1 00:00:01,001 --> 00:00:03,795 A Jess ia ligar quando ela e o pai passassem a fronteira. 2 00:00:03,878 --> 00:00:04,879 É uma longa história. 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,381 O que temos aqui? 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,800 Dá-me esse medalhão. 5 00:00:08,883 --> 00:00:11,052 -O que é isso? -É um Localizador. 6 00:00:11,136 --> 00:00:12,387 É como uma bússola antiga. 7 00:00:12,470 --> 00:00:13,722 Só que não funciona. 8 00:00:13,805 --> 00:00:14,723 Há de funcionar. 9 00:00:14,806 --> 00:00:16,182 Quando estivermos perto do tesouro. 10 00:00:16,266 --> 00:00:18,143 -O que estás a fazer? -Matou o Peter Sadusky. 11 00:00:18,226 --> 00:00:20,645 Por isso queria que prendesse a Jess Valenzuela. 12 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 Detive um suspeito de homicídio. Estará à vossa espera. 13 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 O meu avô enviou-me este livro antes de morrer. 14 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 Está a tentar enviar-me uma mensagem. 15 00:00:25,942 --> 00:00:29,571 "Todos os tesouros perdidos, todos encontrados, todos destruídos..." 16 00:00:29,654 --> 00:00:32,157 A Billie não é caçadora de tesouros. É destruidora de tesouros. 17 00:00:32,240 --> 00:00:34,492 Mas o líder é o Salazar. 18 00:00:34,576 --> 00:00:38,538 Estamos prestes a encontrar o grande tesouro pan-americano. 19 00:00:38,621 --> 00:00:41,416 Quietos! A caça ao tesouro acabou. A polícia está a caminho. 20 00:00:45,462 --> 00:00:46,671 Salazar. 21 00:00:55,930 --> 00:00:56,848 Mataste-a! 22 00:00:56,931 --> 00:00:57,891 Jessita! 23 00:01:00,810 --> 00:01:02,479 O que fazes aqui, Salazar? 24 00:01:02,979 --> 00:01:05,607 Há 20 anos que espero por este momento. 25 00:01:08,568 --> 00:01:09,694 Porque é que estes dois ainda estão vivos? 26 00:01:09,778 --> 00:01:11,738 Sem eles, não estaríamos aqui, 27 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 pensei mantê-los por perto até encontrarmos o tesouro. 28 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 Estou a dizer-te, 29 00:01:17,577 --> 00:01:18,745 ele matou o teu irmão. 30 00:01:20,538 --> 00:01:22,082 A seguir, vai apunhalar-te pelas costas. 31 00:01:22,165 --> 00:01:24,834 Rafael, vejo que continuas o mesmo mentiroso 32 00:01:24,918 --> 00:01:26,586 que fingiu trabalhar connosco. 33 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 Ele é ainda mais mentiroso. 34 00:01:31,633 --> 00:01:34,719 Vocês, vigiem a estrada. Vá, vamos. Estamos a perder tempo! 35 00:01:39,516 --> 00:01:41,559 Cuidado com o saco. Tem C-4 lá dentro. 36 00:01:59,786 --> 00:02:01,996 O Localizador diz para irmos para Sul. 37 00:02:06,292 --> 00:02:07,585 Mataram a Agente Ross. 38 00:02:07,669 --> 00:02:09,295 E têm a Jess, temos de chamar a polícia. 39 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Não temos rede desde que chegámos. 40 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 Vamos procurar! 41 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 A Jess está naquele barco. Não vamos a lado nenhum. 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,469 É um deles e nós somos quatro. 43 00:02:16,553 --> 00:02:17,720 Mas ele tem uma arma. 44 00:02:17,804 --> 00:02:20,974 Podemos esgueirar-nos pelo flanco dele. Certo? Apanhá-lo por trás. 45 00:02:21,057 --> 00:02:22,767 -Enquanto vocês... -Me distraem? 46 00:02:24,060 --> 00:02:25,145 Sim. 47 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 A polícia deve estar a chegar. 48 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 Se nos deixar ir, dizemos que nos ajudou. 49 00:02:32,569 --> 00:02:35,196 Estás a fazer bluff. Não há rede aqui. 50 00:02:36,197 --> 00:02:38,116 Quem acha que ligou para aquela agente do FBI? 51 00:02:39,033 --> 00:02:40,368 E vêm aí mais. 52 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 O que queres fazer? 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,961 Matá-los e atirá-los para o pântano com os jacarés. 54 00:02:50,044 --> 00:02:51,045 Começando por esta. 55 00:02:51,129 --> 00:02:53,464 -Não, esperem! Não! -Esperem! Não! 56 00:02:53,548 --> 00:02:55,133 -Estão a ouvir? -Tiro. 57 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 Betsy! 58 00:03:05,685 --> 00:03:08,688 Meu Deus, aqueles tipos estão mortos. Eles iam matar-nos. 59 00:03:11,149 --> 00:03:12,275 Ela foi esfaqueada, temos de fazer pressão. 60 00:03:12,358 --> 00:03:14,027 Sim, aqui. 61 00:03:14,110 --> 00:03:16,446 Temos de a levar a um hospital ou ela morre! 62 00:03:16,529 --> 00:03:17,363 Vamos levá-la para a carrinha. 63 00:03:17,447 --> 00:03:18,406 Procuramos uma autoestrada. 64 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 Assim que tivermos rede, ligamos para o 112, está bem? 65 00:03:21,492 --> 00:03:24,996 Vão andando. Eu e o Ethan vamos atrás da Jess. 66 00:03:25,079 --> 00:03:26,122 Vão buscar a nossa miúda. 67 00:03:27,165 --> 00:03:27,999 Vão. 68 00:03:29,500 --> 00:03:31,419 -Vamos naquele barco. -Está bem, vamos. 69 00:03:34,088 --> 00:03:37,592 Sabes que mais, Billie? Enganei-me a teu respeito. 70 00:03:38,468 --> 00:03:40,094 Duvidei de ti o tempo todo. 71 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 A culpa não é tua. 72 00:03:42,680 --> 00:03:43,723 És um homem. 73 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 O Cortes fez o mesmo com a Malinche. 74 00:03:53,066 --> 00:03:54,651 Está muito raso para o motor. 75 00:03:54,734 --> 00:03:57,278 Vamos ter de usar as varas. 76 00:04:15,797 --> 00:04:18,591 Não vamos apanhá-los. Estamos a avançar pela lama. 77 00:04:18,675 --> 00:04:20,134 Um golpe de cada vez. 78 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 Isto lembra-me os meus tempos de escuteiro. 79 00:04:24,472 --> 00:04:25,807 Foste escuteiro? 80 00:04:25,890 --> 00:04:27,308 O meu pai inscreveu-me. 81 00:04:28,142 --> 00:04:31,771 Queria que fosse um aventureiro como ele. Se ao menos ele me visse agora. 82 00:04:31,854 --> 00:04:33,189 A que posto chegaste? 83 00:04:33,773 --> 00:04:34,691 Não importa. 84 00:04:34,774 --> 00:04:37,777 -Não passaste de Explorador, pois não? -Não passei de Lobito. 85 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 Até onde chegaste? 86 00:04:42,865 --> 00:04:43,783 Caminheiro. 87 00:04:47,412 --> 00:04:48,329 Tenho uma barra! 88 00:04:48,413 --> 00:04:50,915 Espera. Não, não tenho. 89 00:04:50,999 --> 00:04:53,167 Vá lá! 90 00:04:53,251 --> 00:04:56,796 Não se preocupe, nós protegemo-la. Está bem? Relaxe. 91 00:04:57,672 --> 00:05:02,760 Se eu não me safar, diz à polícia que o Hendricks matou o Sadusky. 92 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 Não lhes digo, porque vai ser você a dizer-lhes. 93 00:05:07,015 --> 00:05:07,849 Está bem? 94 00:05:10,143 --> 00:05:11,311 Oren. 95 00:05:11,394 --> 00:05:15,273 -Eu sei, "conduz mais depressa". -Não, tenho medo. 96 00:05:17,191 --> 00:05:18,109 Eu também. 97 00:06:25,551 --> 00:06:27,428 O TESOURO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA 98 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 O que é aquilo? 99 00:06:52,453 --> 00:06:54,288 O nevoeiro da morte. 100 00:06:55,498 --> 00:06:56,624 E agora? 101 00:06:57,375 --> 00:06:59,419 O Localizador diz para continuarmos. 102 00:06:59,502 --> 00:07:01,087 Então, continuamos. 103 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 Nunca vi nevoeiro tão espesso. 104 00:07:06,217 --> 00:07:09,387 Eu disse-te, é o nevoeiro da morte. 105 00:07:10,221 --> 00:07:11,305 Ele tem razão. 106 00:07:11,389 --> 00:07:13,558 Dizia-se que Hernando De Soto teria escrito uma carta 107 00:07:13,641 --> 00:07:15,226 ao rei de Espanha sobre isso, 108 00:07:15,309 --> 00:07:17,895 quando explorou o Mississípi, em 1541. 109 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 Perdeu muitos homens. 110 00:07:19,897 --> 00:07:21,149 É verdade? 111 00:07:21,232 --> 00:07:23,693 Ouvi dizer que estas águas estão assombradas. 112 00:07:23,776 --> 00:07:25,445 Estão só a tentar assustar-te. 113 00:07:25,528 --> 00:07:29,031 O De Soto não perdeu nenhum homem no nevoeiro. 114 00:07:29,824 --> 00:07:32,076 Só em batalhas. 115 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 Mesmo assim, o De Soto morreu nestas mesmas águas. 116 00:07:37,623 --> 00:07:39,750 Azar para os conquistadors. 117 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 Este sítio está a dar-me arrepios. 118 00:07:41,878 --> 00:07:43,296 Ignora-os. 119 00:07:43,379 --> 00:07:44,380 Continua. 120 00:07:45,798 --> 00:07:49,135 O que diz o manual dos escuteiros sobre perdermo-nos no nevoeiro? 121 00:07:49,218 --> 00:07:50,970 Fica quieto e espera que passe. 122 00:07:51,762 --> 00:07:52,847 Não posso fazer isso. 123 00:07:56,267 --> 00:07:57,268 Não vejo nada. 124 00:07:57,351 --> 00:07:58,728 À esquerda. 125 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 Perto. 126 00:08:05,485 --> 00:08:06,694 Encalhámos. 127 00:08:06,777 --> 00:08:08,446 Batemos num banco de areia. 128 00:08:08,529 --> 00:08:10,490 Vê se consegues passar. 129 00:08:11,949 --> 00:08:13,784 É agente do FBI. 130 00:08:13,868 --> 00:08:19,624 Fez um juramento, mas não passa de um caçador de tesouros ganancioso. 131 00:08:19,707 --> 00:08:21,834 Hector, vê se consegues empurrar de lado. 132 00:08:22,835 --> 00:08:24,712 Percebeste tudo mal, Jess. 133 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 Nós somos os bons. 134 00:08:26,339 --> 00:08:30,384 Não estamos aqui para enriquecer. Estamos aqui por um bem maior. 135 00:08:30,468 --> 00:08:34,847 Quando os segredos do passado são desenterrados, reescrevem a história. 136 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 Isso cria conflito. Guerra. 137 00:08:40,019 --> 00:08:42,772 De repente, as pessoas sentem-se privadas de algo 138 00:08:42,855 --> 00:08:44,398 que nem sabiam que tinham. 139 00:08:44,482 --> 00:08:46,275 Vou sair e ver o tamanho disto. 140 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 Vais destruir o tesouro. 141 00:08:53,866 --> 00:08:56,536 Não há nada mais perigoso do que a verdade. 142 00:08:59,580 --> 00:09:04,502 O tesouro pan-americano é um barril de pólvora político. 143 00:09:06,045 --> 00:09:07,505 Cras Est Nostrum 144 00:09:08,881 --> 00:09:10,466 mantém o status quo. 145 00:09:11,884 --> 00:09:13,803 Cras Est Nostrum. 146 00:09:16,347 --> 00:09:19,016 "O amanhã é nosso." 147 00:09:19,642 --> 00:09:24,105 E o amanhã é nosso porque o ontem também é nosso. 148 00:09:24,188 --> 00:09:26,399 Não há como passar este banco de areia. 149 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 Mas vai dar a um cais a cerca de nove metros. 150 00:09:28,150 --> 00:09:29,944 A partir daqui, vamos a pé. 151 00:09:31,904 --> 00:09:33,364 Não passámos por aquela árvore? 152 00:09:35,324 --> 00:09:38,369 Não sei. Parece tudo igual. 153 00:09:39,328 --> 00:09:41,622 Sinto que andamos em círculos. 154 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Estava a pensar o mesmo. 155 00:09:43,541 --> 00:09:44,917 Esperava que não o dissesses. 156 00:09:45,626 --> 00:09:46,836 SISTEMA SEM LIGAÇÃO À REDE 157 00:09:47,420 --> 00:09:48,546 -Tenho uma barra. -Sim? 158 00:09:48,629 --> 00:09:49,714 Liga para o 112. 159 00:09:53,968 --> 00:09:54,802 Estou? 160 00:09:54,885 --> 00:09:57,763 Temos uma agente do FBI que foi esfaqueada. 161 00:09:57,847 --> 00:10:00,182 Precisamos da polícia e dos paramédicos imediatamente. 162 00:10:00,266 --> 00:10:04,145 Onde? Algures no Pântano do Diabo? 163 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Não sei. Não há sinais de trânsito. 164 00:10:06,856 --> 00:10:08,065 Estamos num caminho pantanoso. 165 00:10:08,149 --> 00:10:09,692 Não sei! 166 00:10:09,775 --> 00:10:11,444 Sei que o pântano é grande. 167 00:10:11,527 --> 00:10:12,987 Não pode localizar o meu telemóvel? 168 00:10:13,070 --> 00:10:16,741 Está bem. Vou continuar a conduzir até lhe dizer onde estamos. 169 00:10:24,165 --> 00:10:26,709 Parecem ruínas de um templo ou assim. 170 00:10:28,085 --> 00:10:30,546 Como trouxeram estas pedras até aqui? 171 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 Os indígenas eram arquitetos brilhantes. 172 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 Vê isto. 173 00:10:40,681 --> 00:10:42,975 Um dos homens do Hernando De Soto. 174 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 Mais do que um. Vejam. 175 00:10:46,145 --> 00:10:47,730 Como encontraram este sítio? 176 00:10:47,813 --> 00:10:50,733 Devem ter torturado uma Filha da Serpente Emplumada. 177 00:10:51,567 --> 00:10:53,069 Os conquistadores eram muito bons nisso. 178 00:10:53,152 --> 00:10:55,321 Então, porque se mataram uns aos outros? 179 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 Ficaram gananciosos. 180 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 Não. 181 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 Não, algo não bate certo. 182 00:11:01,410 --> 00:11:04,747 Não se matam uns aos outros até encontrarem o tesouro. 183 00:11:04,830 --> 00:11:07,458 Parece que está ali alguma coisa. 184 00:11:22,598 --> 00:11:23,724 Um coiote. 185 00:11:23,808 --> 00:11:24,809 O Coiote é um enganador. 186 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 Significa que é uma armadilha. 187 00:11:26,519 --> 00:11:28,145 A morte está ao virar da esquina. 188 00:11:28,229 --> 00:11:29,397 Aquilo são esmeraldas? 189 00:11:29,480 --> 00:11:30,648 Nos olhos dele. 190 00:11:30,731 --> 00:11:32,525 Não viemos pelas joias. 191 00:11:35,486 --> 00:11:36,904 Só uma lembrança. 192 00:11:40,491 --> 00:11:42,034 Hector, estás bem? 193 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 Estou ótimo. 194 00:11:48,582 --> 00:11:50,209 -Cuidado! -Foi uma armadilha. 195 00:11:50,292 --> 00:11:51,419 Ele está a alucinar. 196 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 Estão por todo o lado! 197 00:11:54,213 --> 00:11:55,715 Estão por todo o lado. 198 00:11:55,798 --> 00:11:57,049 Hector? 199 00:11:57,675 --> 00:11:59,301 Hector? Acalma-te. 200 00:11:59,385 --> 00:12:01,303 Baixem-se todos! 201 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 Hector! 202 00:12:05,474 --> 00:12:07,560 -Jess. -Esperemos que não. 203 00:12:07,643 --> 00:12:09,186 Veio dali. Vamos. 204 00:12:14,358 --> 00:12:15,234 Kacey. 205 00:12:15,818 --> 00:12:17,486 Foste alvejada. 206 00:12:17,570 --> 00:12:18,988 Estou bem. 207 00:12:19,071 --> 00:12:20,448 Estou bem. 208 00:12:20,531 --> 00:12:22,491 Perdemos a Jess e o Rafael. 209 00:12:22,575 --> 00:12:23,409 Soltaram-se. 210 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 Sabiam que o coiote era uma armadilha e levaram-nos até ela. 211 00:12:27,413 --> 00:12:28,289 Consegues andar? 212 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Eles levam um avanço. 213 00:12:30,750 --> 00:12:34,378 Não importa, temos o Localizador e, mesmo que tenham sorte, temos armas. 214 00:12:34,462 --> 00:12:36,338 Não se vão embora com o tesouro. 215 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 Pronto. O que fazemos? 216 00:12:39,258 --> 00:12:41,635 -Voltamos aos barcos? Chamamos a polícia? -Não. 217 00:12:41,719 --> 00:12:44,680 Se fizermos isso, eles explodem o tesouro antes da polícia chegar. 218 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 Certo. 219 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 Vamos continuar para onde o Localizador apontava. 220 00:12:48,100 --> 00:12:49,643 Vamos chegar ao tesouro primeiro 221 00:12:49,727 --> 00:12:51,937 e levar o máximo possível, antes que eles cheguem. 222 00:12:52,021 --> 00:12:52,897 Está bem. 223 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 O que é aquilo? 224 00:12:59,653 --> 00:13:01,447 É uma estátua mesoamericana. 225 00:13:03,199 --> 00:13:04,617 Mas para que lado? 226 00:13:04,700 --> 00:13:06,410 -Esquerda ou direita? -Bem... 227 00:13:06,494 --> 00:13:08,162 Está bem. 228 00:13:08,245 --> 00:13:12,374 Os europeus consideravam os canhotos maus e sinistros. 229 00:13:12,458 --> 00:13:14,251 Mas os mesoamericanos acreditam 230 00:13:14,335 --> 00:13:18,339 que o lado esquerdo do corpo estava carregado de força vital. 231 00:13:18,422 --> 00:13:19,256 Tens razão. 232 00:13:19,340 --> 00:13:23,511 O deus em que os Astecas mais confiavam era o Huitzilopochtli, que significa 233 00:13:23,594 --> 00:13:25,721 beija-flor canhoto. 234 00:13:26,847 --> 00:13:27,890 Esquerda, então. 235 00:13:33,062 --> 00:13:34,647 Já há sinais de trânsito? 236 00:13:34,730 --> 00:13:36,023 Nada que esteja marcado. 237 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 -O que é isso? -É o telefone da Ross. 238 00:13:42,404 --> 00:13:46,408 Não sei como nem porquê, mas está um médico a sério a ligar-lhe. 239 00:13:47,117 --> 00:13:48,911 -O quê? -Estou? 240 00:13:48,994 --> 00:13:51,705 Olá, Bets. O suspense mata-me. Fizeste a tua detenção? 241 00:13:51,789 --> 00:13:53,624 Dr. Zeke, chamo-me Tasha Rivers. 242 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 E preciso da sua ajuda. 243 00:13:57,503 --> 00:13:58,671 Por favor. 244 00:14:05,386 --> 00:14:06,554 Parece que houve um tiroteio. 245 00:14:07,555 --> 00:14:08,889 Sim, mas entre quem? 246 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 É difícil dizer. 247 00:14:11,350 --> 00:14:13,018 Pelo menos, não foi a Jess e o pai. 248 00:14:13,102 --> 00:14:15,145 Ainda. Temos de a encontrar. 249 00:14:30,536 --> 00:14:31,787 Esquerda ou direita? 250 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 O que diz o Localizador? 251 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 Diz para os dois lados. 252 00:14:35,332 --> 00:14:36,417 Porque faria isso? 253 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 Porque é um teste. 254 00:14:51,015 --> 00:14:52,474 Eu sei qual é o caminho. 255 00:14:56,854 --> 00:14:58,314 Eles foram por ali. 256 00:14:59,481 --> 00:15:01,692 Parece que a Betsy tem pneumotórax de tensão. 257 00:15:02,401 --> 00:15:03,527 Não parece bom. 258 00:15:03,611 --> 00:15:07,406 Sim, é mau, mas vamos pô-la boa. 259 00:15:07,489 --> 00:15:10,075 Ouve tudo o que te vou dizer, está bem? 260 00:15:10,159 --> 00:15:11,869 Sim, claro. É médico. 261 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 Na verdade, sou médico-legista. 262 00:15:13,078 --> 00:15:15,873 Não são os tipos que mexem nas pessoas mortas? 263 00:15:15,956 --> 00:15:16,999 Sim, somos. 264 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 Mas juro que sei o que estou a fazer. 265 00:15:19,877 --> 00:15:22,546 Está bem. Está bem, Dr. Zeke. Vamos a isso. 266 00:15:22,630 --> 00:15:23,464 Ótimo. 267 00:15:23,547 --> 00:15:26,091 Vais ter de furar a Betsy no peito com algo afiado e oco. 268 00:15:26,175 --> 00:15:29,094 Vai aliviar a pressão e ajudá-la a respirar. 269 00:15:29,178 --> 00:15:30,721 Consegues fazer isto, certo? 270 00:15:33,474 --> 00:15:35,893 Sim. Sim, consigo. 271 00:15:35,976 --> 00:15:37,895 Ótimo. Arranja uma caneta. 272 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 Uma caneta. 273 00:15:42,399 --> 00:15:44,860 Não tenho caneta. Sou totalmente digital. 274 00:15:45,486 --> 00:15:47,237 Tenho uma palhinha de metal ecológica. 275 00:15:47,321 --> 00:15:48,447 Perfeito. 276 00:15:48,530 --> 00:15:50,616 Vais ter de ser muito precisa. 277 00:15:52,618 --> 00:15:53,661 Encosta. 278 00:15:53,744 --> 00:15:55,162 Está bem. 279 00:16:18,560 --> 00:16:19,853 Encontrámo-lo. 280 00:16:19,937 --> 00:16:23,565 Ninguém viu isto desde as Filhas da Serpente Emplumada. 281 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Por que esperamos? 282 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Jessita! 283 00:16:31,365 --> 00:16:32,199 Não. 284 00:16:34,910 --> 00:16:36,120 Caímos numa armadilha. 285 00:16:36,954 --> 00:16:38,372 Deve ter-nos escapado um coiote. 286 00:16:42,126 --> 00:16:43,752 -Ajuda-me a levantá-la. -Está bem. 287 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Está bem. 288 00:16:57,474 --> 00:16:59,643 Consigo ver-lhe a clavícula, por isso... 289 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Fura-a por baixo. 290 00:17:01,520 --> 00:17:03,605 Faças o que fizeres, não lhe perfures o pulmão. 291 00:17:03,689 --> 00:17:05,149 Só por curiosidade. 292 00:17:05,232 --> 00:17:07,443 E se lhe perfurarmos um pulmão por acidente? 293 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Ela morre. 294 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 -Estou pronta. -Ótimo. 295 00:17:15,117 --> 00:17:17,745 Acho melhor centrares-te antes de fazer um incisão. 296 00:17:18,328 --> 00:17:20,956 Respira fundo, expira e... 297 00:17:25,294 --> 00:17:27,296 Céus... Não sei... 298 00:17:28,505 --> 00:17:30,549 Meu Deus, resultou! Resultou! 299 00:17:30,632 --> 00:17:32,009 Boa! 300 00:17:32,092 --> 00:17:35,888 Boa! Desculpa. Sim. Meu Deus! 301 00:17:35,971 --> 00:17:37,181 Meu Deus! 302 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 Posso dizer-te que és a maior durona que já conheci? 303 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 Oren, eu? Ias pôr-te à frente de uma bala por mim. 304 00:17:45,522 --> 00:17:47,483 -Acho que somos os dois durões. -Sim. 305 00:17:49,026 --> 00:17:51,403 -Meu Deus! Está bem? -Está bem. 306 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 É muito pesada. 307 00:17:57,993 --> 00:18:00,412 Talvez possamos serrar as barras com a ferramenta. 308 00:18:00,496 --> 00:18:01,413 Boa ideia. 309 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 Não, eu dei-ta. 310 00:18:03,665 --> 00:18:04,875 -Deste? -Sim. 311 00:18:09,630 --> 00:18:11,507 Devo tê-la deixado cair quando fugíamos. 312 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 Está tudo bem. 313 00:18:24,895 --> 00:18:27,231 Já há sinal da ambulância, Oren? 314 00:18:27,314 --> 00:18:29,191 Disseram que já sabem onde estamos? 315 00:18:30,025 --> 00:18:31,193 Sim. 316 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 Eu levo-a ao hospital. 317 00:18:32,778 --> 00:18:35,322 Não podemos fazer isso. O Dr. Zeke diz que é perigoso. 318 00:18:35,405 --> 00:18:38,033 Ela está instável. Temos de esperar pelos paramédicos. 319 00:18:38,117 --> 00:18:39,993 A hemorragia não parou, pois não? 320 00:18:40,077 --> 00:18:41,537 Não se preocupe com isso, vai ficar bem. 321 00:18:41,620 --> 00:18:43,038 Vem uma ambulância a caminho. 322 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 Agente Ross, lamento imenso. 323 00:18:47,000 --> 00:18:48,210 A culpa não é tua. 324 00:18:49,670 --> 00:18:51,421 Pedi-te para me ligares. 325 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 Estás a ouvir? Aqui! 326 00:18:58,011 --> 00:18:58,887 Aqui! 327 00:18:59,972 --> 00:19:01,515 Por aqui, aqui! 328 00:19:13,068 --> 00:19:17,531 Não acredito que vamos morrer tão perto de encontrar o tesouro. 329 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 A culpa é toda minha. 330 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Devia ter dado ouvidos à tua mãe. 331 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 Ela disse que esta caça ao tesouro ia arruinar as nossas vidas. 332 00:19:34,923 --> 00:19:35,841 E arruinou. 333 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 E eu nem devias estar aqui. 334 00:19:38,635 --> 00:19:41,471 Devias ter a vida toda pela frente. 335 00:19:42,139 --> 00:19:43,348 Fui um idiota. 336 00:19:46,768 --> 00:19:48,687 Não podes ficar com os louros todos. 337 00:19:54,693 --> 00:19:59,865 Fui eu que roubei as caixas à Billie e te encontrei na prisão. 338 00:20:02,534 --> 00:20:04,828 Ainda lá estarias, se não fosse eu. 339 00:20:08,957 --> 00:20:11,210 Mas eu nem devia ter sido preso. 340 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 Devia ter estado contigo. 341 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 E com a tua mãe. 342 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 Senti falta disso. 343 00:20:24,723 --> 00:20:27,226 Perdi tudo o que é importante na vida. 344 00:20:31,104 --> 00:20:32,731 Perdi os teus primeiros passos. 345 00:20:34,024 --> 00:20:35,108 A mãe disse que corri. 346 00:20:39,488 --> 00:20:41,156 As tuas primeiras palavras? 347 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 Mamã. 348 00:20:43,492 --> 00:20:44,451 Mamã. 349 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 A tua segunda palavra por acaso não foi "papá", pois não? 350 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 -Cocó. -Cocó. 351 00:20:59,591 --> 00:21:00,759 Já percebi. 352 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 Tinhas razão. 353 00:21:06,431 --> 00:21:09,851 O tesouro representa as nossas famílias. 354 00:21:11,228 --> 00:21:12,604 A nossa herança. 355 00:21:14,731 --> 00:21:16,984 A minha mãe contava-me histórias sobre ele. 356 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 A nossa família tinha o dever de o proteger. 357 00:21:27,953 --> 00:21:29,079 E eu falhei-lhe. 358 00:21:29,162 --> 00:21:30,580 Não é verdade. 359 00:21:34,501 --> 00:21:35,377 A Billie encontrou-nos. 360 00:21:39,298 --> 00:21:40,549 -Jess? -Jess? 361 00:21:40,632 --> 00:21:41,925 -Jess! -Liam? 362 00:21:42,884 --> 00:21:43,719 Ethan! 363 00:21:48,265 --> 00:21:49,641 Ambos parecem fortes. 364 00:21:49,725 --> 00:21:51,018 Talvez juntos possamos levantar isto. 365 00:21:51,101 --> 00:21:52,185 -Está bem. -Aos três. 366 00:21:52,269 --> 00:21:53,979 -Um, dois, três. -Um, dois, três. 367 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 Está bem. 368 00:21:58,191 --> 00:22:01,361 Pronto. Está bem. 369 00:22:01,445 --> 00:22:03,030 Vamos fazer uma alavanca. 370 00:22:03,113 --> 00:22:04,323 Está bem. 371 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Espera. 372 00:22:08,243 --> 00:22:09,661 Outro coiote. 373 00:22:19,713 --> 00:22:22,132 Muito bem. Coiote, mau. 374 00:22:24,551 --> 00:22:26,511 Vamos ver se é seguro. 375 00:22:30,766 --> 00:22:31,850 Não. 376 00:22:32,934 --> 00:22:35,270 A Jess enganou-nos com a pulseira. 377 00:22:35,354 --> 00:22:36,688 Viemos pelo caminho errado. 378 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Temos de voltar para trás. 379 00:22:45,322 --> 00:22:46,907 Põe ali. Mesmo por cima. 380 00:22:46,990 --> 00:22:48,033 Está bem. Cuidado. 381 00:22:50,243 --> 00:22:52,704 Muito bem. Estás pronto? Três, dois, um. Vai! 382 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 -Vá lá! -Vai! 383 00:22:53,872 --> 00:22:54,915 Vá lá! 384 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 Está a resultar! 385 00:22:57,417 --> 00:22:58,668 -Vá lá. -Vá lá. 386 00:23:01,963 --> 00:23:03,215 Vai. 387 00:23:04,091 --> 00:23:04,925 -Sim, vai. -Sim, está quase. 388 00:23:05,008 --> 00:23:06,176 Vai! 389 00:23:08,845 --> 00:23:10,097 -Segura. -Está bem. 390 00:23:12,391 --> 00:23:14,184 -Vamos! -Vamos. Depressa! 391 00:23:19,314 --> 00:23:22,526 Sim. Porquê a demora? Os meus amigos correm perigo. 392 00:23:22,609 --> 00:23:25,570 Não sei. É por isso que precisamos de uma equipa de busca. 393 00:23:25,654 --> 00:23:28,657 Barcos, helicópteros, cães. Estou calmo! 394 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 -Está bem. -Por favor, despache-se. 395 00:23:31,868 --> 00:23:32,953 Eu ligo a avisar. 396 00:23:35,288 --> 00:23:37,582 Quanto tempo demora a equipa de busca a chegar? 397 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 Meia hora, pelo menos. 398 00:23:39,793 --> 00:23:42,003 Não podemos esperar aqui. Temos de os ajudar. 399 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 Como? 400 00:23:43,004 --> 00:23:45,632 Não sei, talvez haja outro barco ou assim? 401 00:23:45,715 --> 00:23:47,467 Não posso ficar parada. Temos de fazer algo. 402 00:23:47,551 --> 00:23:48,593 Muito bem, vamos. 403 00:23:51,930 --> 00:23:53,723 É ali que está o tesouro? 404 00:23:53,807 --> 00:23:55,892 É incrível que ainda esteja de pé. 405 00:23:55,976 --> 00:23:57,602 Se a Billie e o Salazar apanharem o tesouro, 406 00:23:57,686 --> 00:24:00,730 séculos de história indígena perdida serão destruídos para sempre. 407 00:24:01,940 --> 00:24:05,485 -Como é que sabes? -O meu avô descobriu. 408 00:24:05,569 --> 00:24:07,154 Foi por isso que o mataram. 409 00:24:07,237 --> 00:24:09,239 Esta cabala faz isto há séculos. 410 00:24:09,322 --> 00:24:10,699 Está bem. Mantemos o plano. 411 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 Vamos lá. 412 00:24:11,950 --> 00:24:14,494 Tiramos o máximo de tesouro de lá antes da Billie e do Salazar aparecerem. 413 00:24:14,578 --> 00:24:15,454 Espere. 414 00:24:15,537 --> 00:24:18,498 Se a Tasha e o Oren chegaram à polícia, 415 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 só vão conseguir trazê-los até à doca. 416 00:24:21,751 --> 00:24:23,462 Tenho de voltar e trazê-los até aqui. 417 00:24:23,545 --> 00:24:24,754 Voltar? Mal chegámos aqui! 418 00:24:24,838 --> 00:24:27,299 Vou para oeste, sigo o pôr do sol 419 00:24:27,382 --> 00:24:30,760 até chegar a uma margem. Há uma estrada não muito longe daí. 420 00:24:31,386 --> 00:24:32,304 Escuteiro. 421 00:24:33,263 --> 00:24:34,264 Certo. 422 00:24:35,849 --> 00:24:37,225 Tem cuidado. 423 00:24:38,310 --> 00:24:39,644 Um de nós tem de ter. 424 00:24:51,239 --> 00:24:52,866 Billie, espera. Espera. 425 00:24:55,076 --> 00:24:56,203 Só preciso de um segundo. 426 00:25:00,165 --> 00:25:03,043 Não! 427 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 Ela era um risco. 428 00:25:11,718 --> 00:25:15,347 O teu irmão ficou preso sob os escombros, a implorar pela vida. 429 00:25:15,430 --> 00:25:17,015 E o Salazar ficou por cima dele, 430 00:25:18,016 --> 00:25:19,434 chamou-lhe "risco". 431 00:25:19,518 --> 00:25:21,269 E matou-o. 432 00:25:23,730 --> 00:25:25,065 O Rafael tinha razão. 433 00:25:26,399 --> 00:25:28,318 Mataste o meu irmão. 434 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 A causa. 435 00:25:29,861 --> 00:25:32,322 A causa é a coisa mais importante. 436 00:25:32,405 --> 00:25:33,698 A Kacey estava a atrasar-nos. 437 00:25:33,782 --> 00:25:35,325 Foi por isso que teve de morrer. 438 00:25:36,368 --> 00:25:37,786 Foi por isso que o Sebastian também morreu. 439 00:25:39,663 --> 00:25:43,792 A Cras Est Nostrum escolheu-me para ser o Salazar. 440 00:25:43,875 --> 00:25:45,669 Porque tomo as decisões difíceis. 441 00:25:45,752 --> 00:25:47,045 Mereci esse título. 442 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 Agora, sou o Salazar. 443 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Pronto. 444 00:26:39,389 --> 00:26:40,390 Huitzilopochtli. 445 00:26:41,266 --> 00:26:43,351 Não só é o beija-flor canhoto, 446 00:26:43,435 --> 00:26:45,270 como é o deus asteca da guerra. 447 00:26:45,353 --> 00:26:46,980 O supremo protetor. 448 00:26:47,606 --> 00:26:49,149 Está a proteger o tesouro. 449 00:26:49,232 --> 00:26:50,734 Deve haver um trinco ou algo assim. 450 00:26:50,817 --> 00:26:52,944 Pai! 451 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 O que estás a fazer? 452 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Chamaste-me "pai". 453 00:26:56,656 --> 00:26:59,284 Disseste que Huitzilopochtli é o deus da guerra. 454 00:26:59,367 --> 00:27:01,870 Pode ser uma armadilha, pode arrancar-te a mão. 455 00:27:03,371 --> 00:27:04,205 Bem visto. 456 00:27:04,998 --> 00:27:06,583 -Uso a esquerda. -Não! 457 00:27:08,877 --> 00:27:10,003 Há algo aqui. 458 00:27:22,223 --> 00:27:24,017 Sim, resultou. 459 00:27:27,979 --> 00:27:29,105 Entrem! 460 00:27:36,029 --> 00:27:38,156 Vamos, depressa. Temos de ir. 461 00:27:41,868 --> 00:27:43,036 A porta está a fechar. 462 00:27:58,968 --> 00:28:01,304 A entrada para a sala do tesouro. 463 00:28:03,640 --> 00:28:04,724 Poderá ser? 464 00:28:23,952 --> 00:28:25,245 Aquelas coisas estão a mexer-se. 465 00:28:25,328 --> 00:28:27,497 Isso é bom ou mau? 466 00:28:27,580 --> 00:28:28,915 Mau, sem dúvida. 467 00:28:32,252 --> 00:28:33,420 Nem mais um passo. 468 00:28:35,338 --> 00:28:36,423 É o jaguar. 469 00:28:36,506 --> 00:28:38,133 Está a proteger o tesouro. 470 00:28:38,216 --> 00:28:39,926 Temos de passar por ele. 471 00:28:40,009 --> 00:28:41,469 Como? 472 00:28:41,553 --> 00:28:42,679 Sempre que nos mexemos, eles mexem-se. 473 00:28:42,762 --> 00:28:45,682 Não há maneira de chegarmos à porta antes de dispararem as setas. 474 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 É um puzzle. 475 00:28:55,358 --> 00:28:56,526 É a tua coisa preferida. 476 00:29:15,837 --> 00:29:17,422 DESENHOS MESOAMERICANOS DESENHOS ANDINOS 477 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 INCA ASTECA MAIA 478 00:29:27,682 --> 00:29:29,309 As Filhas da Serpente Emplumada 479 00:29:29,392 --> 00:29:32,979 usavam três símbolos distintos da serpente para se identificarem. 480 00:29:33,062 --> 00:29:34,397 A regra dos três. 481 00:29:34,481 --> 00:29:35,774 Três caixas... 482 00:29:35,857 --> 00:29:37,150 Três azulejos. 483 00:29:37,233 --> 00:29:39,235 Asteca, inca e maia. 484 00:29:40,779 --> 00:29:42,322 É o símbolo inca. 485 00:29:42,405 --> 00:29:43,531 Do teu lado, Liam. 486 00:29:43,615 --> 00:29:45,116 Cinco azulejos à tua frente. 487 00:29:45,200 --> 00:29:46,409 Pisa-o. 488 00:29:55,460 --> 00:29:57,337 Tens a certeza disto, Valenzuela? 489 00:29:59,005 --> 00:30:00,006 Tenho. 490 00:30:01,633 --> 00:30:02,675 Então, também tenho. 491 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 Cá vai disto. 492 00:30:08,848 --> 00:30:10,266 Não vão parar. 493 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Não pararão até pisarmos os três. 494 00:30:19,025 --> 00:30:22,570 -O símbolo maia está perto de ti, pai. -Sim. 495 00:30:22,654 --> 00:30:24,531 Quatro ladrilhos à direita. 496 00:30:24,614 --> 00:30:26,157 São precisos dois saltos. 497 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 O asteca está ali. 498 00:30:53,101 --> 00:30:54,310 São muitos passos. 499 00:31:07,907 --> 00:31:10,451 Acho que não te resta mais do que um passo. 500 00:31:12,036 --> 00:31:12,996 Concordo. 501 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Tu consegues. 502 00:32:02,503 --> 00:32:04,964 -Não vejo nada. -Ali. 503 00:32:11,304 --> 00:32:12,347 O que é? 504 00:32:14,390 --> 00:32:15,808 Li sobre isto. 505 00:32:15,892 --> 00:32:17,060 É uma pedra de iluminação. 506 00:32:17,143 --> 00:32:17,977 Precisa de uma fonte de luz. 507 00:32:18,061 --> 00:32:19,729 Ajudem-me a virar isto. 508 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 É uma claraboia. 509 00:33:45,773 --> 00:33:46,816 Não acredito. 510 00:33:48,651 --> 00:33:51,070 As Filhas da Serpente Emplumada conseguiram. 511 00:33:52,321 --> 00:33:54,907 Gostava que o meu pai e o meu avô estivessem aqui para ver isto. 512 00:33:58,870 --> 00:33:59,829 Vejam. 513 00:34:06,753 --> 00:34:08,254 É a Malinche. 514 00:34:08,337 --> 00:34:10,506 A tua mãe tinha razão sobre tudo. 515 00:34:13,634 --> 00:34:14,969 Isto é incrível. 516 00:34:16,512 --> 00:34:18,139 Estamos trancados. Como tiramos isto tudo? 517 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Tem de haver uma forma de abrir isto. 518 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 Isto agora é pessoal, Jess. 519 00:34:51,172 --> 00:34:53,508 Levaste-me às armadilhas. 520 00:34:53,591 --> 00:34:56,344 A Kacey morreu por tua causa. 521 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 Agora, tu... 522 00:35:04,727 --> 00:35:06,521 ...e toda esta história... 523 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 ...vão arder. 524 00:35:15,113 --> 00:35:17,657 Pouse isso, Billie. 525 00:35:24,038 --> 00:35:24,956 Cuidado! 526 00:35:33,798 --> 00:35:35,466 Eu disse-te que te vinha apanhar. 527 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 Pai? Não. 528 00:35:48,271 --> 00:35:49,188 Vai. 529 00:35:50,773 --> 00:35:51,858 Não. 530 00:35:55,862 --> 00:35:57,864 Não. 531 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Pai, acorda. 532 00:36:02,285 --> 00:36:04,203 Pai, por favor, acorda. 533 00:36:07,039 --> 00:36:08,374 Nunca te disse. 534 00:36:08,457 --> 00:36:10,668 Disseste que me desiludiste. 535 00:36:10,751 --> 00:36:13,379 Mas foste importante para mim toda a minha vida. 536 00:36:15,214 --> 00:36:16,132 Papá? 537 00:36:17,008 --> 00:36:18,009 Por favor. 538 00:36:32,565 --> 00:36:34,150 Estás vivo! 539 00:36:34,233 --> 00:36:36,986 Receei que fosse só um sonho. 540 00:36:49,540 --> 00:36:52,627 -Pensei que tinhas ido buscar ajuda. -Sim, e ia. 541 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 Mas depois vi a Billie e segui-a. 542 00:36:56,297 --> 00:36:58,674 Mas deixei um sinal de fumo. 543 00:37:01,636 --> 00:37:04,680 Devia ter ficado nos escuteiros. 544 00:37:12,897 --> 00:37:13,773 Esperem. 545 00:37:16,317 --> 00:37:19,946 Esta senhora tem o mau hábito de levar coisas que não lhe pertencem. 546 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 O que fizeste vai custar vidas. 547 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Tinha razão sobre a verdade ser perigosa. 548 00:37:31,207 --> 00:37:34,043 Vai pô-la na prisão durante muito, muito tempo. 549 00:37:45,012 --> 00:37:45,846 Então... 550 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 Como me encontraram? 551 00:37:52,311 --> 00:37:53,771 Encontrei a tua pulseira. 552 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 Foi um truque. Para a Billie. 553 00:37:55,564 --> 00:37:57,358 Sim, nós sabemos. 554 00:37:57,441 --> 00:37:58,859 Foi por isso que fomos pelo outro lado. 555 00:38:00,778 --> 00:38:03,906 Acho que estou a começar a conhecer-te. 556 00:38:07,368 --> 00:38:08,369 Então... 557 00:38:08,452 --> 00:38:09,537 Então... 558 00:38:10,705 --> 00:38:12,581 Foi uma aventura louca. 559 00:38:12,665 --> 00:38:13,708 Detestaria que acabasse. 560 00:38:15,084 --> 00:38:15,960 Eu também. 561 00:38:24,468 --> 00:38:25,386 Estás bem? 562 00:38:26,971 --> 00:38:28,347 -Sim. -Sim? 563 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 -Estou. -Sim? 564 00:38:33,311 --> 00:38:35,479 Acabámos de fazer história. 565 00:38:35,563 --> 00:38:38,983 Encontrámos um tesouro a sério, o tesouro de Holyfield. 566 00:38:39,066 --> 00:38:41,319 Oren, sabes que não podemos ficar com ele, certo? 567 00:38:42,528 --> 00:38:44,155 -Sim. -Sim? 568 00:38:44,238 --> 00:38:45,948 Claro. 569 00:38:46,032 --> 00:38:48,075 -Sabias disso? -Sim, claro. 570 00:38:49,744 --> 00:38:50,619 A sério? 571 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 Vamos tirar uma selfie com o tesouro. 572 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 Espera, queres tirar uma selfie? 573 00:38:57,376 --> 00:38:58,586 -Sim. -Vamos a isso. 574 00:38:59,462 --> 00:39:00,338 Anda. 575 00:39:12,475 --> 00:39:13,601 Vocês os dois... 576 00:39:13,684 --> 00:39:14,894 -Cem por cento. -Sim. 577 00:39:14,977 --> 00:39:16,604 -Sim. -Sim. 578 00:39:19,523 --> 00:39:20,483 Isto é pesado. 579 00:39:25,446 --> 00:39:29,658 O erro que cometi há 20 anos foi tentar fazer isto sozinho. 580 00:39:33,496 --> 00:39:34,455 Obrigado. 581 00:39:38,000 --> 00:39:38,834 Sim. 582 00:39:41,003 --> 00:39:42,588 É bom ter amigos. 583 00:39:43,464 --> 00:39:44,382 Sim. 584 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 E família. 585 00:39:47,885 --> 00:39:50,054 Vá lá! 586 00:39:50,137 --> 00:39:51,055 Aqui vamos nós. 587 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 -Vá lá, sim! -Eu? De certeza? 588 00:39:53,474 --> 00:39:54,683 A minha primeira selfie. 589 00:39:54,767 --> 00:39:58,437 Vá lá. Digam todos: "Triplo queijo sensual." 590 00:39:58,521 --> 00:40:01,315 Triplo queijo sensual! 591 00:40:01,899 --> 00:40:08,531 MALINCHE E O TESOURO PAN-AMERICANO 592 00:40:36,851 --> 00:40:39,311 -Meu amor. -É uma semelhança incrível. 593 00:40:39,395 --> 00:40:41,063 A tua mãe. 594 00:40:41,147 --> 00:40:42,231 Quem desenhou isto? 595 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 O meu pai. 596 00:40:44,108 --> 00:40:46,360 Vá lá, meu! Tem alguns níveis, meu. 597 00:40:46,444 --> 00:40:47,278 Bem... 598 00:40:48,612 --> 00:40:51,073 Dra. Manuela Valenzuela. 599 00:40:52,700 --> 00:40:54,535 A tua mãe está a adorar. 600 00:40:56,120 --> 00:40:57,663 É o que ela merecia. 601 00:40:58,456 --> 00:41:00,166 Toda esta exposição é incrível. 602 00:41:03,919 --> 00:41:06,005 Olá. Pessoal, aí estão vocês. 603 00:41:07,256 --> 00:41:08,299 Está tudo bem? 604 00:41:10,050 --> 00:41:12,595 Desculpa o atraso, perdi a noção das horas. 605 00:41:12,678 --> 00:41:16,140 Estive a limpar o escritório do meu avô. E... 606 00:41:17,766 --> 00:41:18,976 ...encontrei esta cassete. 607 00:41:21,437 --> 00:41:23,189 Numa caixa com coisas velhas do meu pai. 608 00:41:30,571 --> 00:41:32,615 É sobre o tesouro pan-americano. 609 00:41:32,698 --> 00:41:34,700 Talvez os curadores o adicionem a esta coleção. 610 00:41:34,783 --> 00:41:36,869 Não podem. 611 00:41:37,828 --> 00:41:39,038 Porquê? 612 00:41:43,000 --> 00:41:43,918 Porque 613 00:41:46,754 --> 00:41:48,339 tem outra coisa. 614 00:41:50,216 --> 00:41:53,802 Outra coisa tipo tesouro? 615 00:41:55,471 --> 00:41:56,555 Pode dizer-se que sim. 616 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 RAFAEL: REALIZAÇÃO DESBLOQUEADA! #TESOUROPANAMERICANO 617 00:42:19,203 --> 00:42:20,704 RAFAEL: O QUE SENTES AO DESVENDAR A VERDADE 618 00:42:28,712 --> 00:42:30,256 NÚMERO UM DA LISTA DE ÊXITOS 619 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 PUDE CONHECER O PRESIDENTE SAPATOS APROVADOS PELO PRESIDENTE 620 00:42:39,348 --> 00:42:41,433 O PRESIDENTE ESTÁ A USAR OS MEUS SAPATOS 621 00:42:46,772 --> 00:42:49,358 ETHAN: REALIZAÇÃO DESBLOQUEADA! #TESOUROPANAMERICANO 622 00:42:54,947 --> 00:42:56,949 A MINHA NAMORADA É MAIS IMPORTANTE DO QUE A TUA. 623 00:43:02,329 --> 00:43:05,499 FAZER HERÓIS CIDADÃOS. MUDAR A PARTIR DE DENTRO! 624 00:43:10,963 --> 00:43:12,756 MUDAR A PARTIR DE DENTRO! 625 00:43:26,812 --> 00:43:28,814 Legendas: Ana Braga