1 00:00:01,001 --> 00:00:03,795 Jess babasıyla sınırı geçince bizi arayacaktı. 2 00:00:03,878 --> 00:00:04,879 Billie'nin elinde. 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,381 Burada ne varmış? 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,800 Madalyonu ver. 5 00:00:08,883 --> 00:00:11,052 -Ne bu? -Yol bulucu. 6 00:00:11,136 --> 00:00:12,387 Antik bir pusula gibi. 7 00:00:12,470 --> 00:00:13,722 Ama çalışmıyor. 8 00:00:13,805 --> 00:00:14,723 Çalışacak. 9 00:00:14,806 --> 00:00:16,182 Hazineye yaklaşınca. 10 00:00:16,266 --> 00:00:18,143 -Ne yapıyorsun? -Peter Sadusky'yi sen öldürdün. 11 00:00:18,226 --> 00:00:20,645 Beni bu yüzden Jess Valenzuela'yı tutuklamaya zorladın. 12 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 Bir cinayet zanlısını tutukladım. Gelişinizi bekliyor. 13 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Dedem ölmeden önce bana bu kitabı gönderdi. 14 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 Gizli mesaj göndermeye çalışıyor. 15 00:00:25,942 --> 00:00:29,571 "Kayıp hazinelerin hepsi bulundu ve yok edildi..." 16 00:00:29,654 --> 00:00:32,157 Billie hazine avcısı değil. Hazineleri yok eden biri. 17 00:00:32,240 --> 00:00:34,492 Lider Salazar. 18 00:00:34,576 --> 00:00:38,538 Büyük Pan-Amerikan hazinesini bulmak üzereyiz. 19 00:00:38,621 --> 00:00:41,416 Kıpırdamayın! Hazine avınız sona erdi. Polis yolda. 20 00:00:45,462 --> 00:00:46,671 Salazar. 21 00:00:55,930 --> 00:00:56,848 Onu öldürdün! 22 00:01:00,810 --> 00:01:02,479 Burada ne işin var Salazar? 23 00:01:02,979 --> 00:01:05,607 Yirmi yıldır bu anı bekliyordum. 24 00:01:08,568 --> 00:01:09,694 Bu ikisi neden hâlâ hayatta? 25 00:01:09,778 --> 00:01:11,738 Onlar olmasa burada olamazdık. 26 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 Hazineyi bulana kadar yanımda kalsınlar diye düşündüm. 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 Sana söylüyorum. 28 00:01:17,577 --> 00:01:18,745 Kardeşini o öldürdü. 29 00:01:20,538 --> 00:01:22,082 Seni de sırtından bıçaklayacak. 30 00:01:22,165 --> 00:01:24,834 Rafael, bakıyorum yine bizimle çalışıyormuş rolü yaptığın zaman 31 00:01:24,918 --> 00:01:26,586 söylediğin gibi yalan söylüyorsun. 32 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 Daha da büyük bir yalancı olmuş. 33 00:01:31,633 --> 00:01:34,719 Siz ikiniz yolu kollayın. Hadi, vakit kaybediyoruz! 34 00:01:39,516 --> 00:01:41,559 Bu çantaya dikkat et. İçinde C-4 var. 35 00:01:59,786 --> 00:02:01,996 Yol bulucu güneye gitmemizi söylüyor. 36 00:02:06,292 --> 00:02:07,585 Ajan Ross'u öldürdüler. 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,295 Jess de ellerinde. Polisi aramalıyız. 38 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Geldiğimizden beri telefon çekmiyor. 39 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 O zaman sinyal bulalım! 40 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 Jess o teknede. Hiçbir yere gitmiyoruz. 41 00:02:14,509 --> 00:02:16,469 Tek kişiye karşı dört kişiyiz. 42 00:02:16,553 --> 00:02:17,720 Evet ama silahı var. 43 00:02:17,804 --> 00:02:20,974 Yandan yaklaşabiliriz. Olmaz mı? Ona arkadan saldırırız. 44 00:02:21,057 --> 00:02:22,767 -Siz de... -Dikkatimi mi dağıtacaklar? 45 00:02:24,060 --> 00:02:25,145 Evet. 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 Polis her an gelebilir. 47 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 Bizi bırakırsan bize yardım ettiğini söyleriz. 48 00:02:32,569 --> 00:02:35,196 Blöf yapıyorsunuz. Burada telefon çekmiyor. 49 00:02:36,197 --> 00:02:38,116 FBI ajanını kim aradı sanıyorsun? 50 00:02:39,033 --> 00:02:40,368 Başkaları da geliyor. 51 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Ne yapacağız? 52 00:02:48,001 --> 00:02:49,961 Onları vur ve bataklığa, timsahların yanına at. 53 00:02:50,044 --> 00:02:51,045 Bununla başla. 54 00:02:51,129 --> 00:02:53,464 -Hayır! Dur! -Bir dakika! Hayır! 55 00:02:53,548 --> 00:02:55,133 -Duydunuz mu? -Silah sesi. 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 Betsy! 57 00:03:05,685 --> 00:03:08,688 Tanrım, ölmüşler. Bizi öldürecekler. 58 00:03:11,149 --> 00:03:12,275 Yaraya basınç uygulamalıyız. 59 00:03:12,358 --> 00:03:14,027 Evet, al. 60 00:03:14,110 --> 00:03:16,446 Onu bir an önce hastaneye götürmeliyiz yoksa ölecek! 61 00:03:16,529 --> 00:03:17,363 Minibüse bindirelim. 62 00:03:17,447 --> 00:03:18,406 Otoyol buluruz. 63 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 Telefon çeker çekmez 911'i arayacağız, tamam mı? 64 00:03:21,492 --> 00:03:24,996 Siz önden gidin. Ethan'la ben Jess'in peşinden gideceğiz. 65 00:03:25,079 --> 00:03:26,122 Kızımızı kurtarın. 66 00:03:27,165 --> 00:03:27,999 Hadi. 67 00:03:29,500 --> 00:03:31,419 -Tekneyi alalım. -Tamam, hadi. 68 00:03:34,088 --> 00:03:37,592 Bak ne diyeceğim Billie. Senin hakkında yanılmışım. 69 00:03:38,468 --> 00:03:40,094 Başından beri senden şüphe ettim. 70 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 Senin suçun değil. 71 00:03:42,680 --> 00:03:43,723 Erkeksin. 72 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 Cortes de Malinche'ye aynısını yaptı. 73 00:03:53,066 --> 00:03:54,651 Motoru çalıştırmak için çok sığ. 74 00:03:54,734 --> 00:03:57,278 Tamam, çubukları kullanmamız gerekecek. 75 00:04:15,797 --> 00:04:18,591 Onları yakalayamayız. Çamurun içinde debeleniyoruz. 76 00:04:18,675 --> 00:04:20,134 Yavaş yavaş. İtmeye devam et. 77 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 İzcilik günlerime dönmüş gibi oldum. 78 00:04:24,472 --> 00:04:25,807 İzci miydin? 79 00:04:25,890 --> 00:04:27,308 Babam yazdırdı. 80 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 Onun gibi maceraperest olmamı istiyordu. 81 00:04:30,186 --> 00:04:31,771 Keşke şimdi beni görebilse. 82 00:04:31,854 --> 00:04:33,189 Hangi mertebeye yükseldin? 83 00:04:33,773 --> 00:04:34,691 Önemli değil. 84 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 İkinci mertebede kalmışsındır. 85 00:04:36,442 --> 00:04:37,777 Acemiliği bile geçemedim. 86 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 Sen ne kadar yükseldin? 87 00:04:42,865 --> 00:04:43,783 Kartal oldum. 88 00:04:47,412 --> 00:04:48,329 Telefon çekiyor! 89 00:04:48,413 --> 00:04:50,915 Dur. Hayır, çekmiyor. 90 00:04:50,999 --> 00:04:53,167 -Hadi ama. -Dinle. 91 00:04:53,251 --> 00:04:56,796 Merak etme, yanındayız. Tamam mı? Sen gevşemeye çalış. 92 00:04:57,672 --> 00:05:02,760 Kurtulamazsam polise Sadusky'yi Hendricks'in öldürdüğünü söyle. 93 00:05:02,844 --> 00:05:06,097 Söylemeyeceğim çünkü kendin söyleyeceksin. 94 00:05:07,015 --> 00:05:07,849 Tamam mı? 95 00:05:10,143 --> 00:05:11,311 Oren. 96 00:05:11,394 --> 00:05:15,273 -Biliyorum. "Daha hızlı sür." -Hayır, korkuyorum. 97 00:05:17,191 --> 00:05:18,109 Ben de. 98 00:06:25,551 --> 00:06:27,428 BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA 99 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 Bu ne? 100 00:06:52,453 --> 00:06:54,288 Ölüm sisi. 101 00:06:55,498 --> 00:06:56,624 Şimdi ne olacak? 102 00:06:57,375 --> 00:06:59,419 Yol bulucu "Devam et" diyor. 103 00:06:59,502 --> 00:07:01,087 O zaman devam edelim. 104 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 Hiç bu kadar yoğun sis görmemiştim. 105 00:07:06,217 --> 00:07:09,387 Dedim ya, bu ölüm sisi. 106 00:07:10,221 --> 00:07:11,305 Doğru söylüyor. 107 00:07:11,389 --> 00:07:13,558 Hernando De Soto'nun 1541'de Mississippi'yi keşfederken 108 00:07:13,641 --> 00:07:15,226 İspanya Kralı'na 109 00:07:15,309 --> 00:07:17,895 bu konuda mektup yazdığı söyleniyor. 110 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 Çok adam kaybetmiş. 111 00:07:19,897 --> 00:07:21,149 Bu doğru mu? 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,693 Bu suların hayaletli olduğunu duydum. 113 00:07:23,776 --> 00:07:25,445 Seni korkutmaya çalışıyorlar. 114 00:07:25,528 --> 00:07:29,031 De Soto siste kimseyi kaybetmedi. 115 00:07:29,824 --> 00:07:32,076 Sadece savaşta kaybetti. 116 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 Yine de De Soto bu sularda öldü. 117 00:07:37,623 --> 00:07:39,750 İstilacılar için kötü şans. 118 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 Burası beni ürkütüyor. 119 00:07:41,878 --> 00:07:43,296 Onlara aldırma. 120 00:07:43,379 --> 00:07:44,380 Devam et. 121 00:07:45,798 --> 00:07:49,135 İzci el kitabı siste kaybolma konusunda ne diyor? 122 00:07:49,218 --> 00:07:50,970 Olduğun yerde kal ve geçmesini bekle. 123 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Bunu yapamayız. 124 00:07:56,267 --> 00:07:57,268 Hiçbir şey göremiyorum. 125 00:07:57,351 --> 00:07:58,728 Solda kal. 126 00:08:01,522 --> 00:08:03,149 Çok yaklaştık. 127 00:08:05,485 --> 00:08:06,694 Karaya oturduk. 128 00:08:06,777 --> 00:08:08,446 Kum setine falan çarptık. 129 00:08:08,529 --> 00:08:10,490 Tekneyi itmeye çalışın. 130 00:08:11,949 --> 00:08:13,784 FBI ajanısın. 131 00:08:13,868 --> 00:08:19,624 Yemin ettin ama açgözlü bir hazine avcısından ibaretsin. 132 00:08:19,707 --> 00:08:21,834 Hector, kendi tarafından itmeye çalış. 133 00:08:22,835 --> 00:08:24,712 Her şeyi yanlış anlamışsın Jess. 134 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 Biz iyi adamlarız. 135 00:08:26,339 --> 00:08:30,384 Amacımız zengin olmak değil. Çoğunluğun iyiliği için buradayız. 136 00:08:30,468 --> 00:08:34,847 Geçmişin sırları ortaya çıkınca tarihi baştan yazar. 137 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 Çatışma yaratır. Savaş çıkarır. 138 00:08:40,019 --> 00:08:42,772 İnsanlar birden hiç farkında olmadıkları bir şeyin 139 00:08:42,855 --> 00:08:44,398 ellerinden alındığını hissederler. 140 00:08:44,482 --> 00:08:46,275 İnip ne kadar büyük olduğuna bakacağım. 141 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 Hazineyi yok edeceksiniz. 142 00:08:53,866 --> 00:08:56,536 Gerçekten daha tehlikeli bir şey yoktur. 143 00:08:59,580 --> 00:09:04,502 Pan-Amerikan hazinesi politik bir barut fıçısı. 144 00:09:06,045 --> 00:09:07,505 Cras Est Nostrum 145 00:09:08,881 --> 00:09:10,466 statükoyu koruyor. 146 00:09:11,884 --> 00:09:13,803 Cras Est Nostrum. 147 00:09:16,347 --> 00:09:19,016 "Yarın bizim." 148 00:09:19,642 --> 00:09:24,105 Yarın bizim çünkü dün de bizimdi. 149 00:09:24,188 --> 00:09:26,399 Kum setini aşmanın yolu yok. 150 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 Ama 10 metre kadar ötede iskele var. 151 00:09:28,150 --> 00:09:29,944 Buradan sonra yürümemiz gerekecek. 152 00:09:31,904 --> 00:09:33,364 Şu ağacı az önce geçmedik mi? 153 00:09:35,324 --> 00:09:38,369 Bilmiyorum. Her şey aynı görünüyor. 154 00:09:39,328 --> 00:09:41,622 Daireler çizip duruyoruz gibi geliyor. 155 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Ben de öyle düşünüyordum. 156 00:09:43,541 --> 00:09:44,917 Bunu söylememeni umuyordum. 157 00:09:45,626 --> 00:09:46,836 ŞEBEKE BAĞLANTISI YOK 158 00:09:47,420 --> 00:09:48,546 -Telefon çekiyor. -Öyle mi? 159 00:09:48,629 --> 00:09:49,714 911'i ara. 160 00:09:53,968 --> 00:09:54,802 Alo? 161 00:09:54,885 --> 00:09:57,763 Merhaba, bıçaklanan bir FBI ajanı var. 162 00:09:57,847 --> 00:10:00,182 Hemen polise ve sağlık ekibine ihtiyacımız var. 163 00:10:00,266 --> 00:10:04,145 Nerede mi? Şeytan Bataklığı'nda bir yerde. 164 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Bilmiyorum. Sokak tabelası yok. 165 00:10:06,856 --> 00:10:08,065 Bataklık bir yoldayız. 166 00:10:08,149 --> 00:10:09,692 Bilmiyorum! 167 00:10:09,775 --> 00:10:11,444 Büyük bir bataklık olduğunu biliyorum. 168 00:10:11,527 --> 00:10:12,987 Telefonumu takip edemez misiniz? 169 00:10:13,070 --> 00:10:16,741 Tamam. Nerede olduğumuzu anlayana kadar sürmeye devam edeceğim. 170 00:10:24,165 --> 00:10:26,709 Tapınak kalıntısına falan benziyor. 171 00:10:28,085 --> 00:10:30,546 Bu ağır taşları buraya nasıl getirmişler? 172 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 Yerliler müthiş mimarlarmış. 173 00:10:35,551 --> 00:10:36,427 Vay canına. 174 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 Şuna bakın. 175 00:10:40,681 --> 00:10:42,975 Hernando De Soto'nun adamlarından biri. 176 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 Birden fazla. Bakın. 177 00:10:46,145 --> 00:10:47,730 Burayı nasıl bulmuşlar? 178 00:10:47,813 --> 00:10:50,733 Tüylü Yılan'ın Kızları'ndan birine işkence etmişlerdir. 179 00:10:51,567 --> 00:10:53,069 İstilacılar o işte epey iyiydi. 180 00:10:53,152 --> 00:10:55,321 O zaman neden birbirlerini öldürdüler? 181 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 Açgözlülük ettiler. 182 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 Hayır. 183 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 Bu işte bir terslik var. 184 00:11:01,410 --> 00:11:04,747 Hazineyi bulmadan önce açgözlülük yapmaz, birbirini öldürmezsin. 185 00:11:04,830 --> 00:11:07,458 Baksanıza. Şurada bir şey var gibi. 186 00:11:22,598 --> 00:11:23,724 Çakal. 187 00:11:23,808 --> 00:11:24,809 Çakal düzenbazdır. 188 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 Tuzak olduğu, 189 00:11:26,519 --> 00:11:28,145 ölümün yanı başında olduğu anlamına gelir. 190 00:11:28,229 --> 00:11:29,397 Şunlar zümrüt mü? 191 00:11:29,480 --> 00:11:30,648 Gözlerindekiler. 192 00:11:30,731 --> 00:11:32,525 Mücevherler için gelmedik. 193 00:11:35,486 --> 00:11:36,904 Hatıra olsun diye. 194 00:11:40,491 --> 00:11:42,034 Hector, iyi misin? 195 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 İyiyim. 196 00:11:48,582 --> 00:11:50,209 -Dikkat edin! -Bu bir tuzak. 197 00:11:50,292 --> 00:11:51,419 Halüsinasyon görüyor. 198 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 Her yerdeler! 199 00:11:54,213 --> 00:11:55,715 Her yerdeler. 200 00:11:55,798 --> 00:11:57,049 Hector? 201 00:11:57,675 --> 00:11:59,301 Hector? Sakin ol. 202 00:11:59,385 --> 00:12:01,303 Herkes yere yatsın! 203 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 Hector! 204 00:12:05,474 --> 00:12:07,560 -Jess! -Umarım o değildir. 205 00:12:07,643 --> 00:12:09,186 Şu taraftan geldi. Hadi. 206 00:12:14,358 --> 00:12:15,234 Kacey. 207 00:12:15,818 --> 00:12:17,486 Vurulmuşsun. 208 00:12:17,570 --> 00:12:18,988 İyiyim. 209 00:12:19,071 --> 00:12:20,448 Bir şeyim yok. İyiyim. 210 00:12:20,531 --> 00:12:22,491 Jess ve Rafael'i kaybettik. 211 00:12:22,575 --> 00:12:23,409 Bağları kesmişler. 212 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 Çakalın tuzak olduğunu biliyorlardı ve bizi tuzağa yönlendirdiler. 213 00:12:27,413 --> 00:12:28,289 Yürüyebilir misin? 214 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Epey öndeler. 215 00:12:30,750 --> 00:12:34,378 Fark etmez. Yol bulucu bizde. Şansları yaver gitse de silahlarımız var. 216 00:12:34,462 --> 00:12:36,338 O hazineyi alıp gidemeyecekler. 217 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 Tamam. Ne yapacağız? 218 00:12:39,258 --> 00:12:41,635 -Teknelere mi dönsek? Polis mi çağırsak? -Hayır. 219 00:12:41,719 --> 00:12:44,680 Bunu yaparsak polis gelmeden önce hazineyi havaya uçururlar. 220 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 Doğru. 221 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 Yol bulucunun gösterdiği yere gitmeye devam edeceğiz. 222 00:12:48,100 --> 00:12:49,643 Hazineye önce biz ulaşacağız 223 00:12:49,727 --> 00:12:51,937 ve onlar gelmeden olabildiğince çok şeyi kurtaracağız. 224 00:12:52,021 --> 00:12:52,897 Tamam. 225 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Bu ne? 226 00:12:59,653 --> 00:13:01,447 Bir Mezoamerikan heykeli. 227 00:13:03,199 --> 00:13:04,617 Ama ne tarafa gideceğiz? 228 00:13:04,700 --> 00:13:05,659 Sola mı sağa mı? 229 00:13:06,494 --> 00:13:08,162 Tamam. 230 00:13:08,245 --> 00:13:12,374 Avrupalılar solakları kötü ve uğursuz görürdü. 231 00:13:12,458 --> 00:13:14,251 Ama Mezoamerikalılar 232 00:13:14,335 --> 00:13:18,339 vücudun sol tarafında yoğun bir yaşam gücü olduğuna inanırdı. 233 00:13:18,422 --> 00:13:19,256 Haklısın. 234 00:13:19,340 --> 00:13:23,511 Azteklerin en güvendiği tanrı Huitzilopochtli'ydi yani... 235 00:13:23,594 --> 00:13:25,721 Solak sinek kuşu. 236 00:13:26,847 --> 00:13:27,890 Sola gidiyoruz. 237 00:13:33,062 --> 00:13:34,647 Sokak tabelası var mı? 238 00:13:34,730 --> 00:13:36,023 Hayır, işaretlenmiş bir şey yok. 239 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 -O ne? -Ross'un telefonu. 240 00:13:42,404 --> 00:13:46,408 Nasıl veya neden bilmiyorum ama şu anda onu bir doktor arıyor. 241 00:13:47,117 --> 00:13:48,911 -Ne? -Alo? 242 00:13:48,994 --> 00:13:51,705 Selam Bets. Meraktan öleceğim. Tutuklama yaptın mı? 243 00:13:51,789 --> 00:13:53,624 Dr. Zeke, ben Tasha Rivers. 244 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Yardımınıza ihtiyacım var. 245 00:13:57,503 --> 00:13:58,671 Lütfen. 246 00:14:05,386 --> 00:14:06,554 Çatışma çıkmış gibi. 247 00:14:07,555 --> 00:14:08,889 Evet ama kimlerin arasında? 248 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 Anlaşılmıyor. 249 00:14:11,350 --> 00:14:13,018 En azından ölen Jess ve babası değil. 250 00:14:13,102 --> 00:14:15,145 Henüz. Onu bulmalıyız. 251 00:14:30,536 --> 00:14:31,787 Sola mı sağa mı? 252 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 Yol bulucu ne diyor? 253 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 İki yolu da gösteriyor. 254 00:14:35,332 --> 00:14:36,417 Ama neden? 255 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 Çünkü bu bir test. 256 00:14:51,015 --> 00:14:52,474 Ne yöne gideceğimizi biliyorum. 257 00:14:56,854 --> 00:14:58,314 O tarafa gitmişler. 258 00:14:59,481 --> 00:15:01,692 Betsy'de tansiyon pnömotoraks var gibi. 259 00:15:02,401 --> 00:15:03,527 İyi bir şey değil galiba. 260 00:15:03,611 --> 00:15:07,406 Evet, iyi değil ama onu iyileştireceğiz. 261 00:15:07,489 --> 00:15:10,075 Bak, söyleyeceğim her şeyi dinlemen gerek, tamam mı? 262 00:15:10,159 --> 00:15:11,869 Evet, tabii. Siz doktorsunuz. 263 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 Aslında adli tabibim. 264 00:15:13,078 --> 00:15:15,873 Onlar ölüleri inceleyen adamlar değil mi? 265 00:15:15,956 --> 00:15:16,999 Evet, öyle. 266 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 Ama inanın ne yaptığımı biliyorum. 267 00:15:19,877 --> 00:15:22,546 Tamam. Tamam Doktor Zeke, yapalım şunu. 268 00:15:22,630 --> 00:15:23,464 Harika. 269 00:15:23,547 --> 00:15:26,091 Betsy'nin göğsüne içi boş, sivri bir şey saplaman gerekecek. 270 00:15:26,175 --> 00:15:29,094 Basıncı azaltır ve nefes almasına yardımcı olur. 271 00:15:29,178 --> 00:15:30,721 Yapabilirsin, değil mi? 272 00:15:33,474 --> 00:15:35,893 Evet. Evet, yapabilirim. 273 00:15:35,976 --> 00:15:37,895 Harika. Kalem bul. 274 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 Kalem... 275 00:15:42,399 --> 00:15:44,860 Kalemim yok. Tamamen dijitalim. 276 00:15:45,486 --> 00:15:47,237 Çevre dostu metal pipetim var. 277 00:15:47,321 --> 00:15:48,447 Harika. 278 00:15:48,530 --> 00:15:50,616 Bak, çok dikkatli olmalısın. 279 00:15:52,618 --> 00:15:53,661 Kenara çek. 280 00:15:53,744 --> 00:15:55,162 Pekâlâ. 281 00:16:18,560 --> 00:16:19,853 Bulduk onu. 282 00:16:19,937 --> 00:16:23,565 Tüylü Yılan'ın Kızları'ndan beri kimse bunu görmedi. 283 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Ne bekliyoruz? 284 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Jessita! 285 00:16:31,365 --> 00:16:32,199 Hayır. 286 00:16:34,910 --> 00:16:36,120 Tuzağa düştük. 287 00:16:36,954 --> 00:16:38,372 Bir çakalı kaçırdık herhâlde. 288 00:16:42,126 --> 00:16:43,752 -Kaldırmama yardım et. Hadi. -Tamam. 289 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Tamam. 290 00:16:57,474 --> 00:16:59,643 Köprücük kemiğini görebiliyorum. O zaman şimdi... 291 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Pipeti tam altına sapla. 292 00:17:01,520 --> 00:17:03,605 Ama ne yaparsan yap, ciğerini delme. 293 00:17:03,689 --> 00:17:05,149 Merakımdan soruyorum. 294 00:17:05,232 --> 00:17:07,443 Yanlışlıkla ciğerini delersek ne olur? 295 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Ölür. 296 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 -Hazırım. -Harika. 297 00:17:15,117 --> 00:17:17,745 Bence kesiği açmadan önce biraz sakinleşmen iyi olur. 298 00:17:18,328 --> 00:17:20,956 Derin bir nefes al, nefesi ver... 299 00:17:25,294 --> 00:17:27,296 Tanrım... Bilmiyorum... 300 00:17:28,505 --> 00:17:30,549 Tanrım, işe yaradı. Oldu! 301 00:17:30,632 --> 00:17:32,009 Evet! 302 00:17:32,092 --> 00:17:35,888 Yaşasın! Pardon. Tanrım. 303 00:17:35,971 --> 00:17:37,181 -Aman tanrım! -Tanrım… 304 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 Tanıdığım en korkusuz insansın. 305 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 Ben mi Oren? Benim için kurşun yiyecektin. 306 00:17:45,522 --> 00:17:47,483 -Sanırım ikimiz de korkusuzuz. -Evet. 307 00:17:49,026 --> 00:17:51,403 -Tanrım. İyi misin? -Tamam. 308 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 Çok ağır. 309 00:17:57,993 --> 00:18:00,412 Belki çok amaçlı çakıyla parmaklıkları kesebiliriz. 310 00:18:00,496 --> 00:18:01,413 İyi fikir. 311 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 Hayır, sana verdim. 312 00:18:03,665 --> 00:18:04,875 -Öyle mi? -Evet. 313 00:18:09,630 --> 00:18:11,507 Kaçarken düşürdüm herhâlde. 314 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 Sorun değil. Hadi. 315 00:18:24,895 --> 00:18:27,231 Ambulans geliyor mu Oren? 316 00:18:27,314 --> 00:18:29,191 Yerimizi bildiklerini söylemediler mi? 317 00:18:30,025 --> 00:18:31,193 Evet. 318 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 Onu hastaneye kendim götüreceğim. 319 00:18:32,778 --> 00:18:35,322 Hayır, bunu yapamayız. Doktor Zeke çok tehlikeli, diyor. 320 00:18:35,405 --> 00:18:38,033 Durumu kritik. Sağlık ekibini beklemeliyiz. 321 00:18:38,117 --> 00:18:39,993 Kanama durmuyor, değil mi? 322 00:18:40,077 --> 00:18:41,537 Merak etme, iyileşeceksin. 323 00:18:41,620 --> 00:18:43,038 Ambulans yolda. 324 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 Ajan Ross, çok üzgünüm. 325 00:18:47,000 --> 00:18:48,210 Senin suçun değil. 326 00:18:49,670 --> 00:18:51,421 Beni aramanı söyledim. 327 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 Duydunuz mu? Buradayız! 328 00:18:58,011 --> 00:18:58,887 Buradayız! 329 00:18:59,972 --> 00:19:01,515 Bu taraftayız! 330 00:19:13,068 --> 00:19:17,531 Hazineyi bulmaya bu kadar yaklaşmışken öleceğimize inanamıyorum. 331 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 Hepsi benim suçum. 332 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Anneni dinlemeliydim. 333 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 Bu hazine avının hayatımızı mahvedeceğini söylemişti. 334 00:19:34,923 --> 00:19:35,841 Mahvetti de. 335 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 Sen burada olmamalısın bile. 336 00:19:38,635 --> 00:19:41,471 Önünde koca bir hayat var. 337 00:19:42,139 --> 00:19:43,348 Aptallık ettim. 338 00:19:46,768 --> 00:19:48,687 Her şeyi kendine mal edemezsin. 339 00:19:54,693 --> 00:19:59,865 Billie'den kutuları çalıp seni hapiste bulan benim. 340 00:20:02,534 --> 00:20:04,828 Ben olmasaydım hâlâ orada olurdun. 341 00:20:08,957 --> 00:20:11,210 Ama en başta hapse girmemeliydim. 342 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 Seninle olmalıydım. 343 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 Annenle de. 344 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 Kaçırdım. 345 00:20:24,723 --> 00:20:27,226 Hayatta önemli olan her şeyi kaçırdım. 346 00:20:31,104 --> 00:20:32,731 İlk adımlarını kaçırdım. 347 00:20:34,024 --> 00:20:35,108 Annem yediğimi söyledi. 348 00:20:39,488 --> 00:20:41,156 Söylediğin ilk kelime neymiş? 349 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 Anne. 350 00:20:43,492 --> 00:20:44,451 Anne. 351 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 İkinci kelimen "baba" değildi, değil mi? 352 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 -Kaka. -Kaka. 353 00:20:59,591 --> 00:21:00,759 Şimdi anlıyorum. 354 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 Haklıydın. 355 00:21:06,431 --> 00:21:09,851 Bu hazine ailelerimizi temsil ediyor. 356 00:21:11,228 --> 00:21:12,604 Mirasımızı. 357 00:21:14,731 --> 00:21:16,984 Annem bana onunla ilgili hikâyeler anlatırdı. 358 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 Onu korumak aile görevimizdi. 359 00:21:27,953 --> 00:21:29,079 Onu hüsrana uğrattım. 360 00:21:29,162 --> 00:21:30,580 Bu doğru değil. 361 00:21:34,501 --> 00:21:35,377 Billie bizi buldu. 362 00:21:39,298 --> 00:21:40,549 -Jess? -Jess? 363 00:21:40,632 --> 00:21:41,925 -Jess! -Liam? 364 00:21:42,884 --> 00:21:43,719 Ethan! 365 00:21:47,180 --> 00:21:48,181 Selam. 366 00:21:48,265 --> 00:21:49,641 İkiniz de güçlü görünüyorsunuz. 367 00:21:49,725 --> 00:21:51,018 Belki birlikte kaldırabiliriz. 368 00:21:51,101 --> 00:21:52,185 -Tamam. -Üç deyince. 369 00:21:52,269 --> 00:21:53,979 -Bir, iki, üç. -Bir, iki, üç. 370 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 Tamam. 371 00:21:58,191 --> 00:22:01,361 Tamam. 372 00:22:01,445 --> 00:22:03,030 Kaldıraç yapacağız. 373 00:22:03,113 --> 00:22:04,323 Tamam. 374 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Durun. 375 00:22:08,243 --> 00:22:09,661 Bir çakal daha. 376 00:22:17,794 --> 00:22:18,628 Aman. 377 00:22:19,713 --> 00:22:22,132 Tamam. Çakal kötü. 378 00:22:24,551 --> 00:22:26,511 Bakalım şimdi güvenli mi? 379 00:22:30,766 --> 00:22:31,850 Hayır. 380 00:22:32,934 --> 00:22:35,270 Jess o bilezikle bizi kandırdı. 381 00:22:35,354 --> 00:22:36,688 Yanlış yoldan gittik. 382 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Geri dönmeliyiz. 383 00:22:45,322 --> 00:22:46,907 Oraya koy. Şunun üstüne. 384 00:22:46,990 --> 00:22:48,033 Tamam. Dikkat et. 385 00:22:50,243 --> 00:22:52,704 Tamam. Hazır mısın? Üç, iki, bir. Hadi! 386 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 -Hadi! -Hadi! 387 00:22:53,872 --> 00:22:54,915 Hadi. 388 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 Oluyor! 389 00:22:57,417 --> 00:22:58,668 -Hadi. -Hadi. 390 00:23:01,963 --> 00:23:03,215 Hadi. 391 00:23:03,340 --> 00:23:04,674 -Hadi. -Olmak üzere. 392 00:23:04,758 --> 00:23:06,176 Hadi, hadi. 393 00:23:08,845 --> 00:23:10,097 -Tut. -Tamam. 394 00:23:12,391 --> 00:23:14,184 -Hadi! -Hadi. Çabuk! 395 00:23:19,314 --> 00:23:22,526 Neden bu kadar uzun sürdü? Arkadaşlarım tehlikede. 396 00:23:22,609 --> 00:23:25,570 Bilmiyorum. O yüzden arama ekibi lazım. 397 00:23:25,654 --> 00:23:28,657 Tekneler, helikopterler, köpekler. Sakinim ben! 398 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 -Tuttum. -Tamam. Lütfen acele edin. 399 00:23:31,868 --> 00:23:32,953 Hastaneyi arayacağım. 400 00:23:35,288 --> 00:23:37,582 Arama ekibinin gelmesine ne kadar var? 401 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 En az yarım saat. 402 00:23:39,793 --> 00:23:42,003 Burada bekleyemeyiz. Bizimkilere yardım etmeliyiz. 403 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 Nasıl? 404 00:23:43,004 --> 00:23:45,632 Bilmiyorum, belki başka bir tekne falan vardır. 405 00:23:45,715 --> 00:23:47,467 Bir şey yapmadan duramam. 406 00:23:47,551 --> 00:23:48,593 Tamam, gidelim. 407 00:23:51,930 --> 00:23:53,723 Hazine orada demek. 408 00:23:53,807 --> 00:23:55,892 Hâlâ ayakta olması inanılmaz. 409 00:23:55,976 --> 00:23:57,602 Billie ve Salazar ona ulaşırsa 410 00:23:57,686 --> 00:24:00,730 yüzlerce yıllık kayıp tarih sonsuza dek yok olacak. 411 00:24:01,940 --> 00:24:05,485 -Sen nereden biliyorsun? -Dedem çözmüş. 412 00:24:05,569 --> 00:24:07,154 Onu o yüzden öldürdüler. 413 00:24:07,237 --> 00:24:09,239 Bu topluluk bunu yüzyıllardır yapıyor. 414 00:24:09,322 --> 00:24:10,699 Tamam. Plana sadık kalacağız. 415 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 İçeri gireceğiz. 416 00:24:11,950 --> 00:24:14,494 Billie ve Salazar gelmeden hazineyi kurtaracağız. 417 00:24:14,578 --> 00:24:15,454 Bir dakika. 418 00:24:15,537 --> 00:24:18,498 Tasha ve Oren polise ulaşmayı başardılarsa 419 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 onları ancak limana kadar getirebilirler. 420 00:24:21,751 --> 00:24:23,462 Geri dönüp onları buraya getirmeliyim. 421 00:24:23,545 --> 00:24:24,754 Geri mi? Buraya zar zor geldik. 422 00:24:24,838 --> 00:24:27,299 Batıya gidip batan güneşi izleyerek 423 00:24:27,382 --> 00:24:30,760 kıyıya varacağım. Oraya yakın bir yol var. 424 00:24:31,386 --> 00:24:32,304 İzci. 425 00:24:33,263 --> 00:24:34,264 Tamam. 426 00:24:35,849 --> 00:24:37,225 Dikkatli ol. 427 00:24:38,310 --> 00:24:39,644 Birimizin dikkatli olması gerek. 428 00:24:51,239 --> 00:24:52,866 Billie, dur. 429 00:24:55,076 --> 00:24:56,203 Bir saniye dinlenmem gerek. 430 00:25:00,165 --> 00:25:03,043 Hayır! Olamaz! 431 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 Yük oluyordu. 432 00:25:11,718 --> 00:25:15,347 Kardeşin enkaz altında kalmıştı. Kurtarılmak için yalvarıyordu. 433 00:25:15,430 --> 00:25:17,015 Salazar tepesinde dikildi. 434 00:25:18,016 --> 00:25:19,434 Yük olduğunu söyledi. 435 00:25:19,518 --> 00:25:21,269 Sonra da onu vurdu. 436 00:25:23,730 --> 00:25:25,065 Rafael doğruyu söylemiş. 437 00:25:26,399 --> 00:25:28,318 Kardeşimi sen öldürdün. 438 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 Dava. 439 00:25:29,861 --> 00:25:32,322 En önemli şey dava. 440 00:25:32,405 --> 00:25:33,698 Kacey bizi yavaşlatıyordu. 441 00:25:33,782 --> 00:25:35,325 Bu yüzden ölmesi gerekti. 442 00:25:36,368 --> 00:25:37,786 Sebastian da bu yüzden öldü. 443 00:25:39,663 --> 00:25:43,792 Cras Est Nostrum beni Salazar seçti. 444 00:25:43,875 --> 00:25:45,669 Çünkü zor kararları ben veriyorum. 445 00:25:45,752 --> 00:25:47,045 Bu unvanı hak ettim. 446 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 Artık Salazar benim. 447 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 İşte. 448 00:26:39,389 --> 00:26:40,390 Huitzilopochtli. 449 00:26:41,266 --> 00:26:43,351 Sadece solak sinek kuşu değil, 450 00:26:43,435 --> 00:26:45,270 aynı zamanda Aztek savaş tanrısı. 451 00:26:45,353 --> 00:26:46,980 Yüce koruyucu. 452 00:26:47,606 --> 00:26:49,149 Hazineyi koruyor. 453 00:26:49,232 --> 00:26:50,734 Burada bir mandal gibi bir şey olmalı. 454 00:26:50,817 --> 00:26:52,944 Yapma baba! 455 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 Ne yapıyorsun? 456 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Bana "baba" dedin. 457 00:26:56,656 --> 00:26:59,284 Huitzilopochtli'nin savaş tanrısı olduğunu söyledin. 458 00:26:59,367 --> 00:27:01,870 Tuzak olabilir, elini koparabilir. 459 00:27:03,371 --> 00:27:04,205 İyi dedin. 460 00:27:04,998 --> 00:27:06,583 -Sol elimi kullanayım. -Hayır! 461 00:27:08,877 --> 00:27:10,003 İçeride bir şey var. 462 00:27:22,223 --> 00:27:24,017 Evet, işe yaradı. 463 00:27:27,979 --> 00:27:29,105 İçeri girin! 464 00:27:36,029 --> 00:27:38,156 Hadi, çabuk. Gitmeliyiz. 465 00:27:41,868 --> 00:27:43,036 Kapı kapanıyor. 466 00:27:58,968 --> 00:28:01,304 Hazine odasının girişi. 467 00:28:03,640 --> 00:28:04,724 Olabilir mi? 468 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Vay canına. 469 00:28:23,952 --> 00:28:25,245 O şeyler hareket ediyor. 470 00:28:25,328 --> 00:28:27,497 Bu iyi mi kötü mü? 471 00:28:27,580 --> 00:28:28,915 Kesinlikle kötü. 472 00:28:32,252 --> 00:28:33,420 Bir adım daha atmayın. 473 00:28:35,338 --> 00:28:36,423 Bu Jaguar. 474 00:28:36,506 --> 00:28:38,133 Hazineyi koruyor. 475 00:28:38,216 --> 00:28:39,926 Onu geçmemiz gerek. 476 00:28:40,009 --> 00:28:41,469 Nasıl? 477 00:28:41,553 --> 00:28:42,679 Biz hareket edince onlar da ediyor. 478 00:28:42,762 --> 00:28:45,682 O okları yemeden kapıya ulaşmamızın imkânı yok. 479 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 Bu bir bulmaca. 480 00:28:55,358 --> 00:28:56,526 En sevdiğin şey. 481 00:29:15,837 --> 00:29:17,422 MEZOAMERİKA TASARIMLARI AND TASARIMLARI 482 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 İNKA AZTEK MAYA 483 00:29:27,682 --> 00:29:29,309 Tüylü Yılan'ın Kızları 484 00:29:29,392 --> 00:29:32,979 kimliklerini belli etmek için üç farklı yılan sembolü kullanırdı. 485 00:29:33,062 --> 00:29:34,397 Üçler kuralı. 486 00:29:34,481 --> 00:29:35,774 Üç kutu... 487 00:29:35,857 --> 00:29:37,150 Üç karo. 488 00:29:37,233 --> 00:29:39,235 Aztek, İnka ve Maya. 489 00:29:40,779 --> 00:29:42,322 Bu İnka sembolü. 490 00:29:42,405 --> 00:29:43,531 Senin tarafında Liam. 491 00:29:43,615 --> 00:29:45,116 Önden beşinci karo. 492 00:29:45,200 --> 00:29:46,409 Üstüne bas. 493 00:29:55,460 --> 00:29:57,337 Emin misin Valenzuela? 494 00:29:59,005 --> 00:30:00,006 Evet. 495 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 O zaman ben de eminim. 496 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 Hadi bakalım. 497 00:30:08,848 --> 00:30:10,266 Durmuyorlar. 498 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Biz üçüne birden basana kadar durmazlar. 499 00:30:19,025 --> 00:30:22,570 -Maya sembolü sana yakın baba. -Evet. 500 00:30:22,654 --> 00:30:24,531 Soldan sağa dördüncü karo. 501 00:30:24,614 --> 00:30:26,157 İki kere sıçraman lazım. 502 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 Aztek orada. 503 00:30:53,101 --> 00:30:54,310 Çok uzakta. 504 00:31:07,907 --> 00:31:10,451 Bence en fazla bir adım kalmıştır. 505 00:31:12,036 --> 00:31:12,996 Bence de. 506 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Başaracaksın. 507 00:32:02,503 --> 00:32:04,964 -Hiçbir şey göremiyorum. -İşte. 508 00:32:11,304 --> 00:32:12,347 Bu ne? 509 00:32:14,390 --> 00:32:15,808 Bunu okumuştum. 510 00:32:15,892 --> 00:32:17,060 Bu bir aydınlatma taşı. 511 00:32:17,143 --> 00:32:17,977 Işık kaynağı lazım. 512 00:32:18,061 --> 00:32:19,729 Çevirmeme yardım edin. 513 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 Tavan penceresi. 514 00:33:09,278 --> 00:33:11,155 Vay canına. 515 00:33:45,773 --> 00:33:46,816 İnanamıyorum. 516 00:33:48,651 --> 00:33:51,070 Tüylü Yılan'ın Kızları gerçekten başarmış. 517 00:33:52,321 --> 00:33:54,907 Keşke babam ve dedem de burada olup bunu görebilseydi. 518 00:33:58,870 --> 00:33:59,829 Bakın. 519 00:34:06,753 --> 00:34:08,254 Bu Malinche. 520 00:34:08,337 --> 00:34:10,506 Annen her konuda haklıymış. 521 00:34:13,634 --> 00:34:14,969 Müthiş. 522 00:34:16,512 --> 00:34:18,139 Kapalı kaldık. Bunları nasıl çıkaracağız? 523 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Bunu açmanın bir yolu olmalı. 524 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 Bu artık kişisel bir mesele Jess. 525 00:34:51,172 --> 00:34:53,508 O tuzaklara düşmeme sebep oldun. 526 00:34:53,591 --> 00:34:56,344 Kacey senin yüzünden öldü. 527 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 Şimdi sen de... 528 00:35:04,727 --> 00:35:06,521 ...bütün bu tarih de... 529 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 ...kül olacaksınız. 530 00:35:15,113 --> 00:35:17,657 Bırak onu Billie. 531 00:35:24,038 --> 00:35:24,956 Dikkat! 532 00:35:33,798 --> 00:35:35,466 Seni mahvedeceğimi söylemiştim. 533 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 Baba? Hayır. 534 00:35:48,271 --> 00:35:49,188 Git. 535 00:35:50,773 --> 00:35:51,858 Hayır. 536 00:35:55,862 --> 00:35:57,864 Olamaz. 537 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Baba, uyan. 538 00:36:02,285 --> 00:36:04,203 Baba, lütfen uyan. 539 00:36:07,039 --> 00:36:08,374 Sana söyleyemedim. 540 00:36:08,457 --> 00:36:10,668 Beni hayal kırıklığına uğrattığını söyledin. 541 00:36:10,751 --> 00:36:13,379 Ama benim için hep çok değerliydin. 542 00:36:15,214 --> 00:36:16,132 Baba? 543 00:36:17,008 --> 00:36:18,009 Lütfen. 544 00:36:32,565 --> 00:36:34,150 Yaşıyorsun! 545 00:36:34,233 --> 00:36:36,986 Her şeyin bir rüya olmasından korktum. 546 00:36:49,540 --> 00:36:52,627 -Yardım almaya gittiğini sanıyordum. -Evet, gidecektim. 547 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 Ama sonra Billie'yi gördüm ve takip ettim. 548 00:36:56,297 --> 00:36:58,674 Ama duman işareti bıraktım. 549 00:37:01,636 --> 00:37:04,680 Dostum, keşke izciliği bırakmasaymışım. 550 00:37:12,897 --> 00:37:13,773 Bir dakika. 551 00:37:16,317 --> 00:37:19,946 Bu kadının kendisine ait olmayan şeyleri almak gibi kötü bir huyu var. 552 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 Yaptığın şey hayatlara mal olacak. 553 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Gerçeğin tehlikeli olduğu konusunda haklıydın. 554 00:37:31,207 --> 00:37:34,043 Gerçek yüzünden yıllarca hapis yatacaksın. 555 00:37:45,012 --> 00:37:45,846 Peki... 556 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 Beni nasıl buldunuz? 557 00:37:52,311 --> 00:37:53,771 Bileziğini bulduk. 558 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 O Billie'ye yaptığımız bir hileydi. 559 00:37:55,564 --> 00:37:57,358 Evet, biliyoruz. 560 00:37:57,441 --> 00:37:58,859 O yüzden diğer tarafa gittik. 561 00:38:00,778 --> 00:38:03,906 Sanırım seni tanımaya başlıyorum. 562 00:38:07,368 --> 00:38:08,369 Evet... 563 00:38:08,452 --> 00:38:09,537 Evet... 564 00:38:10,705 --> 00:38:12,581 Çılgın bir maceraydı. 565 00:38:12,665 --> 00:38:13,708 Keşke bitmese. 566 00:38:15,084 --> 00:38:15,960 Bence de. 567 00:38:24,468 --> 00:38:25,386 İyi misin? 568 00:38:26,971 --> 00:38:28,347 -Evet. -Öyle mi? 569 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 -Gerçekten. -Öyle mi? 570 00:38:33,311 --> 00:38:35,479 Az önce tarih yazdık. 571 00:38:35,563 --> 00:38:38,983 Resmen gerçek bir hazine bulduk. 572 00:38:39,066 --> 00:38:41,319 Bizde kalamayacağını biliyorsun, değil mi? 573 00:38:42,528 --> 00:38:44,155 -Evet. -Öyle mi? 574 00:38:44,238 --> 00:38:45,948 Tabii ki. 575 00:38:46,032 --> 00:38:48,075 -Biliyor muydun? -Kesinlikle. Elbette. 576 00:38:49,744 --> 00:38:50,619 Gerçekten mi? 577 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 Hadi. Hazineyle selfie çekelim. 578 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 Selfie çekmek mi istiyorsun? 579 00:38:57,376 --> 00:38:58,586 -Evet. -Hadi. 580 00:38:59,462 --> 00:39:00,338 Hadi. 581 00:39:09,430 --> 00:39:10,264 Hop! 582 00:39:12,475 --> 00:39:13,601 Yoksa... 583 00:39:13,684 --> 00:39:14,894 -Aynen öyle. -Evet. 584 00:39:14,977 --> 00:39:16,604 -Evet. -Evet. 585 00:39:18,230 --> 00:39:19,440 Hey. 586 00:39:19,523 --> 00:39:20,483 Amma ağır. 587 00:39:25,446 --> 00:39:29,658 Yirmi yıl önce yaptığım hata bunu tek başıma yapmaya çalışmaktı. 588 00:39:33,496 --> 00:39:34,455 Teşekkürler. 589 00:39:38,000 --> 00:39:38,834 Evet. 590 00:39:41,003 --> 00:39:42,588 Arkadaşlar iyidir. 591 00:39:43,464 --> 00:39:44,382 Evet. 592 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 Aile de. 593 00:39:47,885 --> 00:39:50,054 Hadi. 594 00:39:50,137 --> 00:39:51,055 Hadi bakalım. 595 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 -Evet! -Ben de mi? Emin misiniz? 596 00:39:53,474 --> 00:39:54,683 İlk selfie'm. 597 00:39:54,767 --> 00:39:58,437 Hadi. Herkes "Üç peynirli pizza" desin. 598 00:39:58,521 --> 00:40:01,315 Üç peynirli pizza! 599 00:40:01,899 --> 00:40:08,531 MALINCHE VE PAN-AMERİKAN HAZİNESİ 600 00:40:36,851 --> 00:40:39,311 -Aşkım. -Çok benziyor. 601 00:40:39,395 --> 00:40:41,063 Annen. 602 00:40:41,147 --> 00:40:42,231 Bunu kim çizdi? 603 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 Babam. 604 00:40:44,108 --> 00:40:46,360 Vay be. Yamansın dostum. 605 00:40:46,444 --> 00:40:47,278 Evet... 606 00:40:48,612 --> 00:40:51,073 Doktor Manuela Valenzuela. 607 00:40:52,700 --> 00:40:54,535 Annen çok mutludur. 608 00:40:56,120 --> 00:40:57,663 Bunu hak etti. 609 00:40:58,456 --> 00:41:00,166 Bu sergi inanılmaz. 610 00:41:03,919 --> 00:41:06,005 Selam. Demek buradasınız. 611 00:41:07,256 --> 00:41:08,299 Her şey yolunda mı? 612 00:41:10,050 --> 00:41:12,595 Üzgünüm, geciktim. Saati fark etmemişim. 613 00:41:12,678 --> 00:41:16,140 Dedemin çalışma odasını boşaltırken... 614 00:41:17,766 --> 00:41:18,976 ...bu kaseti buldum. 615 00:41:21,437 --> 00:41:23,189 Babamın eşyalarıyla dolu bir kutuda. 616 00:41:30,571 --> 00:41:32,615 Pan-Amerikan hazinesi hakkında. 617 00:41:32,698 --> 00:41:34,700 Belki küratörler onu bu koleksiyona ekleyebilir. 618 00:41:34,783 --> 00:41:36,869 Olmaz. 619 00:41:37,828 --> 00:41:39,038 Neden? 620 00:41:43,000 --> 00:41:43,918 Çünkü... 621 00:41:46,754 --> 00:41:48,339 ...içinde başka bir şey daha var. 622 00:41:50,216 --> 00:41:53,802 Başka bir hazineyle mi ilgili? 623 00:41:55,471 --> 00:41:56,555 Öyle denebilir. 624 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 RAFAEL: GÖREV TAMAMLANDI! #PANAMERİKANHAZİNESİ 625 00:42:19,203 --> 00:42:20,704 RAFAEL: GERÇEKLERİ AÇIĞA ÇIKARIRKEN 626 00:42:28,712 --> 00:42:30,256 EN POPÜLER ŞARKI LİSTESİ 1 NUMARA 627 00:42:30,339 --> 00:42:32,174 LIAM "YANIMDA SENİN DIŞINDA" 628 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 BAŞKAN ONAYLI AYAKKABILAR 629 00:42:39,348 --> 00:42:41,433 BAŞKAN AYAKKABILARIMI GİYİYOR 630 00:42:46,772 --> 00:42:49,358 ETHAN: GÖREV TAMAMLANDI! #PANAMERİKANHAZİNESİ 631 00:42:54,947 --> 00:42:56,949 KIZ ARKADAŞIM SİZİNKİNİ DÖVER. 632 00:43:02,329 --> 00:43:05,499 KAHRAMAN VATANDAŞLAR! DEĞİŞİM İÇERİDEN BAŞLAR! 633 00:43:10,963 --> 00:43:12,756 DEĞİŞİM İÇERİDEN BAŞLAR! 634 00:43:22,933 --> 00:43:24,935 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz