1
00:00:01,001 --> 00:00:03,795
Jess měla zavolat,
až budou s tátou za hranicemi.
2
00:00:03,878 --> 00:00:04,879
Dostala ji Billie.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,381
Copak to tu máme?
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,800
Dej mi ten medailon.
5
00:00:08,883 --> 00:00:11,052
- Co to je?
- To je Navigátor.
6
00:00:11,136 --> 00:00:12,387
Takový starověký kompas.
7
00:00:12,470 --> 00:00:13,722
Jenže nefunguje.
8
00:00:13,805 --> 00:00:14,723
Ale bude fungovat.
9
00:00:14,806 --> 00:00:16,182
Až se přiblížíme k pokladu.
10
00:00:16,266 --> 00:00:18,143
- Co to děláte?
- Zabil jste Petera Saduskyho.
11
00:00:18,226 --> 00:00:20,645
Proto jste na mě tlačil,
abych zatkla Jess Valenzuelaovou.
12
00:00:20,729 --> 00:00:22,814
Zadržela jsem podezřelého z vraždy.
Bude na vás čekat.
13
00:00:22,897 --> 00:00:24,774
Děda mi tu knihu poslal, než umřel.
14
00:00:24,858 --> 00:00:25,859
Chce poslat tajnou zprávu.
15
00:00:25,942 --> 00:00:29,571
„Všechny poklady ztraceny,
všechny nalezeny, všechny zničeny…“
16
00:00:29,654 --> 00:00:32,157
Billie není lovkyně pokladů.
Je to ničitelka pokladů.
17
00:00:32,240 --> 00:00:34,492
Vůdce je Salazar.
18
00:00:34,576 --> 00:00:38,538
Každou chvíli najdeme velký
panamerický poklad.
19
00:00:38,621 --> 00:00:41,416
Ani hnout! Hon za pokladem skončil.
Policie je na cestě.
20
00:00:45,462 --> 00:00:46,671
Salazar.
21
00:00:55,930 --> 00:00:56,848
Vy jste ji zabil!
22
00:00:56,931 --> 00:00:57,891
Jessito.
23
00:01:00,810 --> 00:01:02,479
Co tady děláš, Salazare?
24
00:01:02,979 --> 00:01:05,607
Na tuhle chvíli jsem čekal 20 let.
25
00:01:08,068 --> 00:01:09,694
Proč jsou ti dva ještě naživu?
26
00:01:09,778 --> 00:01:11,738
Bez nich bychom tu nebyli.
27
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
Chtěla jsem je nechat naživu,
než najdeme ten poklad.
28
00:01:15,492 --> 00:01:16,493
Říkám ti…
29
00:01:17,577 --> 00:01:18,745
že zabil tvého bratra.
30
00:01:20,538 --> 00:01:22,082
Podrazí i tebe.
31
00:01:22,165 --> 00:01:24,834
Rafaeli, vidím, že jsi stejný lhář,
jako když jsi předstíral,
32
00:01:24,918 --> 00:01:26,586
že pro nás pracuješ.
33
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
Je to ještě větší lhář.
34
00:01:31,633 --> 00:01:34,719
Vy dva hlídejte cestu.
No tak, jdeme. Ztrácíme čas!
35
00:01:39,516 --> 00:01:41,559
Opatrně s tou taškou. Je v ní C-4.
36
00:01:59,786 --> 00:02:01,996
Podle Navigátoru máme jít na jih.
37
00:02:06,292 --> 00:02:07,585
Zabili agentku Rossovou.
38
00:02:07,669 --> 00:02:09,295
A mají Jess. Musíme zavolat policii.
39
00:02:09,379 --> 00:02:10,839
Co jsme sem přijeli, nemáme signál.
40
00:02:10,922 --> 00:02:11,923
Tak ho pojďme najít!
41
00:02:12,006 --> 00:02:14,425
Jess je na té lodi. Nikam nejdeme.
42
00:02:14,509 --> 00:02:16,469
Je to čtyři na jednoho.
43
00:02:16,553 --> 00:02:17,720
Jo, ale on má zbraň.
44
00:02:17,804 --> 00:02:20,974
Mohli bychom proklouznout z boku, ne?
Zkusíme ho dostat zezadu.
45
00:02:21,057 --> 00:02:22,767
- Zatímco vy ho…
- Rozptýlíte?
46
00:02:24,060 --> 00:02:25,145
Jo.
47
00:02:27,814 --> 00:02:29,691
Policie tu bude každou chvíli.
48
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Když nás pustíte, řekneme jim,
že jste nám pomohl.
49
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
Kecáš. Není tu signál.
50
00:02:36,197 --> 00:02:38,116
Kdo asi zavolal té agentce FBI?
51
00:02:39,033 --> 00:02:40,368
A brzy přijdou další.
52
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
Co chceš dělat?
53
00:02:48,001 --> 00:02:49,961
Zastřelíme je a hodíme je
do bažiny aligátorům.
54
00:02:50,044 --> 00:02:51,045
Začneme s touhle.
55
00:02:51,129 --> 00:02:53,464
- Hej, ne! Ne, počkejte! Ne, ne!
- Počkejte! Ne!
56
00:02:53,548 --> 00:02:55,133
- Slyšeli jste to?
- Výstřel.
57
00:03:02,140 --> 00:03:03,183
Betsy!
58
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
Panebože, ti chlapi jsou mrtví.
Zabijou nás.
59
00:03:10,899 --> 00:03:12,275
Pobodali ji, musíme na to zatlačit.
60
00:03:12,358 --> 00:03:14,027
Jo, tady.
61
00:03:14,110 --> 00:03:16,446
Musíme ji rychle dostat do nemocnice,
nebo umře!
62
00:03:16,529 --> 00:03:17,363
Vezmeme ji do auta.
63
00:03:17,447 --> 00:03:18,406
Najdeme dálnici.
64
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
Až budeme mít signál,
zavoláme záchranku, jasný?
65
00:03:21,492 --> 00:03:24,996
Běžte napřed. S Ethanem jdeme pro Jess.
66
00:03:25,079 --> 00:03:26,122
Zachraňte ji.
67
00:03:27,165 --> 00:03:27,999
Běž.
68
00:03:29,500 --> 00:03:31,419
- Vezmeme si tu loď.
- Tak pojď.
69
00:03:34,088 --> 00:03:37,592
Víš co, Billie? Mýlil jsem se v tobě.
70
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
Celou dobu jsem o tobě pochyboval.
71
00:03:41,679 --> 00:03:42,597
Ty za to nemůžeš.
72
00:03:42,680 --> 00:03:43,723
Jsi chlap.
73
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
Cortés udělal Malinche to samé.
74
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
Na motor je to tu moc mělké.
75
00:03:54,734 --> 00:03:57,278
Tak jo, budeme muset použít tyče.
76
00:04:15,797 --> 00:04:18,591
Nikdy je nedoženeme. Prodíráme se bahnem.
77
00:04:18,675 --> 00:04:20,134
Pádluj.
78
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
Je to jako bych se vrátil do skautů.
79
00:04:24,472 --> 00:04:25,807
Tys byl u skautů?
80
00:04:25,890 --> 00:04:27,308
Táta mě přihlásil.
81
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
Chtěl, abych byl dobrodruh jako on.
82
00:04:30,186 --> 00:04:31,771
Kdyby mě teď viděl.
83
00:04:31,854 --> 00:04:33,189
Do jaké ses dostal pozice?
84
00:04:33,773 --> 00:04:34,691
To je jedno.
85
00:04:34,774 --> 00:04:36,359
Byl jsi jen zelenáč, co?
86
00:04:36,442 --> 00:04:37,777
Nebyl jsem ani pořádnej skaut.
87
00:04:37,860 --> 00:04:38,945
Aha.
88
00:04:39,028 --> 00:04:40,363
Jak daleko ses dostal ty?
89
00:04:42,865 --> 00:04:43,783
Byl jsem orel.
90
00:04:47,412 --> 00:04:48,329
Mám jednu čárku!
91
00:04:48,413 --> 00:04:50,915
Počkat. Ne, nemám.
92
00:04:50,999 --> 00:04:53,167
- No tak.
- Hej.
93
00:04:53,251 --> 00:04:56,796
Nebojte, pomůžeme vám. Jen klid.
94
00:04:57,672 --> 00:05:02,760
Jestli to nepřežiju, řekněte policii,
že Saduskyho zabil Hendricks.
95
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Neřeknu jim to,
protože jim to řeknete sama.
96
00:05:07,015 --> 00:05:07,849
Jo?
97
00:05:10,143 --> 00:05:11,311
Orene.
98
00:05:11,394 --> 00:05:15,273
- Já vím, mám přidat.
- Ne, bojím se.
99
00:05:17,191 --> 00:05:18,109
Já taky.
100
00:06:25,551 --> 00:06:27,428
LOVCI POKLADŮ:
NA HRANĚ HISTORIE
101
00:06:50,827 --> 00:06:52,370
Co to je?
102
00:06:52,453 --> 00:06:54,288
Smrtelná mlha.
103
00:06:55,498 --> 00:06:56,624
Co teď?
104
00:06:57,375 --> 00:06:59,419
Podle Navigátoru máme jít dál.
105
00:06:59,502 --> 00:07:01,087
Tak jdeme dál.
106
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
Tak hustou mlhu jsem ještě neviděla.
107
00:07:06,217 --> 00:07:09,387
Říkám, že je to smrtelná mlha.
108
00:07:10,221 --> 00:07:11,305
Má pravdu.
109
00:07:11,389 --> 00:07:13,558
Hernando de Soto o tom prý napsal dopis
110
00:07:13,641 --> 00:07:15,226
španělskému králi,
111
00:07:15,309 --> 00:07:17,895
když v roce 1541 prozkoumával Mississippi.
112
00:07:17,979 --> 00:07:19,814
Přišel o mnoho mužů.
113
00:07:19,897 --> 00:07:21,149
Je to pravda?
114
00:07:21,232 --> 00:07:23,693
Slyšela jsem, že tady straší.
115
00:07:23,776 --> 00:07:25,445
Jen se tě snaží vyděsit.
116
00:07:25,528 --> 00:07:29,031
De Soto v mlze nikoho neztratil.
117
00:07:29,824 --> 00:07:32,076
Jen v bitvách.
118
00:07:32,160 --> 00:07:35,288
Sám de Soto tady ale zemřel.
119
00:07:37,623 --> 00:07:39,750
Smůla pro conquistadory.
120
00:07:39,834 --> 00:07:41,794
Mám z toho husí kůži.
121
00:07:41,878 --> 00:07:43,296
Nevšímej si jich.
122
00:07:43,379 --> 00:07:44,380
Pokračuj.
123
00:07:45,798 --> 00:07:49,135
Co se píše ve skautské příručce
o ztracení se v mlze?
124
00:07:49,218 --> 00:07:50,970
Zůstaň na místě a čekej, než zmizí.
125
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
To nemůžu.
126
00:07:56,267 --> 00:07:57,268
Nic nevidím.
127
00:07:57,351 --> 00:07:58,728
Doleva.
128
00:08:00,897 --> 00:08:03,149
Páni. Blízko, blízko.
129
00:08:05,485 --> 00:08:06,694
Najeli jsme na mělčinu.
130
00:08:06,777 --> 00:08:08,446
Narazili jsme na písčinu.
131
00:08:08,529 --> 00:08:10,490
Zkuste se odtlačit.
132
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
Jste agent FBI.
133
00:08:13,868 --> 00:08:19,624
Složil jste přísahu.
A přitom jste jen chamtivej lovec pokladů.
134
00:08:19,707 --> 00:08:21,834
Hectore, zkus se odtlačit na svojí straně.
135
00:08:22,835 --> 00:08:24,712
Špatně jsi to pochopila, Jess.
136
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
My jsme ti dobří.
137
00:08:26,339 --> 00:08:30,384
Neděláme to, abychom zbohatli,
ale kvůli vyššímu dobru.
138
00:08:30,468 --> 00:08:34,847
Když se odhalí tajemství minulosti,
přepíšou se dějiny.
139
00:08:34,931 --> 00:08:37,433
Vytváří to konflikt. Válku.
140
00:08:40,019 --> 00:08:42,772
Lidi si najednou připadají ošizení o něco,
141
00:08:42,855 --> 00:08:44,398
o čem ani netušili, že mají.
142
00:08:44,482 --> 00:08:46,275
Vylezu ven a podívám se, jak je to velké.
143
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
Vy ten poklad zničíte.
144
00:08:53,866 --> 00:08:56,536
Není nic nebezpečnějšího než pravda.
145
00:08:59,580 --> 00:09:04,502
Panamerický poklad
je politický sud střelného prachu.
146
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
Cras Est Nostrum…
147
00:09:08,881 --> 00:09:10,466
zachovává status quo.
148
00:09:11,884 --> 00:09:13,803
Cras Est Nostrum.
149
00:09:16,347 --> 00:09:19,016
„Zítřek je náš.“
150
00:09:19,642 --> 00:09:24,105
A zítřek je náš,
protože včerejšek je taky náš.
151
00:09:24,188 --> 00:09:26,399
Přes tu písčinu se nedostaneme.
152
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
Ale vede k hrázi asi 10 metrů odsud.
153
00:09:28,150 --> 00:09:29,944
Tak půjdeme pěšky.
154
00:09:31,904 --> 00:09:33,364
Neprojeli jsme teď kolem toho stromu?
155
00:09:35,324 --> 00:09:38,369
Já nevím. Všechno vypadá stejně.
156
00:09:39,328 --> 00:09:41,622
Mám pocit, že plujeme pořád dokola.
157
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Taky jsem si to říkal.
158
00:09:43,541 --> 00:09:44,917
Doufal jsem, že to neřekneš.
159
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
SYSTÉM
ŽÁDNÁ SÍŤ
160
00:09:47,420 --> 00:09:48,546
- Mám čárku.
- Jo?
161
00:09:48,629 --> 00:09:49,714
Zavolej záchranku.
162
00:09:53,968 --> 00:09:54,802
Haló?
163
00:09:54,885 --> 00:09:57,763
Dobrý den, máme tu pobodanou agentku FBI.
164
00:09:57,847 --> 00:10:00,182
Potřebujeme okamžitě policii a záchranku.
165
00:10:00,266 --> 00:10:04,145
Kde? Někde v Ďáblově bažině?
166
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Nevím. Nejsou tu žádný cedule.
167
00:10:06,856 --> 00:10:08,065
Jsme na bahnitý cestě.
168
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
Já nevím!
169
00:10:09,775 --> 00:10:11,444
Vím, že je to velká bažina.
170
00:10:11,527 --> 00:10:12,987
Nemůžete mi vystopovat telefon?
171
00:10:13,070 --> 00:10:16,741
Dobře. Pojedu dál,
dokud nezjistím, kde jsme.
172
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
Vypadá to jako nějaká zřícenina chrámu.
173
00:10:28,085 --> 00:10:30,546
Jak dostali ty těžké kameny až sem?
174
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
Původní obyvatelé byli skvělí architekti.
175
00:10:35,551 --> 00:10:36,427
Páni.
176
00:10:37,261 --> 00:10:38,554
Podívejte.
177
00:10:40,681 --> 00:10:42,975
Jeden z mužů Hernanda de Sota.
178
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
Víc než jeden. Podívejte.
179
00:10:46,145 --> 00:10:47,730
Jak to tu našli?
180
00:10:47,813 --> 00:10:50,733
Asi mučili Dceru opeřeného hada.
181
00:10:51,567 --> 00:10:53,069
V tom byli conquistadoři dost dobří.
182
00:10:53,152 --> 00:10:55,321
Tak proč se zabíjeli?
183
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
Začali být chamtiví.
184
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
Ne.
185
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
Ne, něco není v pořádku.
186
00:11:01,410 --> 00:11:04,747
Chamtiví by byli až po nalezení pokladu.
187
00:11:04,830 --> 00:11:07,458
Podívejte, tam něco je.
188
00:11:22,598 --> 00:11:23,724
Kojot.
189
00:11:23,808 --> 00:11:24,809
Kojot je podvodník.
190
00:11:25,559 --> 00:11:26,435
Je to past.
191
00:11:26,519 --> 00:11:28,145
Smrt je za rohem.
192
00:11:28,229 --> 00:11:29,397
To jsou smaragdy?
193
00:11:29,480 --> 00:11:30,648
V jeho očích.
194
00:11:30,731 --> 00:11:32,525
Nejsme tu kvůli drahokamům.
195
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
Vezmu si suvenýr.
196
00:11:40,491 --> 00:11:42,034
Hectore, jsi v pořádku?
197
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
Nic mi není.
198
00:11:48,582 --> 00:11:50,209
- Pozor!
- Byla to past.
199
00:11:50,292 --> 00:11:51,419
Má halucinace.
200
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
Jsou všude!
201
00:11:54,213 --> 00:11:55,715
Jsou všude.
202
00:11:55,798 --> 00:11:57,049
Hectore?
203
00:11:57,675 --> 00:11:59,301
Hectore? Uklidni se.
204
00:11:59,385 --> 00:12:01,303
Všichni k zemi!
205
00:12:02,471 --> 00:12:03,431
Hectore!
206
00:12:05,474 --> 00:12:07,560
- Jess.
- To snad ne.
207
00:12:07,643 --> 00:12:09,186
Šlo to odtamtud. Jedeme.
208
00:12:14,358 --> 00:12:15,234
Kacey.
209
00:12:15,818 --> 00:12:17,486
Střelil tě.
210
00:12:17,570 --> 00:12:18,988
Nic mi není.
211
00:12:19,071 --> 00:12:20,448
Nic mi není. Jsem v pohodě.
212
00:12:20,531 --> 00:12:22,491
Ztratili jsme Jess a Rafaela.
213
00:12:22,575 --> 00:12:23,409
Odřízli se.
214
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
Věděli, že ten kojot je past,
a zavedli nás přímo k němu.
215
00:12:27,413 --> 00:12:28,289
Můžeš chodit?
216
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Mají před námi náskok.
217
00:12:30,750 --> 00:12:34,378
Na tom nezáleží, my máme Navigátor.
A i když budou mít štěstí, máme zbraně.
218
00:12:34,462 --> 00:12:36,338
S tím pokladem neodejdou.
219
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
Tak jo. Co budeme dělat?
220
00:12:39,258 --> 00:12:41,635
- Vrátíme se k lodím? Zavoláme policii?
- Ne.
221
00:12:41,719 --> 00:12:44,680
Když to uděláme, zničí poklad dřív,
než dorazí policie.
222
00:12:44,764 --> 00:12:45,765
Aha.
223
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
Půjdeme tam, kam ukazoval Navigátor.
224
00:12:48,100 --> 00:12:49,643
Dostaneme se k tomu pokladu dřív
225
00:12:49,727 --> 00:12:51,937
a vyneseme co nejvíc ven, než dorazí.
226
00:12:52,021 --> 00:12:52,897
Dobře.
227
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
Co to je?
228
00:12:59,653 --> 00:13:01,447
Mezoamerická socha.
229
00:13:03,199 --> 00:13:04,617
Ale kudy půjdeme?
230
00:13:04,700 --> 00:13:06,410
- Doleva, nebo doprava?
- No…
231
00:13:06,494 --> 00:13:08,162
Tak jo.
232
00:13:08,245 --> 00:13:12,374
Evropané považovali leváky
za zlé a zlověstné.
233
00:13:12,458 --> 00:13:14,251
Ale Mezoameričané věřili,
234
00:13:14,335 --> 00:13:18,339
že levá strana těla
byla silně nabitá životní silou.
235
00:13:18,422 --> 00:13:19,256
Máš pravdu.
236
00:13:19,340 --> 00:13:23,511
Bohem Aztéků, kterému věřili nejvíc,
byl Huitzilopochtli, což znamená…
237
00:13:23,594 --> 00:13:25,721
levoruký kolibřík.
238
00:13:26,847 --> 00:13:27,890
Takže doleva.
239
00:13:33,062 --> 00:13:34,647
Už vidíš nějaký cedule?
240
00:13:34,730 --> 00:13:36,023
Ne, nic tu není označený.
241
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
- Co to je?
- Telefon Rossové.
242
00:13:41,111 --> 00:13:42,321
DOKTOR ZEKE
243
00:13:42,404 --> 00:13:46,408
Nevím jak ani proč,
ale právě jí volá skutečnej doktor.
244
00:13:47,117 --> 00:13:48,911
- Cože?
- Haló?
245
00:13:48,994 --> 00:13:51,705
Ahoj, Bets. To napětí mě ubíjí.
Už jsi někoho zatkla?
246
00:13:51,789 --> 00:13:53,624
Doktore Zekeu, jmenuju se Tasha Riversová.
247
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
A potřebuju vaši pomoc.
248
00:13:57,503 --> 00:13:58,671
Prosím.
249
00:14:05,386 --> 00:14:06,554
Vypadá to na přestřelku.
250
00:14:07,555 --> 00:14:08,889
Jo, ale mezi kým?
251
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
Těžko říct.
252
00:14:11,350 --> 00:14:13,018
Aspoň to nebyla Jess s jejím tátou.
253
00:14:13,102 --> 00:14:15,145
Zatím. Musíme ji najít.
254
00:14:30,536 --> 00:14:31,787
Doleva, nebo doprava?
255
00:14:31,871 --> 00:14:33,289
Co říká Navigátor?
256
00:14:33,372 --> 00:14:35,249
Ukazuje na obě strany.
257
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
Proč by to dělal?
258
00:14:38,460 --> 00:14:40,004
Protože je to test.
259
00:14:51,015 --> 00:14:52,474
Já vím kudy.
260
00:14:56,854 --> 00:14:58,314
Šli tamtudy.
261
00:14:59,481 --> 00:15:01,692
Betsy má nejspíš tenzní pneumotorax.
262
00:15:02,401 --> 00:15:03,527
To nezní dobře.
263
00:15:03,611 --> 00:15:07,406
Je to zlé, ale pomůžeme jí.
264
00:15:07,489 --> 00:15:10,075
Poslouchejte všechno, co říkám, jo?
265
00:15:10,159 --> 00:15:11,869
Jo, jasně. Jste doktor.
266
00:15:11,952 --> 00:15:12,995
Vlastně koroner.
267
00:15:13,078 --> 00:15:15,873
Není koroner ten, co dělá s mrtvolami?
268
00:15:15,956 --> 00:15:16,999
Jo, je.
269
00:15:18,417 --> 00:15:19,793
Ale přísahám, že vím, co dělám.
270
00:15:19,877 --> 00:15:22,546
Dobře. Tak jo, doktore Zekeu. Jdeme na to.
271
00:15:22,630 --> 00:15:23,464
Výborně.
272
00:15:23,547 --> 00:15:26,091
Bodněte Betsy do hrudníku
něčím ostrým a dutým.
273
00:15:26,175 --> 00:15:29,094
Zmírní to tlak a pomůže jí to dýchat.
274
00:15:29,178 --> 00:15:30,721
Zvládnete to, že jo?
275
00:15:33,474 --> 00:15:35,893
Jo. Ano, zvládnu.
276
00:15:35,976 --> 00:15:37,895
Bezva. Najděte pero.
277
00:15:37,978 --> 00:15:40,022
Pero. Pero.
278
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Pero…
279
00:15:42,399 --> 00:15:44,860
Nemám pero. Všechno je tu digitální.
280
00:15:45,486 --> 00:15:47,237
Mám ekologický brčko.
281
00:15:47,321 --> 00:15:48,447
Perfektní.
282
00:15:48,530 --> 00:15:50,616
Musíte být velmi přesná.
283
00:15:52,618 --> 00:15:53,661
Zastav.
284
00:15:53,744 --> 00:15:55,162
Dobře.
285
00:16:18,560 --> 00:16:19,853
Našli jsme to.
286
00:16:19,937 --> 00:16:23,565
Tohle naposledy viděly
Dcery opeřeného hada.
287
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Na co čekáme?
288
00:16:26,986 --> 00:16:28,237
Jessito!
289
00:16:31,365 --> 00:16:32,199
Ne.
290
00:16:34,910 --> 00:16:36,120
Šlápli jsme do pasti.
291
00:16:36,954 --> 00:16:38,372
Přehlédli jsme kojota?
292
00:16:42,126 --> 00:16:43,752
- Pomoz mi to zvednout. No tak.
- Dobře.
293
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Tak jo.
294
00:16:57,474 --> 00:16:59,643
Vidím její klíční kost, takže teď jen…
295
00:16:59,727 --> 00:17:01,437
Bodněte ji přímo pod ni.
296
00:17:01,520 --> 00:17:03,605
Ale hlavně jí nepropíchněte plíci.
297
00:17:03,689 --> 00:17:05,149
Jen ze zvědavosti…
298
00:17:05,232 --> 00:17:07,443
Co když jí omylem propíchneme plíci?
299
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Umře.
300
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
- Jsem připravená.
- Výborně.
301
00:17:15,117 --> 00:17:17,745
Před bodnutím je nejlepší se soustředit.
302
00:17:18,328 --> 00:17:20,956
Zhluboka se nadechněte, vydechněte a…
303
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Ty jo… Já nevím…
304
00:17:28,505 --> 00:17:30,549
Bože, zabralo to. Zabralo to.
305
00:17:30,632 --> 00:17:32,009
Ano!
306
00:17:32,092 --> 00:17:35,888
Jo! Promiňte. Panebože.
307
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
- Panebože.
- Páni.
308
00:17:40,184 --> 00:17:43,228
Ty jsi ta největší drsňačka, jakou znám.
309
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
Já? Ty bys pro mě skočil před kulku.
310
00:17:45,522 --> 00:17:47,483
- Asi jsme oba drsňáci.
- Jo.
311
00:17:49,026 --> 00:17:51,403
- Panebože. Jste v pohodě?
- Dobře.
312
00:17:55,949 --> 00:17:57,159
Je to moc těžké.
313
00:17:57,993 --> 00:18:00,412
Možná bychom mohli
švýcarákem rozřezat ty tyče.
314
00:18:00,496 --> 00:18:01,413
Dobrý nápad.
315
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
Dala jsem ti ho.
316
00:18:03,665 --> 00:18:04,875
- Vážně?
- Jo.
317
00:18:09,630 --> 00:18:11,507
Asi mi upadl, když jsme utíkali.
318
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
To nic, no tak.
319
00:18:24,895 --> 00:18:27,231
Jede už záchranka, Orene?
320
00:18:27,314 --> 00:18:29,191
Říkali, že vědí, kde jsme, ne?
321
00:18:30,025 --> 00:18:31,193
Jo.
322
00:18:31,276 --> 00:18:32,694
Odvezu ji do nemocnice sám.
323
00:18:32,778 --> 00:18:35,322
Ne, to nemůžeme.
Podle doktora Zekea je to nebezpečný.
324
00:18:35,405 --> 00:18:38,033
Je nestabilní. Musíme počkat na záchranku.
325
00:18:38,117 --> 00:18:39,993
Pořád to krvácí, že?
326
00:18:40,077 --> 00:18:41,537
O to se nebojte, budete v pohodě.
327
00:18:41,620 --> 00:18:43,038
Záchranka je na cestě.
328
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
Agentko Rossová, moc mě to mrzí.
329
00:18:47,000 --> 00:18:48,210
Není to vaše chyba.
330
00:18:49,670 --> 00:18:51,421
Chtěla jsem, ať mi zavoláte.
331
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
Slyšíte to? Tady!
332
00:18:58,011 --> 00:18:58,887
Tady!
333
00:18:59,972 --> 00:19:01,515
Tudy, sem!
334
00:19:13,068 --> 00:19:17,531
Nemůžu uvěřit,
že umřeme tak blízko nalezení pokladu.
335
00:19:19,032 --> 00:19:20,367
Je to moje vina.
336
00:19:23,745 --> 00:19:24,997
Měl jsem poslechnout tvou mámu.
337
00:19:31,753 --> 00:19:34,047
Řekla mi,
že ten hon za pokladem nám zničí život.
338
00:19:34,923 --> 00:19:35,841
A taky zničil.
339
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
A ty bys tu vůbec neměla být.
340
00:19:38,635 --> 00:19:41,471
Měla bys mít celý život před sebou.
341
00:19:42,139 --> 00:19:43,348
Byl jsem hlupák.
342
00:19:46,768 --> 00:19:48,687
Nemůžeš na sebe vzít všechno.
343
00:19:54,693 --> 00:19:59,865
To já jsem Billie ukradla ty krabičky
a našla tě ve vězení.
344
00:20:02,534 --> 00:20:04,828
Nebýt mě, pořád bys tam byl.
345
00:20:08,957 --> 00:20:11,210
Ale vždyť jsem tam vůbec neměl být.
346
00:20:12,544 --> 00:20:14,004
Měl jsem být s tebou.
347
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
A s tvojí mámou.
348
00:20:20,886 --> 00:20:21,803
Přišel jsem o to.
349
00:20:24,723 --> 00:20:27,226
Přišel jsem o všechno,
na čem v životě skutečně záleželo.
350
00:20:31,104 --> 00:20:32,731
Přišel jsem o tvé první krůčky.
351
00:20:34,024 --> 00:20:35,108
Prý jsem spadla.
352
00:20:39,488 --> 00:20:41,156
- Tvá první slova?
- Jo.
353
00:20:42,282 --> 00:20:43,408
Máma.
354
00:20:43,492 --> 00:20:44,451
Máma.
355
00:20:48,538 --> 00:20:51,541
A druhé slovo nebylo „táta“, že ne?
356
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
- Kaká.
- Kaká.
357
00:20:59,591 --> 00:21:00,759
Už to chápu.
358
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
Měl jsi pravdu.
359
00:21:06,431 --> 00:21:09,851
Ten poklad představuje naše rodiny.
360
00:21:11,228 --> 00:21:12,604
Naše dědictví.
361
00:21:14,731 --> 00:21:16,984
Máma mi o něm vyprávěla.
362
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Naší povinností v rodině bylo ho chránit.
363
00:21:27,953 --> 00:21:29,079
A já ji zklamal.
364
00:21:29,162 --> 00:21:30,580
To není pravda.
365
00:21:34,501 --> 00:21:35,377
Billie nás našla.
366
00:21:39,298 --> 00:21:40,549
- Jess?
- Jess?
367
00:21:40,632 --> 00:21:41,925
- Jess!
- Liame?
368
00:21:42,884 --> 00:21:43,719
Ethane!
369
00:21:47,180 --> 00:21:48,181
Ahoj.
370
00:21:48,265 --> 00:21:49,641
Oba vypadáte silně.
371
00:21:49,725 --> 00:21:51,018
Společně to možná zvedneme, co?
372
00:21:51,101 --> 00:21:52,185
- Tak jo.
- Na tři.
373
00:21:52,269 --> 00:21:53,979
- Raz, dva, tři.
- Raz, dva, tři.
374
00:21:56,523 --> 00:21:57,357
Dobře.
375
00:21:58,191 --> 00:22:01,361
Dobře. Dobře, dobře.
376
00:22:01,445 --> 00:22:03,030
Uděláme páku.
377
00:22:03,113 --> 00:22:04,323
Dobře.
378
00:22:07,326 --> 00:22:08,160
Počkej.
379
00:22:08,243 --> 00:22:09,661
Další kojot.
380
00:22:17,794 --> 00:22:18,628
Páni.
381
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
Dobře. Kojot je špatný.
382
00:22:24,551 --> 00:22:26,511
Podíváme se, jestli už je bezpečno.
383
00:22:30,766 --> 00:22:31,850
Ne.
384
00:22:32,934 --> 00:22:35,270
Jess nás tím náramkem oklamala.
385
00:22:35,354 --> 00:22:36,688
Zvolili jsme špatnou cestu.
386
00:22:36,772 --> 00:22:37,773
Musíme se vrátit.
387
00:22:45,322 --> 00:22:46,907
Dej ho sem. Přímo na to.
388
00:22:46,990 --> 00:22:48,033
Dobře. Pozor.
389
00:22:50,243 --> 00:22:52,704
Dobře. Můžeme? Tři, dva, jedna. Teď!
390
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
- No tak!
- Teď!
391
00:22:53,872 --> 00:22:54,915
No tak.
392
00:22:54,998 --> 00:22:55,999
Funguje to!
393
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
- No tak.
- No tak.
394
00:23:01,963 --> 00:23:03,215
Jdi.
395
00:23:04,091 --> 00:23:04,925
- Jdi.
- Už to bude.
396
00:23:05,008 --> 00:23:06,176
Jen do toho.
397
00:23:08,845 --> 00:23:10,097
- Drž to.
- Dobře.
398
00:23:12,391 --> 00:23:14,184
- No tak!
- No tak. Rychle!
399
00:23:19,314 --> 00:23:22,526
Dobrej. Co tak dlouho trvá?
Moji přátelé jsou v nebezpečí.
400
00:23:22,609 --> 00:23:25,570
Nevím. Proto potřebujeme pátrací tým.
401
00:23:25,654 --> 00:23:28,657
Lodě, helikoptéry, psy. Já jsem klidnej!
402
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
- Mám to.
- Dobře. Prosím, pospěšte si.
403
00:23:31,868 --> 00:23:32,953
Zavolám do nemocnice.
404
00:23:35,288 --> 00:23:37,582
Za jak dlouho tu bude pátrací tým?
405
00:23:37,666 --> 00:23:38,583
Nejmíň za půl hodiny.
406
00:23:39,793 --> 00:23:42,003
Nemůžeme tady čekat.
Musíme jít pomoct našim kámošům.
407
00:23:42,087 --> 00:23:42,921
Jak?
408
00:23:43,004 --> 00:23:45,632
Nevím. Možná tu je další loď nebo něco.
409
00:23:45,715 --> 00:23:47,467
Nemůžu jen tak přihlížet.
Musíme něco udělat.
410
00:23:47,551 --> 00:23:48,593
Tak jo, jdeme.
411
00:23:51,930 --> 00:23:53,723
Tam je ten poklad, co?
412
00:23:53,807 --> 00:23:55,892
Je zázrak, že ještě stojí.
413
00:23:55,976 --> 00:23:57,602
Jestli se k němu dostanou
Billie a Salazar,
414
00:23:57,686 --> 00:24:00,730
stovky let ztracený domorodý historie
budou navždy zničeny.
415
00:24:01,940 --> 00:24:05,485
- Jak to víš?
- Děda na to přišel.
416
00:24:05,569 --> 00:24:07,154
Proto ho zabili.
417
00:24:07,237 --> 00:24:09,239
Ta kabala v tom jede celá staletí.
418
00:24:09,322 --> 00:24:10,699
Dobře. Držme se plánu.
419
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
Půjdeme tam.
420
00:24:11,950 --> 00:24:14,494
Odneseme co nejvíc pokladu,
než se objeví Billie a Salazar.
421
00:24:14,578 --> 00:24:15,454
Počkat.
422
00:24:15,537 --> 00:24:18,498
Jestli Tasha a Oren zavolali policii,
423
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
dostali by se jen do přístavu.
424
00:24:21,751 --> 00:24:23,462
Musím se vrátit a přivést je sem.
425
00:24:23,545 --> 00:24:24,754
Vrátit se? Teď jsme sem přišli.
426
00:24:24,838 --> 00:24:27,299
Půjdu na západ,
budu sledovat západ slunce,
427
00:24:27,382 --> 00:24:30,760
dokud nenarazím na břeh.
Kousek odtamtud je cesta.
428
00:24:31,386 --> 00:24:32,304
Skaut.
429
00:24:33,263 --> 00:24:34,264
Jasně.
430
00:24:35,849 --> 00:24:37,225
Buď opatrnej.
431
00:24:38,310 --> 00:24:39,644
Jeden z nás musí být.
432
00:24:51,239 --> 00:24:52,866
Billie, vydrž. Vydrž.
433
00:24:55,076 --> 00:24:56,203
Dej mi chvilku.
434
00:25:00,165 --> 00:25:03,043
Ne!
435
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
Byla přítěž.
436
00:25:11,718 --> 00:25:15,347
Tvůj bratr byl zavalený sutinami
a prosil o život.
437
00:25:15,430 --> 00:25:17,015
Salazar stál nad ním.
438
00:25:18,016 --> 00:25:19,434
Nazval ho přítěží.
439
00:25:19,518 --> 00:25:21,269
A pak ho zastřelil.
440
00:25:23,730 --> 00:25:25,065
Rafael měl pravdu.
441
00:25:26,399 --> 00:25:28,318
Zabil jsi mého bratra.
442
00:25:28,401 --> 00:25:29,778
Náš cíl.
443
00:25:29,861 --> 00:25:32,322
Náš cíl je to nejdůležitější.
444
00:25:32,405 --> 00:25:33,698
Kacey nás zpomalovala.
445
00:25:33,782 --> 00:25:35,325
Proto musela zemřít.
446
00:25:36,368 --> 00:25:37,786
Proto zemřel i Sebastian.
447
00:25:39,663 --> 00:25:43,792
Cras Est Nostrum
si vybral jako Salazara mě.
448
00:25:43,875 --> 00:25:45,669
Protože dělám těžká rozhodnutí.
449
00:25:45,752 --> 00:25:47,045
Ten titul jsem si vysloužil.
450
00:26:09,568 --> 00:26:11,236
Teď jsem Salazar já.
451
00:26:24,749 --> 00:26:25,667
Tady.
452
00:26:28,461 --> 00:26:29,671
No teda.
453
00:26:39,389 --> 00:26:40,390
Huitzilopochtli.
454
00:26:41,266 --> 00:26:43,351
Není to jen levoruký kolibřík,
455
00:26:43,435 --> 00:26:45,270
ale i aztécký bůh války.
456
00:26:45,353 --> 00:26:46,980
Nejvyšší ochránce.
457
00:26:47,606 --> 00:26:49,149
Chrání ten poklad.
458
00:26:49,232 --> 00:26:50,734
Musí tam být nějaká západka.
459
00:26:50,817 --> 00:26:52,944
- Tati!
- Au!
460
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Co to děláš?
461
00:26:55,488 --> 00:26:56,573
Řekla jsi mi „tati“.
462
00:26:56,656 --> 00:26:59,284
Řekl jsi, že Huitzilopochtli je bůh války.
463
00:26:59,367 --> 00:27:01,870
Může to být past, může ti to vzít ruku.
464
00:27:03,371 --> 00:27:04,205
To je pravda.
465
00:27:04,998 --> 00:27:06,583
- Použiju levačku.
- Ne, ne, ne!
466
00:27:08,877 --> 00:27:10,003
Něco tady je.
467
00:27:22,223 --> 00:27:24,017
Jo, zabralo to.
468
00:27:27,979 --> 00:27:29,105
Dovnitř!
469
00:27:36,029 --> 00:27:38,156
No tak, rychle. Musíme jít.
470
00:27:41,868 --> 00:27:43,036
Dveře se zavírají.
471
00:27:58,968 --> 00:28:01,304
Vchod do místnosti s pokladem.
472
00:28:03,640 --> 00:28:04,724
Je to možné?
473
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Páni.
474
00:28:23,952 --> 00:28:25,245
Hýbou se.
475
00:28:25,328 --> 00:28:27,497
To je dobře, nebo špatně?
476
00:28:27,580 --> 00:28:28,915
Rozhodně špatně.
477
00:28:32,252 --> 00:28:33,420
Už ani krok.
478
00:28:35,338 --> 00:28:36,423
To je Jaguár.
479
00:28:36,506 --> 00:28:38,133
Chrání poklad.
480
00:28:38,216 --> 00:28:39,926
Musíme se přes něj dostat.
481
00:28:40,009 --> 00:28:41,469
Jak?
482
00:28:41,553 --> 00:28:42,679
Když se hneme, hnou se taky.
483
00:28:42,762 --> 00:28:45,682
Ke dveřím se nedostaneme,
než po nás vystřelí ty šípy.
484
00:28:51,146 --> 00:28:52,272
Je to hlavolam.
485
00:28:55,358 --> 00:28:56,526
Tvoje oblíbená věc.
486
00:29:15,837 --> 00:29:17,422
MEZOAMERICKÉ VZORY
ANDSKÉ VZORY
487
00:29:26,765 --> 00:29:27,724
INCKÉ, AZTÉCKÉ, MAYSKÉ
488
00:29:27,807 --> 00:29:29,309
Dcery opeřeného hada
489
00:29:29,392 --> 00:29:32,979
použily tři odlišné hadí symboly,
aby se identifikovaly.
490
00:29:33,062 --> 00:29:34,397
Pravidlo tří.
491
00:29:34,481 --> 00:29:35,774
Tři krabičky…
492
00:29:35,857 --> 00:29:37,150
Tři dlaždice.
493
00:29:37,233 --> 00:29:39,235
Aztécká, incká a mayská.
494
00:29:40,779 --> 00:29:42,322
To je inckej symbol.
495
00:29:42,405 --> 00:29:43,531
Na tvojí straně, Liame.
496
00:29:43,615 --> 00:29:45,116
Pátá dlaždice před tebou.
497
00:29:45,200 --> 00:29:46,409
Šlápni na ni.
498
00:29:55,460 --> 00:29:57,337
Jsi si tím jistá, Valenzuelaová?
499
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
Jsem.
500
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
Tak já taky.
501
00:30:04,177 --> 00:30:05,261
Jdu na to.
502
00:30:08,848 --> 00:30:10,266
Nezastavují se.
503
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
Nezastaví se,
dokud nešlápneme na všechny tři.
504
00:30:19,025 --> 00:30:22,570
- Mayský symbol máš nejblíž ty, tati.
- No jo.
505
00:30:22,654 --> 00:30:24,531
Čtyři dlaždice napravo.
506
00:30:24,614 --> 00:30:26,157
Musíš dvakrát skočit.
507
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
Aztécká je tamhle.
508
00:30:53,101 --> 00:30:54,310
To je spousta kroků.
509
00:31:07,907 --> 00:31:10,451
Myslím, že ti zbývá už jen jeden.
510
00:31:12,036 --> 00:31:12,996
Taky myslím.
511
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
To zvládneš.
512
00:32:02,503 --> 00:32:04,964
- Nic nevidím.
- Tamhle.
513
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
Co to je?
514
00:32:14,390 --> 00:32:15,808
Četl jsem o tom.
515
00:32:15,892 --> 00:32:17,060
To je světelný kámen.
516
00:32:17,143 --> 00:32:17,977
Potřebuje světlo.
517
00:32:18,061 --> 00:32:19,729
Pomozte mi to otočit.
518
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
To je střešní okno.
519
00:33:09,278 --> 00:33:11,155
- No teda.
- Páni.
520
00:33:45,773 --> 00:33:46,816
Nemůžu tomu uvěřit.
521
00:33:48,651 --> 00:33:51,070
Dcery opeřeného hada to fakt dokázaly.
522
00:33:52,321 --> 00:33:54,907
Kéž by to viděl táta s dědou.
523
00:33:58,870 --> 00:33:59,829
Podívejte.
524
00:34:06,753 --> 00:34:08,254
To je Malinche.
525
00:34:08,337 --> 00:34:10,506
Tvoje máma měla ve všem pravdu.
526
00:34:13,634 --> 00:34:14,969
To je úžasný.
527
00:34:16,512 --> 00:34:18,139
Jsme tu zavření. Jak to dostaneme ven?
528
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Musí to jít nějak otevřít.
529
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
Teď je to osobní, Jess.
530
00:34:51,172 --> 00:34:53,508
Zavedla jsi mě do těch pastí.
531
00:34:53,591 --> 00:34:56,344
Kacey je kvůli tobě mrtvá.
532
00:35:00,556 --> 00:35:02,100
A teď ty…
533
00:35:04,727 --> 00:35:06,521
a celá tahle historie…
534
00:35:08,022 --> 00:35:09,273
shoříte.
535
00:35:15,113 --> 00:35:17,657
Položte to, Billie.
536
00:35:24,038 --> 00:35:24,956
Pozor!
537
00:35:33,798 --> 00:35:35,466
Říkal jsem, že po vás jdu.
538
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
Tati? Ne.
539
00:35:48,271 --> 00:35:49,188
Běž.
540
00:35:50,773 --> 00:35:51,858
Ne.
541
00:35:55,862 --> 00:35:57,864
Ne, ne, ne. Ne.
542
00:36:00,032 --> 00:36:01,117
Tati, probuď se.
543
00:36:02,285 --> 00:36:04,203
Tati, prosím, probuď se.
544
00:36:07,039 --> 00:36:08,374
Nikdy jsem ti to neřekla.
545
00:36:08,457 --> 00:36:10,668
Řekl jsi, žes mě zklamal.
546
00:36:10,751 --> 00:36:13,379
Ale záleželo mi na tobě celej život.
547
00:36:15,214 --> 00:36:16,132
Tati?
548
00:36:17,008 --> 00:36:18,009
Prosím.
549
00:36:32,565 --> 00:36:34,150
Ty žiješ!
550
00:36:34,233 --> 00:36:36,986
- Bože!
- Bál jsem se, že to byl jen sen.
551
00:36:49,540 --> 00:36:52,627
- Myslel jsem, žes šel pro pomoc.
- Chtěl jsem.
552
00:36:53,252 --> 00:36:56,214
Ale pak jsem viděl Billie,
tak jsem šel za ní.
553
00:36:56,297 --> 00:36:58,674
Ale nechal jsem kouřovej signál.
554
00:37:01,636 --> 00:37:04,680
Měl jsem zůstat u skautů.
555
00:37:12,897 --> 00:37:13,773
Počkat.
556
00:37:16,317 --> 00:37:19,946
Tahle paní má zlozvyk brát si věci,
který jí nepatří.
557
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
To, co jste udělali, bude stát životy.
558
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Měla jste pravdu, že pravda je nebezpečná.
559
00:37:31,207 --> 00:37:34,043
Půjdete kvůli ní
do vězení na hodně dlouho.
560
00:37:45,012 --> 00:37:45,846
Takže…
561
00:37:50,935 --> 00:37:52,228
Jak jste mě našli?
562
00:37:52,311 --> 00:37:53,771
Našli jsem tvůj náramek.
563
00:37:53,854 --> 00:37:55,481
To byla nástraha. Pro Billie.
564
00:37:55,564 --> 00:37:57,358
Jo, my víme.
565
00:37:57,441 --> 00:37:58,859
Proto jsme šli opačným směrem.
566
00:38:00,778 --> 00:38:03,906
Asi už tě trochu znám.
567
00:38:07,368 --> 00:38:08,369
Takže…
568
00:38:08,452 --> 00:38:09,537
Takže…
569
00:38:10,705 --> 00:38:12,581
to bylo fakt šílený dobrodružství.
570
00:38:12,665 --> 00:38:13,708
Nechci, aby skončilo.
571
00:38:15,084 --> 00:38:15,960
Já taky ne.
572
00:38:24,468 --> 00:38:25,386
Jsi v pohodě?
573
00:38:26,971 --> 00:38:28,347
- Jo.
- Jo?
574
00:38:29,765 --> 00:38:31,517
- Jsem.
- Jo?
575
00:38:33,311 --> 00:38:35,479
Právě jsme se zapsali do historie.
576
00:38:35,563 --> 00:38:38,983
Našli jsme opravdovej poklad.
577
00:38:39,066 --> 00:38:41,319
Orene, víš,
že si ho nemůžeme nechat, že jo?
578
00:38:42,528 --> 00:38:44,155
- Jo.
- Jo?
579
00:38:44,238 --> 00:38:45,948
Jasně.
580
00:38:46,032 --> 00:38:48,075
- Věděl jsi to?
- Jasně, samozřejmě.
581
00:38:49,744 --> 00:38:50,619
Fakt ne?
582
00:38:52,163 --> 00:38:55,333
Pojď, uděláme si selfie s pokladem.
583
00:38:55,416 --> 00:38:57,293
Počkat, ty chceš selfíčko?
584
00:38:57,376 --> 00:38:58,586
- Jo.
- Tak jdeme na to.
585
00:38:59,462 --> 00:39:00,338
Pojď.
586
00:39:09,430 --> 00:39:10,264
Hej.
587
00:39:12,475 --> 00:39:13,601
Vy dva jste…
588
00:39:13,684 --> 00:39:14,894
- Na sto procent.
- Ano.
589
00:39:14,977 --> 00:39:16,604
- Ano.
- Jo.
590
00:39:18,230 --> 00:39:19,440
Hej.
591
00:39:19,523 --> 00:39:20,483
To je ale těžký.
592
00:39:25,446 --> 00:39:29,658
Před 20 lety jsem udělal tu chybu,
že jsem se to snažil udělat sám.
593
00:39:33,496 --> 00:39:34,455
Děkuju.
594
00:39:38,000 --> 00:39:38,834
Jo.
595
00:39:41,003 --> 00:39:42,588
Je fajn mít kamarády.
596
00:39:43,464 --> 00:39:44,382
Jo.
597
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
A rodinu.
598
00:39:47,885 --> 00:39:50,054
Ále. No tak.
599
00:39:50,137 --> 00:39:51,055
To je ono.
600
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
- No tak, jo!
- Já? Určitě?
601
00:39:53,474 --> 00:39:54,683
Moje první selfie.
602
00:39:54,767 --> 00:39:58,437
No tak. Řekněte: „Sekne nám to.“
603
00:39:58,521 --> 00:40:01,315
Sekne nám to!
604
00:40:01,899 --> 00:40:08,531
MALINCHE A PANAMERICKÝ POKLAD
605
00:40:36,851 --> 00:40:39,311
- Moje láska.
- Neuvěřitelná podoba.
606
00:40:39,395 --> 00:40:41,063
Tvoje máma.
607
00:40:41,147 --> 00:40:42,231
Kdo to kreslil?
608
00:40:42,314 --> 00:40:44,024
Táta.
609
00:40:44,108 --> 00:40:46,360
No teda, chlape. Máte něco do sebe.
610
00:40:46,444 --> 00:40:47,278
No…
611
00:40:48,612 --> 00:40:51,073
Doktorka Manuela Valenzuelaová.
612
00:40:52,700 --> 00:40:54,535
Tvoje máma je nadšená.
613
00:40:56,120 --> 00:40:57,663
Zasloužila si to.
614
00:40:58,456 --> 00:41:00,166
Celá tahle výstava je úžasná.
615
00:41:03,919 --> 00:41:06,005
Ahoj. Tady jste.
616
00:41:07,256 --> 00:41:08,299
Všechno v pohodě?
617
00:41:10,050 --> 00:41:12,595
Promiňte, že jdu pozdě,
úplně jsem ztratil pojem o čase.
618
00:41:12,678 --> 00:41:16,140
Uklízel jsem dědovu pracovnu. A…
619
00:41:17,766 --> 00:41:18,976
Našel jsem tuhle kazetu.
620
00:41:21,437 --> 00:41:23,189
V krabici s tátovými starými věcmi.
621
00:41:30,571 --> 00:41:32,615
Je to o panamerickým pokladu.
622
00:41:32,698 --> 00:41:34,700
Možná by ji kurátoři
mohli přidat do sbírky.
623
00:41:34,783 --> 00:41:36,869
To nejde.
624
00:41:37,828 --> 00:41:39,038
Proč ne?
625
00:41:43,000 --> 00:41:43,918
Protože…
626
00:41:46,754 --> 00:41:48,339
je na ní i něco jinýho.
627
00:41:50,216 --> 00:41:53,802
Něco o jiným pokladu?
628
00:41:55,471 --> 00:41:56,555
Dá se to tak říct.
629
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
ÚSPĚCH!
#PANAMERICKÝPOKLAD
630
00:42:19,203 --> 00:42:20,704
ODHALILI JSME PRAVDU
631
00:42:28,712 --> 00:42:30,256
NEJLEPŠÍ HITY
TOP SONG
632
00:42:30,339 --> 00:42:32,174
„VEDLE MĚ KROMĚ TEBE“
633
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
JÁ S PREZIDENTKOU
BOTY SCHVÁLENÉ PREZIDENTKOU
634
00:42:39,348 --> 00:42:41,433
PREZIDENTKA NOSÍ MOJE BOTY
635
00:42:46,772 --> 00:42:49,358
ÚSPĚCH!
#PANAMERICKÝPOKLAD
636
00:42:54,947 --> 00:42:56,949
MOJE PŘÍTELKYNĚ
JE LEPŠÍ NEŽ TA VAŠE.
637
00:43:02,329 --> 00:43:05,499
Z OBČANŮ HRDINOVÉ!
VĚCI MĚNÍME ZEVNITŘ!
638
00:43:10,963 --> 00:43:12,756
VĚCI MĚNÍME ZEVNITŘ!
639
00:43:22,933 --> 00:43:24,935
Překlad titulků: Nikola Krčová