Achei que quisesse interrogá-lo. 367 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Eu o amarrei lá dentro. 368 00:27:00,702 --> 00:27:01,536 Espere aqui. 369 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Bom trabalho. 370 00:27:28,146 --> 00:27:30,357 Devia ter saído da cidade quando pôde. 371 00:27:36,571 --> 00:27:37,697 Mas agora... 372 00:27:42,661 --> 00:27:44,496 vai me responder algumas perguntas. 373 00:27:55,173 --> 00:27:57,801 Ele trouxe um parceiro, então precisamos ser rápidos. 374 00:28:04,057 --> 00:28:05,016 Pegue. 375 00:28:05,517 --> 00:28:07,435 Beleza. 376 00:28:10,563 --> 00:28:12,482 Consegue mesmo ativar os rastreadores? 377 00:28:15,276 --> 00:28:17,862 Espere. "Cras Est Nostrum." 378 00:28:18,321 --> 00:28:20,657 Eu já vi isso. Sabe o que significa? 379 00:28:20,657 --> 00:28:23,076 Não sei. Parece ser o lema da empresa deles. 380 00:28:41,428 --> 00:28:42,303 LIVRO DOS TESOUROS PERDIDOS 381 00:28:50,186 --> 00:28:51,354 Consegui acessar. 382 00:28:55,650 --> 00:28:58,111 Os pontos representam quem a Billie rastreia. 383 00:28:58,987 --> 00:29:00,613 É uma cacetada de gente! 384 00:29:00,613 --> 00:29:02,073 ALVOS 385 00:29:03,241 --> 00:29:05,577 Muito bem. Aqui está a Kacey. 386 00:29:06,077 --> 00:29:07,036 Quem é Kacey? 387 00:29:07,620 --> 00:29:08,913 Foi ela que te apagou. 388 00:29:09,205 --> 00:29:10,623 A Billie está junto com ela. 389 00:29:11,207 --> 00:29:12,167 No México? 390 00:29:12,167 --> 00:29:15,420 - A Jess não estaria lá. - Não vejo a Jess em lugar nenhum. 391 00:29:15,420 --> 00:29:16,463 Procure mais. 392 00:29:16,463 --> 00:29:19,007 Se rastreiam tanta gente, também a rastreiam. 393 00:29:19,007 --> 00:29:24,804 {\an8}AGITAÇÃO CRESCENTE NA ECONOMIA E NA POLÍTICA 394 00:29:26,431 --> 00:29:27,724 Está vendo, Ross? 395 00:29:28,850 --> 00:29:30,435 O mundo está desmoronando. 396 00:29:30,935 --> 00:29:33,313 Minha vida já é estressante sem o noticiário. 397 00:29:33,313 --> 00:29:35,273 Acho que encontrei a Jess Valenzuela. 398 00:29:36,024 --> 00:29:37,609 - Onde? - Na Cidade do México. 399 00:29:37,609 --> 00:29:39,778 Na Cidade do México? É uma baita fuga! 400 00:29:40,987 --> 00:29:42,739 Talvez ela tenha parentes lá. 401 00:29:43,531 --> 00:29:46,701 Conseguirei os documentos da extradição. Ótimo trabalho. 402 00:29:49,746 --> 00:29:52,332 Ela passou a vida toda com uma mala debaixo da cama. 403 00:29:53,666 --> 00:29:54,793 Mas não a levou. 404 00:29:55,794 --> 00:29:57,629 Não duvide de si, Ross. 405 00:30:00,173 --> 00:30:01,800 Achou a assassina do Sadusky. 406 00:30:07,889 --> 00:30:08,890 Obrigada. 407 00:30:27,784 --> 00:30:30,036 Atravessem a fronteira o mais rápido possível. 408 00:30:30,036 --> 00:30:32,664 Quanto mais tempo aqui, mais chances de os pegarem. 409 00:30:32,664 --> 00:30:34,123 Não podem nos ver juntos. 410 00:30:34,374 --> 00:30:37,418 Rafael, seu cara pode mesmo atravessar vocês para os EUA? 411 00:30:37,418 --> 00:30:38,586 Com certeza. 412 00:30:38,878 --> 00:30:41,631 Meu cara atravessou a Manuela e a Jessinha há 20 anos. 413 00:30:42,215 --> 00:30:43,258 Ele é ótimo. 414 00:30:46,719 --> 00:30:47,762 Nos vemos amanhã. 415 00:30:50,807 --> 00:30:51,975 Pegue isto. 416 00:30:56,229 --> 00:30:59,315 Vire à direita na estrada principal. Ela vai para o Norte. 417 00:30:59,315 --> 00:31:01,109 A fronteira fica a algumas horas. 418 00:31:03,319 --> 00:31:04,487 Vamos nos ver em breve? 419 00:31:18,126 --> 00:31:20,628 E então, cadê o seu amigo? 420 00:31:21,045 --> 00:31:21,921 Tenha paciência. 421 00:31:22,213 --> 00:31:24,340 - Antes, vamos pegar meu livro. - Livro? 422 00:31:24,841 --> 00:31:25,925 Que livro? 423 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 Um livro que só eu e sua mãe conhecíamos. 424 00:31:28,720 --> 00:31:29,929 Não vamos andar tanto. 425 00:31:32,557 --> 00:31:34,684 MEENA: VEJA SÓ QUEM VIRALIZOU 426 00:31:36,603 --> 00:31:38,396 Não posso ir embora 427 00:31:40,481 --> 00:31:45,403 Porque te amo demais, amor 428 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 Quem é esse cara? 429 00:31:51,618 --> 00:31:53,494 Vamos lá pegar seu livro. 430 00:31:56,164 --> 00:31:57,165 {\an8}Um ruivinho? 431 00:32:18,019 --> 00:32:19,145 O que diz aí? 432 00:32:19,145 --> 00:32:21,064 Não faço ideia. 433 00:32:21,439 --> 00:32:23,691 É outra coisa, em outro alfabeto. Não sei. 434 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 É o cara lá fora. Vamos logo. 435 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 POR QUE ESTÁ DEMORANDO TANTO? 436 00:32:43,461 --> 00:32:45,463 Não vejo o nome da Jess em lugar nenhum. 437 00:32:45,880 --> 00:32:47,006 Nem eu. 438 00:32:49,008 --> 00:32:49,884 Espere aí. 439 00:32:51,094 --> 00:32:52,178 Estou vendo o meu. 440 00:32:52,178 --> 00:32:54,263 MÚLTIPLOS 441 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 Meu pai. 442 00:32:58,476 --> 00:33:00,061 Estavam atrás dele há anos. 443 00:33:03,398 --> 00:33:04,941 Foi o dia em que ele sumiu. 444 00:33:05,984 --> 00:33:08,611 Fica longe do rio em que ele supostamente se afogou. 445 00:33:10,071 --> 00:33:12,198 JACK SADUSKY RIO MISSISSIPPI, ARKANSAS 446 00:33:15,785 --> 00:33:17,704 Espere. A Billie também matou meu pai? 447 00:33:18,496 --> 00:33:19,831 Não sei. 448 00:33:20,873 --> 00:33:23,042 Mas, se matou, não foi ela mesma. 449 00:33:24,210 --> 00:33:26,129 Ela não suja as mãos. É muito esperta. 450 00:33:38,933 --> 00:33:42,228 O Dario entrou no nosso sistema e abriu o arquivo do Sadusky. 451 00:33:45,815 --> 00:33:47,233 Não parece coisa do Dario. 452 00:33:51,612 --> 00:33:52,655 Não atenda. 453 00:33:53,114 --> 00:33:54,699 Dario, o que está acontecendo? 454 00:33:54,699 --> 00:33:57,160 Desculpe, mas o Dario está meio incapacitado. 455 00:34:00,121 --> 00:34:03,207 - Liam Sadusky... - Eu o joguei no rio. Era pra estar morto. 456 00:34:03,207 --> 00:34:04,751 Pois é, mas não estou. 457 00:34:04,751 --> 00:34:08,171 O Myles resgatou você? Imagino que ele esteja aí. 458 00:34:08,755 --> 00:34:11,758 Diga que ele foi demitido. Ele vai saber o que significa. 459 00:34:14,218 --> 00:34:17,472 Sei que matou o meu avô e imagino que também tenha matado meu pai. 460 00:34:17,472 --> 00:34:19,223 Eu vou atrás de você. 461 00:34:19,474 --> 00:34:21,267 Seu pai já tentou isso. 462 00:34:22,060 --> 00:34:23,770 - Não deu muito certo. - Sério? 463 00:34:24,604 --> 00:34:27,732 - Espere aí! O que está fazendo? - Ela pode nos rastrear. 464 00:34:28,316 --> 00:34:30,568 Descubra onde o Dario está e envie uma equipe. 465 00:34:32,028 --> 00:34:34,363 Falei para não atender. Agora precisamos vazar. 466 00:34:34,363 --> 00:34:35,865 Ela vai ficar na nossa cola. 467 00:35:03,518 --> 00:35:04,602 Dario? 468 00:35:24,539 --> 00:35:25,790 Myles! 469 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 Myles... 470 00:35:38,094 --> 00:35:39,679 Cerquem a casa. Vamos! 471 00:35:46,811 --> 00:35:48,229 Ouvi alguma coisa ali. 472 00:35:50,148 --> 00:35:51,524 Vai! 473 00:35:52,525 --> 00:35:53,651 Vamos. 474 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 Ele morreu. 475 00:36:02,702 --> 00:36:03,870 Socorro! 476 00:36:04,537 --> 00:36:05,705 Ouviu isso? 477 00:36:10,585 --> 00:36:11,711 Socorro! 478 00:36:13,796 --> 00:36:16,215 - Tem certeza? - Precisa estar aqui em algum lugar. 479 00:36:22,889 --> 00:36:24,015 Aquela árvore 480 00:36:24,599 --> 00:36:25,850 tem centenas de anos. 481 00:36:26,893 --> 00:36:27,935 Ela é sagrada. 482 00:36:29,020 --> 00:36:30,188 É bem importante. 483 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 É a árvore da foto da minha mãe. 484 00:36:33,441 --> 00:36:34,275 Qual foto? 485 00:36:34,775 --> 00:36:37,236 De nós três, de quando eu era bebê. 486 00:36:39,822 --> 00:36:41,240 Sua mãe guardou aquela foto? 487 00:36:42,533 --> 00:36:43,534 Guardou. 488 00:36:45,995 --> 00:36:47,622 Mas ela dobrou onde você estava. 489 00:36:51,250 --> 00:36:52,418 Pelo menos ela guardou. 490 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 - Ela não te contou sobre esta árvore? - Não. 491 00:36:57,215 --> 00:36:58,424 É um local religioso. 492 00:36:58,925 --> 00:37:02,428 É usado em casamentos e funerais. 493 00:37:02,803 --> 00:37:04,096 Está sempre protegido. 494 00:37:05,640 --> 00:37:07,433 Por isso é o lugar perfeito... 495 00:37:11,562 --> 00:37:12,563 para esconder algo. 496 00:37:16,692 --> 00:37:17,818 É o meu diário. 497 00:37:18,653 --> 00:37:20,655 Vários anos de pesquisa sobre o tesouro. 498 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Foi assim que conheci sua mãe. 499 00:37:24,325 --> 00:37:26,702 Eu a procurei porque ela sabia tudo da Malinche. 500 00:37:27,286 --> 00:37:28,621 Aí mostrei o colar 501 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 que ganhei da minha mãe, que era uma Filha da Serpente Emplumada. 502 00:37:33,584 --> 00:37:35,127 Contei a história à Manuela. 503 00:37:36,754 --> 00:37:38,631 Ela foi a única que não riu de mim. 504 00:37:39,131 --> 00:37:41,467 Ela já sabia sobre as Filhas e sobre o tesouro. 505 00:37:46,264 --> 00:37:47,723 FRONTEIRA DO MÉXICO 8KM 506 00:38:02,446 --> 00:38:05,908 LOJA DE CONVENIÊNCIA LONE BUTTE 507 00:38:07,785 --> 00:38:09,161 PUXE 508 00:38:09,161 --> 00:38:12,164 Atravessamos a fronteira. Tomara que a Jess também consiga. 509 00:38:13,124 --> 00:38:14,166 Ela vai ficar bem. 510 00:38:14,959 --> 00:38:17,461 É a Jess. A pessoa mais inteligente que conheço. 511 00:38:17,461 --> 00:38:18,713 Não me leve a mal. 512 00:38:18,713 --> 00:38:19,839 Eu concordo. 513 00:38:21,966 --> 00:38:22,967 Parados! 514 00:38:22,967 --> 00:38:25,678 - FBI, mãos para cima! - Mãos para cima! 515 00:38:26,721 --> 00:38:28,472 - Não se mexam. - Alvos localizados. 516 00:38:28,472 --> 00:38:29,849 Parados aí. 517 00:38:29,849 --> 00:38:31,058 Estavam nos esperando. 518 00:38:38,190 --> 00:38:39,025 Liam. 519 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Por onde andou? 520 00:38:41,861 --> 00:38:44,739 Mais importante: onde a Jess está? 521 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 No México. 522 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 No México? 523 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Por que ela está no México? 524 00:38:53,164 --> 00:38:54,623 - Longa história. - Nada bom. 525 00:38:54,623 --> 00:38:56,292 - Eu sei. - Não. 526 00:38:57,251 --> 00:38:58,669 - A Billie está lá. - Eu sei. 527 00:38:58,669 --> 00:39:01,130 Não consigo entrar em contato com nenhum deles. 528 00:39:01,130 --> 00:39:04,050 - Eu já devia ter recebido notícias. - Precisamos de ajuda. 529 00:39:06,135 --> 00:39:07,178 O que é isso? 530 00:39:08,179 --> 00:39:09,180 Cadê as relíquias? 531 00:39:11,390 --> 00:39:14,060 As relíquias são caixas-enigma. 532 00:39:16,020 --> 00:39:20,191 O mapa do tesouro estava escondido no lado de dentro delas. 533 00:39:20,858 --> 00:39:22,735 Há 18 peças no total. 534 00:39:23,235 --> 00:39:25,529 Caixas-enigma? Você as decifrou? 535 00:39:26,530 --> 00:39:27,782 Não foi tão difícil. 536 00:39:28,366 --> 00:39:29,450 Não, essa aí... 537 00:39:29,825 --> 00:39:31,202 Ela vai... 538 00:39:32,453 --> 00:39:33,662 Bem onde você a colocou. 539 00:39:34,914 --> 00:39:37,249 Não, mas essa com certeza vai... 540 00:39:39,168 --> 00:39:40,461 Você é muito boa nisso. 541 00:39:41,587 --> 00:39:45,049 Eu também era bom com enigmas, mas acho que estou meio sem prática. 542 00:39:46,300 --> 00:39:47,927 Eu já tinha montado uma vez. 543 00:39:49,011 --> 00:39:51,972 Mas não consegui entender o que significava. 544 00:39:52,556 --> 00:39:53,432 Aí está. 545 00:39:54,308 --> 00:39:55,768 - Você conseguiu. - Onde? 546 00:39:57,103 --> 00:39:58,562 Está vendo a árvore com um X? 547 00:39:59,355 --> 00:40:01,649 - O X marca o lugar. Eu sei, mas onde? - Não. 548 00:40:02,316 --> 00:40:03,859 Não marca o lugar. 549 00:40:05,319 --> 00:40:07,780 O X é um símbolo maia para o céu. 550 00:40:09,490 --> 00:40:11,492 Este não é um mapa do solo. 551 00:40:11,909 --> 00:40:13,119 Não é um rio. 552 00:40:13,619 --> 00:40:14,870 É um mapa do... 553 00:40:17,331 --> 00:40:18,707 céu. 554 00:40:19,834 --> 00:40:22,002 As Filhas da Serpente Emplumada 555 00:40:22,002 --> 00:40:26,132 estão mostrando a localização do tesouro com as constelações. 556 00:40:28,259 --> 00:40:32,096 O rio é a Via Láctea, e todos esses pontos são as estrelas. 557 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 A Ursa Maior. 558 00:40:37,268 --> 00:40:39,228 - O Cinturão de Órion. - A Ursa Menor. 559 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 São pontos de referência. 560 00:40:42,106 --> 00:40:43,065 Sim. 561 00:40:43,566 --> 00:40:45,443 Os astecas, os maias e os incas 562 00:40:45,443 --> 00:40:48,696 tinham em comum o domínio do conhecimento sobre as constelações. 563 00:40:55,995 --> 00:40:57,079 O que é isso? 564 00:40:57,621 --> 00:40:58,914 Um app do mapa celeste. 565 00:41:00,291 --> 00:41:01,250 O que é um app? 566 00:41:01,250 --> 00:41:04,962 É um aplicativo de triangulação com GPS 567 00:41:04,962 --> 00:41:09,091 usado para localizar a posição topográfica do solo com base nas estrelas do céu. 568 00:41:10,134 --> 00:41:11,260 Sim, claro. 569 00:41:11,260 --> 00:41:12,178 Um app. 570 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 MAIS PONTOS DE REFERÊNCIA 571 00:41:13,554 --> 00:41:15,723 Ele precisa de mais pontos de referência. 572 00:41:18,976 --> 00:41:21,020 Por que esta estrela é tão diferente? 573 00:41:21,020 --> 00:41:22,021 Não é uma estrela. 574 00:41:23,397 --> 00:41:24,607 É um planeta. 575 00:41:26,650 --> 00:41:27,485 Vênus. 576 00:41:27,985 --> 00:41:30,154 O Quetzalcoatl era associado a Vênus. 577 00:41:30,738 --> 00:41:32,031 "Deus da Estrela-d'Alva." 578 00:41:32,323 --> 00:41:34,825 As Filhas da Serpente Emplumada se guiavam por ele. 579 00:41:34,825 --> 00:41:38,204 É a coisa mais brilhante do céu depois do Sol e da Lua. 580 00:41:40,706 --> 00:41:43,918 {\an8}ESTRELOGRAM CALCULAR - LOCALIZAR 581 00:41:43,918 --> 00:41:45,961 {\an8}LOCALIZAÇÃO ENCONTRADA 582 00:41:46,754 --> 00:41:49,173 Aponta para um lugar chamado Pântano do Diabo, 583 00:41:49,173 --> 00:41:50,633 perto do Rio Mississippi. 584 00:41:50,633 --> 00:41:53,177 Fica só a 80km de Vicksburg, Mississippi. 585 00:41:53,177 --> 00:41:56,138 É claro, as Filhas o levaram até o Mississippi 586 00:41:56,138 --> 00:41:58,098 antes de os espanhóis saberem do rio. 587 00:41:58,098 --> 00:41:59,558 Onde no Pântano do Diabo? 588 00:42:00,100 --> 00:42:01,519 Os pântanos são bem grandes. 589 00:42:01,519 --> 00:42:03,270 Relaxe. Quando chegarmos lá... 590 00:42:04,730 --> 00:42:07,233 -É o seu amigo? - Jessinha, pegue o mapa. 591 00:42:14,782 --> 00:42:15,783 Eu o conheço. 592 00:42:15,783 --> 00:42:16,992 - O quê? - Ele me atacou. 593 00:42:16,992 --> 00:42:18,536 Roubou as pistas do Sadusky. 594 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 - Não vim te machucar. - Trabalha pro Salazar. 595 00:42:20,913 --> 00:42:22,331 Não trabalho. 596 00:42:22,331 --> 00:42:23,749 Estou tentando impedi-lo. 597 00:42:23,749 --> 00:42:25,751 - Sabe onde o Salazar está? - Bem, não. 598 00:42:25,751 --> 00:42:28,587 Quer dizer, ele está em todo lugar o tempo todo. 599 00:42:28,587 --> 00:42:29,588 Não é só um homem. 600 00:42:29,588 --> 00:42:31,966 Salazar é um codinome. 601 00:42:31,966 --> 00:42:35,761 Era o líder de um grupo de caçadores de tesouros do Antigo Egito. 602 00:42:35,761 --> 00:42:37,721 Precisa parar de procurar o tesouro. 603 00:42:37,721 --> 00:42:39,598 - Vai levá-los a ele. -É mentira. 604 00:42:41,850 --> 00:42:43,143 Precisa acreditar em mim. 605 00:42:43,143 --> 00:42:45,020 Vim até aqui para impedir... 606 00:42:46,313 --> 00:42:47,231 Meu Deus! 607 00:42:54,154 --> 00:42:56,115 - Jessinha, vamos. - Precisamos ajudá-lo! 608 00:42:56,115 --> 00:42:57,366 Não dá. Já está morto! 609 00:43:00,286 --> 00:43:02,329 - Aqui, pegue o mapa. Vá! - Não, e você? 610 00:43:02,329 --> 00:43:04,331 Eu não sou importante! Vá! 611 00:43:14,425 --> 00:43:15,509 Se mexa. 612 00:43:18,345 --> 00:43:19,430 Jess? 613 00:43:20,681 --> 00:43:22,433 Valenzuela! 614 00:43:23,892 --> 00:43:25,227 Estou com o seu pai. 615 00:43:26,562 --> 00:43:27,730 Você tem duas opções. 616 00:43:27,730 --> 00:43:29,315 Entregar o mapa do tesouro 617 00:43:30,524 --> 00:43:33,068 ou viver com o sangue do seu pai nas mãos. 618 00:43:33,068 --> 00:43:35,070 Jessinha, o tesouro é mais importante! 619 00:43:35,070 --> 00:43:36,113 Precisa fugir! 620 00:43:38,824 --> 00:43:41,493 Acha que escapou da prisão sozinha, Jess? 621 00:43:42,786 --> 00:43:43,746 Não. 622 00:43:43,746 --> 00:43:47,499 Eu paguei um guarda para fazer vista grossa. 623 00:43:47,499 --> 00:43:51,503 Sabe aquele disparo misterioso que acertou o atirador? 624 00:43:52,004 --> 00:43:53,631 Pois é, foi a Kacey. 625 00:43:53,631 --> 00:43:57,968 Coloquei um rastreador no sapato do seu pai e ouvi tudo. 626 00:43:57,968 --> 00:44:01,263 Eu sei sobre o Pântano do Diabo. 627 00:44:02,431 --> 00:44:06,477 Você já deve saber que estou sempre um passo à frente. 628 00:44:24,078 --> 00:44:25,245 Não... 629 00:44:32,211 --> 00:44:33,462 Não... 630 00:44:48,894 --> 00:44:49,978 Boa menina. 631 00:46:01,633 --> 00:46:04,636 Legendas: Matheus Maggi