1 00:00:00,824 --> 00:00:02,951 Jess, kau dicari atas pembunuhan Peter Sadusky. 2 00:00:03,034 --> 00:00:04,786 -Tapi aku punya rekaman pengakuannya. -Itu palsu. 3 00:00:04,869 --> 00:00:06,371 Kata yang tepat adalah "sini". 4 00:00:06,454 --> 00:00:08,331 Namun, bukan itu yang dikatakan Jess palsu di rekamanmu. 5 00:00:08,414 --> 00:00:12,335 Semoga petunjukmu berikutnya tidak jauh dari rumahmu. 6 00:00:12,418 --> 00:00:14,462 Liam bukan orang jahat seperti yang kita pikirkan. 7 00:00:14,546 --> 00:00:16,422 Seharusnya aku sadar Billie memfitnahnya. 8 00:00:16,506 --> 00:00:18,925 Mereka semua ke sini untuk melihatmu bermain. 9 00:00:21,135 --> 00:00:24,013 -Kau bantu dia melemparku ke sungai! -Aku menyelamatkanmu. 10 00:00:24,097 --> 00:00:28,059 Jess, jika kau melewati perbatasan, kau tidak akan kembali. 11 00:00:28,142 --> 00:00:30,854 Valenzuela bersalah. Kita harus menangkapnya. 12 00:00:30,937 --> 00:00:32,522 Hanya kau kesempatanku menyelamatkan Jess. 13 00:00:32,605 --> 00:00:34,190 Salazar tahu letak relik itu. 14 00:00:34,274 --> 00:00:36,317 Dia juga pasti tidak ingin Billie menemukan harta itu. 15 00:00:36,401 --> 00:00:38,319 Aku Rafael. Ayahmu. 16 00:00:38,403 --> 00:00:39,320 Ayah? 17 00:00:40,154 --> 00:00:42,365 Dengar, aku pergi ke sumur di Viesca. 18 00:00:42,448 --> 00:00:44,325 Relik lazuardi itu menghilang. 19 00:00:44,409 --> 00:00:47,328 Aku melalui 20 tahun mencari tahu di mana lokasinya. 20 00:00:47,412 --> 00:00:51,791 "Pergi ke tempat pertama Ratu Spanyol bertemu Santo Jerome dan memberi nota." 21 00:00:51,875 --> 00:00:53,376 Maksudnya, not musik. 22 00:00:53,459 --> 00:00:54,961 Suku Aztek, Inka, dan Maya. 23 00:00:55,044 --> 00:00:57,005 Akhirnya, kita memiliki ketiganya. 24 00:00:57,088 --> 00:00:58,214 Seperti tertulis dalam kode. 25 00:00:58,298 --> 00:00:59,841 Ayahmu mungkin tahu cara baca peta itu. 26 00:00:59,924 --> 00:01:02,468 Lihat siapa yang kembali dari kubur. 27 00:01:02,552 --> 00:01:04,762 Jika Billie tahu ayahku yang ada di sana, 28 00:01:04,846 --> 00:01:06,681 dia akan menemukan cara untuk membunuhnya. 29 00:01:06,764 --> 00:01:08,141 Aku akan membebaskan Ayah dari penjara. 30 00:01:19,152 --> 00:01:19,986 Billie. 31 00:01:21,029 --> 00:01:24,407 Aku tahu tidak akan menemukan Salazar yang asli di sini. 32 00:01:26,451 --> 00:01:29,370 Namun, aku tidak tahu akan menemukan pembunuh saudaraku. 33 00:01:29,454 --> 00:01:30,288 Apa? 34 00:01:31,164 --> 00:01:32,248 Tidak. 35 00:01:32,332 --> 00:01:34,000 Tidak. Apa itu yang dikatakan Salazar? 36 00:01:34,459 --> 00:01:36,252 Tentu saja itu yang dikatakan Salazar. 37 00:01:37,712 --> 00:01:39,380 Aku tidak membunuh Sebastian. 38 00:01:39,881 --> 00:01:40,965 Salazar pelakunya. 39 00:01:42,216 --> 00:01:46,721 Kau berbohong untuk bergabung, Rafael. Kau mengkhianati kami. 40 00:01:48,765 --> 00:01:52,018 -Kau berharap aku percaya padamu sekarang? -Kau harus percaya padaku. 41 00:01:52,894 --> 00:01:56,606 Saudaramu tertimpa reruntuhan, memohon untuk diselamatkan. 42 00:01:57,440 --> 00:02:01,361 Salazar berdiri menatapnya, menyebutnya beban. 43 00:02:02,153 --> 00:02:03,446 -Lalu Salazar menembaknya. -Cukup... 44 00:02:04,656 --> 00:02:06,658 dengan bualanmu, Rafael. 45 00:02:07,075 --> 00:02:09,118 Katakan yang sebenarnya. 46 00:02:09,827 --> 00:02:13,790 Kau merampok bank di Viesca menggunakan nama Salazar, 47 00:02:13,873 --> 00:02:15,500 lalu kau ditahan. 48 00:02:15,875 --> 00:02:19,879 Sekarang, putrimu memiliki dua relik. 49 00:02:20,755 --> 00:02:21,756 Dia memiliki dua relik? 50 00:02:21,839 --> 00:02:26,469 Aku berpikir entah kau menemukan relik ketiga di sumur itu 51 00:02:26,552 --> 00:02:28,137 atau kau tahu lokasinya. 52 00:02:28,221 --> 00:02:31,224 Bagaimanapun, putrimu mengincarnya. 53 00:02:31,307 --> 00:02:34,185 Beri tahu aku lokasinya... 54 00:02:38,606 --> 00:02:40,149 dan kubiarkan putrimu selamat. 55 00:02:41,943 --> 00:02:43,403 Kau tidak akan bisa menangkapnya. 56 00:02:45,488 --> 00:02:46,531 Dia sudah lama pergi. 57 00:02:46,614 --> 00:02:48,366 Kita lihat nanti. 58 00:02:52,662 --> 00:02:57,250 Kau akan tahu rasanya kehilangan orang yang kau sayangi 59 00:02:57,959 --> 00:03:00,253 melebihi apa pun di dunia ini. 60 00:04:33,679 --> 00:04:37,517 Jess, aku tahu dia ayahmu, tapi membebaskannya dari penjara? 61 00:04:38,267 --> 00:04:39,477 Itu gila. 62 00:04:40,186 --> 00:04:42,021 Hanya dia keluargaku. 63 00:04:42,522 --> 00:04:44,649 Jika dia tidak kubebaskan, Billie akan membunuhnya. 64 00:04:44,732 --> 00:04:46,025 Baik, kalau begitu, lapor polisi. 65 00:04:46,442 --> 00:04:48,319 Polisi? Apa yang akan mereka lakukan? 66 00:04:49,028 --> 00:04:51,364 Apa yang akan kita katakan? Seorang narapidana akan dibunuh? 67 00:04:51,447 --> 00:04:53,282 Kau sungguh berpikir mereka peduli? 68 00:04:53,366 --> 00:04:54,492 Kita juga tidak punya bukti. 69 00:04:54,575 --> 00:04:57,286 Baik, kau menyadari yang kau katakan, bukan? 70 00:04:57,787 --> 00:05:01,582 Menerobos penjara di Meksiko. 71 00:05:01,666 --> 00:05:04,836 Ini bukan permainan kamar gelap, ini kehidupan nyata. 72 00:05:08,548 --> 00:05:09,924 Ayolah, bantu aku. 73 00:05:10,007 --> 00:05:11,509 Katakan dia tidak boleh melakukannya. 74 00:05:18,975 --> 00:05:20,017 Oren benar. 75 00:05:21,477 --> 00:05:24,647 Itu alasanku tidak meminta bantuan kalian. 76 00:05:24,730 --> 00:05:25,565 Tidak perlu. 77 00:05:26,691 --> 00:05:27,859 Aku setuju. 78 00:05:29,110 --> 00:05:30,778 -Apa? -Aku juga. 79 00:05:32,864 --> 00:05:33,906 Apa? 80 00:05:34,991 --> 00:05:38,953 Oren, Jess tetap akan melakukannya, dengan atau tanpa bantuan kita. 81 00:05:39,704 --> 00:05:45,001 Dari kita berempat, aku tidak sadar bahwa aku yang berkepala dingin. 82 00:05:46,377 --> 00:05:50,423 Kalian sadar bahwa ini kejahatan tingkat lanjut, bukan? 83 00:05:51,757 --> 00:05:55,094 -Kumohon jangan lakukan ini. -Aku harus. 84 00:06:01,392 --> 00:06:02,518 Baiklah. Kalau begitu, 85 00:06:03,227 --> 00:06:06,981 aku tidak akan hanya duduk dan menyaksikan para sahabatku 86 00:06:07,315 --> 00:06:09,066 membuat kesalahan terbesar dalam hidup mereka. 87 00:06:13,821 --> 00:06:14,739 Kau benar. 88 00:06:16,991 --> 00:06:18,284 Menurutku, kau harus pulang. 89 00:06:19,368 --> 00:06:20,786 Karena jika kami tertangkap... 90 00:06:22,038 --> 00:06:23,372 kau akan dianggap kaki tangan. 91 00:06:24,707 --> 00:06:25,791 Ya. 92 00:06:25,875 --> 00:06:26,792 Jika sesuatu menimpa kami, 93 00:06:26,876 --> 00:06:29,962 kami akan butuh orang di Amerika memperjuangkan ekstradisi kami. 94 00:06:42,183 --> 00:06:43,351 Pelacak. 95 00:06:44,477 --> 00:06:45,603 Billie melacak semua orang. 96 00:06:46,062 --> 00:06:47,438 Bahkan orang yang bekerja untuknya. 97 00:06:48,189 --> 00:06:50,483 Dia juga melacak kakekmu dengan cip di SIM-nya. 98 00:06:50,566 --> 00:06:53,694 -Kupikir itu tugasmu. -Ya, dia tidak akan lengah. 99 00:06:54,070 --> 00:06:56,113 Dia mengawasi kakekmu selama sepuluh tahun 100 00:06:56,197 --> 00:06:57,740 saat mereka coba menyelesaikan perburuan harta karun. 101 00:07:00,409 --> 00:07:02,286 Apa kau ada saat Billie membunuh kakekku? 102 00:07:02,370 --> 00:07:03,621 Aku diberi cuti. 103 00:07:04,997 --> 00:07:06,123 Tidak ada saksi. 104 00:07:09,001 --> 00:07:09,961 Baiklah, jadi... 105 00:07:11,045 --> 00:07:12,129 apa rencananya? 106 00:07:12,213 --> 00:07:13,589 Bagaimana kita menemukan Jess? 107 00:07:13,673 --> 00:07:17,301 Baik, kita harus mendapatkan satu ponsel dari tim keamanan Billie. 108 00:07:17,551 --> 00:07:19,804 Itu akan memberi kita akses ke pelacak Billie. 109 00:07:20,596 --> 00:07:22,223 Lalu itu akan menunjukkan lokasi Jess. 110 00:07:22,306 --> 00:07:24,809 Bagaimana kita akan menemukan ponsel tim keamanan itu? 111 00:07:24,892 --> 00:07:25,726 Itu... 112 00:07:26,644 --> 00:07:27,812 adalah saat kau beraksi. 113 00:07:32,650 --> 00:07:34,443 Pada tahun 2013, 114 00:07:34,527 --> 00:07:37,697 penjara ditingkatkan dari desain bangunan bulat berpusat 115 00:07:37,780 --> 00:07:39,991 menjadi model bulat berjarak. 116 00:07:40,074 --> 00:07:42,535 Pengawasan meningkat dan berkurangnya kontak langsung 117 00:07:42,618 --> 00:07:43,786 antara narapidana dan sipir. 118 00:07:43,869 --> 00:07:45,663 -Terdengar mutakhir. -Ya, tidak bagi kita. 119 00:07:45,746 --> 00:07:48,040 Teknologi tinggi lebih rentan daripada teknologi rendah. 120 00:07:48,124 --> 00:07:49,583 Apa kau bisa mematikan daya gedung itu? 121 00:07:49,667 --> 00:07:50,584 Semuanya. 122 00:07:50,668 --> 00:07:52,962 Lampu padam, kunci terbuka, kamera keamanan mati? 123 00:07:53,921 --> 00:07:56,299 Generator akan menyala. 124 00:07:56,382 --> 00:07:58,592 Bagaimana dengan gembok sel? Kau bisa membuka semuanya? 125 00:07:58,676 --> 00:08:00,094 Membiarkan semua tahanan kabur. 126 00:08:00,720 --> 00:08:03,597 Memulai kekacauan. Kita bisa membebaskan ayahmu saat itu. 127 00:08:03,681 --> 00:08:04,932 Seperti Mission: Impossible. 128 00:08:05,016 --> 00:08:08,769 Ide bagus, tapi semua sel dikunci secara manual. 129 00:08:10,896 --> 00:08:11,939 Taksiku sudah datang. 130 00:08:12,732 --> 00:08:13,983 Ini kunci mobil vanku. 131 00:08:16,193 --> 00:08:18,070 -Kau harus... -Menginjak rem dua kali. 132 00:08:18,154 --> 00:08:19,071 Aku tahu. 133 00:08:22,742 --> 00:08:24,118 Bisa bantu aku? 134 00:08:24,618 --> 00:08:26,704 -Jangan nyalakan ini sampai kau... -Melewati perbatasan. 135 00:08:27,246 --> 00:08:28,247 Ya. 136 00:08:32,418 --> 00:08:33,627 Berhati-hatilah. 137 00:08:34,295 --> 00:08:35,546 Kau tahu aku. 138 00:08:39,759 --> 00:08:43,679 Semoga kalian berhasil dan kembali ke Baton Rouge. 139 00:08:44,472 --> 00:08:45,473 Terima kasih, Oren. 140 00:08:59,945 --> 00:09:01,238 Kau tahu, aku jadi teringat. 141 00:09:01,322 --> 00:09:04,950 Di Katrina, saat penjara banjir, itu membuat penjara diperbarui. 142 00:09:05,034 --> 00:09:09,622 Sekarang, banjir langsung dikirim ke saluran drainase otomatis. 143 00:09:10,373 --> 00:09:14,168 Amerika akhirnya mengikuti standar internasional. 144 00:09:14,794 --> 00:09:16,212 Terasa sangat relevan sekarang. 145 00:09:18,381 --> 00:09:19,507 Semoga beruntung. 146 00:09:23,052 --> 00:09:25,971 Katrina? Apa maksudnya? 147 00:09:27,932 --> 00:09:30,017 Dia baru memberi tahu kita cara masuk ke penjara. 148 00:09:30,768 --> 00:09:34,397 {\an8}LEMBAGA PEMASYARAKATAN SANTIAGO APOSTOL 149 00:09:43,656 --> 00:09:44,740 Manuela. 150 00:09:47,118 --> 00:09:49,578 {\an8}Kau selalu memberitahuku untuk lebih sering berdoa. 151 00:09:50,913 --> 00:09:52,206 {\an8}Lihat, aku akhirnya menurut. 152 00:09:52,957 --> 00:09:54,750 {\an8}Aku harus mulai dari mana? 153 00:09:55,209 --> 00:09:57,962 {\an8}Aku sudah agak lupa. 154 00:09:59,422 --> 00:10:01,507 {\an8}Sulit dipercaya kau sudah tiada. 155 00:10:03,467 --> 00:10:06,512 {\an8}Maaf karena tidak bersamamu di saat terakhir. 156 00:10:07,471 --> 00:10:09,765 {\an8}Seharusnya aku di sana. 157 00:10:09,849 --> 00:10:11,225 {\an8}Namun, Jessita... 158 00:10:12,309 --> 00:10:15,896 {\an8}Dia memiliki suaramu, matamu. 159 00:10:18,190 --> 00:10:22,236 {\an8}Dia adalah dirimu, bahkan semangatnya. 160 00:10:24,447 --> 00:10:28,284 {\an8}Namun, harta karun itu kembali terancam, begitu juga hidup Jessita. 161 00:10:29,201 --> 00:10:31,787 {\an8}Aku tahu sudah melanggar ratusan janji padamu. 162 00:10:36,041 --> 00:10:37,626 {\an8}Namun, kali ini tidak. 163 00:10:41,380 --> 00:10:43,757 {\an8}Aku akan menyelamatkan dia. 164 00:10:45,801 --> 00:10:47,720 {\an8}Aku akan menyelamatkan Jessita. 165 00:10:51,849 --> 00:10:53,184 Salazar. 166 00:10:57,563 --> 00:10:59,440 {\an8}Sepatu barumu tiba. 167 00:11:03,152 --> 00:11:04,904 {\an8}Sudah lama aku memesannya. 168 00:11:04,987 --> 00:11:06,447 {\an8}Kupikir tidak akan datang. 169 00:11:07,114 --> 00:11:09,200 {\an8}Tampaknya ini hari keberuntunganmu. 170 00:11:14,705 --> 00:11:16,248 {\an8}Kau benar... 171 00:11:17,333 --> 00:11:18,667 {\an8}Berdoa membuahkan hasil. 172 00:11:22,213 --> 00:11:23,631 {\an8}Terima kasih, Sayang. 173 00:11:36,477 --> 00:11:37,436 Bagaimana penampilanku? 174 00:11:41,690 --> 00:11:43,150 Kenapa kau tidak membiarkanku melakukan ini? 175 00:11:44,193 --> 00:11:45,110 Jika kau tertangkap, 176 00:11:45,194 --> 00:11:47,947 konsekuensinya jauh lebih buruk untukmu daripada untukku. 177 00:11:48,697 --> 00:11:50,032 Aku warga negara Amerika. 178 00:11:50,115 --> 00:11:52,201 Aku punya dukungan pemerintah Amerika. 179 00:11:52,284 --> 00:11:53,244 Kau tidak. 180 00:11:53,327 --> 00:11:54,328 Dia ayahku. 181 00:11:54,912 --> 00:11:56,038 Masalahku. 182 00:12:01,210 --> 00:12:02,711 Aku serius, Ethan. 183 00:12:04,296 --> 00:12:05,464 Terima kasih sudah ke sini. 184 00:12:06,549 --> 00:12:07,716 Tidak, aku yang berterima kasih. 185 00:12:09,552 --> 00:12:13,055 Kau lebih banyak belajar tentang hukum saat melanggarnya. 186 00:12:16,767 --> 00:12:18,227 Algoritmaku berfungsi. 187 00:12:21,063 --> 00:12:22,815 Lihat si cantik ini. 188 00:12:23,148 --> 00:12:25,317 Aku mengubahnya dari perangkat pemeras. 189 00:12:25,985 --> 00:12:28,654 Hebat, tapi kupikir rencananya bukan menyandera tahanan. 190 00:12:28,737 --> 00:12:30,698 Perompak mengembangkan ini 191 00:12:31,156 --> 00:12:33,784 untuk menghentikan aliran minyak ke saluran Amerika. 192 00:12:33,867 --> 00:12:36,287 Namun, dengan sedikit perubahan di parameter, 193 00:12:36,912 --> 00:12:39,081 aku bisa mengacau sistem limpasan air sebagai gantinya. 194 00:12:39,164 --> 00:12:42,501 Ada gorong-gorong di pinggir jalan di luar penjara 195 00:12:42,585 --> 00:12:45,129 yang akan membawamu ke limpasan air utama. 196 00:12:45,212 --> 00:12:47,631 Lalu aku akan menjalankan algoritmaku 197 00:12:47,715 --> 00:12:51,302 dan sistem akan bereaksi pada yang dipikirnya adalah banjir. 198 00:12:51,385 --> 00:12:53,637 Tingkat air akan menurun dan kau punya sepuluh menit 199 00:12:53,721 --> 00:12:55,097 untuk masuk dan membebaskan ayahmu. 200 00:12:57,141 --> 00:12:58,809 Apa yang terjadi setelah sepuluh menit? 201 00:12:58,892 --> 00:12:59,852 Saluran akan terisi kembali. 202 00:13:00,603 --> 00:13:02,771 Membanjiri kota. Tidak ada jalan keluar. 203 00:13:07,443 --> 00:13:09,069 Selokan akan membawamu ke silo. 204 00:13:09,153 --> 00:13:12,531 Itu memiliki anak tangga besi yang mengarah langsung ke kamar mandi 205 00:13:12,615 --> 00:13:14,700 di mana tidak ada sipir dan kamera. 206 00:13:16,035 --> 00:13:19,955 Begitu kau melewati kamar mandi, sel ayahmu ada di ujung lorong. 207 00:13:48,651 --> 00:13:49,777 Bagaimana aku membuka selnya? 208 00:13:49,860 --> 00:13:53,030 Penjara menggunakan gembok wafer Worrel standar pada semua sel. 209 00:13:53,113 --> 00:13:54,531 Kau harus mencungkilnya. 210 00:13:58,535 --> 00:14:00,162 Pintunya terbuka. 211 00:14:01,205 --> 00:14:02,289 Rafael. 212 00:14:09,004 --> 00:14:10,089 Rafael. 213 00:14:19,139 --> 00:14:20,557 Rafael. 214 00:14:20,641 --> 00:14:21,517 Hei. 215 00:14:25,688 --> 00:14:28,315 Jika terjadi sesuatu kepadanya, kita tidak akan pergi, bukan? 216 00:14:29,274 --> 00:14:30,317 Tidak akan. 217 00:14:40,035 --> 00:14:41,328 Salazar! 218 00:14:43,080 --> 00:14:45,290 {\an8}Kenapa pintumu terbuka? 219 00:14:46,458 --> 00:14:48,544 {\an8}Apa kau mencoba kabur lagi? 220 00:15:00,305 --> 00:15:02,307 -Apa yang kau lakukan? -Aku? Apa yang kau lakukan? 221 00:15:02,391 --> 00:15:04,309 Billie akan membunuhmu. Aku coba menyelamatkanmu. 222 00:15:04,393 --> 00:15:06,103 -Benarkah? -Ya. 223 00:15:06,186 --> 00:15:09,565 Tidak. Billie akan membunuhmu. Aku ingin kabur untuk menyelamatkanmu. 224 00:15:09,648 --> 00:15:10,899 -Benarkah? -Ya. 225 00:15:12,276 --> 00:15:14,653 Kenapa dia lama sekali? Dia seharusnya sudah kembali. 226 00:15:15,404 --> 00:15:16,530 Air mulai terisi. 227 00:15:17,114 --> 00:15:18,574 Dia tidak bisa kembali lewat sini. 228 00:15:18,949 --> 00:15:21,910 Baik, apa kau punya cara keluar? 229 00:15:21,994 --> 00:15:23,287 Karena jalan keluarku baru tertutup. 230 00:15:23,370 --> 00:15:24,496 Tentu punya. 231 00:15:26,165 --> 00:15:27,666 -Ikuti aku. -Baik. 232 00:15:39,845 --> 00:15:41,013 Mereka pasti menangkapnya. 233 00:15:41,096 --> 00:15:42,264 Namun, itu mustahil. 234 00:15:42,347 --> 00:15:43,849 Tidak ada alarm peringatan. 235 00:15:45,768 --> 00:15:46,810 Ya. Dia datang. 236 00:15:51,940 --> 00:15:53,275 {\an8}Apa yang kau lakukan di sini? 237 00:15:54,026 --> 00:15:55,986 {\an8}Maaf. Aku tidak mengerti bahasa Spanyol. 238 00:15:56,737 --> 00:15:57,696 Orang Amerika? 239 00:15:58,363 --> 00:15:59,698 -Ya. -Ya. 240 00:16:03,452 --> 00:16:04,745 Maaf, kami tersesat. 241 00:16:06,663 --> 00:16:07,831 Tolong tanda pengenal. 242 00:16:10,209 --> 00:16:11,543 -Baik. -Ya. 243 00:16:14,296 --> 00:16:15,964 Ini dia. 244 00:16:22,471 --> 00:16:26,475 Baik, begitu keluar, jika kita keluar, kita harus mendapatkan relik ketiga. 245 00:16:26,558 --> 00:16:28,560 -Sudah kudapatkan. -Benarkah? 246 00:16:29,311 --> 00:16:30,395 Itu bagus. 247 00:16:30,771 --> 00:16:31,814 Kalau begitu, aku benar. 248 00:16:33,106 --> 00:16:35,317 Jadi, kau memiliki ketiga relik itu? 249 00:16:36,235 --> 00:16:37,528 Ya, tapi tidak kubawa. 250 00:16:37,611 --> 00:16:39,112 Jangan lepaskan pandanganmu dari itu. 251 00:16:39,488 --> 00:16:41,657 Waspada. Para sipir akan patroli sebentar lagi. 252 00:16:51,416 --> 00:16:52,251 Butuh bantuan? 253 00:16:52,835 --> 00:16:53,836 Aku bisa. 254 00:17:04,513 --> 00:17:06,765 -Tempat apa ini? -Lokasi penjara lama. 255 00:17:06,849 --> 00:17:09,685 Mereka merenovasinya bertahun-tahun lalu dan hanya menutupnya. 256 00:17:11,687 --> 00:17:14,189 Jangan takut. Itu hanya tikus. 257 00:17:14,273 --> 00:17:17,067 Aku tidak takut. Aku pernah punya peliharaan tikus. 258 00:17:17,442 --> 00:17:18,986 Tidak, tikus penjara tidak seperti itu. 259 00:17:19,361 --> 00:17:20,737 Semoga imunisasimu lengkap. 260 00:17:21,989 --> 00:17:24,908 -Kau baru bilang tidak perlu takut. -Aku mencoba jadi ayah yang baik. 261 00:17:24,992 --> 00:17:26,410 Sedikit terlambat untuk itu. 262 00:17:39,590 --> 00:17:41,383 Baik. Kau pergi duluan. 263 00:17:45,262 --> 00:17:46,847 Bagaimana kalau kau duluan? 264 00:17:51,977 --> 00:17:52,895 Ayo. 265 00:17:57,733 --> 00:17:59,026 Ada yang harus kukatakan. 266 00:17:59,109 --> 00:18:02,321 Aku sudah sering berusaha kabur, tapi tidak pernah sampai ke sini 267 00:18:02,404 --> 00:18:04,156 karena menara penembak jitu itu. 268 00:18:08,327 --> 00:18:09,411 Butuh dua orang untuk itu. 269 00:18:10,287 --> 00:18:12,664 Aku tidak pernah percaya siapa pun sebelumnya. 270 00:18:14,708 --> 00:18:15,584 Baik. 271 00:18:16,418 --> 00:18:18,128 Kau lari, potong pagar. 272 00:18:18,211 --> 00:18:20,213 Aku akan membutakan penembak saat dia berusaha menembakmu. 273 00:18:20,422 --> 00:18:22,883 Kau akan membutakan penembak saat dia berusaha menembakku? 274 00:18:22,966 --> 00:18:24,051 Rencana bagus, bukan? 275 00:18:25,636 --> 00:18:26,762 Silakan. 276 00:18:28,764 --> 00:18:30,057 Aku tahu yang kalian lakukan. 277 00:18:33,143 --> 00:18:36,980 Aku juga pernah muda, tapi ini area terlarang. 278 00:18:37,606 --> 00:18:40,192 Ini bukan tempat untuk bermesraan. 279 00:18:40,275 --> 00:18:41,568 Kalian harus pergi. 280 00:18:43,820 --> 00:18:44,655 Pak. 281 00:18:44,738 --> 00:18:47,282 Ya, kau benar. 282 00:18:47,366 --> 00:18:48,241 Sayang. 283 00:18:48,325 --> 00:18:49,159 Kita harus pergi. 284 00:18:49,242 --> 00:18:50,410 -Kita harus pergi. -Kita harus pergi. 285 00:18:50,494 --> 00:18:52,287 -Tentu, Sayang. -Maaf. 286 00:18:53,914 --> 00:18:56,083 -Ya, kami akan pergi. -Ya. 287 00:18:57,960 --> 00:19:00,671 Baik, kami pergi. Terima kasih, Pak. 288 00:19:12,015 --> 00:19:13,225 {\an8}Tidak mungkin. 289 00:19:15,310 --> 00:19:17,229 {\an8}Tolong! 290 00:19:17,312 --> 00:19:18,897 Rencanamu gila. 291 00:19:18,981 --> 00:19:20,065 Kau harus percaya padaku. 292 00:19:20,148 --> 00:19:21,900 Percaya padamu? Aku baru bertemu denganmu. 293 00:19:21,984 --> 00:19:24,069 Aku ayahmu. Kita sedarah. 294 00:19:32,911 --> 00:19:34,246 {\an8}Seluruh patroli kembali! 295 00:19:34,329 --> 00:19:35,205 {\an8}Aku segera ke sana. 296 00:19:35,872 --> 00:19:37,290 Kalian harus pergi. Sekarang. 297 00:19:39,584 --> 00:19:40,460 Alarm. 298 00:19:41,044 --> 00:19:42,629 Mereka pasti tahu seseorang kabur. 299 00:19:42,713 --> 00:19:43,922 Namun, bagaimana? 300 00:19:44,006 --> 00:19:46,216 Jalan keluar sudah dibanjiri. Dia ke mana? 301 00:19:47,134 --> 00:19:48,802 Ayo. Menyalalah. 302 00:19:52,222 --> 00:19:53,515 Lari! Ayo! 303 00:20:09,573 --> 00:20:11,366 Lari! 304 00:22:30,714 --> 00:22:32,257 Potong pagarnya! 305 00:22:32,340 --> 00:22:33,341 Jessita! 306 00:22:34,885 --> 00:22:35,969 Potong pagarnya! 307 00:22:39,806 --> 00:22:41,057 Cepat. 308 00:22:41,975 --> 00:22:42,976 Ayo. 309 00:22:48,690 --> 00:22:49,900 Naik! 310 00:22:49,983 --> 00:22:51,193 Ayo, jalan! 311 00:22:54,070 --> 00:22:56,198 Kalian seharusnya pergi jika ada yang tidak beres. 312 00:22:56,281 --> 00:22:57,741 Ya, kami tetap pergi, bersamamu. 313 00:22:57,824 --> 00:22:59,451 -Kami dengar tembakan. -Ada apa, Jess? 314 00:22:59,534 --> 00:23:01,077 -Bukan kalian yang menembak? -Aku... 315 00:23:01,161 --> 00:23:02,454 -Tidak. Apa? -Ada penembak jitu? 316 00:23:02,537 --> 00:23:03,580 Baik, aku tidak mengerti. 317 00:23:03,663 --> 00:23:05,415 Jika kau tidak menembak, lalu siapa? 318 00:23:05,498 --> 00:23:07,209 -Aku tidak menembak. Entah. -Kalian siapa? 319 00:23:07,292 --> 00:23:10,003 Rafael, mereka temanku, Tasha dan Ethan. 320 00:23:10,086 --> 00:23:11,713 Mereka membantumu membebaskanku dari penjara? 321 00:23:11,796 --> 00:23:13,840 -Ya. -Kau punya teman yang baik. 322 00:23:14,758 --> 00:23:15,884 Aku ayah Jessita. 323 00:23:15,967 --> 00:23:17,302 Ya, kami tahu kau siapa. 324 00:23:19,554 --> 00:23:20,764 Jadi, di mana relik-relik itu? 325 00:23:22,182 --> 00:23:23,558 -Di sini. -Kau baru keluar dari penjara. 326 00:23:23,642 --> 00:23:25,727 Kau sungguh memikirkan itu sekarang? 327 00:23:27,520 --> 00:23:29,648 Hanya harta karun ini yang penting. 328 00:23:29,731 --> 00:23:31,775 Tidak terlambat mengembalikan dia, bukan? 329 00:23:32,525 --> 00:23:33,777 Baik, sekarang bagaimana? 330 00:23:33,860 --> 00:23:36,446 Mereka akan mencari ayahmu ke mana-mana, penembak jitu tertembak. 331 00:23:36,529 --> 00:23:37,822 Bukan begini rencana kita. 332 00:23:37,906 --> 00:23:40,492 Ethan benar dan sekarang polisi dan Billie akan mengejar kita. 333 00:23:40,575 --> 00:23:43,119 Tidak, polisi hanya mengejarku. Bukan kalian. 334 00:23:43,203 --> 00:23:45,455 -Satu sipir melihatku. -Benar juga. 335 00:23:46,414 --> 00:23:47,499 Jangan cemas. 336 00:23:47,582 --> 00:23:49,167 Aku tahu kita harus ke mana. 337 00:23:49,834 --> 00:23:50,877 Belok kiri dari sini. 338 00:24:11,106 --> 00:24:13,275 Hei, jika kau punya nomor ponsel sekali pakai ini, 339 00:24:13,358 --> 00:24:14,943 kurasa kuberikan itu padamu. 340 00:24:15,026 --> 00:24:17,112 Tinggalkan pesanmu, tapi jangan namamu. 341 00:24:17,195 --> 00:24:18,530 Mereka mendengarkan. 342 00:24:22,534 --> 00:24:23,743 Tasha. 343 00:24:23,994 --> 00:24:26,413 ORANG KAYA - KEITH HEISLER 344 00:24:29,040 --> 00:24:30,792 Ayolah, Tash. 345 00:24:31,376 --> 00:24:33,378 Aku hanya ingin memastikan kalian aman. 346 00:24:33,461 --> 00:24:34,546 Aman dari apa? 347 00:24:36,673 --> 00:24:37,549 Kau siapa? 348 00:24:37,632 --> 00:24:39,634 Aku Agen Ross. FBI. 349 00:24:40,552 --> 00:24:41,678 Aku mencari teman-temanmu. 350 00:24:42,387 --> 00:24:45,724 Yang sedang kau cemaskan. 351 00:24:46,599 --> 00:24:47,434 Di mana mereka? 352 00:24:50,312 --> 00:24:52,731 Aku tidak tahu. Aku mencoba menghubungi mereka. 353 00:24:53,648 --> 00:24:54,524 Aku tadi... 354 00:24:55,734 --> 00:24:58,028 di konvensi sepatu. 355 00:24:58,111 --> 00:24:59,487 Konvensi sepatu? 356 00:25:00,530 --> 00:25:01,781 Di Meksiko? 357 00:25:05,118 --> 00:25:07,037 Itu pasar besar. 358 00:25:09,831 --> 00:25:10,665 Dengar. 359 00:25:11,458 --> 00:25:15,170 Sejak teman-temanmu datang ke kantorku melaporkan kehilanganmu, 360 00:25:15,920 --> 00:25:17,380 hal-hal gila terus berdatangan. 361 00:25:17,464 --> 00:25:21,676 Ada ratu kripto, agen FBI yang dibunuh, 362 00:25:21,760 --> 00:25:25,722 pembobolan di Graceland, pencurian jurnal bersejarah soal anjing, 363 00:25:25,805 --> 00:25:26,723 kejadian di Alamo. 364 00:25:26,806 --> 00:25:31,269 Kini muncul rekaman temanmu, Jess, yang mengancam Peter Sadusky. 365 00:25:31,811 --> 00:25:33,104 Apa ada yang terlewatkan? 366 00:25:35,398 --> 00:25:36,524 Aku tidak mengerti. 367 00:25:36,983 --> 00:25:39,486 Kenapa kalian terus berbohong kepadaku? 368 00:25:41,196 --> 00:25:43,239 Jess Valenzuela dalam masalah besar. 369 00:25:43,698 --> 00:25:44,866 Aku berusaha membantu. 370 00:25:44,949 --> 00:25:46,701 Jadi, aku akan bertanya sekali lagi. 371 00:25:48,745 --> 00:25:52,624 Maukah kau mengatakan hal gila apa yang terjadi di Meksiko? 372 00:25:56,127 --> 00:25:57,337 Seperti kataku, 373 00:25:57,796 --> 00:25:58,922 aku ada di konvensi sepatu. 374 00:26:05,512 --> 00:26:06,638 Terima kasih atas waktumu. 375 00:26:26,741 --> 00:26:27,909 Kau Dario, bukan? 376 00:26:28,326 --> 00:26:29,202 Aku Myles. 377 00:26:29,536 --> 00:26:32,038 Aku tahu siapa dirimu. Kau bisa memberi tahu situasinya? 378 00:26:32,122 --> 00:26:33,164 Aku sibuk. 379 00:26:33,498 --> 00:26:34,958 Liam Sadusky masih hidup. 380 00:26:35,542 --> 00:26:37,335 Mustahil. Kacey sudah menyingkirkannya. 381 00:26:37,419 --> 00:26:40,880 Lalu kenapa ada unggahan di Instagram dia bermain di Squeaky Pete's semalam? 382 00:26:44,592 --> 00:26:47,637 Lalu kenapa kau tidak menghubungi tim pembersih untuk membereskannya? 383 00:26:48,513 --> 00:26:50,765 Karena kita tidak tahu dia sudah bicara dengan siapa soal Billie. 384 00:26:51,516 --> 00:26:53,768 Kupikir, kau ingin menginterogasi dia. 385 00:26:54,144 --> 00:26:55,979 Aku mengikatnya di dalam. 386 00:27:00,442 --> 00:27:01,317 Tunggu di sini. 387 00:27:04,571 --> 00:27:05,530 Kerja bagus. 388 00:27:27,969 --> 00:27:30,180 Seharusnya kau pergi saat ada kesempatan. 389 00:27:36,394 --> 00:27:37,437 Namun, sekarang... 390 00:27:42,484 --> 00:27:44,319 kau harus menjawab beberapa pertanyaan. 391 00:27:54,996 --> 00:27:57,665 Dia membawa teman, jadi, kita harus bergegas. 392 00:28:03,880 --> 00:28:05,006 Ini. 393 00:28:05,340 --> 00:28:07,258 Baik. 394 00:28:10,470 --> 00:28:12,347 Kau yakin bisa menyalakan pelacak itu? 395 00:28:13,556 --> 00:28:15,016 CRAS EST NOSTRUM 396 00:28:15,099 --> 00:28:17,685 Tunggu. "Cras est Nostrum." 397 00:28:18,144 --> 00:28:20,480 Aku pernah melihat itu. Kau tahu artinya? 398 00:28:20,563 --> 00:28:22,857 Tidak. Itu semacam moto perusahaan. 399 00:28:39,040 --> 00:28:39,999 {\an8}CRAS EST NOSTRUM 400 00:28:41,251 --> 00:28:42,627 BUKU HARTA KARUN HILANG TERKENAL 401 00:28:50,009 --> 00:28:50,969 Baik, sudah masuk. 402 00:28:55,473 --> 00:28:57,934 Baik, jadi, semua titik itu mewakili semua yang dilacak Billie. 403 00:28:58,810 --> 00:29:00,436 Itu melacak banyak orang. 404 00:29:03,064 --> 00:29:05,525 Baik. Itu Kacey. 405 00:29:05,900 --> 00:29:06,859 Siapa Kacey? 406 00:29:07,443 --> 00:29:08,736 Dia yang menghabisimu. 407 00:29:09,070 --> 00:29:10,446 Di mana pun dia, Billie di sana. 408 00:29:10,863 --> 00:29:11,990 Tidak mungkin Meksiko. 409 00:29:12,073 --> 00:29:15,243 -Mustahil Jess ada di sana. -Aku tidak melihat Jess di mana pun. 410 00:29:15,326 --> 00:29:16,286 Cari terus. 411 00:29:16,369 --> 00:29:18,413 Jika mereka melacak semua orang ini, dia pasti juga melacak Jess. 412 00:29:18,913 --> 00:29:24,627 {\an8}BERKEMBANGNYA KERICUHAN EKONOMI DAN POLITIK 413 00:29:26,296 --> 00:29:27,505 Kau melihat ini, Ross? 414 00:29:28,673 --> 00:29:30,425 Dunia hancur. 415 00:29:30,758 --> 00:29:33,136 Hidupku sudah cukup stres, maka aku tidak menonton berita. 416 00:29:33,219 --> 00:29:35,096 Pak, sepertinya aku menemukan Jess Valenzuela. 417 00:29:35,847 --> 00:29:37,432 -Di mana? -Kota Meksiko. 418 00:29:37,515 --> 00:29:39,601 Kota Meksiko? Dia kabur jauh. 419 00:29:40,810 --> 00:29:42,562 Mungkin dia punya keluarga di sana? 420 00:29:43,354 --> 00:29:45,064 Aku akan menyiapkan berkas ekstradisi. 421 00:29:45,481 --> 00:29:46,649 Kerja bagus. 422 00:29:49,652 --> 00:29:52,155 Seumur hidupnya, ada koper siap di bawah kasurnya. 423 00:29:53,489 --> 00:29:54,616 Dia tidak membawanya. 424 00:29:55,533 --> 00:29:57,452 Jangan meragukan dirimu, Ross. 425 00:29:59,996 --> 00:30:01,623 Kau menemukan pembunuh Sadusky. 426 00:30:07,712 --> 00:30:08,713 Terima kasih. 427 00:30:27,690 --> 00:30:29,859 Kalian berdua harus segera kembali melintasi perbatasan. 428 00:30:29,942 --> 00:30:32,487 Makin lama di sini, kemungkinan tertangkap makin besar. 429 00:30:32,862 --> 00:30:33,946 Kalian tidak boleh terlihat bersama kami. 430 00:30:34,030 --> 00:30:37,241 Rafael, kau yakin orangmu bisa membawamu dan Jess kembali ke Amerika? 431 00:30:37,325 --> 00:30:38,409 Tentu saja. 432 00:30:38,701 --> 00:30:41,454 Dia berhasil membawa Manuela dan Jessita melintas 20 tahun lalu. 433 00:30:42,038 --> 00:30:43,081 Dia yang terbaik. 434 00:30:46,542 --> 00:30:47,585 Kita akan bertemu besok. 435 00:30:50,630 --> 00:30:51,631 Bawa ini. 436 00:30:56,052 --> 00:30:57,512 Belok kanan di jalan utama. 437 00:30:58,054 --> 00:30:59,138 Itu arah Utara. 438 00:30:59,222 --> 00:31:00,765 Perbatasan hanya beberapa jam dari sana. 439 00:31:03,142 --> 00:31:04,102 Sampai jumpa? 440 00:31:17,949 --> 00:31:20,451 Jadi, di mana temanmu ini? 441 00:31:20,868 --> 00:31:21,744 Sabar. 442 00:31:22,036 --> 00:31:23,287 Pertama, kita ambil bukuku. 443 00:31:23,579 --> 00:31:25,748 Buku? Buku apa? 444 00:31:25,832 --> 00:31:28,459 Buku yang keberadaannya hanya diketahui aku dan ibumu. 445 00:31:28,543 --> 00:31:29,752 Ayo, tidak terlalu jauh dari sini. 446 00:31:32,380 --> 00:31:34,507 MEENA LIHAT SIAPA YANG POPULER 447 00:31:47,228 --> 00:31:48,396 Siapa pria itu? 448 00:31:51,441 --> 00:31:53,317 Kita ambil saja bukumu. 449 00:31:55,987 --> 00:31:56,988 {\an8}Rambut merah, ya? 450 00:32:17,842 --> 00:32:18,843 Apa katanya? 451 00:32:19,260 --> 00:32:20,887 Aku tidak tahu. 452 00:32:21,262 --> 00:32:23,514 Itu bahasa lain, dengan aksara berbeda. Aku tidak tahu. 453 00:32:23,598 --> 00:32:25,475 Itu teman Dario di luar. Kita harus bergegas. 454 00:32:30,188 --> 00:32:32,190 KENAPA LAMA SEKALI? 455 00:32:43,367 --> 00:32:45,286 Aku tidak melihat nama Jess di mana pun. 456 00:32:45,703 --> 00:32:46,829 Aku juga. 457 00:32:48,706 --> 00:32:49,707 Tunggu. 458 00:32:50,917 --> 00:32:52,001 Aku melihat namaku. 459 00:32:52,084 --> 00:32:54,086 SADUSKY, BANYAK PETER, JACK 460 00:32:55,254 --> 00:32:56,214 Ayahku. 461 00:32:58,299 --> 00:32:59,884 Mereka melacaknya selama ini. 462 00:33:03,221 --> 00:33:04,764 Itu hari dia menghilang. 463 00:33:05,807 --> 00:33:08,434 Itu sama sekali bukan di sungai tempat dia tenggelam. 464 00:33:09,894 --> 00:33:10,937 SADUSKY, JACK, 8 SEPTEMBER 2009, 12.47 SUNGAI MISSISSIPPI, ARKANSAS 465 00:33:11,020 --> 00:33:12,021 SADUSKY, JACK, 9 SEPTEMBER 2009, 15.15 SUNGAI MISSISSIPPI, ARKANSAS 466 00:33:15,608 --> 00:33:17,443 Tunggu, apa Billie juga membunuh ayahku? 467 00:33:18,319 --> 00:33:19,654 Aku tidak tahu. 468 00:33:20,696 --> 00:33:22,865 Namun, jika benar, dia tidak sendiri. 469 00:33:24,075 --> 00:33:25,952 Dia tidak mengotori tangannya, terlalu cerdas. 470 00:33:38,756 --> 00:33:42,051 Dario masuk ke sistem pelacak dan baru saja membuka berkas Sadusky. 471 00:33:45,638 --> 00:33:47,181 Sepertinya itu bukan Dario. 472 00:33:51,435 --> 00:33:52,478 Jangan dijawab! 473 00:33:52,937 --> 00:33:54,522 Dario? Ada apa? 474 00:33:54,605 --> 00:33:56,983 Hei, maaf mengecewakan, tapi Dario sedang terikat sekarang. 475 00:33:59,944 --> 00:34:01,153 Liam Sadusky. 476 00:34:01,237 --> 00:34:03,030 Aku melemparnya ke sungai. Seharusnya sudah mati. 477 00:34:03,114 --> 00:34:04,532 Ternyata tidak. 478 00:34:04,615 --> 00:34:07,994 Apa Myles menyelamatkanmu? Dia pasti bersamamu. 479 00:34:08,452 --> 00:34:10,288 Katakan dia dipecat. 480 00:34:10,371 --> 00:34:11,581 Dia akan tahu maksudnya. 481 00:34:14,041 --> 00:34:17,295 Aku tahu kau membunuh kakekku, aku juga cukup yakin kau bunuh ayahku. 482 00:34:17,670 --> 00:34:19,046 Aku akan mendatangimu. 483 00:34:19,297 --> 00:34:21,132 Ayahmu pernah mencobanya. 484 00:34:21,883 --> 00:34:23,593 -Hasilnya tidak terlalu bagus. -Begitukah? 485 00:34:24,427 --> 00:34:25,887 Hei, tunggu, apa yang kau lakukan? 486 00:34:26,429 --> 00:34:27,555 Dia bisa melacak kita. 487 00:34:28,014 --> 00:34:30,266 Cari tahu lokasi Dario dan kirim tim. 488 00:34:31,851 --> 00:34:34,145 Aku melarangmu menjawabnya. Sekarang, kita harus pergi. 489 00:34:34,228 --> 00:34:35,688 Dia akan menghabisi kita. 490 00:35:03,341 --> 00:35:04,300 Dario. 491 00:35:24,362 --> 00:35:25,780 Myles! Hei. 492 00:35:27,156 --> 00:35:28,157 Myles. 493 00:35:37,917 --> 00:35:39,502 Jaga di belakang. Ayo, cepat. 494 00:35:46,634 --> 00:35:48,052 Hei, aku mendengar sesuatu di sini. 495 00:35:49,971 --> 00:35:51,305 Cepat. 496 00:35:52,348 --> 00:35:53,432 Ayo. 497 00:36:00,481 --> 00:36:01,315 Dia sudah tewas. 498 00:36:02,525 --> 00:36:03,693 Tolong! 499 00:36:04,360 --> 00:36:05,277 Kau dengar itu? 500 00:36:10,408 --> 00:36:11,492 Tolong! 501 00:36:13,703 --> 00:36:15,871 -Kau yakin? -Pasti ada di sekitar sini. 502 00:36:22,712 --> 00:36:23,671 Pohon itu? 503 00:36:24,422 --> 00:36:25,673 Usianya ratusan tahun. 504 00:36:26,716 --> 00:36:27,758 Pohon suci. 505 00:36:28,843 --> 00:36:30,011 Sangat penting. 506 00:36:31,262 --> 00:36:33,014 Itu pohon dari foto Ibu. 507 00:36:33,264 --> 00:36:34,223 Foto apa? 508 00:36:34,849 --> 00:36:37,059 Foto kau, aku, dan Ibu saat aku masih bayi. 509 00:36:39,645 --> 00:36:41,022 Ibumu menyimpan foto itu? 510 00:36:42,356 --> 00:36:43,190 Ya. 511 00:36:45,818 --> 00:36:47,319 Namun, dia melipat wajahmu. 512 00:36:51,073 --> 00:36:52,241 Setidaknya dia menyimpannya. 513 00:36:53,743 --> 00:36:57,038 -Dia tidak menceritakan soal pohon ini? -Tidak. 514 00:36:57,121 --> 00:36:58,247 Ini situs keagamaan. 515 00:36:58,748 --> 00:37:02,251 Digunakan untuk pernikahan dan pemakaman. 516 00:37:02,626 --> 00:37:03,878 Ini selalu dilindungi. 517 00:37:05,463 --> 00:37:07,256 Menjadikannya tempat sempurna... 518 00:37:11,469 --> 00:37:12,470 untuk menyembunyikan sesuatu. 519 00:37:16,640 --> 00:37:17,641 Ini jurnalku. 520 00:37:18,476 --> 00:37:20,394 Puluhan tahun penelitianku soal harta karun itu. 521 00:37:21,062 --> 00:37:22,521 Ini jalanku bertemu ibumu. 522 00:37:24,023 --> 00:37:26,525 Aku menemuinya karena dia ahli dalam sejarah Malinche. 523 00:37:27,026 --> 00:37:28,444 Aku menunjukkan kalungku, 524 00:37:28,736 --> 00:37:32,323 pemberian ibuku, yang merupakan Putri Ular Berbulu. 525 00:37:33,282 --> 00:37:34,950 Aku menceritakan kisah ini ke Manuela. 526 00:37:36,577 --> 00:37:38,579 Hanya dia yang tidak mentertawakanku. 527 00:37:39,080 --> 00:37:41,207 Dia sudah tahu soal Para Putri dan harta karun itu. 528 00:37:46,087 --> 00:37:47,546 PERBATASAN MEKSIKO DELAPAN KILOMETER 529 00:38:00,518 --> 00:38:07,525 TOKO KELONTONG LONE BUTTE 530 00:38:07,608 --> 00:38:08,984 TARIK 531 00:38:09,068 --> 00:38:10,277 Kita selamat melewati perbatasan. 532 00:38:10,569 --> 00:38:11,862 Mari berharap Jess juga. 533 00:38:12,947 --> 00:38:13,989 Dia akan baik-baik saja. 534 00:38:14,865 --> 00:38:16,909 Ini Jess. Dia orang paling cerdas yang kukenal. 535 00:38:17,493 --> 00:38:18,536 Jangan tersinggung. 536 00:38:18,619 --> 00:38:19,662 Ya, aku juga. 537 00:38:21,789 --> 00:38:22,790 Jangan bergerak! 538 00:38:22,873 --> 00:38:25,292 -FBI! Angkat tangan! -Angkat tangan! 539 00:38:26,460 --> 00:38:28,295 -Jangan bergerak. -Target ditemukan. 540 00:38:28,379 --> 00:38:29,672 Di sini. 541 00:38:29,755 --> 00:38:30,756 Mereka sudah menunggu kita. 542 00:38:35,302 --> 00:38:36,554 {\an8}CRAS EST NOSTRUM 543 00:38:38,013 --> 00:38:38,848 Liam. 544 00:38:38,931 --> 00:38:39,932 Kau dari mana saja? 545 00:38:41,684 --> 00:38:44,436 Yang terpenting, di mana Jess? 546 00:38:45,062 --> 00:38:45,980 Di Meksiko. 547 00:38:47,648 --> 00:38:48,649 Meksiko? 548 00:38:51,360 --> 00:38:52,987 Kenapa dia di Meksiko? 549 00:38:53,070 --> 00:38:54,280 -Ceritanya panjang. -Gawat. 550 00:38:54,363 --> 00:38:56,115 -Aku tahu. -Tidak. 551 00:38:57,074 --> 00:38:58,492 -Billie di Meksiko. -Aku tahu. 552 00:38:58,576 --> 00:39:00,953 Aku belum bisa menghubungi siapa pun. 553 00:39:01,036 --> 00:39:02,538 Seharusnya aku sudah dapat kabar. 554 00:39:02,621 --> 00:39:03,622 Kita harus cari bantuan. 555 00:39:05,958 --> 00:39:07,001 Apa itu... 556 00:39:08,002 --> 00:39:09,003 Di mana relik-relik itu? 557 00:39:11,213 --> 00:39:13,883 Relik-relik itu adalah kotak puzzle. 558 00:39:15,759 --> 00:39:20,014 Peta harta karunnya tersembunyi di dalam. 559 00:39:20,806 --> 00:39:22,600 Totalnya ada 18 potong. 560 00:39:23,225 --> 00:39:25,352 Kotak puzzle. Kau memahaminya? 561 00:39:26,353 --> 00:39:27,479 Tidak begitu sulit. 562 00:39:28,105 --> 00:39:29,273 Tidak, bukan yang ini. 563 00:39:29,648 --> 00:39:31,025 Yang ini... 564 00:39:32,276 --> 00:39:33,444 Ya, tempat kau meletakkannya. 565 00:39:34,737 --> 00:39:37,072 Tidak, yang ini jelas ke... 566 00:39:38,991 --> 00:39:40,284 Kau hebat sekali. 567 00:39:41,410 --> 00:39:44,872 Dahulu aku juga hebat merangkai puzzle, sepertinya sekarang sudah tidak. 568 00:39:46,123 --> 00:39:47,708 Aku pernah merangkainya. 569 00:39:48,834 --> 00:39:51,712 Namun, aku tidak paham maksudnya. 570 00:39:52,213 --> 00:39:53,255 Itu dia. 571 00:39:54,131 --> 00:39:55,591 -Kau berhasil. -Di mana? 572 00:39:57,051 --> 00:39:58,385 Lihat pohon bertanda X ini? 573 00:39:59,178 --> 00:40:01,472 -X menandai tempatnya. Aku tahu, di mana? -Tidak. 574 00:40:02,139 --> 00:40:03,682 Tidak, itu bukan menandai tempat. 575 00:40:05,142 --> 00:40:07,603 X adalah simbol suku Maya untuk langit. 576 00:40:09,605 --> 00:40:11,315 Ini bukan peta untuk daratan. 577 00:40:11,732 --> 00:40:12,942 Itu bukan sebuah sungai. 578 00:40:13,442 --> 00:40:14,693 Ini adalah peta... 579 00:40:17,154 --> 00:40:18,530 langit. 580 00:40:19,907 --> 00:40:21,825 Para Putri Ular Berbulu 581 00:40:21,909 --> 00:40:25,788 menunjukkan kepada kita lokasi harta karun dengan rasi bintang. 582 00:40:28,082 --> 00:40:31,919 Sungai itu adalah Bimasakti dan semua titik-titik itu adalah bintang. 583 00:40:34,004 --> 00:40:35,047 Bintang Biduk. 584 00:40:37,091 --> 00:40:39,051 -Orion's Belt. -Ursa Minor. 585 00:40:39,468 --> 00:40:40,719 Mereka adalah titik acuan. 586 00:40:41,929 --> 00:40:42,888 Ya. 587 00:40:43,389 --> 00:40:45,266 Suku Aztek, Maya, dan Inka. 588 00:40:45,349 --> 00:40:48,519 Satu kesamaan mereka adalah mereka pakar perbintangan. 589 00:40:55,818 --> 00:40:56,902 Apa itu? 590 00:40:57,444 --> 00:40:58,737 Ini aplikasi peta bintang. 591 00:41:00,155 --> 00:41:01,073 Apa itu aplikasi? 592 00:41:01,156 --> 00:41:04,785 Ini aplikasi perangkat lunak triangulasi GPS 593 00:41:04,868 --> 00:41:08,914 yang digunakan menetapkan posisi topografi di daratan berdasarkan bintang di langit. 594 00:41:09,415 --> 00:41:11,083 Ya, tentu saja. 595 00:41:11,166 --> 00:41:12,001 Aplikasi. 596 00:41:12,084 --> 00:41:13,377 DIBUTUHKAN LEBIH BANYAK TITIK ACUAN 597 00:41:13,460 --> 00:41:15,546 Katanya dibutuhkan lebih banyak titik acuan. 598 00:41:18,799 --> 00:41:20,926 Kenapa bintang itu sangat berbeda? 599 00:41:21,010 --> 00:41:21,844 Itu bukan bintang. 600 00:41:23,220 --> 00:41:24,221 Itu sebuah planet. 601 00:41:26,473 --> 00:41:27,349 Venus. 602 00:41:27,808 --> 00:41:29,977 Quetzalcoatl dikaitkan dengan Venus. 603 00:41:30,561 --> 00:41:31,854 "Dewa Bintang Pagi." 604 00:41:32,229 --> 00:41:34,648 Itu penting dalam navigasi Para Putri Ular Berbulu. 605 00:41:34,732 --> 00:41:38,027 Itu benda paling terang di langit selain matahari dan bulan. 606 00:41:40,529 --> 00:41:43,741 {\an8}STAR-O-GRAM MEMPERHITUNGKAN LOKASI 607 00:41:43,824 --> 00:41:45,784 {\an8}LOKASI DITEMUKAN 608 00:41:46,577 --> 00:41:48,996 Itu menunjukkan sebuah tempat yang disebut Devils Swamp, 609 00:41:49,079 --> 00:41:50,456 tidak jauh dari Sungai Mississippi. 610 00:41:50,539 --> 00:41:53,000 Itu hanya 80 kilometer di luar Vicksburg, Mississippi. 611 00:41:53,083 --> 00:41:55,961 Tentu saja, Para Putri membawanya ke Mississippi 612 00:41:56,045 --> 00:41:57,880 sebelum bangsa Spanyol tahu keberadaan sungai. 613 00:41:57,963 --> 00:41:59,381 Di mana tepatnya di Devils Swamp? 614 00:41:59,923 --> 00:42:01,342 Rawa pasti cukup besar. 615 00:42:01,425 --> 00:42:03,052 Tenang. Saat kita ke sana... 616 00:42:04,553 --> 00:42:07,056 -Apa itu temanmu? -Jessita. Ambil petanya. 617 00:42:14,605 --> 00:42:15,773 Aku tahu dia. 618 00:42:15,856 --> 00:42:16,690 -Apa? -Dia menyerangku. 619 00:42:16,774 --> 00:42:18,359 Dia mencuri semua petunjuk Sadusky. 620 00:42:18,442 --> 00:42:20,736 -Aku tidak akan menyakitimu. -Kau bekerja untuk Salazar. 621 00:42:20,819 --> 00:42:22,154 Tidak. 622 00:42:22,237 --> 00:42:23,572 Aku mencoba menghentikan Salazar. 623 00:42:23,655 --> 00:42:25,574 -Tunggu, kau tahu di mana Salazar? -Ya. Tidak. 624 00:42:25,657 --> 00:42:28,494 Maksudku, dia di mana-mana setiap waktu. 625 00:42:28,577 --> 00:42:29,411 Dia bukan hanya satu orang. 626 00:42:29,495 --> 00:42:31,580 Nama Salazar hanya jubah. 627 00:42:31,872 --> 00:42:35,584 Pemimpin kelompok pemburu harta karun sejak zaman Mesir kuno. 628 00:42:35,918 --> 00:42:37,544 Kau harus berhenti mencari harta karun itu. 629 00:42:37,628 --> 00:42:39,421 -Kau akan menuntun mereka. -Dia berbohong. 630 00:42:41,673 --> 00:42:42,716 Kau harus percaya padaku. 631 00:42:43,050 --> 00:42:44,885 Dengar, aku ke sini untuk menghentikan... 632 00:42:46,136 --> 00:42:47,054 Astaga! 633 00:42:53,977 --> 00:42:55,938 -Jessita, kita harus pergi. -Dia butuh bantuan! 634 00:42:56,021 --> 00:42:57,314 Tidak bisa, dia sudah tewas! 635 00:43:00,109 --> 00:43:02,152 -Ini, bawa petanya. Pergi! -Tidak, bagaimana denganmu? 636 00:43:02,236 --> 00:43:04,154 Aku tidak penting! Pergi! 637 00:43:12,704 --> 00:43:15,332 -Hei! -Minggir. 638 00:43:18,168 --> 00:43:19,253 Jess? 639 00:43:20,504 --> 00:43:22,131 Valenzuela. 640 00:43:23,715 --> 00:43:25,050 Ayahmu ada padaku. 641 00:43:26,427 --> 00:43:27,553 Jadi, kau punya dua pilihan. 642 00:43:27,636 --> 00:43:29,304 Keluar bawa peta harta karun itu 643 00:43:30,347 --> 00:43:32,975 atau hidup dengan darah ayahmu di tanganmu. 644 00:43:33,058 --> 00:43:34,893 Jangan, Jessita. Harta karun itu lebih penting! 645 00:43:34,977 --> 00:43:35,936 Kau harus lari! 646 00:43:38,647 --> 00:43:41,316 Kau pikir bisa kabur sendiri dari penjara itu, Jess? 647 00:43:42,609 --> 00:43:43,569 Tidak. 648 00:43:43,777 --> 00:43:47,197 Aku membayar sipir untuk tutup mata. 649 00:43:47,406 --> 00:43:51,410 Serta tembakan misterius yang membunuh penembak jitu? 650 00:43:51,827 --> 00:43:53,454 Itu Kacey. 651 00:43:53,537 --> 00:43:57,791 Aku meletakkan pelacak di sepatu ayahmu dan aku mendengar semuanya. 652 00:43:58,125 --> 00:44:01,086 Aku tahu soal Devils Swamp. 653 00:44:02,171 --> 00:44:06,300 Jadi, kau pasti sudah tahu sekarang, aku selalu selangkah di depanmu. 654 00:44:23,901 --> 00:44:25,068 Jangan. 655 00:44:32,034 --> 00:44:33,285 Jangan. 656 00:44:48,717 --> 00:44:49,801 Gadis pintar. 657 00:46:02,624 --> 00:46:04,626 Subtitle by mandollo ww.belihprusak.com