1 00:00:01,001 --> 00:00:03,795 Jess měla zavolat, až budou s tátou za hranicemi. 2 00:00:03,878 --> 00:00:04,879 Dostala ji Billie. 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,381 Copak to tu máme? 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,800 Dej mi ten medailon. 5 00:00:08,883 --> 00:00:11,052 - Co to je? - To je Navigátor. 6 00:00:11,136 --> 00:00:12,387 Takový starověký kompas. 7 00:00:12,470 --> 00:00:13,722 Jenže nefunguje. 8 00:00:13,805 --> 00:00:14,723 Ale bude fungovat. 9 00:00:14,806 --> 00:00:16,182 Až se přiblížíme k pokladu. 10 00:00:16,266 --> 00:00:18,143 - Co to děláte? - Zabil jste Petera Saduskyho. 11 00:00:18,226 --> 00:00:20,645 Proto jste na mě tlačil, abych zatkla Jess Valenzuelaovou. 12 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 Zadržela jsem podezřelého z vraždy. Bude na vás čekat. 13 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Děda mi tu knihu poslal, než umřel. 14 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 Chce poslat tajnou zprávu. 15 00:00:25,942 --> 00:00:29,571 „Všechny poklady ztraceny, všechny nalezeny, všechny zničeny…“ 16 00:00:29,654 --> 00:00:32,157 Billie není lovkyně pokladů. Je to ničitelka pokladů. 17 00:00:32,240 --> 00:00:34,492 Vůdce je Salazar. 18 00:00:34,576 --> 00:00:38,538 Každou chvíli najdeme velký panamerický poklad. 19 00:00:38,621 --> 00:00:41,416 Ani hnout! Hon za pokladem skončil. Policie je na cestě. 20 00:00:45,462 --> 00:00:46,671 Salazar. 21 00:00:55,930 --> 00:00:56,848 Vy jste ji zabil! 22 00:00:56,931 --> 00:00:57,891 Jessito. 23 00:01:00,810 --> 00:01:02,479 Co tady děláš, Salazare? 24 00:01:02,979 --> 00:01:05,607 Na tuhle chvíli jsem čekal 20 let. 25 00:01:08,068 --> 00:01:09,694 Proč jsou ti dva ještě naživu? 26 00:01:09,778 --> 00:01:11,738 Bez nich bychom tu nebyli. 27 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 Chtěla jsem je nechat naživu, než najdeme ten poklad. 28 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 Říkám ti… 29 00:01:17,577 --> 00:01:18,745 že zabil tvého bratra. 30 00:01:20,538 --> 00:01:22,082 Podrazí i tebe. 31 00:01:22,165 --> 00:01:24,834 Rafaeli, vidím, že jsi stejný lhář, jako když jsi předstíral, 32 00:01:24,918 --> 00:01:26,586 že pro nás pracuješ. 33 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 Je to ještě větší lhář. 34 00:01:31,633 --> 00:01:34,719 Vy dva hlídejte cestu. No tak, jdeme. Ztrácíme čas! 35 00:01:39,516 --> 00:01:41,559 Opatrně s tou taškou. Je v ní C-4. 36 00:01:59,786 --> 00:02:01,996 Podle Navigátoru máme jít na jih. 37 00:02:06,292 --> 00:02:07,585 Zabili agentku Rossovou. 38 00:02:07,669 --> 00:02:09,295 A mají Jess. Musíme zavolat policii. 39 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Co jsme sem přijeli, nemáme signál. 40 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 Tak ho pojďme najít! 41 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 Jess je na té lodi. Nikam nejdeme. 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,469 Je to čtyři na jednoho. 43 00:02:16,553 --> 00:02:17,720 Jo, ale on má zbraň. 44 00:02:17,804 --> 00:02:20,974 Mohli bychom proklouznout z boku, ne? Zkusíme ho dostat zezadu. 45 00:02:21,057 --> 00:02:22,767 - Zatímco vy ho… - Rozptýlíte? 46 00:02:24,060 --> 00:02:25,145 Jo. 47 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 Policie tu bude každou chvíli. 48 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 Když nás pustíte, řekneme jim, že jste nám pomohl. 49 00:02:32,569 --> 00:02:35,196 Kecáš. Není tu signál. 50 00:02:36,197 --> 00:02:38,116 Kdo asi zavolal té agentce FBI? 51 00:02:39,033 --> 00:02:40,368 A brzy přijdou další. 52 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Co chceš dělat? 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,961 Zastřelíme je a hodíme je do bažiny aligátorům. 54 00:02:50,044 --> 00:02:51,045 Začneme s touhle. 55 00:02:51,129 --> 00:02:53,464 - Hej, ne! Ne, počkejte! Ne, ne! - Počkejte! Ne! 56 00:02:53,548 --> 00:02:55,133 - Slyšeli jste to? - Výstřel. 57 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 Betsy! 58 00:03:05,685 --> 00:03:08,688 Panebože, ti chlapi jsou mrtví. Zabijou nás. 59 00:03:10,899 --> 00:03:12,275 Pobodali ji, musíme na to zatlačit. 60 00:03:12,358 --> 00:03:14,027 Jo, tady. 61 00:03:14,110 --> 00:03:16,446 Musíme ji rychle dostat do nemocnice, nebo umře! 62 00:03:16,529 --> 00:03:17,363 Vezmeme ji do auta. 63 00:03:17,447 --> 00:03:18,406 Najdeme dálnici. 64 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 Až budeme mít signál, zavoláme záchranku, jasný? 65 00:03:21,492 --> 00:03:24,996 Běžte napřed. S Ethanem jdeme pro Jess. 66 00:03:25,079 --> 00:03:26,122 Zachraňte ji. 67 00:03:27,165 --> 00:03:27,999 Běž. 68 00:03:29,500 --> 00:03:31,419 - Vezmeme si tu loď. - Tak pojď. 69 00:03:34,088 --> 00:03:37,592 Víš co, Billie? Mýlil jsem se v tobě. 70 00:03:38,468 --> 00:03:40,094 Celou dobu jsem o tobě pochyboval. 71 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 Ty za to nemůžeš. 72 00:03:42,680 --> 00:03:43,723 Jsi chlap. 73 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 Cortés udělal Malinche to samé. 74 00:03:53,066 --> 00:03:54,651 Na motor je to tu moc mělké. 75 00:03:54,734 --> 00:03:57,278 Tak jo, budeme muset použít tyče. 76 00:04:15,797 --> 00:04:18,591 Nikdy je nedoženeme. Prodíráme se bahnem. 77 00:04:18,675 --> 00:04:20,134 Pádluj. 78 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 Je to jako bych se vrátil do skautů. 79 00:04:24,472 --> 00:04:25,807 Tys byl u skautů? 80 00:04:25,890 --> 00:04:27,308 Táta mě přihlásil. 81 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 Chtěl, abych byl dobrodruh jako on. 82 00:04:30,186 --> 00:04:31,771 Kdyby mě teď viděl. 83 00:04:31,854 --> 00:04:33,189 Do jaké ses dostal pozice? 84 00:04:33,773 --> 00:04:34,691 To je jedno. 85 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Byl jsi jen zelenáč, co? 86 00:04:36,442 --> 00:04:37,777 Nebyl jsem ani pořádnej skaut. 87 00:04:37,860 --> 00:04:38,945 Aha. 88 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 Jak daleko ses dostal ty? 89 00:04:42,865 --> 00:04:43,783 Byl jsem orel. 90 00:04:47,412 --> 00:04:48,329 Mám jednu čárku! 91 00:04:48,413 --> 00:04:50,915 Počkat. Ne, nemám. 92 00:04:50,999 --> 00:04:53,167 - No tak. - Hej. 93 00:04:53,251 --> 00:04:56,796 Nebojte, pomůžeme vám. Jen klid. 94 00:04:57,672 --> 00:05:02,760 Jestli to nepřežiju, řekněte policii, že Saduskyho zabil Hendricks. 95 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Neřeknu jim to, protože jim to řeknete sama. 96 00:05:07,015 --> 00:05:07,849 Jo? 97 00:05:10,143 --> 00:05:11,311 Orene. 98 00:05:11,394 --> 00:05:15,273 - Já vím, mám přidat. - Ne, bojím se. 99 00:05:17,191 --> 00:05:18,109 Já taky. 100 00:06:25,551 --> 00:06:27,428 LOVCI POKLADŮ: NA HRANĚ HISTORIE 101 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 Co to je? 102 00:06:52,453 --> 00:06:54,288 Smrtelná mlha. 103 00:06:55,498 --> 00:06:56,624 Co teď? 104 00:06:57,375 --> 00:06:59,419 Podle Navigátoru máme jít dál. 105 00:06:59,502 --> 00:07:01,087 Tak jdeme dál. 106 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 Tak hustou mlhu jsem ještě neviděla. 107 00:07:06,217 --> 00:07:09,387 Říkám, že je to smrtelná mlha. 108 00:07:10,221 --> 00:07:11,305 Má pravdu. 109 00:07:11,389 --> 00:07:13,558 Hernando de Soto o tom prý napsal dopis 110 00:07:13,641 --> 00:07:15,226 španělskému králi, 111 00:07:15,309 --> 00:07:17,895 když v roce 1541 prozkoumával Mississippi. 112 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 Přišel o mnoho mužů. 113 00:07:19,897 --> 00:07:21,149 Je to pravda? 114 00:07:21,232 --> 00:07:23,693 Slyšela jsem, že tady straší. 115 00:07:23,776 --> 00:07:25,445 Jen se tě snaží vyděsit. 116 00:07:25,528 --> 00:07:29,031 De Soto v mlze nikoho neztratil. 117 00:07:29,824 --> 00:07:32,076 Jen v bitvách. 118 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 Sám de Soto tady ale zemřel. 119 00:07:37,623 --> 00:07:39,750 Smůla pro conquistadory. 120 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 Mám z toho husí kůži. 121 00:07:41,878 --> 00:07:43,296 Nevšímej si jich. 122 00:07:43,379 --> 00:07:44,380 Pokračuj. 123 00:07:45,798 --> 00:07:49,135 Co se píše ve skautské příručce o ztracení se v mlze? 124 00:07:49,218 --> 00:07:50,970 Zůstaň na místě a čekej, než zmizí. 125 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 To nemůžu. 126 00:07:56,267 --> 00:07:57,268 Nic nevidím. 127 00:07:57,351 --> 00:07:58,728 Doleva. 128 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 Páni. Blízko, blízko. 129 00:08:05,485 --> 00:08:06,694 Najeli jsme na mělčinu. 130 00:08:06,777 --> 00:08:08,446 Narazili jsme na písčinu. 131 00:08:08,529 --> 00:08:10,490 Zkuste se odtlačit. 132 00:08:11,949 --> 00:08:13,784 Jste agent FBI. 133 00:08:13,868 --> 00:08:19,624 Složil jste přísahu. A přitom jste jen chamtivej lovec pokladů. 134 00:08:19,707 --> 00:08:21,834 Hectore, zkus se odtlačit na svojí straně. 135 00:08:22,835 --> 00:08:24,712 Špatně jsi to pochopila, Jess. 136 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 My jsme ti dobří. 137 00:08:26,339 --> 00:08:30,384 Neděláme to, abychom zbohatli, ale kvůli vyššímu dobru. 138 00:08:30,468 --> 00:08:34,847 Když se odhalí tajemství minulosti, přepíšou se dějiny. 139 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 Vytváří to konflikt. Válku. 140 00:08:40,019 --> 00:08:42,772 Lidi si najednou připadají ošizení o něco, 141 00:08:42,855 --> 00:08:44,398 o čem ani netušili, že mají. 142 00:08:44,482 --> 00:08:46,275 Vylezu ven a podívám se, jak je to velké. 143 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 Vy ten poklad zničíte. 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,536 Není nic nebezpečnějšího než pravda. 145 00:08:59,580 --> 00:09:04,502 Panamerický poklad je politický sud střelného prachu. 146 00:09:06,045 --> 00:09:07,505 Cras Est Nostrum… 147 00:09:08,881 --> 00:09:10,466 zachovává status quo. 148 00:09:11,884 --> 00:09:13,803 Cras Est Nostrum. 149 00:09:16,347 --> 00:09:19,016 „Zítřek je náš.“ 150 00:09:19,642 --> 00:09:24,105 A zítřek je náš, protože včerejšek je taky náš. 151 00:09:24,188 --> 00:09:26,399 Přes tu písčinu se nedostaneme. 152 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 Ale vede k hrázi asi 10 metrů odsud. 153 00:09:28,150 --> 00:09:29,944 Tak půjdeme pěšky. 154 00:09:31,904 --> 00:09:33,364 Neprojeli jsme teď kolem toho stromu? 155 00:09:35,324 --> 00:09:38,369 Já nevím. Všechno vypadá stejně. 156 00:09:39,328 --> 00:09:41,622 Mám pocit, že plujeme pořád dokola. 157 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Taky jsem si to říkal. 158 00:09:43,541 --> 00:09:44,917 Doufal jsem, že to neřekneš. 159 00:09:45,626 --> 00:09:46,836 SYSTÉM ŽÁDNÁ SÍŤ 160 00:09:47,420 --> 00:09:48,546 - Mám čárku. - Jo? 161 00:09:48,629 --> 00:09:49,714 Zavolej záchranku. 162 00:09:53,968 --> 00:09:54,802 Haló? 163 00:09:54,885 --> 00:09:57,763 Dobrý den, máme tu pobodanou agentku FBI. 164 00:09:57,847 --> 00:10:00,182 Potřebujeme okamžitě policii a záchranku. 165 00:10:00,266 --> 00:10:04,145 Kde? Někde v Ďáblově bažině? 166 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Nevím. Nejsou tu žádný cedule. 167 00:10:06,856 --> 00:10:08,065 Jsme na bahnitý cestě. 168 00:10:08,149 --> 00:10:09,692 Já nevím! 169 00:10:09,775 --> 00:10:11,444 Vím, že je to velká bažina. 170 00:10:11,527 --> 00:10:12,987 Nemůžete mi vystopovat telefon? 171 00:10:13,070 --> 00:10:16,741 Dobře. Pojedu dál, dokud nezjistím, kde jsme. 172 00:10:24,165 --> 00:10:26,709 Vypadá to jako nějaká zřícenina chrámu. 173 00:10:28,085 --> 00:10:30,546 Jak dostali ty těžké kameny až sem? 174 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 Původní obyvatelé byli skvělí architekti. 175 00:10:35,551 --> 00:10:36,427 Páni. 176 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 Podívejte. 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,975 Jeden z mužů Hernanda de Sota. 178 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 Víc než jeden. Podívejte. 179 00:10:46,145 --> 00:10:47,730 Jak to tu našli? 180 00:10:47,813 --> 00:10:50,733 Asi mučili Dceru opeřeného hada. 181 00:10:51,567 --> 00:10:53,069 V tom byli conquistadoři dost dobří. 182 00:10:53,152 --> 00:10:55,321 Tak proč se zabíjeli? 183 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 Začali být chamtiví. 184 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 Ne. 185 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 Ne, něco není v pořádku. 186 00:11:01,410 --> 00:11:04,747 Chamtiví by byli až po nalezení pokladu. 187 00:11:04,830 --> 00:11:07,458 Podívejte, tam něco je. 188 00:11:22,598 --> 00:11:23,724 Kojot. 189 00:11:23,808 --> 00:11:24,809 Kojot je podvodník. 190 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 Je to past. 191 00:11:26,519 --> 00:11:28,145 Smrt je za rohem. 192 00:11:28,229 --> 00:11:29,397 To jsou smaragdy? 193 00:11:29,480 --> 00:11:30,648 V jeho očích. 194 00:11:30,731 --> 00:11:32,525 Nejsme tu kvůli drahokamům. 195 00:11:35,486 --> 00:11:36,904 Vezmu si suvenýr. 196 00:11:40,491 --> 00:11:42,034 Hectore, jsi v pořádku? 197 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 Nic mi není. 198 00:11:48,582 --> 00:11:50,209 - Pozor! - Byla to past. 199 00:11:50,292 --> 00:11:51,419 Má halucinace. 200 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 Jsou všude! 201 00:11:54,213 --> 00:11:55,715 Jsou všude. 202 00:11:55,798 --> 00:11:57,049 Hectore? 203 00:11:57,675 --> 00:11:59,301 Hectore? Uklidni se. 204 00:11:59,385 --> 00:12:01,303 Všichni k zemi! 205 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 Hectore! 206 00:12:05,474 --> 00:12:07,560 - Jess. - To snad ne. 207 00:12:07,643 --> 00:12:09,186 Šlo to odtamtud. Jedeme. 208 00:12:14,358 --> 00:12:15,234 Kacey. 209 00:12:15,818 --> 00:12:17,486 Střelil tě. 210 00:12:17,570 --> 00:12:18,988 Nic mi není. 211 00:12:19,071 --> 00:12:20,448 Nic mi není. Jsem v pohodě. 212 00:12:20,531 --> 00:12:22,491 Ztratili jsme Jess a Rafaela. 213 00:12:22,575 --> 00:12:23,409 Odřízli se. 214 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 Věděli, že ten kojot je past, a zavedli nás přímo k němu. 215 00:12:27,413 --> 00:12:28,289 Můžeš chodit? 216 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Mají před námi náskok. 217 00:12:30,750 --> 00:12:34,378 Na tom nezáleží, my máme Navigátor. A i když budou mít štěstí, máme zbraně. 218 00:12:34,462 --> 00:12:36,338 S tím pokladem neodejdou. 219 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 Tak jo. Co budeme dělat? 220 00:12:39,258 --> 00:12:41,635 - Vrátíme se k lodím? Zavoláme policii? - Ne. 221 00:12:41,719 --> 00:12:44,680 Když to uděláme, zničí poklad dřív, než dorazí policie. 222 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 Aha. 223 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 Půjdeme tam, kam ukazoval Navigátor. 224 00:12:48,100 --> 00:12:49,643 Dostaneme se k tomu pokladu dřív 225 00:12:49,727 --> 00:12:51,937 a vyneseme co nejvíc ven, než dorazí. 226 00:12:52,021 --> 00:12:52,897 Dobře. 227 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Co to je? 228 00:12:59,653 --> 00:13:01,447 Mezoamerická socha. 229 00:13:03,199 --> 00:13:04,617 Ale kudy půjdeme? 230 00:13:04,700 --> 00:13:06,410 - Doleva, nebo doprava? - No… 231 00:13:06,494 --> 00:13:08,162 Tak jo. 232 00:13:08,245 --> 00:13:12,374 Evropané považovali leváky za zlé a zlověstné. 233 00:13:12,458 --> 00:13:14,251 Ale Mezoameričané věřili, 234 00:13:14,335 --> 00:13:18,339 že levá strana těla byla silně nabitá životní silou. 235 00:13:18,422 --> 00:13:19,256 Máš pravdu. 236 00:13:19,340 --> 00:13:23,511 Bohem Aztéků, kterému věřili nejvíc, byl Huitzilopochtli, což znamená… 237 00:13:23,594 --> 00:13:25,721 levoruký kolibřík. 238 00:13:26,847 --> 00:13:27,890 Takže doleva. 239 00:13:33,062 --> 00:13:34,647 Už vidíš nějaký cedule? 240 00:13:34,730 --> 00:13:36,023 Ne, nic tu není označený. 241 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 - Co to je? - Telefon Rossové. 242 00:13:41,111 --> 00:13:42,321 DOKTOR ZEKE 243 00:13:42,404 --> 00:13:46,408 Nevím jak ani proč, ale právě jí volá skutečnej doktor. 244 00:13:47,117 --> 00:13:48,911 - Cože? - Haló? 245 00:13:48,994 --> 00:13:51,705 Ahoj, Bets. To napětí mě ubíjí. Už jsi někoho zatkla? 246 00:13:51,789 --> 00:13:53,624 Doktore Zekeu, jmenuju se Tasha Riversová. 247 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 A potřebuju vaši pomoc. 248 00:13:57,503 --> 00:13:58,671 Prosím. 249 00:14:05,386 --> 00:14:06,554 Vypadá to na přestřelku. 250 00:14:07,555 --> 00:14:08,889 Jo, ale mezi kým? 251 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 Těžko říct. 252 00:14:11,350 --> 00:14:13,018 Aspoň to nebyla Jess s jejím tátou. 253 00:14:13,102 --> 00:14:15,145 Zatím. Musíme ji najít. 254 00:14:30,536 --> 00:14:31,787 Doleva, nebo doprava? 255 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 Co říká Navigátor? 256 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 Ukazuje na obě strany. 257 00:14:35,332 --> 00:14:36,417 Proč by to dělal? 258 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 Protože je to test. 259 00:14:51,015 --> 00:14:52,474 Já vím kudy. 260 00:14:56,854 --> 00:14:58,314 Šli tamtudy. 261 00:14:59,481 --> 00:15:01,692 Betsy má nejspíš tenzní pneumotorax. 262 00:15:02,401 --> 00:15:03,527 To nezní dobře. 263 00:15:03,611 --> 00:15:07,406 Je to zlé, ale pomůžeme jí. 264 00:15:07,489 --> 00:15:10,075 Poslouchejte všechno, co říkám, jo? 265 00:15:10,159 --> 00:15:11,869 Jo, jasně. Jste doktor. 266 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 Vlastně koroner. 267 00:15:13,078 --> 00:15:15,873 Není koroner ten, co dělá s mrtvolami? 268 00:15:15,956 --> 00:15:16,999 Jo, je. 269 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 Ale přísahám, že vím, co dělám. 270 00:15:19,877 --> 00:15:22,546 Dobře. Tak jo, doktore Zekeu. Jdeme na to. 271 00:15:22,630 --> 00:15:23,464 Výborně. 272 00:15:23,547 --> 00:15:26,091 Bodněte Betsy do hrudníku něčím ostrým a dutým. 273 00:15:26,175 --> 00:15:29,094 Zmírní to tlak a pomůže jí to dýchat. 274 00:15:29,178 --> 00:15:30,721 Zvládnete to, že jo? 275 00:15:33,474 --> 00:15:35,893 Jo. Ano, zvládnu. 276 00:15:35,976 --> 00:15:37,895 Bezva. Najděte pero. 277 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 Pero. Pero. 278 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Pero… 279 00:15:42,399 --> 00:15:44,860 Nemám pero. Všechno je tu digitální. 280 00:15:45,486 --> 00:15:47,237 Mám ekologický brčko. 281 00:15:47,321 --> 00:15:48,447 Perfektní. 282 00:15:48,530 --> 00:15:50,616 Musíte být velmi přesná. 283 00:15:52,618 --> 00:15:53,661 Zastav. 284 00:15:53,744 --> 00:15:55,162 Dobře. 285 00:16:18,560 --> 00:16:19,853 Našli jsme to. 286 00:16:19,937 --> 00:16:23,565 Tohle naposledy viděly Dcery opeřeného hada. 287 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Na co čekáme? 288 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Jessito! 289 00:16:31,365 --> 00:16:32,199 Ne. 290 00:16:34,910 --> 00:16:36,120 Šlápli jsme do pasti. 291 00:16:36,954 --> 00:16:38,372 Přehlédli jsme kojota? 292 00:16:42,126 --> 00:16:43,752 - Pomoz mi to zvednout. No tak. - Dobře. 293 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Tak jo. 294 00:16:57,474 --> 00:16:59,643 Vidím její klíční kost, takže teď jen… 295 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Bodněte ji přímo pod ni. 296 00:17:01,520 --> 00:17:03,605 Ale hlavně jí nepropíchněte plíci. 297 00:17:03,689 --> 00:17:05,149 Jen ze zvědavosti… 298 00:17:05,232 --> 00:17:07,443 Co když jí omylem propíchneme plíci? 299 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Umře. 300 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 - Jsem připravená. - Výborně. 301 00:17:15,117 --> 00:17:17,745 Před bodnutím je nejlepší se soustředit. 302 00:17:18,328 --> 00:17:20,956 Zhluboka se nadechněte, vydechněte a… 303 00:17:25,294 --> 00:17:27,296 Ty jo… Já nevím… 304 00:17:28,505 --> 00:17:30,549 Bože, zabralo to. Zabralo to. 305 00:17:30,632 --> 00:17:32,009 Ano! 306 00:17:32,092 --> 00:17:35,888 Jo! Promiňte. Panebože. 307 00:17:35,971 --> 00:17:37,181 - Panebože. - Páni. 308 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 Ty jsi ta největší drsňačka, jakou znám. 309 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 Já? Ty bys pro mě skočil před kulku. 310 00:17:45,522 --> 00:17:47,483 - Asi jsme oba drsňáci. - Jo. 311 00:17:49,026 --> 00:17:51,403 - Panebože. Jste v pohodě? - Dobře. 312 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 Je to moc těžké. 313 00:17:57,993 --> 00:18:00,412 Možná bychom mohli švýcarákem rozřezat ty tyče. 314 00:18:00,496 --> 00:18:01,413 Dobrý nápad. 315 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 Dala jsem ti ho. 316 00:18:03,665 --> 00:18:04,875 - Vážně? - Jo. 317 00:18:09,630 --> 00:18:11,507 Asi mi upadl, když jsme utíkali. 318 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 To nic, no tak. 319 00:18:24,895 --> 00:18:27,231 Jede už záchranka, Orene? 320 00:18:27,314 --> 00:18:29,191 Říkali, že vědí, kde jsme, ne? 321 00:18:30,025 --> 00:18:31,193 Jo. 322 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 Odvezu ji do nemocnice sám. 323 00:18:32,778 --> 00:18:35,322 Ne, to nemůžeme. Podle doktora Zekea je to nebezpečný. 324 00:18:35,405 --> 00:18:38,033 Je nestabilní. Musíme počkat na záchranku. 325 00:18:38,117 --> 00:18:39,993 Pořád to krvácí, že? 326 00:18:40,077 --> 00:18:41,537 O to se nebojte, budete v pohodě. 327 00:18:41,620 --> 00:18:43,038 Záchranka je na cestě. 328 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 Agentko Rossová, moc mě to mrzí. 329 00:18:47,000 --> 00:18:48,210 Není to vaše chyba. 330 00:18:49,670 --> 00:18:51,421 Chtěla jsem, ať mi zavoláte. 331 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 Slyšíte to? Tady! 332 00:18:58,011 --> 00:18:58,887 Tady! 333 00:18:59,972 --> 00:19:01,515 Tudy, sem! 334 00:19:13,068 --> 00:19:17,531 Nemůžu uvěřit, že umřeme tak blízko nalezení pokladu. 335 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 Je to moje vina. 336 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Měl jsem poslechnout tvou mámu. 337 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 Řekla mi, že ten hon za pokladem nám zničí život. 338 00:19:34,923 --> 00:19:35,841 A taky zničil. 339 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 A ty bys tu vůbec neměla být. 340 00:19:38,635 --> 00:19:41,471 Měla bys mít celý život před sebou. 341 00:19:42,139 --> 00:19:43,348 Byl jsem hlupák. 342 00:19:46,768 --> 00:19:48,687 Nemůžeš na sebe vzít všechno. 343 00:19:54,693 --> 00:19:59,865 To já jsem Billie ukradla ty krabičky a našla tě ve vězení. 344 00:20:02,534 --> 00:20:04,828 Nebýt mě, pořád bys tam byl. 345 00:20:08,957 --> 00:20:11,210 Ale vždyť jsem tam vůbec neměl být. 346 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 Měl jsem být s tebou. 347 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 A s tvojí mámou. 348 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 Přišel jsem o to. 349 00:20:24,723 --> 00:20:27,226 Přišel jsem o všechno, na čem v životě skutečně záleželo. 350 00:20:31,104 --> 00:20:32,731 Přišel jsem o tvé první krůčky. 351 00:20:34,024 --> 00:20:35,108 Prý jsem spadla. 352 00:20:39,488 --> 00:20:41,156 - Tvá první slova? - Jo. 353 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 Máma. 354 00:20:43,492 --> 00:20:44,451 Máma. 355 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 A druhé slovo nebylo „táta“, že ne? 356 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 - Kaká. - Kaká. 357 00:20:59,591 --> 00:21:00,759 Už to chápu. 358 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 Měl jsi pravdu. 359 00:21:06,431 --> 00:21:09,851 Ten poklad představuje naše rodiny. 360 00:21:11,228 --> 00:21:12,604 Naše dědictví. 361 00:21:14,731 --> 00:21:16,984 Máma mi o něm vyprávěla. 362 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 Naší povinností v rodině bylo ho chránit. 363 00:21:27,953 --> 00:21:29,079 A já ji zklamal. 364 00:21:29,162 --> 00:21:30,580 To není pravda. 365 00:21:34,501 --> 00:21:35,377 Billie nás našla. 366 00:21:39,298 --> 00:21:40,549 - Jess? - Jess? 367 00:21:40,632 --> 00:21:41,925 - Jess! - Liame? 368 00:21:42,884 --> 00:21:43,719 Ethane! 369 00:21:47,180 --> 00:21:48,181 Ahoj. 370 00:21:48,265 --> 00:21:49,641 Oba vypadáte silně. 371 00:21:49,725 --> 00:21:51,018 Společně to možná zvedneme, co? 372 00:21:51,101 --> 00:21:52,185 - Tak jo. - Na tři. 373 00:21:52,269 --> 00:21:53,979 - Raz, dva, tři. - Raz, dva, tři. 374 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 Dobře. 375 00:21:58,191 --> 00:22:01,361 Dobře. Dobře, dobře. 376 00:22:01,445 --> 00:22:03,030 Uděláme páku. 377 00:22:03,113 --> 00:22:04,323 Dobře. 378 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Počkej. 379 00:22:08,243 --> 00:22:09,661 Další kojot. 380 00:22:17,794 --> 00:22:18,628 Páni. 381 00:22:19,713 --> 00:22:22,132 Dobře. Kojot je špatný. 382 00:22:24,551 --> 00:22:26,511 Podíváme se, jestli už je bezpečno. 383 00:22:30,766 --> 00:22:31,850 Ne. 384 00:22:32,934 --> 00:22:35,270 Jess nás tím náramkem oklamala. 385 00:22:35,354 --> 00:22:36,688 Zvolili jsme špatnou cestu. 386 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Musíme se vrátit. 387 00:22:45,322 --> 00:22:46,907 Dej ho sem. Přímo na to. 388 00:22:46,990 --> 00:22:48,033 Dobře. Pozor. 389 00:22:50,243 --> 00:22:52,704 Dobře. Můžeme? Tři, dva, jedna. Teď! 390 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 - No tak! - Teď! 391 00:22:53,872 --> 00:22:54,915 No tak. 392 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 Funguje to! 393 00:22:57,417 --> 00:22:58,668 - No tak. - No tak. 394 00:23:01,963 --> 00:23:03,215 Jdi. 395 00:23:04,091 --> 00:23:04,925 - Jdi. - Už to bude. 396 00:23:05,008 --> 00:23:06,176 Jen do toho. 397 00:23:08,845 --> 00:23:10,097 - Drž to. - Dobře. 398 00:23:12,391 --> 00:23:14,184 - No tak! - No tak. Rychle! 399 00:23:19,314 --> 00:23:22,526 Dobrej. Co tak dlouho trvá? Moji přátelé jsou v nebezpečí. 400 00:23:22,609 --> 00:23:25,570 Nevím. Proto potřebujeme pátrací tým. 401 00:23:25,654 --> 00:23:28,657 Lodě, helikoptéry, psy. Já jsem klidnej! 402 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 - Mám to. - Dobře. Prosím, pospěšte si. 403 00:23:31,868 --> 00:23:32,953 Zavolám do nemocnice. 404 00:23:35,288 --> 00:23:37,582 Za jak dlouho tu bude pátrací tým? 405 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 Nejmíň za půl hodiny. 406 00:23:39,793 --> 00:23:42,003 Nemůžeme tady čekat. Musíme jít pomoct našim kámošům. 407 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 Jak? 408 00:23:43,004 --> 00:23:45,632 Nevím. Možná tu je další loď nebo něco. 409 00:23:45,715 --> 00:23:47,467 Nemůžu jen tak přihlížet. Musíme něco udělat. 410 00:23:47,551 --> 00:23:48,593 Tak jo, jdeme. 411 00:23:51,930 --> 00:23:53,723 Tam je ten poklad, co? 412 00:23:53,807 --> 00:23:55,892 Je zázrak, že ještě stojí. 413 00:23:55,976 --> 00:23:57,602 Jestli se k němu dostanou Billie a Salazar, 414 00:23:57,686 --> 00:24:00,730 stovky let ztracený domorodý historie budou navždy zničeny. 415 00:24:01,940 --> 00:24:05,485 - Jak to víš? - Děda na to přišel. 416 00:24:05,569 --> 00:24:07,154 Proto ho zabili. 417 00:24:07,237 --> 00:24:09,239 Ta kabala v tom jede celá staletí. 418 00:24:09,322 --> 00:24:10,699 Dobře. Držme se plánu. 419 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 Půjdeme tam. 420 00:24:11,950 --> 00:24:14,494 Odneseme co nejvíc pokladu, než se objeví Billie a Salazar. 421 00:24:14,578 --> 00:24:15,454 Počkat. 422 00:24:15,537 --> 00:24:18,498 Jestli Tasha a Oren zavolali policii, 423 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 dostali by se jen do přístavu. 424 00:24:21,751 --> 00:24:23,462 Musím se vrátit a přivést je sem. 425 00:24:23,545 --> 00:24:24,754 Vrátit se? Teď jsme sem přišli. 426 00:24:24,838 --> 00:24:27,299 Půjdu na západ, budu sledovat západ slunce, 427 00:24:27,382 --> 00:24:30,760 dokud nenarazím na břeh. Kousek odtamtud je cesta. 428 00:24:31,386 --> 00:24:32,304 Skaut. 429 00:24:33,263 --> 00:24:34,264 Jasně. 430 00:24:35,849 --> 00:24:37,225 Buď opatrnej. 431 00:24:38,310 --> 00:24:39,644 Jeden z nás musí být. 432 00:24:51,239 --> 00:24:52,866 Billie, vydrž. Vydrž. 433 00:24:55,076 --> 00:24:56,203 Dej mi chvilku. 434 00:25:00,165 --> 00:25:03,043 Ne! 435 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 Byla přítěž. 436 00:25:11,718 --> 00:25:15,347 Tvůj bratr byl zavalený sutinami a prosil o život. 437 00:25:15,430 --> 00:25:17,015 Salazar stál nad ním. 438 00:25:18,016 --> 00:25:19,434 Nazval ho přítěží. 439 00:25:19,518 --> 00:25:21,269 A pak ho zastřelil. 440 00:25:23,730 --> 00:25:25,065 Rafael měl pravdu. 441 00:25:26,399 --> 00:25:28,318 Zabil jsi mého bratra. 442 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 Náš cíl. 443 00:25:29,861 --> 00:25:32,322 Náš cíl je to nejdůležitější. 444 00:25:32,405 --> 00:25:33,698 Kacey nás zpomalovala. 445 00:25:33,782 --> 00:25:35,325 Proto musela zemřít. 446 00:25:36,368 --> 00:25:37,786 Proto zemřel i Sebastian. 447 00:25:39,663 --> 00:25:43,792 Cras Est Nostrum si vybral jako Salazara mě. 448 00:25:43,875 --> 00:25:45,669 Protože dělám těžká rozhodnutí. 449 00:25:45,752 --> 00:25:47,045 Ten titul jsem si vysloužil. 450 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 Teď jsem Salazar já. 451 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Tady. 452 00:26:28,461 --> 00:26:29,671 No teda. 453 00:26:39,389 --> 00:26:40,390 Huitzilopochtli. 454 00:26:41,266 --> 00:26:43,351 Není to jen levoruký kolibřík, 455 00:26:43,435 --> 00:26:45,270 ale i aztécký bůh války. 456 00:26:45,353 --> 00:26:46,980 Nejvyšší ochránce. 457 00:26:47,606 --> 00:26:49,149 Chrání ten poklad. 458 00:26:49,232 --> 00:26:50,734 Musí tam být nějaká západka. 459 00:26:50,817 --> 00:26:52,944 - Tati! - Au! 460 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 Co to děláš? 461 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Řekla jsi mi „tati“. 462 00:26:56,656 --> 00:26:59,284 Řekl jsi, že Huitzilopochtli je bůh války. 463 00:26:59,367 --> 00:27:01,870 Může to být past, může ti to vzít ruku. 464 00:27:03,371 --> 00:27:04,205 To je pravda. 465 00:27:04,998 --> 00:27:06,583 - Použiju levačku. - Ne, ne, ne! 466 00:27:08,877 --> 00:27:10,003 Něco tady je. 467 00:27:22,223 --> 00:27:24,017 Jo, zabralo to. 468 00:27:27,979 --> 00:27:29,105 Dovnitř! 469 00:27:36,029 --> 00:27:38,156 No tak, rychle. Musíme jít. 470 00:27:41,868 --> 00:27:43,036 Dveře se zavírají. 471 00:27:58,968 --> 00:28:01,304 Vchod do místnosti s pokladem. 472 00:28:03,640 --> 00:28:04,724 Je to možné? 473 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Páni. 474 00:28:23,952 --> 00:28:25,245 Hýbou se. 475 00:28:25,328 --> 00:28:27,497 To je dobře, nebo špatně? 476 00:28:27,580 --> 00:28:28,915 Rozhodně špatně. 477 00:28:32,252 --> 00:28:33,420 Už ani krok. 478 00:28:35,338 --> 00:28:36,423 To je Jaguár. 479 00:28:36,506 --> 00:28:38,133 Chrání poklad. 480 00:28:38,216 --> 00:28:39,926 Musíme se přes něj dostat. 481 00:28:40,009 --> 00:28:41,469 Jak? 482 00:28:41,553 --> 00:28:42,679 Když se hneme, hnou se taky. 483 00:28:42,762 --> 00:28:45,682 Ke dveřím se nedostaneme, než po nás vystřelí ty šípy. 484 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 Je to hlavolam. 485 00:28:55,358 --> 00:28:56,526 Tvoje oblíbená věc. 486 00:29:15,837 --> 00:29:17,422 MEZOAMERICKÉ VZORY ANDSKÉ VZORY 487 00:29:26,765 --> 00:29:27,724 INCKÉ, AZTÉCKÉ, MAYSKÉ 488 00:29:27,807 --> 00:29:29,309 Dcery opeřeného hada 489 00:29:29,392 --> 00:29:32,979 použily tři odlišné hadí symboly, aby se identifikovaly. 490 00:29:33,062 --> 00:29:34,397 Pravidlo tří. 491 00:29:34,481 --> 00:29:35,774 Tři krabičky… 492 00:29:35,857 --> 00:29:37,150 Tři dlaždice. 493 00:29:37,233 --> 00:29:39,235 Aztécká, incká a mayská. 494 00:29:40,779 --> 00:29:42,322 To je inckej symbol. 495 00:29:42,405 --> 00:29:43,531 Na tvojí straně, Liame. 496 00:29:43,615 --> 00:29:45,116 Pátá dlaždice před tebou. 497 00:29:45,200 --> 00:29:46,409 Šlápni na ni. 498 00:29:55,460 --> 00:29:57,337 Jsi si tím jistá, Valenzuelaová? 499 00:29:59,005 --> 00:30:00,006 Jsem. 500 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Tak já taky. 501 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 Jdu na to. 502 00:30:08,848 --> 00:30:10,266 Nezastavují se. 503 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Nezastaví se, dokud nešlápneme na všechny tři. 504 00:30:19,025 --> 00:30:22,570 - Mayský symbol máš nejblíž ty, tati. - No jo. 505 00:30:22,654 --> 00:30:24,531 Čtyři dlaždice napravo. 506 00:30:24,614 --> 00:30:26,157 Musíš dvakrát skočit. 507 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 Aztécká je tamhle. 508 00:30:53,101 --> 00:30:54,310 To je spousta kroků. 509 00:31:07,907 --> 00:31:10,451 Myslím, že ti zbývá už jen jeden. 510 00:31:12,036 --> 00:31:12,996 Taky myslím. 511 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 To zvládneš. 512 00:32:02,503 --> 00:32:04,964 - Nic nevidím. - Tamhle. 513 00:32:11,304 --> 00:32:12,347 Co to je? 514 00:32:14,390 --> 00:32:15,808 Četl jsem o tom. 515 00:32:15,892 --> 00:32:17,060 To je světelný kámen. 516 00:32:17,143 --> 00:32:17,977 Potřebuje světlo. 517 00:32:18,061 --> 00:32:19,729 Pomozte mi to otočit. 518 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 To je střešní okno. 519 00:33:09,278 --> 00:33:11,155 - No teda. - Páni. 520 00:33:45,773 --> 00:33:46,816 Nemůžu tomu uvěřit. 521 00:33:48,651 --> 00:33:51,070 Dcery opeřeného hada to fakt dokázaly. 522 00:33:52,321 --> 00:33:54,907 Kéž by to viděl táta s dědou. 523 00:33:58,870 --> 00:33:59,829 Podívejte. 524 00:34:06,753 --> 00:34:08,254 To je Malinche. 525 00:34:08,337 --> 00:34:10,506 Tvoje máma měla ve všem pravdu. 526 00:34:13,634 --> 00:34:14,969 To je úžasný. 527 00:34:16,512 --> 00:34:18,139 Jsme tu zavření. Jak to dostaneme ven? 528 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Musí to jít nějak otevřít. 529 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 Teď je to osobní, Jess. 530 00:34:51,172 --> 00:34:53,508 Zavedla jsi mě do těch pastí. 531 00:34:53,591 --> 00:34:56,344 Kacey je kvůli tobě mrtvá. 532 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 A teď ty… 533 00:35:04,727 --> 00:35:06,521 a celá tahle historie… 534 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 shoříte. 535 00:35:15,113 --> 00:35:17,657 Položte to, Billie. 536 00:35:24,038 --> 00:35:24,956 Pozor! 537 00:35:33,798 --> 00:35:35,466 Říkal jsem, že po vás jdu. 538 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 Tati? Ne. 539 00:35:48,271 --> 00:35:49,188 Běž. 540 00:35:50,773 --> 00:35:51,858 Ne. 541 00:35:55,862 --> 00:35:57,864 Ne, ne, ne. Ne. 542 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Tati, probuď se. 543 00:36:02,285 --> 00:36:04,203 Tati, prosím, probuď se. 544 00:36:07,039 --> 00:36:08,374 Nikdy jsem ti to neřekla. 545 00:36:08,457 --> 00:36:10,668 Řekl jsi, žes mě zklamal. 546 00:36:10,751 --> 00:36:13,379 Ale záleželo mi na tobě celej život. 547 00:36:15,214 --> 00:36:16,132 Tati? 548 00:36:17,008 --> 00:36:18,009 Prosím. 549 00:36:32,565 --> 00:36:34,150 Ty žiješ! 550 00:36:34,233 --> 00:36:36,986 - Bože! - Bál jsem se, že to byl jen sen. 551 00:36:49,540 --> 00:36:52,627 - Myslel jsem, žes šel pro pomoc. - Chtěl jsem. 552 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 Ale pak jsem viděl Billie, tak jsem šel za ní. 553 00:36:56,297 --> 00:36:58,674 Ale nechal jsem kouřovej signál. 554 00:37:01,636 --> 00:37:04,680 Měl jsem zůstat u skautů. 555 00:37:12,897 --> 00:37:13,773 Počkat. 556 00:37:16,317 --> 00:37:19,946 Tahle paní má zlozvyk brát si věci, který jí nepatří. 557 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 To, co jste udělali, bude stát životy. 558 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Měla jste pravdu, že pravda je nebezpečná. 559 00:37:31,207 --> 00:37:34,043 Půjdete kvůli ní do vězení na hodně dlouho. 560 00:37:45,012 --> 00:37:45,846 Takže… 561 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 Jak jste mě našli? 562 00:37:52,311 --> 00:37:53,771 Našli jsem tvůj náramek. 563 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 To byla nástraha. Pro Billie. 564 00:37:55,564 --> 00:37:57,358 Jo, my víme. 565 00:37:57,441 --> 00:37:58,859 Proto jsme šli opačným směrem. 566 00:38:00,778 --> 00:38:03,906 Asi už tě trochu znám. 567 00:38:07,368 --> 00:38:08,369 Takže… 568 00:38:08,452 --> 00:38:09,537 Takže… 569 00:38:10,705 --> 00:38:12,581 to bylo fakt šílený dobrodružství. 570 00:38:12,665 --> 00:38:13,708 Nechci, aby skončilo. 571 00:38:15,084 --> 00:38:15,960 Já taky ne. 572 00:38:24,468 --> 00:38:25,386 Jsi v pohodě? 573 00:38:26,971 --> 00:38:28,347 - Jo. - Jo? 574 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 - Jsem. - Jo? 575 00:38:33,311 --> 00:38:35,479 Právě jsme se zapsali do historie. 576 00:38:35,563 --> 00:38:38,983 Našli jsme opravdovej poklad. 577 00:38:39,066 --> 00:38:41,319 Orene, víš, že si ho nemůžeme nechat, že jo? 578 00:38:42,528 --> 00:38:44,155 - Jo. - Jo? 579 00:38:44,238 --> 00:38:45,948 Jasně. 580 00:38:46,032 --> 00:38:48,075 - Věděl jsi to? - Jasně, samozřejmě. 581 00:38:49,744 --> 00:38:50,619 Fakt ne? 582 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 Pojď, uděláme si selfie s pokladem. 583 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 Počkat, ty chceš selfíčko? 584 00:38:57,376 --> 00:38:58,586 - Jo. - Tak jdeme na to. 585 00:38:59,462 --> 00:39:00,338 Pojď. 586 00:39:09,430 --> 00:39:10,264 Hej. 587 00:39:12,475 --> 00:39:13,601 Vy dva jste… 588 00:39:13,684 --> 00:39:14,894 - Na sto procent. - Ano. 589 00:39:14,977 --> 00:39:16,604 - Ano. - Jo. 590 00:39:18,230 --> 00:39:19,440 Hej. 591 00:39:19,523 --> 00:39:20,483 To je ale těžký. 592 00:39:25,446 --> 00:39:29,658 Před 20 lety jsem udělal tu chybu, že jsem se to snažil udělat sám. 593 00:39:33,496 --> 00:39:34,455 Děkuju. 594 00:39:38,000 --> 00:39:38,834 Jo. 595 00:39:41,003 --> 00:39:42,588 Je fajn mít kamarády. 596 00:39:43,464 --> 00:39:44,382 Jo. 597 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 A rodinu. 598 00:39:47,885 --> 00:39:50,054 Ále. No tak. 599 00:39:50,137 --> 00:39:51,055 To je ono. 600 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 - No tak, jo! - Já? Určitě? 601 00:39:53,474 --> 00:39:54,683 Moje první selfie. 602 00:39:54,767 --> 00:39:58,437 No tak. Řekněte: „Sekne nám to.“ 603 00:39:58,521 --> 00:40:01,315 Sekne nám to! 604 00:40:01,899 --> 00:40:08,531 MALINCHE A PANAMERICKÝ POKLAD 605 00:40:36,851 --> 00:40:39,311 - Moje láska. - Neuvěřitelná podoba. 606 00:40:39,395 --> 00:40:41,063 Tvoje máma. 607 00:40:41,147 --> 00:40:42,231 Kdo to kreslil? 608 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 Táta. 609 00:40:44,108 --> 00:40:46,360 No teda, chlape. Máte něco do sebe. 610 00:40:46,444 --> 00:40:47,278 No… 611 00:40:48,612 --> 00:40:51,073 Doktorka Manuela Valenzuelaová. 612 00:40:52,700 --> 00:40:54,535 Tvoje máma je nadšená. 613 00:40:56,120 --> 00:40:57,663 Zasloužila si to. 614 00:40:58,456 --> 00:41:00,166 Celá tahle výstava je úžasná. 615 00:41:03,919 --> 00:41:06,005 Ahoj. Tady jste. 616 00:41:07,256 --> 00:41:08,299 Všechno v pohodě? 617 00:41:10,050 --> 00:41:12,595 Promiňte, že jdu pozdě, úplně jsem ztratil pojem o čase. 618 00:41:12,678 --> 00:41:16,140 Uklízel jsem dědovu pracovnu. A… 619 00:41:17,766 --> 00:41:18,976 Našel jsem tuhle kazetu. 620 00:41:21,437 --> 00:41:23,189 V krabici s tátovými starými věcmi. 621 00:41:30,571 --> 00:41:32,615 Je to o panamerickým pokladu. 622 00:41:32,698 --> 00:41:34,700 Možná by ji kurátoři mohli přidat do sbírky. 623 00:41:34,783 --> 00:41:36,869 To nejde. 624 00:41:37,828 --> 00:41:39,038 Proč ne? 625 00:41:43,000 --> 00:41:43,918 Protože… 626 00:41:46,754 --> 00:41:48,339 je na ní i něco jinýho. 627 00:41:50,216 --> 00:41:53,802 Něco o jiným pokladu? 628 00:41:55,471 --> 00:41:56,555 Dá se to tak říct. 629 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 ÚSPĚCH! #PANAMERICKÝPOKLAD 630 00:42:19,203 --> 00:42:20,704 ODHALILI JSME PRAVDU 631 00:42:28,712 --> 00:42:30,256 NEJLEPŠÍ HITY TOP SONG 632 00:42:30,339 --> 00:42:32,174 „VEDLE MĚ KROMĚ TEBE“ 633 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 JÁ S PREZIDENTKOU BOTY SCHVÁLENÉ PREZIDENTKOU 634 00:42:39,348 --> 00:42:41,433 PREZIDENTKA NOSÍ MOJE BOTY 635 00:42:46,772 --> 00:42:49,358 ÚSPĚCH! #PANAMERICKÝPOKLAD 636 00:42:54,947 --> 00:42:56,949 MOJE PŘÍTELKYNĚ JE LEPŠÍ NEŽ TA VAŠE. 637 00:43:02,329 --> 00:43:05,499 Z OBČANŮ HRDINOVÉ! VĚCI MĚNÍME ZEVNITŘ! 638 00:43:10,963 --> 00:43:12,756 VĚCI MĚNÍME ZEVNITŘ! 639 00:43:22,933 --> 00:43:24,935 Překlad titulků: Nikola Krčová