1
00:00:00,824 --> 00:00:02,951
Jess, kau dicari
atas pembunuhan Peter Sadusky.
2
00:00:03,034 --> 00:00:04,786
-Tapi aku punya rekaman pengakuannya.
-Itu palsu.
3
00:00:04,869 --> 00:00:06,371
Kata yang tepat adalah "sini".
4
00:00:06,454 --> 00:00:08,331
Namun, bukan itu yang dikatakan Jess palsu
di rekamanmu.
5
00:00:08,414 --> 00:00:12,335
Semoga petunjukmu berikutnya
tidak jauh dari rumahmu.
6
00:00:12,418 --> 00:00:14,462
Liam bukan orang jahat
seperti yang kita pikirkan.
7
00:00:14,546 --> 00:00:16,422
Seharusnya aku sadar Billie memfitnahnya.
8
00:00:16,506 --> 00:00:18,925
Mereka semua ke sini
untuk melihatmu bermain.
9
00:00:21,135 --> 00:00:24,013
-Kau bantu dia melemparku ke sungai!
-Aku menyelamatkanmu.
10
00:00:24,097 --> 00:00:28,059
Jess, jika kau melewati perbatasan,
kau tidak akan kembali.
11
00:00:28,142 --> 00:00:30,854
Valenzuela bersalah.
Kita harus menangkapnya.
12
00:00:30,937 --> 00:00:32,522
Hanya kau kesempatanku menyelamatkan Jess.
13
00:00:32,605 --> 00:00:34,190
Salazar tahu letak relik itu.
14
00:00:34,274 --> 00:00:36,317
Dia juga pasti tidak ingin
Billie menemukan harta itu.
15
00:00:36,401 --> 00:00:38,319
Aku Rafael. Ayahmu.
16
00:00:38,403 --> 00:00:39,320
Ayah?
17
00:00:40,154 --> 00:00:42,365
Dengar, aku pergi ke sumur di Viesca.
18
00:00:42,448 --> 00:00:44,325
Relik lazuardi itu menghilang.
19
00:00:44,409 --> 00:00:47,328
Aku melalui 20 tahun mencari tahu
di mana lokasinya.
20
00:00:47,412 --> 00:00:51,791
"Pergi ke tempat pertama Ratu Spanyol
bertemu Santo Jerome dan memberi nota."
21
00:00:51,875 --> 00:00:53,376
Maksudnya, not musik.
22
00:00:53,459 --> 00:00:54,961
Suku Aztek, Inka, dan Maya.
23
00:00:55,044 --> 00:00:57,005
Akhirnya, kita memiliki ketiganya.
24
00:00:57,088 --> 00:00:58,214
Seperti tertulis dalam kode.
25
00:00:58,298 --> 00:00:59,841
Ayahmu mungkin tahu cara baca peta itu.
26
00:00:59,924 --> 00:01:02,468
Lihat siapa yang kembali dari kubur.
27
00:01:02,552 --> 00:01:04,762
Jika Billie tahu ayahku yang ada di sana,
28
00:01:04,846 --> 00:01:06,681
dia akan menemukan cara untuk membunuhnya.
29
00:01:06,764 --> 00:01:08,141
Aku akan membebaskan Ayah dari penjara.
30
00:01:19,152 --> 00:01:19,986
Billie.
31
00:01:21,029 --> 00:01:24,407
Aku tahu tidak akan menemukan
Salazar yang asli di sini.
32
00:01:26,451 --> 00:01:29,370
Namun, aku tidak tahu
akan menemukan pembunuh saudaraku.
33
00:01:29,454 --> 00:01:30,288
Apa?
34
00:01:31,164 --> 00:01:32,248
Tidak.
35
00:01:32,332 --> 00:01:34,000
Tidak. Apa itu yang dikatakan Salazar?
36
00:01:34,459 --> 00:01:36,252
Tentu saja itu yang dikatakan Salazar.
37
00:01:37,712 --> 00:01:39,380
Aku tidak membunuh Sebastian.
38
00:01:39,881 --> 00:01:40,965
Salazar pelakunya.
39
00:01:42,216 --> 00:01:46,721
Kau berbohong untuk bergabung, Rafael.
Kau mengkhianati kami.
40
00:01:48,765 --> 00:01:52,018
-Kau berharap aku percaya padamu sekarang?
-Kau harus percaya padaku.
41
00:01:52,894 --> 00:01:56,606
Saudaramu tertimpa reruntuhan,
memohon untuk diselamatkan.
42
00:01:57,440 --> 00:02:01,361
Salazar berdiri menatapnya,
menyebutnya beban.
43
00:02:02,153 --> 00:02:03,446
-Lalu Salazar menembaknya.
-Cukup...
44
00:02:04,656 --> 00:02:06,658
dengan bualanmu, Rafael.
45
00:02:07,075 --> 00:02:09,118
Katakan yang sebenarnya.
46
00:02:09,827 --> 00:02:13,790
Kau merampok bank di Viesca
menggunakan nama Salazar,
47
00:02:13,873 --> 00:02:15,500
lalu kau ditahan.
48
00:02:15,875 --> 00:02:19,879
Sekarang, putrimu memiliki dua relik.
49
00:02:20,755 --> 00:02:21,756
Dia memiliki dua relik?
50
00:02:21,839 --> 00:02:26,469
Aku berpikir entah kau menemukan
relik ketiga di sumur itu
51
00:02:26,552 --> 00:02:28,137
atau kau tahu lokasinya.
52
00:02:28,221 --> 00:02:31,224
Bagaimanapun, putrimu mengincarnya.
53
00:02:31,307 --> 00:02:34,185
Beri tahu aku lokasinya...
54
00:02:38,606 --> 00:02:40,149
dan kubiarkan putrimu selamat.
55
00:02:41,943 --> 00:02:43,403
Kau tidak akan bisa menangkapnya.
56
00:02:45,488 --> 00:02:46,531
Dia sudah lama pergi.
57
00:02:46,614 --> 00:02:48,366
Kita lihat nanti.
58
00:02:52,662 --> 00:02:57,250
Kau akan tahu rasanya kehilangan
orang yang kau sayangi
59
00:02:57,959 --> 00:03:00,253
melebihi apa pun di dunia ini.
60
00:04:33,679 --> 00:04:37,517
Jess, aku tahu dia ayahmu,
tapi membebaskannya dari penjara?
61
00:04:38,267 --> 00:04:39,477
Itu gila.
62
00:04:40,186 --> 00:04:42,021
Hanya dia keluargaku.
63
00:04:42,522 --> 00:04:44,649
Jika dia tidak kubebaskan,
Billie akan membunuhnya.
64
00:04:44,732 --> 00:04:46,025
Baik, kalau begitu, lapor polisi.
65
00:04:46,442 --> 00:04:48,319
Polisi? Apa yang akan mereka lakukan?
66
00:04:49,028 --> 00:04:51,364
Apa yang akan kita katakan?
Seorang narapidana akan dibunuh?
67
00:04:51,447 --> 00:04:53,282
Kau sungguh berpikir mereka peduli?
68
00:04:53,366 --> 00:04:54,492
Kita juga tidak punya bukti.
69
00:04:54,575 --> 00:04:57,286
Baik, kau menyadari
yang kau katakan, bukan?
70
00:04:57,787 --> 00:05:01,582
Menerobos penjara di Meksiko.
71
00:05:01,666 --> 00:05:04,836
Ini bukan permainan kamar gelap,
ini kehidupan nyata.
72
00:05:08,548 --> 00:05:09,924
Ayolah, bantu aku.
73
00:05:10,007 --> 00:05:11,509
Katakan dia tidak boleh melakukannya.
74
00:05:18,975 --> 00:05:20,017
Oren benar.
75
00:05:21,477 --> 00:05:24,647
Itu alasanku tidak meminta bantuan kalian.
76
00:05:24,730 --> 00:05:25,565
Tidak perlu.
77
00:05:26,691 --> 00:05:27,859
Aku setuju.
78
00:05:29,110 --> 00:05:30,778
-Apa?
-Aku juga.
79
00:05:32,864 --> 00:05:33,906
Apa?
80
00:05:34,991 --> 00:05:38,953
Oren, Jess tetap akan melakukannya,
dengan atau tanpa bantuan kita.
81
00:05:39,704 --> 00:05:45,001
Dari kita berempat, aku tidak sadar
bahwa aku yang berkepala dingin.
82
00:05:46,377 --> 00:05:50,423
Kalian sadar bahwa ini
kejahatan tingkat lanjut, bukan?
83
00:05:51,757 --> 00:05:55,094
-Kumohon jangan lakukan ini.
-Aku harus.
84
00:06:01,392 --> 00:06:02,518
Baiklah. Kalau begitu,
85
00:06:03,227 --> 00:06:06,981
aku tidak akan hanya duduk
dan menyaksikan para sahabatku
86
00:06:07,315 --> 00:06:09,066
membuat kesalahan terbesar
dalam hidup mereka.
87
00:06:13,821 --> 00:06:14,739
Kau benar.
88
00:06:16,991 --> 00:06:18,284
Menurutku, kau harus pulang.
89
00:06:19,368 --> 00:06:20,786
Karena jika kami tertangkap...
90
00:06:22,038 --> 00:06:23,372
kau akan dianggap kaki tangan.
91
00:06:24,707 --> 00:06:25,791
Ya.
92
00:06:25,875 --> 00:06:26,792
Jika sesuatu menimpa kami,
93
00:06:26,876 --> 00:06:29,962
kami akan butuh orang di Amerika
memperjuangkan ekstradisi kami.
94
00:06:42,183 --> 00:06:43,351
Pelacak.
95
00:06:44,477 --> 00:06:45,603
Billie melacak semua orang.
96
00:06:46,062 --> 00:06:47,438
Bahkan orang yang bekerja untuknya.
97
00:06:48,189 --> 00:06:50,483
Dia juga melacak kakekmu
dengan cip di SIM-nya.
98
00:06:50,566 --> 00:06:53,694
-Kupikir itu tugasmu.
-Ya, dia tidak akan lengah.
99
00:06:54,070 --> 00:06:56,113
Dia mengawasi kakekmu selama sepuluh tahun
100
00:06:56,197 --> 00:06:57,740
saat mereka coba menyelesaikan
perburuan harta karun.
101
00:07:00,409 --> 00:07:02,286
Apa kau ada saat Billie membunuh kakekku?
102
00:07:02,370 --> 00:07:03,621
Aku diberi cuti.
103
00:07:04,997 --> 00:07:06,123
Tidak ada saksi.
104
00:07:09,001 --> 00:07:09,961
Baiklah, jadi...
105
00:07:11,045 --> 00:07:12,129
apa rencananya?
106
00:07:12,213 --> 00:07:13,589
Bagaimana kita menemukan Jess?
107
00:07:13,673 --> 00:07:17,301
Baik, kita harus mendapatkan satu ponsel
dari tim keamanan Billie.
108
00:07:17,551 --> 00:07:19,804
Itu akan memberi kita akses
ke pelacak Billie.
109
00:07:20,596 --> 00:07:22,223
Lalu itu akan menunjukkan lokasi Jess.
110
00:07:22,306 --> 00:07:24,809
Bagaimana kita akan menemukan
ponsel tim keamanan itu?
111
00:07:24,892 --> 00:07:25,726
Itu...
112
00:07:26,644 --> 00:07:27,812
adalah saat kau beraksi.
113
00:07:32,650 --> 00:07:34,443
Pada tahun 2013,
114
00:07:34,527 --> 00:07:37,697
penjara ditingkatkan
dari desain bangunan bulat berpusat
115
00:07:37,780 --> 00:07:39,991
menjadi model bulat berjarak.
116
00:07:40,074 --> 00:07:42,535
Pengawasan meningkat
dan berkurangnya kontak langsung
117
00:07:42,618 --> 00:07:43,786
antara narapidana dan sipir.
118
00:07:43,869 --> 00:07:45,663
-Terdengar mutakhir.
-Ya, tidak bagi kita.
119
00:07:45,746 --> 00:07:48,040
Teknologi tinggi lebih rentan
daripada teknologi rendah.
120
00:07:48,124 --> 00:07:49,583
Apa kau bisa mematikan daya gedung itu?
121
00:07:49,667 --> 00:07:50,584
Semuanya.
122
00:07:50,668 --> 00:07:52,962
Lampu padam, kunci terbuka,
kamera keamanan mati?
123
00:07:53,921 --> 00:07:56,299
Generator akan menyala.
124
00:07:56,382 --> 00:07:58,592
Bagaimana dengan gembok sel?
Kau bisa membuka semuanya?
125
00:07:58,676 --> 00:08:00,094
Membiarkan semua tahanan kabur.
126
00:08:00,720 --> 00:08:03,597
Memulai kekacauan.
Kita bisa membebaskan ayahmu saat itu.
127
00:08:03,681 --> 00:08:04,932
Seperti Mission: Impossible.
128
00:08:05,016 --> 00:08:08,769
Ide bagus, tapi semua sel dikunci
secara manual.
129
00:08:10,896 --> 00:08:11,939
Taksiku sudah datang.
130
00:08:12,732 --> 00:08:13,983
Ini kunci mobil vanku.
131
00:08:16,193 --> 00:08:18,070
-Kau harus...
-Menginjak rem dua kali.
132
00:08:18,154 --> 00:08:19,071
Aku tahu.
133
00:08:22,742 --> 00:08:24,118
Bisa bantu aku?
134
00:08:24,618 --> 00:08:26,704
-Jangan nyalakan ini sampai kau...
-Melewati perbatasan.
135
00:08:27,246 --> 00:08:28,247
Ya.
136
00:08:32,418 --> 00:08:33,627
Berhati-hatilah.
137
00:08:34,295 --> 00:08:35,546
Kau tahu aku.
138
00:08:39,759 --> 00:08:43,679
Semoga kalian berhasil
dan kembali ke Baton Rouge.
139
00:08:44,472 --> 00:08:45,473
Terima kasih, Oren.
140
00:08:59,945 --> 00:09:01,238
Kau tahu, aku jadi teringat.
141
00:09:01,322 --> 00:09:04,950
Di Katrina, saat penjara banjir,
itu membuat penjara diperbarui.
142
00:09:05,034 --> 00:09:09,622
Sekarang, banjir langsung dikirim
ke saluran drainase otomatis.
143
00:09:10,373 --> 00:09:14,168
Amerika akhirnya mengikuti
standar internasional.
144
00:09:14,794 --> 00:09:16,212
Terasa sangat relevan sekarang.
145
00:09:18,381 --> 00:09:19,507
Semoga beruntung.
146
00:09:23,052 --> 00:09:25,971
Katrina? Apa maksudnya?
147
00:09:27,932 --> 00:09:30,017
Dia baru memberi tahu kita
cara masuk ke penjara.
148
00:09:30,768 --> 00:09:34,397
{\an8}LEMBAGA PEMASYARAKATAN SANTIAGO APOSTOL
149
00:09:43,656 --> 00:09:44,740
Manuela.
150
00:09:47,118 --> 00:09:49,578
{\an8}Kau selalu memberitahuku
untuk lebih sering berdoa.
151
00:09:50,913 --> 00:09:52,206
{\an8}Lihat, aku akhirnya menurut.
152
00:09:52,957 --> 00:09:54,750
{\an8}Aku harus mulai dari mana?
153
00:09:55,209 --> 00:09:57,962
{\an8}Aku sudah agak lupa.
154
00:09:59,422 --> 00:10:01,507
{\an8}Sulit dipercaya kau sudah tiada.
155
00:10:03,467 --> 00:10:06,512
{\an8}Maaf karena tidak bersamamu
di saat terakhir.
156
00:10:07,471 --> 00:10:09,765
{\an8}Seharusnya aku di sana.
157
00:10:09,849 --> 00:10:11,225
{\an8}Namun, Jessita...
158
00:10:12,309 --> 00:10:15,896
{\an8}Dia memiliki suaramu, matamu.
159
00:10:18,190 --> 00:10:22,236
{\an8}Dia adalah dirimu, bahkan semangatnya.
160
00:10:24,447 --> 00:10:28,284
{\an8}Namun, harta karun itu kembali terancam,
begitu juga hidup Jessita.
161
00:10:29,201 --> 00:10:31,787
{\an8}Aku tahu sudah melanggar
ratusan janji padamu.
162
00:10:36,041 --> 00:10:37,626
{\an8}Namun, kali ini tidak.
163
00:10:41,380 --> 00:10:43,757
{\an8}Aku akan menyelamatkan dia.
164
00:10:45,801 --> 00:10:47,720
{\an8}Aku akan menyelamatkan Jessita.
165
00:10:51,849 --> 00:10:53,184
Salazar.
166
00:10:57,563 --> 00:10:59,440
{\an8}Sepatu barumu tiba.
167
00:11:03,152 --> 00:11:04,904
{\an8}Sudah lama aku memesannya.
168
00:11:04,987 --> 00:11:06,447
{\an8}Kupikir tidak akan datang.
169
00:11:07,114 --> 00:11:09,200
{\an8}Tampaknya ini hari keberuntunganmu.
170
00:11:14,705 --> 00:11:16,248
{\an8}Kau benar...
171
00:11:17,333 --> 00:11:18,667
{\an8}Berdoa membuahkan hasil.
172
00:11:22,213 --> 00:11:23,631
{\an8}Terima kasih, Sayang.
173
00:11:36,477 --> 00:11:37,436
Bagaimana penampilanku?
174
00:11:41,690 --> 00:11:43,150
Kenapa kau tidak membiarkanku
melakukan ini?
175
00:11:44,193 --> 00:11:45,110
Jika kau tertangkap,
176
00:11:45,194 --> 00:11:47,947
konsekuensinya jauh lebih buruk untukmu
daripada untukku.
177
00:11:48,697 --> 00:11:50,032
Aku warga negara Amerika.
178
00:11:50,115 --> 00:11:52,201
Aku punya dukungan pemerintah Amerika.
179
00:11:52,284 --> 00:11:53,244
Kau tidak.
180
00:11:53,327 --> 00:11:54,328
Dia ayahku.
181
00:11:54,912 --> 00:11:56,038
Masalahku.
182
00:12:01,210 --> 00:12:02,711
Aku serius, Ethan.
183
00:12:04,296 --> 00:12:05,464
Terima kasih sudah ke sini.
184
00:12:06,549 --> 00:12:07,716
Tidak, aku yang berterima kasih.
185
00:12:09,552 --> 00:12:13,055
Kau lebih banyak belajar tentang hukum
saat melanggarnya.
186
00:12:16,767 --> 00:12:18,227
Algoritmaku berfungsi.
187
00:12:21,063 --> 00:12:22,815
Lihat si cantik ini.
188
00:12:23,148 --> 00:12:25,317
Aku mengubahnya dari perangkat pemeras.
189
00:12:25,985 --> 00:12:28,654
Hebat, tapi kupikir rencananya
bukan menyandera tahanan.
190
00:12:28,737 --> 00:12:30,698
Perompak mengembangkan ini
191
00:12:31,156 --> 00:12:33,784
untuk menghentikan aliran minyak
ke saluran Amerika.
192
00:12:33,867 --> 00:12:36,287
Namun, dengan sedikit perubahan
di parameter,
193
00:12:36,912 --> 00:12:39,081
aku bisa mengacau sistem limpasan air
sebagai gantinya.
194
00:12:39,164 --> 00:12:42,501
Ada gorong-gorong di pinggir jalan
di luar penjara
195
00:12:42,585 --> 00:12:45,129
yang akan membawamu ke limpasan air utama.
196
00:12:45,212 --> 00:12:47,631
Lalu aku akan menjalankan algoritmaku
197
00:12:47,715 --> 00:12:51,302
dan sistem akan bereaksi
pada yang dipikirnya adalah banjir.
198
00:12:51,385 --> 00:12:53,637
Tingkat air akan menurun
dan kau punya sepuluh menit
199
00:12:53,721 --> 00:12:55,097
untuk masuk dan membebaskan ayahmu.
200
00:12:57,141 --> 00:12:58,809
Apa yang terjadi setelah sepuluh menit?
201
00:12:58,892 --> 00:12:59,852
Saluran akan terisi kembali.
202
00:13:00,603 --> 00:13:02,771
Membanjiri kota. Tidak ada jalan keluar.
203
00:13:07,443 --> 00:13:09,069
Selokan akan membawamu ke silo.
204
00:13:09,153 --> 00:13:12,531
Itu memiliki anak tangga besi
yang mengarah langsung ke kamar mandi
205
00:13:12,615 --> 00:13:14,700
di mana tidak ada sipir dan kamera.
206
00:13:16,035 --> 00:13:19,955
Begitu kau melewati kamar mandi,
sel ayahmu ada di ujung lorong.
207
00:13:48,651 --> 00:13:49,777
Bagaimana aku membuka selnya?
208
00:13:49,860 --> 00:13:53,030
Penjara menggunakan gembok wafer
Worrel standar pada semua sel.
209
00:13:53,113 --> 00:13:54,531
Kau harus mencungkilnya.
210
00:13:58,535 --> 00:14:00,162
Pintunya terbuka.
211
00:14:01,205 --> 00:14:02,289
Rafael.
212
00:14:09,004 --> 00:14:10,089
Rafael.
213
00:14:19,139 --> 00:14:20,557
Rafael.
214
00:14:20,641 --> 00:14:21,517
Hei.
215
00:14:25,688 --> 00:14:28,315
Jika terjadi sesuatu kepadanya,
kita tidak akan pergi, bukan?
216
00:14:29,274 --> 00:14:30,317
Tidak akan.
217
00:14:40,035 --> 00:14:41,328
Salazar!
218
00:14:43,080 --> 00:14:45,290
{\an8}Kenapa pintumu terbuka?
219
00:14:46,458 --> 00:14:48,544
{\an8}Apa kau mencoba kabur lagi?
220
00:15:00,305 --> 00:15:02,307
-Apa yang kau lakukan?
-Aku? Apa yang kau lakukan?
221
00:15:02,391 --> 00:15:04,309
Billie akan membunuhmu.
Aku coba menyelamatkanmu.
222
00:15:04,393 --> 00:15:06,103
-Benarkah?
-Ya.
223
00:15:06,186 --> 00:15:09,565
Tidak. Billie akan membunuhmu.
Aku ingin kabur untuk menyelamatkanmu.
224
00:15:09,648 --> 00:15:10,899
-Benarkah?
-Ya.
225
00:15:12,276 --> 00:15:14,653
Kenapa dia lama sekali?
Dia seharusnya sudah kembali.
226
00:15:15,404 --> 00:15:16,530
Air mulai terisi.
227
00:15:17,114 --> 00:15:18,574
Dia tidak bisa kembali lewat sini.
228
00:15:18,949 --> 00:15:21,910
Baik, apa kau punya cara keluar?
229
00:15:21,994 --> 00:15:23,287
Karena jalan keluarku baru tertutup.
230
00:15:23,370 --> 00:15:24,496
Tentu punya.
231
00:15:26,165 --> 00:15:27,666
-Ikuti aku.
-Baik.
232
00:15:39,845 --> 00:15:41,013
Mereka pasti menangkapnya.
233
00:15:41,096 --> 00:15:42,264
Namun, itu mustahil.
234
00:15:42,347 --> 00:15:43,849
Tidak ada alarm peringatan.
235
00:15:45,768 --> 00:15:46,810
Ya. Dia datang.
236
00:15:51,940 --> 00:15:53,275
{\an8}Apa yang kau lakukan di sini?
237
00:15:54,026 --> 00:15:55,986
{\an8}Maaf. Aku tidak mengerti bahasa Spanyol.
238
00:15:56,737 --> 00:15:57,696
Orang Amerika?
239
00:15:58,363 --> 00:15:59,698
-Ya.
-Ya.
240
00:16:03,452 --> 00:16:04,745
Maaf, kami tersesat.
241
00:16:06,663 --> 00:16:07,831
Tolong tanda pengenal.
242
00:16:10,209 --> 00:16:11,543
-Baik.
-Ya.
243
00:16:14,296 --> 00:16:15,964
Ini dia.
244
00:16:22,471 --> 00:16:26,475
Baik, begitu keluar, jika kita keluar,
kita harus mendapatkan relik ketiga.
245
00:16:26,558 --> 00:16:28,560
-Sudah kudapatkan.
-Benarkah?
246
00:16:29,311 --> 00:16:30,395
Itu bagus.
247
00:16:30,771 --> 00:16:31,814
Kalau begitu, aku benar.
248
00:16:33,106 --> 00:16:35,317
Jadi, kau memiliki ketiga relik itu?
249
00:16:36,235 --> 00:16:37,528
Ya, tapi tidak kubawa.
250
00:16:37,611 --> 00:16:39,112
Jangan lepaskan pandanganmu dari itu.
251
00:16:39,488 --> 00:16:41,657
Waspada.
Para sipir akan patroli sebentar lagi.
252
00:16:51,416 --> 00:16:52,251
Butuh bantuan?
253
00:16:52,835 --> 00:16:53,836
Aku bisa.
254
00:17:04,513 --> 00:17:06,765
-Tempat apa ini?
-Lokasi penjara lama.
255
00:17:06,849 --> 00:17:09,685
Mereka merenovasinya bertahun-tahun lalu
dan hanya menutupnya.
256
00:17:11,687 --> 00:17:14,189
Jangan takut. Itu hanya tikus.
257
00:17:14,273 --> 00:17:17,067
Aku tidak takut.
Aku pernah punya peliharaan tikus.
258
00:17:17,442 --> 00:17:18,986
Tidak, tikus penjara tidak seperti itu.
259
00:17:19,361 --> 00:17:20,737
Semoga imunisasimu lengkap.
260
00:17:21,989 --> 00:17:24,908
-Kau baru bilang tidak perlu takut.
-Aku mencoba jadi ayah yang baik.
261
00:17:24,992 --> 00:17:26,410
Sedikit terlambat untuk itu.
262
00:17:39,590 --> 00:17:41,383
Baik. Kau pergi duluan.
263
00:17:45,262 --> 00:17:46,847
Bagaimana kalau kau duluan?
264
00:17:51,977 --> 00:17:52,895
Ayo.
265
00:17:57,733 --> 00:17:59,026
Ada yang harus kukatakan.
266
00:17:59,109 --> 00:18:02,321
Aku sudah sering berusaha kabur,
tapi tidak pernah sampai ke sini
267
00:18:02,404 --> 00:18:04,156
karena menara penembak jitu itu.
268
00:18:08,327 --> 00:18:09,411
Butuh dua orang untuk itu.
269
00:18:10,287 --> 00:18:12,664
Aku tidak pernah percaya
siapa pun sebelumnya.
270
00:18:14,708 --> 00:18:15,584
Baik.
271
00:18:16,418 --> 00:18:18,128
Kau lari, potong pagar.
272
00:18:18,211 --> 00:18:20,213
Aku akan membutakan penembak
saat dia berusaha menembakmu.
273
00:18:20,422 --> 00:18:22,883
Kau akan membutakan penembak
saat dia berusaha menembakku?
274
00:18:22,966 --> 00:18:24,051
Rencana bagus, bukan?
275
00:18:25,636 --> 00:18:26,762
Silakan.
276
00:18:28,764 --> 00:18:30,057
Aku tahu yang kalian lakukan.
277
00:18:33,143 --> 00:18:36,980
Aku juga pernah muda,
tapi ini area terlarang.
278
00:18:37,606 --> 00:18:40,192
Ini bukan tempat untuk bermesraan.
279
00:18:40,275 --> 00:18:41,568
Kalian harus pergi.
280
00:18:43,820 --> 00:18:44,655
Pak.
281
00:18:44,738 --> 00:18:47,282
Ya, kau benar.
282
00:18:47,366 --> 00:18:48,241
Sayang.
283
00:18:48,325 --> 00:18:49,159
Kita harus pergi.
284
00:18:49,242 --> 00:18:50,410
-Kita harus pergi.
-Kita harus pergi.
285
00:18:50,494 --> 00:18:52,287
-Tentu, Sayang.
-Maaf.
286
00:18:53,914 --> 00:18:56,083
-Ya, kami akan pergi.
-Ya.
287
00:18:57,960 --> 00:19:00,671
Baik, kami pergi. Terima kasih, Pak.
288
00:19:12,015 --> 00:19:13,225
{\an8}Tidak mungkin.
289
00:19:15,310 --> 00:19:17,229
{\an8}Tolong!
290
00:19:17,312 --> 00:19:18,897
Rencanamu gila.
291
00:19:18,981 --> 00:19:20,065
Kau harus percaya padaku.
292
00:19:20,148 --> 00:19:21,900
Percaya padamu? Aku baru bertemu denganmu.
293
00:19:21,984 --> 00:19:24,069
Aku ayahmu. Kita sedarah.
294
00:19:32,911 --> 00:19:34,246
{\an8}Seluruh patroli kembali!
295
00:19:34,329 --> 00:19:35,205
{\an8}Aku segera ke sana.
296
00:19:35,872 --> 00:19:37,290
Kalian harus pergi. Sekarang.
297
00:19:39,584 --> 00:19:40,460
Alarm.
298
00:19:41,044 --> 00:19:42,629
Mereka pasti tahu seseorang kabur.
299
00:19:42,713 --> 00:19:43,922
Namun, bagaimana?
300
00:19:44,006 --> 00:19:46,216
Jalan keluar sudah dibanjiri. Dia ke mana?
301
00:19:47,134 --> 00:19:48,802
Ayo. Menyalalah.
302
00:19:52,222 --> 00:19:53,515
Lari! Ayo!
303
00:20:09,573 --> 00:20:11,366
Lari!
304
00:22:30,714 --> 00:22:32,257
Potong pagarnya!
305
00:22:32,340 --> 00:22:33,341
Jessita!
306
00:22:34,885 --> 00:22:35,969
Potong pagarnya!
307
00:22:39,806 --> 00:22:41,057
Cepat.
308
00:22:41,975 --> 00:22:42,976
Ayo.
309
00:22:48,690 --> 00:22:49,900
Naik!
310
00:22:49,983 --> 00:22:51,193
Ayo, jalan!
311
00:22:54,070 --> 00:22:56,198
Kalian seharusnya pergi
jika ada yang tidak beres.
312
00:22:56,281 --> 00:22:57,741
Ya, kami tetap pergi, bersamamu.
313
00:22:57,824 --> 00:22:59,451
-Kami dengar tembakan.
-Ada apa, Jess?
314
00:22:59,534 --> 00:23:01,077
-Bukan kalian yang menembak?
-Aku...
315
00:23:01,161 --> 00:23:02,454
-Tidak. Apa?
-Ada penembak jitu?
316
00:23:02,537 --> 00:23:03,580
Baik, aku tidak mengerti.
317
00:23:03,663 --> 00:23:05,415
Jika kau tidak menembak, lalu siapa?
318
00:23:05,498 --> 00:23:07,209
-Aku tidak menembak. Entah.
-Kalian siapa?
319
00:23:07,292 --> 00:23:10,003
Rafael, mereka temanku, Tasha dan Ethan.
320
00:23:10,086 --> 00:23:11,713
Mereka membantumu
membebaskanku dari penjara?
321
00:23:11,796 --> 00:23:13,840
-Ya.
-Kau punya teman yang baik.
322
00:23:14,758 --> 00:23:15,884
Aku ayah Jessita.
323
00:23:15,967 --> 00:23:17,302
Ya, kami tahu kau siapa.
324
00:23:19,554 --> 00:23:20,764
Jadi, di mana relik-relik itu?
325
00:23:22,182 --> 00:23:23,558
-Di sini.
-Kau baru keluar dari penjara.
326
00:23:23,642 --> 00:23:25,727
Kau sungguh memikirkan itu sekarang?
327
00:23:27,520 --> 00:23:29,648
Hanya harta karun ini yang penting.
328
00:23:29,731 --> 00:23:31,775
Tidak terlambat mengembalikan dia, bukan?
329
00:23:32,525 --> 00:23:33,777
Baik, sekarang bagaimana?
330
00:23:33,860 --> 00:23:36,446
Mereka akan mencari ayahmu ke mana-mana,
penembak jitu tertembak.
331
00:23:36,529 --> 00:23:37,822
Bukan begini rencana kita.
332
00:23:37,906 --> 00:23:40,492
Ethan benar dan sekarang polisi
dan Billie akan mengejar kita.
333
00:23:40,575 --> 00:23:43,119
Tidak, polisi hanya mengejarku.
Bukan kalian.
334
00:23:43,203 --> 00:23:45,455
-Satu sipir melihatku.
-Benar juga.
335
00:23:46,414 --> 00:23:47,499
Jangan cemas.
336
00:23:47,582 --> 00:23:49,167
Aku tahu kita harus ke mana.
337
00:23:49,834 --> 00:23:50,877
Belok kiri dari sini.
338
00:24:11,106 --> 00:24:13,275
Hei, jika kau punya nomor
ponsel sekali pakai ini,
339
00:24:13,358 --> 00:24:14,943
kurasa kuberikan itu padamu.
340
00:24:15,026 --> 00:24:17,112
Tinggalkan pesanmu, tapi jangan namamu.
341
00:24:17,195 --> 00:24:18,530
Mereka mendengarkan.
342
00:24:22,534 --> 00:24:23,743
Tasha.
343
00:24:23,994 --> 00:24:26,413
ORANG KAYA - KEITH HEISLER
344
00:24:29,040 --> 00:24:30,792
Ayolah, Tash.
345
00:24:31,376 --> 00:24:33,378
Aku hanya ingin memastikan kalian aman.
346
00:24:33,461 --> 00:24:34,546
Aman dari apa?
347
00:24:36,673 --> 00:24:37,549
Kau siapa?
348
00:24:37,632 --> 00:24:39,634
Aku Agen Ross. FBI.
349
00:24:40,552 --> 00:24:41,678
Aku mencari teman-temanmu.
350
00:24:42,387 --> 00:24:45,724
Yang sedang kau cemaskan.
351
00:24:46,599 --> 00:24:47,434
Di mana mereka?
352
00:24:50,312 --> 00:24:52,731
Aku tidak tahu.
Aku mencoba menghubungi mereka.
353
00:24:53,648 --> 00:24:54,524
Aku tadi...
354
00:24:55,734 --> 00:24:58,028
di konvensi sepatu.
355
00:24:58,111 --> 00:24:59,487
Konvensi sepatu?
356
00:25:00,530 --> 00:25:01,781
Di Meksiko?
357
00:25:05,118 --> 00:25:07,037
Itu pasar besar.
358
00:25:09,831 --> 00:25:10,665
Dengar.
359
00:25:11,458 --> 00:25:15,170
Sejak teman-temanmu datang ke kantorku
melaporkan kehilanganmu,
360
00:25:15,920 --> 00:25:17,380
hal-hal gila terus berdatangan.
361
00:25:17,464 --> 00:25:21,676
Ada ratu kripto, agen FBI yang dibunuh,
362
00:25:21,760 --> 00:25:25,722
pembobolan di Graceland,
pencurian jurnal bersejarah soal anjing,
363
00:25:25,805 --> 00:25:26,723
kejadian di Alamo.
364
00:25:26,806 --> 00:25:31,269
Kini muncul rekaman temanmu, Jess,
yang mengancam Peter Sadusky.
365
00:25:31,811 --> 00:25:33,104
Apa ada yang terlewatkan?
366
00:25:35,398 --> 00:25:36,524
Aku tidak mengerti.
367
00:25:36,983 --> 00:25:39,486
Kenapa kalian terus berbohong kepadaku?
368
00:25:41,196 --> 00:25:43,239
Jess Valenzuela dalam masalah besar.
369
00:25:43,698 --> 00:25:44,866
Aku berusaha membantu.
370
00:25:44,949 --> 00:25:46,701
Jadi, aku akan bertanya sekali lagi.
371
00:25:48,745 --> 00:25:52,624
Maukah kau mengatakan
hal gila apa yang terjadi di Meksiko?
372
00:25:56,127 --> 00:25:57,337
Seperti kataku,
373
00:25:57,796 --> 00:25:58,922
aku ada di konvensi sepatu.
374
00:26:05,512 --> 00:26:06,638
Terima kasih atas waktumu.
375
00:26:26,741 --> 00:26:27,909
Kau Dario, bukan?
376
00:26:28,326 --> 00:26:29,202
Aku Myles.
377
00:26:29,536 --> 00:26:32,038
Aku tahu siapa dirimu.
Kau bisa memberi tahu situasinya?
378
00:26:32,122 --> 00:26:33,164
Aku sibuk.
379
00:26:33,498 --> 00:26:34,958
Liam Sadusky masih hidup.
380
00:26:35,542 --> 00:26:37,335
Mustahil. Kacey sudah menyingkirkannya.
381
00:26:37,419 --> 00:26:40,880
Lalu kenapa ada unggahan di Instagram
dia bermain di Squeaky Pete's semalam?
382
00:26:44,592 --> 00:26:47,637
Lalu kenapa kau tidak menghubungi
tim pembersih untuk membereskannya?
383
00:26:48,513 --> 00:26:50,765
Karena kita tidak tahu
dia sudah bicara dengan siapa soal Billie.
384
00:26:51,516 --> 00:26:53,768
Kupikir, kau ingin menginterogasi dia.
385
00:26:54,144 --> 00:26:55,979
Aku mengikatnya di dalam.
386
00:27:00,442 --> 00:27:01,317
Tunggu di sini.
387
00:27:04,571 --> 00:27:05,530
Kerja bagus.
388
00:27:27,969 --> 00:27:30,180
Seharusnya kau pergi saat ada kesempatan.
389
00:27:36,394 --> 00:27:37,437
Namun, sekarang...
390
00:27:42,484 --> 00:27:44,319
kau harus menjawab beberapa pertanyaan.
391
00:27:54,996 --> 00:27:57,665
Dia membawa teman,
jadi, kita harus bergegas.
392
00:28:03,880 --> 00:28:05,006
Ini.
393
00:28:05,340 --> 00:28:07,258
Baik.
394
00:28:10,470 --> 00:28:12,347
Kau yakin bisa menyalakan pelacak itu?
395
00:28:13,556 --> 00:28:15,016
CRAS EST NOSTRUM
396
00:28:15,099 --> 00:28:17,685
Tunggu. "Cras est Nostrum."
397
00:28:18,144 --> 00:28:20,480
Aku pernah melihat itu. Kau tahu artinya?
398
00:28:20,563 --> 00:28:22,857
Tidak. Itu semacam moto perusahaan.
399
00:28:39,040 --> 00:28:39,999
{\an8}CRAS EST NOSTRUM
400
00:28:41,251 --> 00:28:42,627
BUKU HARTA KARUN HILANG TERKENAL
401
00:28:50,009 --> 00:28:50,969
Baik, sudah masuk.
402
00:28:55,473 --> 00:28:57,934
Baik, jadi, semua titik itu mewakili semua
yang dilacak Billie.
403
00:28:58,810 --> 00:29:00,436
Itu melacak banyak orang.
404
00:29:03,064 --> 00:29:05,525
Baik. Itu Kacey.
405
00:29:05,900 --> 00:29:06,859
Siapa Kacey?
406
00:29:07,443 --> 00:29:08,736
Dia yang menghabisimu.
407
00:29:09,070 --> 00:29:10,446
Di mana pun dia, Billie di sana.
408
00:29:10,863 --> 00:29:11,990
Tidak mungkin Meksiko.
409
00:29:12,073 --> 00:29:15,243
-Mustahil Jess ada di sana.
-Aku tidak melihat Jess di mana pun.
410
00:29:15,326 --> 00:29:16,286
Cari terus.
411
00:29:16,369 --> 00:29:18,413
Jika mereka melacak semua orang ini,
dia pasti juga melacak Jess.
412
00:29:18,913 --> 00:29:24,627
{\an8}BERKEMBANGNYA KERICUHAN EKONOMI
DAN POLITIK
413
00:29:26,296 --> 00:29:27,505
Kau melihat ini, Ross?
414
00:29:28,673 --> 00:29:30,425
Dunia hancur.
415
00:29:30,758 --> 00:29:33,136
Hidupku sudah cukup stres,
maka aku tidak menonton berita.
416
00:29:33,219 --> 00:29:35,096
Pak, sepertinya aku menemukan
Jess Valenzuela.
417
00:29:35,847 --> 00:29:37,432
-Di mana?
-Kota Meksiko.
418
00:29:37,515 --> 00:29:39,601
Kota Meksiko? Dia kabur jauh.
419
00:29:40,810 --> 00:29:42,562
Mungkin dia punya keluarga di sana?
420
00:29:43,354 --> 00:29:45,064
Aku akan menyiapkan berkas ekstradisi.
421
00:29:45,481 --> 00:29:46,649
Kerja bagus.
422
00:29:49,652 --> 00:29:52,155
Seumur hidupnya,
ada koper siap di bawah kasurnya.
423
00:29:53,489 --> 00:29:54,616
Dia tidak membawanya.
424
00:29:55,533 --> 00:29:57,452
Jangan meragukan dirimu, Ross.
425
00:29:59,996 --> 00:30:01,623
Kau menemukan pembunuh Sadusky.
426
00:30:07,712 --> 00:30:08,713
Terima kasih.
427
00:30:27,690 --> 00:30:29,859
Kalian berdua harus segera kembali
melintasi perbatasan.
428
00:30:29,942 --> 00:30:32,487
Makin lama di sini,
kemungkinan tertangkap makin besar.
429
00:30:32,862 --> 00:30:33,946
Kalian tidak boleh terlihat bersama kami.
430
00:30:34,030 --> 00:30:37,241
Rafael, kau yakin orangmu bisa membawamu
dan Jess kembali ke Amerika?
431
00:30:37,325 --> 00:30:38,409
Tentu saja.
432
00:30:38,701 --> 00:30:41,454
Dia berhasil membawa Manuela dan Jessita
melintas 20 tahun lalu.
433
00:30:42,038 --> 00:30:43,081
Dia yang terbaik.
434
00:30:46,542 --> 00:30:47,585
Kita akan bertemu besok.
435
00:30:50,630 --> 00:30:51,631
Bawa ini.
436
00:30:56,052 --> 00:30:57,512
Belok kanan di jalan utama.
437
00:30:58,054 --> 00:30:59,138
Itu arah Utara.
438
00:30:59,222 --> 00:31:00,765
Perbatasan hanya beberapa jam dari sana.
439
00:31:03,142 --> 00:31:04,102
Sampai jumpa?
440
00:31:17,949 --> 00:31:20,451
Jadi, di mana temanmu ini?
441
00:31:20,868 --> 00:31:21,744
Sabar.
442
00:31:22,036 --> 00:31:23,287
Pertama, kita ambil bukuku.
443
00:31:23,579 --> 00:31:25,748
Buku? Buku apa?
444
00:31:25,832 --> 00:31:28,459
Buku yang keberadaannya
hanya diketahui aku dan ibumu.
445
00:31:28,543 --> 00:31:29,752
Ayo, tidak terlalu jauh dari sini.
446
00:31:32,380 --> 00:31:34,507
MEENA
LIHAT SIAPA YANG POPULER
447
00:31:47,228 --> 00:31:48,396
Siapa pria itu?
448
00:31:51,441 --> 00:31:53,317
Kita ambil saja bukumu.
449
00:31:55,987 --> 00:31:56,988
{\an8}Rambut merah, ya?
450
00:32:17,842 --> 00:32:18,843
Apa katanya?
451
00:32:19,260 --> 00:32:20,887
Aku tidak tahu.
452
00:32:21,262 --> 00:32:23,514
Itu bahasa lain, dengan aksara berbeda.
Aku tidak tahu.
453
00:32:23,598 --> 00:32:25,475
Itu teman Dario di luar.
Kita harus bergegas.
454
00:32:30,188 --> 00:32:32,190
KENAPA LAMA SEKALI?
455
00:32:43,367 --> 00:32:45,286
Aku tidak melihat nama Jess di mana pun.
456
00:32:45,703 --> 00:32:46,829
Aku juga.
457
00:32:48,706 --> 00:32:49,707
Tunggu.
458
00:32:50,917 --> 00:32:52,001
Aku melihat namaku.
459
00:32:52,084 --> 00:32:54,086
SADUSKY, BANYAK
PETER, JACK
460
00:32:55,254 --> 00:32:56,214
Ayahku.
461
00:32:58,299 --> 00:32:59,884
Mereka melacaknya selama ini.
462
00:33:03,221 --> 00:33:04,764
Itu hari dia menghilang.
463
00:33:05,807 --> 00:33:08,434
Itu sama sekali bukan di sungai
tempat dia tenggelam.
464
00:33:09,894 --> 00:33:10,937
SADUSKY, JACK, 8 SEPTEMBER 2009, 12.47
SUNGAI MISSISSIPPI, ARKANSAS
465
00:33:11,020 --> 00:33:12,021
SADUSKY, JACK, 9 SEPTEMBER 2009, 15.15
SUNGAI MISSISSIPPI, ARKANSAS
466
00:33:15,608 --> 00:33:17,443
Tunggu, apa Billie juga membunuh ayahku?
467
00:33:18,319 --> 00:33:19,654
Aku tidak tahu.
468
00:33:20,696 --> 00:33:22,865
Namun, jika benar, dia tidak sendiri.
469
00:33:24,075 --> 00:33:25,952
Dia tidak mengotori tangannya,
terlalu cerdas.
470
00:33:38,756 --> 00:33:42,051
Dario masuk ke sistem pelacak
dan baru saja membuka berkas Sadusky.
471
00:33:45,638 --> 00:33:47,181
Sepertinya itu bukan Dario.
472
00:33:51,435 --> 00:33:52,478
Jangan dijawab!
473
00:33:52,937 --> 00:33:54,522
Dario? Ada apa?
474
00:33:54,605 --> 00:33:56,983
Hei, maaf mengecewakan,
tapi Dario sedang terikat sekarang.
475
00:33:59,944 --> 00:34:01,153
Liam Sadusky.
476
00:34:01,237 --> 00:34:03,030
Aku melemparnya ke sungai.
Seharusnya sudah mati.
477
00:34:03,114 --> 00:34:04,532
Ternyata tidak.
478
00:34:04,615 --> 00:34:07,994
Apa Myles menyelamatkanmu?
Dia pasti bersamamu.
479
00:34:08,452 --> 00:34:10,288
Katakan dia dipecat.
480
00:34:10,371 --> 00:34:11,581
Dia akan tahu maksudnya.
481
00:34:14,041 --> 00:34:17,295
Aku tahu kau membunuh kakekku,
aku juga cukup yakin kau bunuh ayahku.
482
00:34:17,670 --> 00:34:19,046
Aku akan mendatangimu.
483
00:34:19,297 --> 00:34:21,132
Ayahmu pernah mencobanya.
484
00:34:21,883 --> 00:34:23,593
-Hasilnya tidak terlalu bagus.
-Begitukah?
485
00:34:24,427 --> 00:34:25,887
Hei, tunggu, apa yang kau lakukan?
486
00:34:26,429 --> 00:34:27,555
Dia bisa melacak kita.
487
00:34:28,014 --> 00:34:30,266
Cari tahu lokasi Dario dan kirim tim.
488
00:34:31,851 --> 00:34:34,145
Aku melarangmu menjawabnya.
Sekarang, kita harus pergi.
489
00:34:34,228 --> 00:34:35,688
Dia akan menghabisi kita.
490
00:35:03,341 --> 00:35:04,300
Dario.
491
00:35:24,362 --> 00:35:25,780
Myles! Hei.
492
00:35:27,156 --> 00:35:28,157
Myles.
493
00:35:37,917 --> 00:35:39,502
Jaga di belakang. Ayo, cepat.
494
00:35:46,634 --> 00:35:48,052
Hei, aku mendengar sesuatu di sini.
495
00:35:49,971 --> 00:35:51,305
Cepat.
496
00:35:52,348 --> 00:35:53,432
Ayo.
497
00:36:00,481 --> 00:36:01,315
Dia sudah tewas.
498
00:36:02,525 --> 00:36:03,693
Tolong!
499
00:36:04,360 --> 00:36:05,277
Kau dengar itu?
500
00:36:10,408 --> 00:36:11,492
Tolong!
501
00:36:13,703 --> 00:36:15,871
-Kau yakin?
-Pasti ada di sekitar sini.
502
00:36:22,712 --> 00:36:23,671
Pohon itu?
503
00:36:24,422 --> 00:36:25,673
Usianya ratusan tahun.
504
00:36:26,716 --> 00:36:27,758
Pohon suci.
505
00:36:28,843 --> 00:36:30,011
Sangat penting.
506
00:36:31,262 --> 00:36:33,014
Itu pohon dari foto Ibu.
507
00:36:33,264 --> 00:36:34,223
Foto apa?
508
00:36:34,849 --> 00:36:37,059
Foto kau, aku, dan Ibu
saat aku masih bayi.
509
00:36:39,645 --> 00:36:41,022
Ibumu menyimpan foto itu?
510
00:36:42,356 --> 00:36:43,190
Ya.
511
00:36:45,818 --> 00:36:47,319
Namun, dia melipat wajahmu.
512
00:36:51,073 --> 00:36:52,241
Setidaknya dia menyimpannya.
513
00:36:53,743 --> 00:36:57,038
-Dia tidak menceritakan soal pohon ini?
-Tidak.
514
00:36:57,121 --> 00:36:58,247
Ini situs keagamaan.
515
00:36:58,748 --> 00:37:02,251
Digunakan untuk pernikahan dan pemakaman.
516
00:37:02,626 --> 00:37:03,878
Ini selalu dilindungi.
517
00:37:05,463 --> 00:37:07,256
Menjadikannya tempat sempurna...
518
00:37:11,469 --> 00:37:12,470
untuk menyembunyikan sesuatu.
519
00:37:16,640 --> 00:37:17,641
Ini jurnalku.
520
00:37:18,476 --> 00:37:20,394
Puluhan tahun penelitianku
soal harta karun itu.
521
00:37:21,062 --> 00:37:22,521
Ini jalanku bertemu ibumu.
522
00:37:24,023 --> 00:37:26,525
Aku menemuinya karena dia ahli
dalam sejarah Malinche.
523
00:37:27,026 --> 00:37:28,444
Aku menunjukkan kalungku,
524
00:37:28,736 --> 00:37:32,323
pemberian ibuku,
yang merupakan Putri Ular Berbulu.
525
00:37:33,282 --> 00:37:34,950
Aku menceritakan kisah ini ke Manuela.
526
00:37:36,577 --> 00:37:38,579
Hanya dia yang tidak mentertawakanku.
527
00:37:39,080 --> 00:37:41,207
Dia sudah tahu soal Para Putri
dan harta karun itu.
528
00:37:46,087 --> 00:37:47,546
PERBATASAN MEKSIKO
DELAPAN KILOMETER
529
00:38:00,518 --> 00:38:07,525
TOKO KELONTONG LONE BUTTE
530
00:38:07,608 --> 00:38:08,984
TARIK
531
00:38:09,068 --> 00:38:10,277
Kita selamat melewati perbatasan.
532
00:38:10,569 --> 00:38:11,862
Mari berharap Jess juga.
533
00:38:12,947 --> 00:38:13,989
Dia akan baik-baik saja.
534
00:38:14,865 --> 00:38:16,909
Ini Jess.
Dia orang paling cerdas yang kukenal.
535
00:38:17,493 --> 00:38:18,536
Jangan tersinggung.
536
00:38:18,619 --> 00:38:19,662
Ya, aku juga.
537
00:38:21,789 --> 00:38:22,790
Jangan bergerak!
538
00:38:22,873 --> 00:38:25,292
-FBI! Angkat tangan!
-Angkat tangan!
539
00:38:26,460 --> 00:38:28,295
-Jangan bergerak.
-Target ditemukan.
540
00:38:28,379 --> 00:38:29,672
Di sini.
541
00:38:29,755 --> 00:38:30,756
Mereka sudah menunggu kita.
542
00:38:35,302 --> 00:38:36,554
{\an8}CRAS EST NOSTRUM
543
00:38:38,013 --> 00:38:38,848
Liam.
544
00:38:38,931 --> 00:38:39,932
Kau dari mana saja?
545
00:38:41,684 --> 00:38:44,436
Yang terpenting, di mana Jess?
546
00:38:45,062 --> 00:38:45,980
Di Meksiko.
547
00:38:47,648 --> 00:38:48,649
Meksiko?
548
00:38:51,360 --> 00:38:52,987
Kenapa dia di Meksiko?
549
00:38:53,070 --> 00:38:54,280
-Ceritanya panjang.
-Gawat.
550
00:38:54,363 --> 00:38:56,115
-Aku tahu.
-Tidak.
551
00:38:57,074 --> 00:38:58,492
-Billie di Meksiko.
-Aku tahu.
552
00:38:58,576 --> 00:39:00,953
Aku belum bisa menghubungi siapa pun.
553
00:39:01,036 --> 00:39:02,538
Seharusnya aku sudah dapat kabar.
554
00:39:02,621 --> 00:39:03,622
Kita harus cari bantuan.
555
00:39:05,958 --> 00:39:07,001
Apa itu...
556
00:39:08,002 --> 00:39:09,003
Di mana relik-relik itu?
557
00:39:11,213 --> 00:39:13,883
Relik-relik itu adalah kotak puzzle.
558
00:39:15,759 --> 00:39:20,014
Peta harta karunnya tersembunyi di dalam.
559
00:39:20,806 --> 00:39:22,600
Totalnya ada 18 potong.
560
00:39:23,225 --> 00:39:25,352
Kotak puzzle. Kau memahaminya?
561
00:39:26,353 --> 00:39:27,479
Tidak begitu sulit.
562
00:39:28,105 --> 00:39:29,273
Tidak, bukan yang ini.
563
00:39:29,648 --> 00:39:31,025
Yang ini...
564
00:39:32,276 --> 00:39:33,444
Ya, tempat kau meletakkannya.
565
00:39:34,737 --> 00:39:37,072
Tidak, yang ini jelas ke...
566
00:39:38,991 --> 00:39:40,284
Kau hebat sekali.
567
00:39:41,410 --> 00:39:44,872
Dahulu aku juga hebat merangkai puzzle,
sepertinya sekarang sudah tidak.
568
00:39:46,123 --> 00:39:47,708
Aku pernah merangkainya.
569
00:39:48,834 --> 00:39:51,712
Namun, aku tidak paham maksudnya.
570
00:39:52,213 --> 00:39:53,255
Itu dia.
571
00:39:54,131 --> 00:39:55,591
-Kau berhasil.
-Di mana?
572
00:39:57,051 --> 00:39:58,385
Lihat pohon bertanda X ini?
573
00:39:59,178 --> 00:40:01,472
-X menandai tempatnya. Aku tahu, di mana?
-Tidak.
574
00:40:02,139 --> 00:40:03,682
Tidak, itu bukan menandai tempat.
575
00:40:05,142 --> 00:40:07,603
X adalah simbol suku Maya untuk langit.
576
00:40:09,605 --> 00:40:11,315
Ini bukan peta untuk daratan.
577
00:40:11,732 --> 00:40:12,942
Itu bukan sebuah sungai.
578
00:40:13,442 --> 00:40:14,693
Ini adalah peta...
579
00:40:17,154 --> 00:40:18,530
langit.
580
00:40:19,907 --> 00:40:21,825
Para Putri Ular Berbulu
581
00:40:21,909 --> 00:40:25,788
menunjukkan kepada kita lokasi harta karun
dengan rasi bintang.
582
00:40:28,082 --> 00:40:31,919
Sungai itu adalah Bimasakti
dan semua titik-titik itu adalah bintang.
583
00:40:34,004 --> 00:40:35,047
Bintang Biduk.
584
00:40:37,091 --> 00:40:39,051
-Orion's Belt.
-Ursa Minor.
585
00:40:39,468 --> 00:40:40,719
Mereka adalah titik acuan.
586
00:40:41,929 --> 00:40:42,888
Ya.
587
00:40:43,389 --> 00:40:45,266
Suku Aztek, Maya, dan Inka.
588
00:40:45,349 --> 00:40:48,519
Satu kesamaan mereka
adalah mereka pakar perbintangan.
589
00:40:55,818 --> 00:40:56,902
Apa itu?
590
00:40:57,444 --> 00:40:58,737
Ini aplikasi peta bintang.
591
00:41:00,155 --> 00:41:01,073
Apa itu aplikasi?
592
00:41:01,156 --> 00:41:04,785
Ini aplikasi perangkat lunak
triangulasi GPS
593
00:41:04,868 --> 00:41:08,914
yang digunakan menetapkan posisi topografi
di daratan berdasarkan bintang di langit.
594
00:41:09,415 --> 00:41:11,083
Ya, tentu saja.
595
00:41:11,166 --> 00:41:12,001
Aplikasi.
596
00:41:12,084 --> 00:41:13,377
DIBUTUHKAN LEBIH BANYAK TITIK ACUAN
597
00:41:13,460 --> 00:41:15,546
Katanya dibutuhkan
lebih banyak titik acuan.
598
00:41:18,799 --> 00:41:20,926
Kenapa bintang itu sangat berbeda?
599
00:41:21,010 --> 00:41:21,844
Itu bukan bintang.
600
00:41:23,220 --> 00:41:24,221
Itu sebuah planet.
601
00:41:26,473 --> 00:41:27,349
Venus.
602
00:41:27,808 --> 00:41:29,977
Quetzalcoatl dikaitkan dengan Venus.
603
00:41:30,561 --> 00:41:31,854
"Dewa Bintang Pagi."
604
00:41:32,229 --> 00:41:34,648
Itu penting dalam navigasi
Para Putri Ular Berbulu.
605
00:41:34,732 --> 00:41:38,027
Itu benda paling terang di langit
selain matahari dan bulan.
606
00:41:40,529 --> 00:41:43,741
{\an8}STAR-O-GRAM
MEMPERHITUNGKAN LOKASI
607
00:41:43,824 --> 00:41:45,784
{\an8}LOKASI DITEMUKAN
608
00:41:46,577 --> 00:41:48,996
Itu menunjukkan sebuah tempat
yang disebut Devils Swamp,
609
00:41:49,079 --> 00:41:50,456
tidak jauh dari Sungai Mississippi.
610
00:41:50,539 --> 00:41:53,000
Itu hanya 80 kilometer
di luar Vicksburg, Mississippi.
611
00:41:53,083 --> 00:41:55,961
Tentu saja,
Para Putri membawanya ke Mississippi
612
00:41:56,045 --> 00:41:57,880
sebelum bangsa Spanyol tahu
keberadaan sungai.
613
00:41:57,963 --> 00:41:59,381
Di mana tepatnya di Devils Swamp?
614
00:41:59,923 --> 00:42:01,342
Rawa pasti cukup besar.
615
00:42:01,425 --> 00:42:03,052
Tenang. Saat kita ke sana...
616
00:42:04,553 --> 00:42:07,056
-Apa itu temanmu?
-Jessita. Ambil petanya.
617
00:42:14,605 --> 00:42:15,773
Aku tahu dia.
618
00:42:15,856 --> 00:42:16,690
-Apa?
-Dia menyerangku.
619
00:42:16,774 --> 00:42:18,359
Dia mencuri semua petunjuk Sadusky.
620
00:42:18,442 --> 00:42:20,736
-Aku tidak akan menyakitimu.
-Kau bekerja untuk Salazar.
621
00:42:20,819 --> 00:42:22,154
Tidak.
622
00:42:22,237 --> 00:42:23,572
Aku mencoba menghentikan Salazar.
623
00:42:23,655 --> 00:42:25,574
-Tunggu, kau tahu di mana Salazar?
-Ya. Tidak.
624
00:42:25,657 --> 00:42:28,494
Maksudku, dia di mana-mana setiap waktu.
625
00:42:28,577 --> 00:42:29,411
Dia bukan hanya satu orang.
626
00:42:29,495 --> 00:42:31,580
Nama Salazar hanya jubah.
627
00:42:31,872 --> 00:42:35,584
Pemimpin kelompok pemburu harta karun
sejak zaman Mesir kuno.
628
00:42:35,918 --> 00:42:37,544
Kau harus berhenti
mencari harta karun itu.
629
00:42:37,628 --> 00:42:39,421
-Kau akan menuntun mereka.
-Dia berbohong.
630
00:42:41,673 --> 00:42:42,716
Kau harus percaya padaku.
631
00:42:43,050 --> 00:42:44,885
Dengar, aku ke sini untuk menghentikan...
632
00:42:46,136 --> 00:42:47,054
Astaga!
633
00:42:53,977 --> 00:42:55,938
-Jessita, kita harus pergi.
-Dia butuh bantuan!
634
00:42:56,021 --> 00:42:57,314
Tidak bisa, dia sudah tewas!
635
00:43:00,109 --> 00:43:02,152
-Ini, bawa petanya. Pergi!
-Tidak, bagaimana denganmu?
636
00:43:02,236 --> 00:43:04,154
Aku tidak penting! Pergi!
637
00:43:12,704 --> 00:43:15,332
-Hei!
-Minggir.
638
00:43:18,168 --> 00:43:19,253
Jess?
639
00:43:20,504 --> 00:43:22,131
Valenzuela.
640
00:43:23,715 --> 00:43:25,050
Ayahmu ada padaku.
641
00:43:26,427 --> 00:43:27,553
Jadi, kau punya dua pilihan.
642
00:43:27,636 --> 00:43:29,304
Keluar bawa peta harta karun itu
643
00:43:30,347 --> 00:43:32,975
atau hidup dengan darah ayahmu
di tanganmu.
644
00:43:33,058 --> 00:43:34,893
Jangan, Jessita.
Harta karun itu lebih penting!
645
00:43:34,977 --> 00:43:35,936
Kau harus lari!
646
00:43:38,647 --> 00:43:41,316
Kau pikir bisa kabur sendiri
dari penjara itu, Jess?
647
00:43:42,609 --> 00:43:43,569
Tidak.
648
00:43:43,777 --> 00:43:47,197
Aku membayar sipir untuk tutup mata.
649
00:43:47,406 --> 00:43:51,410
Serta tembakan misterius
yang membunuh penembak jitu?
650
00:43:51,827 --> 00:43:53,454
Itu Kacey.
651
00:43:53,537 --> 00:43:57,791
Aku meletakkan pelacak di sepatu ayahmu
dan aku mendengar semuanya.
652
00:43:58,125 --> 00:44:01,086
Aku tahu soal Devils Swamp.
653
00:44:02,171 --> 00:44:06,300
Jadi, kau pasti sudah tahu sekarang,
aku selalu selangkah di depanmu.
654
00:44:23,901 --> 00:44:25,068
Jangan.
655
00:44:32,034 --> 00:44:33,285
Jangan.
656
00:44:48,717 --> 00:44:49,801
Gadis pintar.
657
00:46:02,624 --> 00:46:04,626
Subtitle by mandollo
ww.belihprusak.com