1
00:00:01,001 --> 00:00:03,795
Jess babasıyla sınırı geçince
bizi arayacaktı.
2
00:00:03,878 --> 00:00:04,879
Billie'nin elinde.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,381
Burada ne varmış?
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,800
Madalyonu ver.
5
00:00:08,883 --> 00:00:11,052
-Ne bu?
-Yol bulucu.
6
00:00:11,136 --> 00:00:12,387
Antik bir pusula gibi.
7
00:00:12,470 --> 00:00:13,722
Ama çalışmıyor.
8
00:00:13,805 --> 00:00:14,723
Çalışacak.
9
00:00:14,806 --> 00:00:16,182
Hazineye yaklaşınca.
10
00:00:16,266 --> 00:00:18,143
-Ne yapıyorsun?
-Peter Sadusky'yi sen öldürdün.
11
00:00:18,226 --> 00:00:20,645
Beni bu yüzden
Jess Valenzuela'yı tutuklamaya zorladın.
12
00:00:20,729 --> 00:00:22,814
Bir cinayet zanlısını tutukladım.
Gelişinizi bekliyor.
13
00:00:22,897 --> 00:00:24,774
Dedem ölmeden önce
bana bu kitabı gönderdi.
14
00:00:24,858 --> 00:00:25,859
Gizli mesaj göndermeye çalışıyor.
15
00:00:25,942 --> 00:00:29,571
"Kayıp hazinelerin hepsi bulundu
ve yok edildi..."
16
00:00:29,654 --> 00:00:32,157
Billie hazine avcısı değil.
Hazineleri yok eden biri.
17
00:00:32,240 --> 00:00:34,492
Lider Salazar.
18
00:00:34,576 --> 00:00:38,538
Büyük Pan-Amerikan hazinesini
bulmak üzereyiz.
19
00:00:38,621 --> 00:00:41,416
Kıpırdamayın!
Hazine avınız sona erdi. Polis yolda.
20
00:00:45,462 --> 00:00:46,671
Salazar.
21
00:00:55,930 --> 00:00:56,848
Onu öldürdün!
22
00:01:00,810 --> 00:01:02,479
Burada ne işin var Salazar?
23
00:01:02,979 --> 00:01:05,607
Yirmi yıldır bu anı bekliyordum.
24
00:01:08,568 --> 00:01:09,694
Bu ikisi neden hâlâ hayatta?
25
00:01:09,778 --> 00:01:11,738
Onlar olmasa burada olamazdık.
26
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
Hazineyi bulana kadar
yanımda kalsınlar diye düşündüm.
27
00:01:15,492 --> 00:01:16,493
Sana söylüyorum.
28
00:01:17,577 --> 00:01:18,745
Kardeşini o öldürdü.
29
00:01:20,538 --> 00:01:22,082
Seni de sırtından bıçaklayacak.
30
00:01:22,165 --> 00:01:24,834
Rafael, bakıyorum yine
bizimle çalışıyormuş rolü yaptığın zaman
31
00:01:24,918 --> 00:01:26,586
söylediğin gibi yalan söylüyorsun.
32
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
Daha da büyük bir yalancı olmuş.
33
00:01:31,633 --> 00:01:34,719
Siz ikiniz yolu kollayın.
Hadi, vakit kaybediyoruz!
34
00:01:39,516 --> 00:01:41,559
Bu çantaya dikkat et. İçinde C-4 var.
35
00:01:59,786 --> 00:02:01,996
Yol bulucu güneye gitmemizi söylüyor.
36
00:02:06,292 --> 00:02:07,585
Ajan Ross'u öldürdüler.
37
00:02:07,669 --> 00:02:09,295
Jess de ellerinde. Polisi aramalıyız.
38
00:02:09,379 --> 00:02:10,839
Geldiğimizden beri telefon çekmiyor.
39
00:02:10,922 --> 00:02:11,923
O zaman sinyal bulalım!
40
00:02:12,006 --> 00:02:14,425
Jess o teknede. Hiçbir yere gitmiyoruz.
41
00:02:14,509 --> 00:02:16,469
Tek kişiye karşı dört kişiyiz.
42
00:02:16,553 --> 00:02:17,720
Evet ama silahı var.
43
00:02:17,804 --> 00:02:20,974
Yandan yaklaşabiliriz.
Olmaz mı? Ona arkadan saldırırız.
44
00:02:21,057 --> 00:02:22,767
-Siz de...
-Dikkatimi mi dağıtacaklar?
45
00:02:24,060 --> 00:02:25,145
Evet.
46
00:02:27,814 --> 00:02:29,691
Polis her an gelebilir.
47
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Bizi bırakırsan
bize yardım ettiğini söyleriz.
48
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
Blöf yapıyorsunuz.
Burada telefon çekmiyor.
49
00:02:36,197 --> 00:02:38,116
FBI ajanını kim aradı sanıyorsun?
50
00:02:39,033 --> 00:02:40,368
Başkaları da geliyor.
51
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
Ne yapacağız?
52
00:02:48,001 --> 00:02:49,961
Onları vur ve bataklığa,
timsahların yanına at.
53
00:02:50,044 --> 00:02:51,045
Bununla başla.
54
00:02:51,129 --> 00:02:53,464
-Hayır! Dur!
-Bir dakika! Hayır!
55
00:02:53,548 --> 00:02:55,133
-Duydunuz mu?
-Silah sesi.
56
00:03:02,140 --> 00:03:03,183
Betsy!
57
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
Tanrım, ölmüşler. Bizi öldürecekler.
58
00:03:11,149 --> 00:03:12,275
Yaraya basınç uygulamalıyız.
59
00:03:12,358 --> 00:03:14,027
Evet, al.
60
00:03:14,110 --> 00:03:16,446
Onu bir an önce
hastaneye götürmeliyiz yoksa ölecek!
61
00:03:16,529 --> 00:03:17,363
Minibüse bindirelim.
62
00:03:17,447 --> 00:03:18,406
Otoyol buluruz.
63
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
Telefon çeker çekmez
911'i arayacağız, tamam mı?
64
00:03:21,492 --> 00:03:24,996
Siz önden gidin.
Ethan'la ben Jess'in peşinden gideceğiz.
65
00:03:25,079 --> 00:03:26,122
Kızımızı kurtarın.
66
00:03:27,165 --> 00:03:27,999
Hadi.
67
00:03:29,500 --> 00:03:31,419
-Tekneyi alalım.
-Tamam, hadi.
68
00:03:34,088 --> 00:03:37,592
Bak ne diyeceğim Billie.
Senin hakkında yanılmışım.
69
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
Başından beri senden şüphe ettim.
70
00:03:41,679 --> 00:03:42,597
Senin suçun değil.
71
00:03:42,680 --> 00:03:43,723
Erkeksin.
72
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
Cortes de Malinche'ye aynısını yaptı.
73
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
Motoru çalıştırmak için çok sığ.
74
00:03:54,734 --> 00:03:57,278
Tamam, çubukları kullanmamız gerekecek.
75
00:04:15,797 --> 00:04:18,591
Onları yakalayamayız.
Çamurun içinde debeleniyoruz.
76
00:04:18,675 --> 00:04:20,134
Yavaş yavaş. İtmeye devam et.
77
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
İzcilik günlerime dönmüş gibi oldum.
78
00:04:24,472 --> 00:04:25,807
İzci miydin?
79
00:04:25,890 --> 00:04:27,308
Babam yazdırdı.
80
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
Onun gibi maceraperest olmamı istiyordu.
81
00:04:30,186 --> 00:04:31,771
Keşke şimdi beni görebilse.
82
00:04:31,854 --> 00:04:33,189
Hangi mertebeye yükseldin?
83
00:04:33,773 --> 00:04:34,691
Önemli değil.
84
00:04:34,774 --> 00:04:36,359
İkinci mertebede kalmışsındır.
85
00:04:36,442 --> 00:04:37,777
Acemiliği bile geçemedim.
86
00:04:39,028 --> 00:04:40,363
Sen ne kadar yükseldin?
87
00:04:42,865 --> 00:04:43,783
Kartal oldum.
88
00:04:47,412 --> 00:04:48,329
Telefon çekiyor!
89
00:04:48,413 --> 00:04:50,915
Dur. Hayır, çekmiyor.
90
00:04:50,999 --> 00:04:53,167
-Hadi ama.
-Dinle.
91
00:04:53,251 --> 00:04:56,796
Merak etme, yanındayız.
Tamam mı? Sen gevşemeye çalış.
92
00:04:57,672 --> 00:05:02,760
Kurtulamazsam polise Sadusky'yi
Hendricks'in öldürdüğünü söyle.
93
00:05:02,844 --> 00:05:06,097
Söylemeyeceğim çünkü kendin söyleyeceksin.
94
00:05:07,015 --> 00:05:07,849
Tamam mı?
95
00:05:10,143 --> 00:05:11,311
Oren.
96
00:05:11,394 --> 00:05:15,273
-Biliyorum. "Daha hızlı sür."
-Hayır, korkuyorum.
97
00:05:17,191 --> 00:05:18,109
Ben de.
98
00:06:25,551 --> 00:06:27,428
BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA
99
00:06:50,827 --> 00:06:52,370
Bu ne?
100
00:06:52,453 --> 00:06:54,288
Ölüm sisi.
101
00:06:55,498 --> 00:06:56,624
Şimdi ne olacak?
102
00:06:57,375 --> 00:06:59,419
Yol bulucu "Devam et" diyor.
103
00:06:59,502 --> 00:07:01,087
O zaman devam edelim.
104
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
Hiç bu kadar yoğun sis görmemiştim.
105
00:07:06,217 --> 00:07:09,387
Dedim ya, bu ölüm sisi.
106
00:07:10,221 --> 00:07:11,305
Doğru söylüyor.
107
00:07:11,389 --> 00:07:13,558
Hernando De Soto'nun
1541'de Mississippi'yi keşfederken
108
00:07:13,641 --> 00:07:15,226
İspanya Kralı'na
109
00:07:15,309 --> 00:07:17,895
bu konuda mektup yazdığı söyleniyor.
110
00:07:17,979 --> 00:07:19,814
Çok adam kaybetmiş.
111
00:07:19,897 --> 00:07:21,149
Bu doğru mu?
112
00:07:21,232 --> 00:07:23,693
Bu suların hayaletli olduğunu duydum.
113
00:07:23,776 --> 00:07:25,445
Seni korkutmaya çalışıyorlar.
114
00:07:25,528 --> 00:07:29,031
De Soto siste kimseyi kaybetmedi.
115
00:07:29,824 --> 00:07:32,076
Sadece savaşta kaybetti.
116
00:07:32,160 --> 00:07:35,288
Yine de De Soto bu sularda öldü.
117
00:07:37,623 --> 00:07:39,750
İstilacılar için kötü şans.
118
00:07:39,834 --> 00:07:41,794
Burası beni ürkütüyor.
119
00:07:41,878 --> 00:07:43,296
Onlara aldırma.
120
00:07:43,379 --> 00:07:44,380
Devam et.
121
00:07:45,798 --> 00:07:49,135
İzci el kitabı
siste kaybolma konusunda ne diyor?
122
00:07:49,218 --> 00:07:50,970
Olduğun yerde kal ve geçmesini bekle.
123
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
Bunu yapamayız.
124
00:07:56,267 --> 00:07:57,268
Hiçbir şey göremiyorum.
125
00:07:57,351 --> 00:07:58,728
Solda kal.
126
00:08:01,522 --> 00:08:03,149
Çok yaklaştık.
127
00:08:05,485 --> 00:08:06,694
Karaya oturduk.
128
00:08:06,777 --> 00:08:08,446
Kum setine falan çarptık.
129
00:08:08,529 --> 00:08:10,490
Tekneyi itmeye çalışın.
130
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
FBI ajanısın.
131
00:08:13,868 --> 00:08:19,624
Yemin ettin ama açgözlü bir
hazine avcısından ibaretsin.
132
00:08:19,707 --> 00:08:21,834
Hector, kendi tarafından itmeye çalış.
133
00:08:22,835 --> 00:08:24,712
Her şeyi yanlış anlamışsın Jess.
134
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
Biz iyi adamlarız.
135
00:08:26,339 --> 00:08:30,384
Amacımız zengin olmak değil.
Çoğunluğun iyiliği için buradayız.
136
00:08:30,468 --> 00:08:34,847
Geçmişin sırları ortaya çıkınca
tarihi baştan yazar.
137
00:08:34,931 --> 00:08:37,433
Çatışma yaratır. Savaş çıkarır.
138
00:08:40,019 --> 00:08:42,772
İnsanlar birden
hiç farkında olmadıkları bir şeyin
139
00:08:42,855 --> 00:08:44,398
ellerinden alındığını hissederler.
140
00:08:44,482 --> 00:08:46,275
İnip ne kadar büyük olduğuna bakacağım.
141
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
Hazineyi yok edeceksiniz.
142
00:08:53,866 --> 00:08:56,536
Gerçekten daha tehlikeli bir şey yoktur.
143
00:08:59,580 --> 00:09:04,502
Pan-Amerikan hazinesi
politik bir barut fıçısı.
144
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
Cras Est Nostrum
145
00:09:08,881 --> 00:09:10,466
statükoyu koruyor.
146
00:09:11,884 --> 00:09:13,803
Cras Est Nostrum.
147
00:09:16,347 --> 00:09:19,016
"Yarın bizim."
148
00:09:19,642 --> 00:09:24,105
Yarın bizim çünkü dün de bizimdi.
149
00:09:24,188 --> 00:09:26,399
Kum setini aşmanın yolu yok.
150
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
Ama 10 metre kadar ötede iskele var.
151
00:09:28,150 --> 00:09:29,944
Buradan sonra yürümemiz gerekecek.
152
00:09:31,904 --> 00:09:33,364
Şu ağacı az önce geçmedik mi?
153
00:09:35,324 --> 00:09:38,369
Bilmiyorum. Her şey aynı görünüyor.
154
00:09:39,328 --> 00:09:41,622
Daireler çizip duruyoruz gibi geliyor.
155
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Ben de öyle düşünüyordum.
156
00:09:43,541 --> 00:09:44,917
Bunu söylememeni umuyordum.
157
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
ŞEBEKE BAĞLANTISI YOK
158
00:09:47,420 --> 00:09:48,546
-Telefon çekiyor.
-Öyle mi?
159
00:09:48,629 --> 00:09:49,714
911'i ara.
160
00:09:53,968 --> 00:09:54,802
Alo?
161
00:09:54,885 --> 00:09:57,763
Merhaba, bıçaklanan bir FBI ajanı var.
162
00:09:57,847 --> 00:10:00,182
Hemen polise
ve sağlık ekibine ihtiyacımız var.
163
00:10:00,266 --> 00:10:04,145
Nerede mi? Şeytan Bataklığı'nda bir yerde.
164
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Bilmiyorum. Sokak tabelası yok.
165
00:10:06,856 --> 00:10:08,065
Bataklık bir yoldayız.
166
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
Bilmiyorum!
167
00:10:09,775 --> 00:10:11,444
Büyük bir bataklık olduğunu biliyorum.
168
00:10:11,527 --> 00:10:12,987
Telefonumu takip edemez misiniz?
169
00:10:13,070 --> 00:10:16,741
Tamam. Nerede olduğumuzu anlayana kadar
sürmeye devam edeceğim.
170
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
Tapınak kalıntısına falan benziyor.
171
00:10:28,085 --> 00:10:30,546
Bu ağır taşları buraya nasıl getirmişler?
172
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
Yerliler müthiş mimarlarmış.
173
00:10:35,551 --> 00:10:36,427
Vay canına.
174
00:10:37,261 --> 00:10:38,554
Şuna bakın.
175
00:10:40,681 --> 00:10:42,975
Hernando De Soto'nun adamlarından biri.
176
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
Birden fazla. Bakın.
177
00:10:46,145 --> 00:10:47,730
Burayı nasıl bulmuşlar?
178
00:10:47,813 --> 00:10:50,733
Tüylü Yılan'ın Kızları'ndan birine
işkence etmişlerdir.
179
00:10:51,567 --> 00:10:53,069
İstilacılar o işte epey iyiydi.
180
00:10:53,152 --> 00:10:55,321
O zaman neden birbirlerini öldürdüler?
181
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
Açgözlülük ettiler.
182
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
Hayır.
183
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
Bu işte bir terslik var.
184
00:11:01,410 --> 00:11:04,747
Hazineyi bulmadan önce açgözlülük yapmaz,
birbirini öldürmezsin.
185
00:11:04,830 --> 00:11:07,458
Baksanıza. Şurada bir şey var gibi.
186
00:11:22,598 --> 00:11:23,724
Çakal.
187
00:11:23,808 --> 00:11:24,809
Çakal düzenbazdır.
188
00:11:25,559 --> 00:11:26,435
Tuzak olduğu,
189
00:11:26,519 --> 00:11:28,145
ölümün yanı başında olduğu anlamına gelir.
190
00:11:28,229 --> 00:11:29,397
Şunlar zümrüt mü?
191
00:11:29,480 --> 00:11:30,648
Gözlerindekiler.
192
00:11:30,731 --> 00:11:32,525
Mücevherler için gelmedik.
193
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
Hatıra olsun diye.
194
00:11:40,491 --> 00:11:42,034
Hector, iyi misin?
195
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
İyiyim.
196
00:11:48,582 --> 00:11:50,209
-Dikkat edin!
-Bu bir tuzak.
197
00:11:50,292 --> 00:11:51,419
Halüsinasyon görüyor.
198
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
Her yerdeler!
199
00:11:54,213 --> 00:11:55,715
Her yerdeler.
200
00:11:55,798 --> 00:11:57,049
Hector?
201
00:11:57,675 --> 00:11:59,301
Hector? Sakin ol.
202
00:11:59,385 --> 00:12:01,303
Herkes yere yatsın!
203
00:12:02,471 --> 00:12:03,431
Hector!
204
00:12:05,474 --> 00:12:07,560
-Jess!
-Umarım o değildir.
205
00:12:07,643 --> 00:12:09,186
Şu taraftan geldi. Hadi.
206
00:12:14,358 --> 00:12:15,234
Kacey.
207
00:12:15,818 --> 00:12:17,486
Vurulmuşsun.
208
00:12:17,570 --> 00:12:18,988
İyiyim.
209
00:12:19,071 --> 00:12:20,448
Bir şeyim yok. İyiyim.
210
00:12:20,531 --> 00:12:22,491
Jess ve Rafael'i kaybettik.
211
00:12:22,575 --> 00:12:23,409
Bağları kesmişler.
212
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
Çakalın tuzak olduğunu biliyorlardı
ve bizi tuzağa yönlendirdiler.
213
00:12:27,413 --> 00:12:28,289
Yürüyebilir misin?
214
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Epey öndeler.
215
00:12:30,750 --> 00:12:34,378
Fark etmez. Yol bulucu bizde.
Şansları yaver gitse de silahlarımız var.
216
00:12:34,462 --> 00:12:36,338
O hazineyi alıp gidemeyecekler.
217
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
Tamam. Ne yapacağız?
218
00:12:39,258 --> 00:12:41,635
-Teknelere mi dönsek? Polis mi çağırsak?
-Hayır.
219
00:12:41,719 --> 00:12:44,680
Bunu yaparsak polis gelmeden önce
hazineyi havaya uçururlar.
220
00:12:44,764 --> 00:12:45,765
Doğru.
221
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
Yol bulucunun gösterdiği yere
gitmeye devam edeceğiz.
222
00:12:48,100 --> 00:12:49,643
Hazineye önce biz ulaşacağız
223
00:12:49,727 --> 00:12:51,937
ve onlar gelmeden
olabildiğince çok şeyi kurtaracağız.
224
00:12:52,021 --> 00:12:52,897
Tamam.
225
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
Bu ne?
226
00:12:59,653 --> 00:13:01,447
Bir Mezoamerikan heykeli.
227
00:13:03,199 --> 00:13:04,617
Ama ne tarafa gideceğiz?
228
00:13:04,700 --> 00:13:05,659
Sola mı sağa mı?
229
00:13:06,494 --> 00:13:08,162
Tamam.
230
00:13:08,245 --> 00:13:12,374
Avrupalılar solakları
kötü ve uğursuz görürdü.
231
00:13:12,458 --> 00:13:14,251
Ama Mezoamerikalılar
232
00:13:14,335 --> 00:13:18,339
vücudun sol tarafında
yoğun bir yaşam gücü olduğuna inanırdı.
233
00:13:18,422 --> 00:13:19,256
Haklısın.
234
00:13:19,340 --> 00:13:23,511
Azteklerin en güvendiği tanrı
Huitzilopochtli'ydi yani...
235
00:13:23,594 --> 00:13:25,721
Solak sinek kuşu.
236
00:13:26,847 --> 00:13:27,890
Sola gidiyoruz.
237
00:13:33,062 --> 00:13:34,647
Sokak tabelası var mı?
238
00:13:34,730 --> 00:13:36,023
Hayır, işaretlenmiş bir şey yok.
239
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
-O ne?
-Ross'un telefonu.
240
00:13:42,404 --> 00:13:46,408
Nasıl veya neden bilmiyorum
ama şu anda onu bir doktor arıyor.
241
00:13:47,117 --> 00:13:48,911
-Ne?
-Alo?
242
00:13:48,994 --> 00:13:51,705
Selam Bets. Meraktan öleceğim.
Tutuklama yaptın mı?
243
00:13:51,789 --> 00:13:53,624
Dr. Zeke, ben Tasha Rivers.
244
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
Yardımınıza ihtiyacım var.
245
00:13:57,503 --> 00:13:58,671
Lütfen.
246
00:14:05,386 --> 00:14:06,554
Çatışma çıkmış gibi.
247
00:14:07,555 --> 00:14:08,889
Evet ama kimlerin arasında?
248
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
Anlaşılmıyor.
249
00:14:11,350 --> 00:14:13,018
En azından ölen Jess ve babası değil.
250
00:14:13,102 --> 00:14:15,145
Henüz. Onu bulmalıyız.
251
00:14:30,536 --> 00:14:31,787
Sola mı sağa mı?
252
00:14:31,871 --> 00:14:33,289
Yol bulucu ne diyor?
253
00:14:33,372 --> 00:14:35,249
İki yolu da gösteriyor.
254
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
Ama neden?
255
00:14:38,460 --> 00:14:40,004
Çünkü bu bir test.
256
00:14:51,015 --> 00:14:52,474
Ne yöne gideceğimizi biliyorum.
257
00:14:56,854 --> 00:14:58,314
O tarafa gitmişler.
258
00:14:59,481 --> 00:15:01,692
Betsy'de tansiyon pnömotoraks var gibi.
259
00:15:02,401 --> 00:15:03,527
İyi bir şey değil galiba.
260
00:15:03,611 --> 00:15:07,406
Evet, iyi değil ama onu iyileştireceğiz.
261
00:15:07,489 --> 00:15:10,075
Bak, söyleyeceğim her şeyi
dinlemen gerek, tamam mı?
262
00:15:10,159 --> 00:15:11,869
Evet, tabii. Siz doktorsunuz.
263
00:15:11,952 --> 00:15:12,995
Aslında adli tabibim.
264
00:15:13,078 --> 00:15:15,873
Onlar ölüleri inceleyen adamlar değil mi?
265
00:15:15,956 --> 00:15:16,999
Evet, öyle.
266
00:15:18,417 --> 00:15:19,793
Ama inanın ne yaptığımı biliyorum.
267
00:15:19,877 --> 00:15:22,546
Tamam. Tamam Doktor Zeke, yapalım şunu.
268
00:15:22,630 --> 00:15:23,464
Harika.
269
00:15:23,547 --> 00:15:26,091
Betsy'nin göğsüne içi boş, sivri bir şey
saplaman gerekecek.
270
00:15:26,175 --> 00:15:29,094
Basıncı azaltır
ve nefes almasına yardımcı olur.
271
00:15:29,178 --> 00:15:30,721
Yapabilirsin, değil mi?
272
00:15:33,474 --> 00:15:35,893
Evet. Evet, yapabilirim.
273
00:15:35,976 --> 00:15:37,895
Harika. Kalem bul.
274
00:15:37,978 --> 00:15:40,022
Kalem...
275
00:15:42,399 --> 00:15:44,860
Kalemim yok. Tamamen dijitalim.
276
00:15:45,486 --> 00:15:47,237
Çevre dostu metal pipetim var.
277
00:15:47,321 --> 00:15:48,447
Harika.
278
00:15:48,530 --> 00:15:50,616
Bak, çok dikkatli olmalısın.
279
00:15:52,618 --> 00:15:53,661
Kenara çek.
280
00:15:53,744 --> 00:15:55,162
Pekâlâ.
281
00:16:18,560 --> 00:16:19,853
Bulduk onu.
282
00:16:19,937 --> 00:16:23,565
Tüylü Yılan'ın Kızları'ndan beri
kimse bunu görmedi.
283
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Ne bekliyoruz?
284
00:16:26,986 --> 00:16:28,237
Jessita!
285
00:16:31,365 --> 00:16:32,199
Hayır.
286
00:16:34,910 --> 00:16:36,120
Tuzağa düştük.
287
00:16:36,954 --> 00:16:38,372
Bir çakalı kaçırdık herhâlde.
288
00:16:42,126 --> 00:16:43,752
-Kaldırmama yardım et. Hadi.
-Tamam.
289
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Tamam.
290
00:16:57,474 --> 00:16:59,643
Köprücük kemiğini görebiliyorum.
O zaman şimdi...
291
00:16:59,727 --> 00:17:01,437
Pipeti tam altına sapla.
292
00:17:01,520 --> 00:17:03,605
Ama ne yaparsan yap, ciğerini delme.
293
00:17:03,689 --> 00:17:05,149
Merakımdan soruyorum.
294
00:17:05,232 --> 00:17:07,443
Yanlışlıkla ciğerini delersek ne olur?
295
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Ölür.
296
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
-Hazırım.
-Harika.
297
00:17:15,117 --> 00:17:17,745
Bence kesiği açmadan önce
biraz sakinleşmen iyi olur.
298
00:17:18,328 --> 00:17:20,956
Derin bir nefes al, nefesi ver...
299
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Tanrım... Bilmiyorum...
300
00:17:28,505 --> 00:17:30,549
Tanrım, işe yaradı. Oldu!
301
00:17:30,632 --> 00:17:32,009
Evet!
302
00:17:32,092 --> 00:17:35,888
Yaşasın! Pardon. Tanrım.
303
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
-Aman tanrım!
-Tanrım…
304
00:17:40,184 --> 00:17:43,228
Tanıdığım en korkusuz insansın.
305
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
Ben mi Oren? Benim için kurşun yiyecektin.
306
00:17:45,522 --> 00:17:47,483
-Sanırım ikimiz de korkusuzuz.
-Evet.
307
00:17:49,026 --> 00:17:51,403
-Tanrım. İyi misin?
-Tamam.
308
00:17:55,949 --> 00:17:57,159
Çok ağır.
309
00:17:57,993 --> 00:18:00,412
Belki çok amaçlı çakıyla
parmaklıkları kesebiliriz.
310
00:18:00,496 --> 00:18:01,413
İyi fikir.
311
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
Hayır, sana verdim.
312
00:18:03,665 --> 00:18:04,875
-Öyle mi?
-Evet.
313
00:18:09,630 --> 00:18:11,507
Kaçarken düşürdüm herhâlde.
314
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
Sorun değil. Hadi.
315
00:18:24,895 --> 00:18:27,231
Ambulans geliyor mu Oren?
316
00:18:27,314 --> 00:18:29,191
Yerimizi bildiklerini söylemediler mi?
317
00:18:30,025 --> 00:18:31,193
Evet.
318
00:18:31,276 --> 00:18:32,694
Onu hastaneye kendim götüreceğim.
319
00:18:32,778 --> 00:18:35,322
Hayır, bunu yapamayız.
Doktor Zeke çok tehlikeli, diyor.
320
00:18:35,405 --> 00:18:38,033
Durumu kritik.
Sağlık ekibini beklemeliyiz.
321
00:18:38,117 --> 00:18:39,993
Kanama durmuyor, değil mi?
322
00:18:40,077 --> 00:18:41,537
Merak etme, iyileşeceksin.
323
00:18:41,620 --> 00:18:43,038
Ambulans yolda.
324
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
Ajan Ross, çok üzgünüm.
325
00:18:47,000 --> 00:18:48,210
Senin suçun değil.
326
00:18:49,670 --> 00:18:51,421
Beni aramanı söyledim.
327
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
Duydunuz mu? Buradayız!
328
00:18:58,011 --> 00:18:58,887
Buradayız!
329
00:18:59,972 --> 00:19:01,515
Bu taraftayız!
330
00:19:13,068 --> 00:19:17,531
Hazineyi bulmaya bu kadar yaklaşmışken
öleceğimize inanamıyorum.
331
00:19:19,032 --> 00:19:20,367
Hepsi benim suçum.
332
00:19:23,745 --> 00:19:24,997
Anneni dinlemeliydim.
333
00:19:31,753 --> 00:19:34,047
Bu hazine avının
hayatımızı mahvedeceğini söylemişti.
334
00:19:34,923 --> 00:19:35,841
Mahvetti de.
335
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Sen burada olmamalısın bile.
336
00:19:38,635 --> 00:19:41,471
Önünde koca bir hayat var.
337
00:19:42,139 --> 00:19:43,348
Aptallık ettim.
338
00:19:46,768 --> 00:19:48,687
Her şeyi kendine mal edemezsin.
339
00:19:54,693 --> 00:19:59,865
Billie'den kutuları çalıp
seni hapiste bulan benim.
340
00:20:02,534 --> 00:20:04,828
Ben olmasaydım hâlâ orada olurdun.
341
00:20:08,957 --> 00:20:11,210
Ama en başta hapse girmemeliydim.
342
00:20:12,544 --> 00:20:14,004
Seninle olmalıydım.
343
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
Annenle de.
344
00:20:20,886 --> 00:20:21,803
Kaçırdım.
345
00:20:24,723 --> 00:20:27,226
Hayatta önemli olan her şeyi kaçırdım.
346
00:20:31,104 --> 00:20:32,731
İlk adımlarını kaçırdım.
347
00:20:34,024 --> 00:20:35,108
Annem yediğimi söyledi.
348
00:20:39,488 --> 00:20:41,156
Söylediğin ilk kelime neymiş?
349
00:20:42,282 --> 00:20:43,408
Anne.
350
00:20:43,492 --> 00:20:44,451
Anne.
351
00:20:48,538 --> 00:20:51,541
İkinci kelimen "baba" değildi, değil mi?
352
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
-Kaka.
-Kaka.
353
00:20:59,591 --> 00:21:00,759
Şimdi anlıyorum.
354
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
Haklıydın.
355
00:21:06,431 --> 00:21:09,851
Bu hazine ailelerimizi temsil ediyor.
356
00:21:11,228 --> 00:21:12,604
Mirasımızı.
357
00:21:14,731 --> 00:21:16,984
Annem bana
onunla ilgili hikâyeler anlatırdı.
358
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Onu korumak aile görevimizdi.
359
00:21:27,953 --> 00:21:29,079
Onu hüsrana uğrattım.
360
00:21:29,162 --> 00:21:30,580
Bu doğru değil.
361
00:21:34,501 --> 00:21:35,377
Billie bizi buldu.
362
00:21:39,298 --> 00:21:40,549
-Jess?
-Jess?
363
00:21:40,632 --> 00:21:41,925
-Jess!
-Liam?
364
00:21:42,884 --> 00:21:43,719
Ethan!
365
00:21:47,180 --> 00:21:48,181
Selam.
366
00:21:48,265 --> 00:21:49,641
İkiniz de güçlü görünüyorsunuz.
367
00:21:49,725 --> 00:21:51,018
Belki birlikte kaldırabiliriz.
368
00:21:51,101 --> 00:21:52,185
-Tamam.
-Üç deyince.
369
00:21:52,269 --> 00:21:53,979
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.
370
00:21:56,523 --> 00:21:57,357
Tamam.
371
00:21:58,191 --> 00:22:01,361
Tamam.
372
00:22:01,445 --> 00:22:03,030
Kaldıraç yapacağız.
373
00:22:03,113 --> 00:22:04,323
Tamam.
374
00:22:07,326 --> 00:22:08,160
Durun.
375
00:22:08,243 --> 00:22:09,661
Bir çakal daha.
376
00:22:17,794 --> 00:22:18,628
Aman.
377
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
Tamam. Çakal kötü.
378
00:22:24,551 --> 00:22:26,511
Bakalım şimdi güvenli mi?
379
00:22:30,766 --> 00:22:31,850
Hayır.
380
00:22:32,934 --> 00:22:35,270
Jess o bilezikle bizi kandırdı.
381
00:22:35,354 --> 00:22:36,688
Yanlış yoldan gittik.
382
00:22:36,772 --> 00:22:37,773
Geri dönmeliyiz.
383
00:22:45,322 --> 00:22:46,907
Oraya koy. Şunun üstüne.
384
00:22:46,990 --> 00:22:48,033
Tamam. Dikkat et.
385
00:22:50,243 --> 00:22:52,704
Tamam. Hazır mısın? Üç, iki, bir. Hadi!
386
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
-Hadi!
-Hadi!
387
00:22:53,872 --> 00:22:54,915
Hadi.
388
00:22:54,998 --> 00:22:55,999
Oluyor!
389
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
-Hadi.
-Hadi.
390
00:23:01,963 --> 00:23:03,215
Hadi.
391
00:23:03,340 --> 00:23:04,674
-Hadi.
-Olmak üzere.
392
00:23:04,758 --> 00:23:06,176
Hadi, hadi.
393
00:23:08,845 --> 00:23:10,097
-Tut.
-Tamam.
394
00:23:12,391 --> 00:23:14,184
-Hadi!
-Hadi. Çabuk!
395
00:23:19,314 --> 00:23:22,526
Neden bu kadar uzun sürdü?
Arkadaşlarım tehlikede.
396
00:23:22,609 --> 00:23:25,570
Bilmiyorum. O yüzden arama ekibi lazım.
397
00:23:25,654 --> 00:23:28,657
Tekneler, helikopterler, köpekler.
Sakinim ben!
398
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
-Tuttum.
-Tamam. Lütfen acele edin.
399
00:23:31,868 --> 00:23:32,953
Hastaneyi arayacağım.
400
00:23:35,288 --> 00:23:37,582
Arama ekibinin gelmesine ne kadar var?
401
00:23:37,666 --> 00:23:38,583
En az yarım saat.
402
00:23:39,793 --> 00:23:42,003
Burada bekleyemeyiz.
Bizimkilere yardım etmeliyiz.
403
00:23:42,087 --> 00:23:42,921
Nasıl?
404
00:23:43,004 --> 00:23:45,632
Bilmiyorum, belki başka bir
tekne falan vardır.
405
00:23:45,715 --> 00:23:47,467
Bir şey yapmadan duramam.
406
00:23:47,551 --> 00:23:48,593
Tamam, gidelim.
407
00:23:51,930 --> 00:23:53,723
Hazine orada demek.
408
00:23:53,807 --> 00:23:55,892
Hâlâ ayakta olması inanılmaz.
409
00:23:55,976 --> 00:23:57,602
Billie ve Salazar ona ulaşırsa
410
00:23:57,686 --> 00:24:00,730
yüzlerce yıllık kayıp tarih
sonsuza dek yok olacak.
411
00:24:01,940 --> 00:24:05,485
-Sen nereden biliyorsun?
-Dedem çözmüş.
412
00:24:05,569 --> 00:24:07,154
Onu o yüzden öldürdüler.
413
00:24:07,237 --> 00:24:09,239
Bu topluluk bunu yüzyıllardır yapıyor.
414
00:24:09,322 --> 00:24:10,699
Tamam. Plana sadık kalacağız.
415
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
İçeri gireceğiz.
416
00:24:11,950 --> 00:24:14,494
Billie ve Salazar gelmeden
hazineyi kurtaracağız.
417
00:24:14,578 --> 00:24:15,454
Bir dakika.
418
00:24:15,537 --> 00:24:18,498
Tasha ve Oren polise ulaşmayı başardılarsa
419
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
onları ancak limana kadar getirebilirler.
420
00:24:21,751 --> 00:24:23,462
Geri dönüp onları buraya getirmeliyim.
421
00:24:23,545 --> 00:24:24,754
Geri mi? Buraya zar zor geldik.
422
00:24:24,838 --> 00:24:27,299
Batıya gidip batan güneşi izleyerek
423
00:24:27,382 --> 00:24:30,760
kıyıya varacağım. Oraya yakın bir yol var.
424
00:24:31,386 --> 00:24:32,304
İzci.
425
00:24:33,263 --> 00:24:34,264
Tamam.
426
00:24:35,849 --> 00:24:37,225
Dikkatli ol.
427
00:24:38,310 --> 00:24:39,644
Birimizin dikkatli olması gerek.
428
00:24:51,239 --> 00:24:52,866
Billie, dur.
429
00:24:55,076 --> 00:24:56,203
Bir saniye dinlenmem gerek.
430
00:25:00,165 --> 00:25:03,043
Hayır! Olamaz!
431
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
Yük oluyordu.
432
00:25:11,718 --> 00:25:15,347
Kardeşin enkaz altında kalmıştı.
Kurtarılmak için yalvarıyordu.
433
00:25:15,430 --> 00:25:17,015
Salazar tepesinde dikildi.
434
00:25:18,016 --> 00:25:19,434
Yük olduğunu söyledi.
435
00:25:19,518 --> 00:25:21,269
Sonra da onu vurdu.
436
00:25:23,730 --> 00:25:25,065
Rafael doğruyu söylemiş.
437
00:25:26,399 --> 00:25:28,318
Kardeşimi sen öldürdün.
438
00:25:28,401 --> 00:25:29,778
Dava.
439
00:25:29,861 --> 00:25:32,322
En önemli şey dava.
440
00:25:32,405 --> 00:25:33,698
Kacey bizi yavaşlatıyordu.
441
00:25:33,782 --> 00:25:35,325
Bu yüzden ölmesi gerekti.
442
00:25:36,368 --> 00:25:37,786
Sebastian da bu yüzden öldü.
443
00:25:39,663 --> 00:25:43,792
Cras Est Nostrum beni Salazar seçti.
444
00:25:43,875 --> 00:25:45,669
Çünkü zor kararları ben veriyorum.
445
00:25:45,752 --> 00:25:47,045
Bu unvanı hak ettim.
446
00:26:09,568 --> 00:26:11,236
Artık Salazar benim.
447
00:26:24,749 --> 00:26:25,667
İşte.
448
00:26:39,389 --> 00:26:40,390
Huitzilopochtli.
449
00:26:41,266 --> 00:26:43,351
Sadece solak sinek kuşu değil,
450
00:26:43,435 --> 00:26:45,270
aynı zamanda Aztek savaş tanrısı.
451
00:26:45,353 --> 00:26:46,980
Yüce koruyucu.
452
00:26:47,606 --> 00:26:49,149
Hazineyi koruyor.
453
00:26:49,232 --> 00:26:50,734
Burada bir mandal gibi bir şey olmalı.
454
00:26:50,817 --> 00:26:52,944
Yapma baba!
455
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Ne yapıyorsun?
456
00:26:55,488 --> 00:26:56,573
Bana "baba" dedin.
457
00:26:56,656 --> 00:26:59,284
Huitzilopochtli'nin
savaş tanrısı olduğunu söyledin.
458
00:26:59,367 --> 00:27:01,870
Tuzak olabilir, elini koparabilir.
459
00:27:03,371 --> 00:27:04,205
İyi dedin.
460
00:27:04,998 --> 00:27:06,583
-Sol elimi kullanayım.
-Hayır!
461
00:27:08,877 --> 00:27:10,003
İçeride bir şey var.
462
00:27:22,223 --> 00:27:24,017
Evet, işe yaradı.
463
00:27:27,979 --> 00:27:29,105
İçeri girin!
464
00:27:36,029 --> 00:27:38,156
Hadi, çabuk. Gitmeliyiz.
465
00:27:41,868 --> 00:27:43,036
Kapı kapanıyor.
466
00:27:58,968 --> 00:28:01,304
Hazine odasının girişi.
467
00:28:03,640 --> 00:28:04,724
Olabilir mi?
468
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Vay canına.
469
00:28:23,952 --> 00:28:25,245
O şeyler hareket ediyor.
470
00:28:25,328 --> 00:28:27,497
Bu iyi mi kötü mü?
471
00:28:27,580 --> 00:28:28,915
Kesinlikle kötü.
472
00:28:32,252 --> 00:28:33,420
Bir adım daha atmayın.
473
00:28:35,338 --> 00:28:36,423
Bu Jaguar.
474
00:28:36,506 --> 00:28:38,133
Hazineyi koruyor.
475
00:28:38,216 --> 00:28:39,926
Onu geçmemiz gerek.
476
00:28:40,009 --> 00:28:41,469
Nasıl?
477
00:28:41,553 --> 00:28:42,679
Biz hareket edince onlar da ediyor.
478
00:28:42,762 --> 00:28:45,682
O okları yemeden
kapıya ulaşmamızın imkânı yok.
479
00:28:51,146 --> 00:28:52,272
Bu bir bulmaca.
480
00:28:55,358 --> 00:28:56,526
En sevdiğin şey.
481
00:29:15,837 --> 00:29:17,422
MEZOAMERİKA TASARIMLARI
AND TASARIMLARI
482
00:29:26,765 --> 00:29:27,599
İNKA AZTEK MAYA
483
00:29:27,682 --> 00:29:29,309
Tüylü Yılan'ın Kızları
484
00:29:29,392 --> 00:29:32,979
kimliklerini belli etmek için
üç farklı yılan sembolü kullanırdı.
485
00:29:33,062 --> 00:29:34,397
Üçler kuralı.
486
00:29:34,481 --> 00:29:35,774
Üç kutu...
487
00:29:35,857 --> 00:29:37,150
Üç karo.
488
00:29:37,233 --> 00:29:39,235
Aztek, İnka ve Maya.
489
00:29:40,779 --> 00:29:42,322
Bu İnka sembolü.
490
00:29:42,405 --> 00:29:43,531
Senin tarafında Liam.
491
00:29:43,615 --> 00:29:45,116
Önden beşinci karo.
492
00:29:45,200 --> 00:29:46,409
Üstüne bas.
493
00:29:55,460 --> 00:29:57,337
Emin misin Valenzuela?
494
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
Evet.
495
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
O zaman ben de eminim.
496
00:30:04,177 --> 00:30:05,261
Hadi bakalım.
497
00:30:08,848 --> 00:30:10,266
Durmuyorlar.
498
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
Biz üçüne birden basana kadar durmazlar.
499
00:30:19,025 --> 00:30:22,570
-Maya sembolü sana yakın baba.
-Evet.
500
00:30:22,654 --> 00:30:24,531
Soldan sağa dördüncü karo.
501
00:30:24,614 --> 00:30:26,157
İki kere sıçraman lazım.
502
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
Aztek orada.
503
00:30:53,101 --> 00:30:54,310
Çok uzakta.
504
00:31:07,907 --> 00:31:10,451
Bence en fazla bir adım kalmıştır.
505
00:31:12,036 --> 00:31:12,996
Bence de.
506
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Başaracaksın.
507
00:32:02,503 --> 00:32:04,964
-Hiçbir şey göremiyorum.
-İşte.
508
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
Bu ne?
509
00:32:14,390 --> 00:32:15,808
Bunu okumuştum.
510
00:32:15,892 --> 00:32:17,060
Bu bir aydınlatma taşı.
511
00:32:17,143 --> 00:32:17,977
Işık kaynağı lazım.
512
00:32:18,061 --> 00:32:19,729
Çevirmeme yardım edin.
513
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
Tavan penceresi.
514
00:33:09,278 --> 00:33:11,155
Vay canına.
515
00:33:45,773 --> 00:33:46,816
İnanamıyorum.
516
00:33:48,651 --> 00:33:51,070
Tüylü Yılan'ın Kızları gerçekten başarmış.
517
00:33:52,321 --> 00:33:54,907
Keşke babam ve dedem de
burada olup bunu görebilseydi.
518
00:33:58,870 --> 00:33:59,829
Bakın.
519
00:34:06,753 --> 00:34:08,254
Bu Malinche.
520
00:34:08,337 --> 00:34:10,506
Annen her konuda haklıymış.
521
00:34:13,634 --> 00:34:14,969
Müthiş.
522
00:34:16,512 --> 00:34:18,139
Kapalı kaldık. Bunları nasıl çıkaracağız?
523
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Bunu açmanın bir yolu olmalı.
524
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
Bu artık kişisel bir mesele Jess.
525
00:34:51,172 --> 00:34:53,508
O tuzaklara düşmeme sebep oldun.
526
00:34:53,591 --> 00:34:56,344
Kacey senin yüzünden öldü.
527
00:35:00,556 --> 00:35:02,100
Şimdi sen de...
528
00:35:04,727 --> 00:35:06,521
...bütün bu tarih de...
529
00:35:08,022 --> 00:35:09,273
...kül olacaksınız.
530
00:35:15,113 --> 00:35:17,657
Bırak onu Billie.
531
00:35:24,038 --> 00:35:24,956
Dikkat!
532
00:35:33,798 --> 00:35:35,466
Seni mahvedeceğimi söylemiştim.
533
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
Baba? Hayır.
534
00:35:48,271 --> 00:35:49,188
Git.
535
00:35:50,773 --> 00:35:51,858
Hayır.
536
00:35:55,862 --> 00:35:57,864
Olamaz.
537
00:36:00,032 --> 00:36:01,117
Baba, uyan.
538
00:36:02,285 --> 00:36:04,203
Baba, lütfen uyan.
539
00:36:07,039 --> 00:36:08,374
Sana söyleyemedim.
540
00:36:08,457 --> 00:36:10,668
Beni hayal kırıklığına
uğrattığını söyledin.
541
00:36:10,751 --> 00:36:13,379
Ama benim için hep çok değerliydin.
542
00:36:15,214 --> 00:36:16,132
Baba?
543
00:36:17,008 --> 00:36:18,009
Lütfen.
544
00:36:32,565 --> 00:36:34,150
Yaşıyorsun!
545
00:36:34,233 --> 00:36:36,986
Her şeyin bir rüya olmasından korktum.
546
00:36:49,540 --> 00:36:52,627
-Yardım almaya gittiğini sanıyordum.
-Evet, gidecektim.
547
00:36:53,252 --> 00:36:56,214
Ama sonra Billie'yi gördüm ve takip ettim.
548
00:36:56,297 --> 00:36:58,674
Ama duman işareti bıraktım.
549
00:37:01,636 --> 00:37:04,680
Dostum, keşke izciliği bırakmasaymışım.
550
00:37:12,897 --> 00:37:13,773
Bir dakika.
551
00:37:16,317 --> 00:37:19,946
Bu kadının kendisine ait olmayan şeyleri
almak gibi kötü bir huyu var.
552
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
Yaptığın şey hayatlara mal olacak.
553
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Gerçeğin tehlikeli olduğu
konusunda haklıydın.
554
00:37:31,207 --> 00:37:34,043
Gerçek yüzünden yıllarca hapis yatacaksın.
555
00:37:45,012 --> 00:37:45,846
Peki...
556
00:37:50,935 --> 00:37:52,228
Beni nasıl buldunuz?
557
00:37:52,311 --> 00:37:53,771
Bileziğini bulduk.
558
00:37:53,854 --> 00:37:55,481
O Billie'ye yaptığımız bir hileydi.
559
00:37:55,564 --> 00:37:57,358
Evet, biliyoruz.
560
00:37:57,441 --> 00:37:58,859
O yüzden diğer tarafa gittik.
561
00:38:00,778 --> 00:38:03,906
Sanırım seni tanımaya başlıyorum.
562
00:38:07,368 --> 00:38:08,369
Evet...
563
00:38:08,452 --> 00:38:09,537
Evet...
564
00:38:10,705 --> 00:38:12,581
Çılgın bir maceraydı.
565
00:38:12,665 --> 00:38:13,708
Keşke bitmese.
566
00:38:15,084 --> 00:38:15,960
Bence de.
567
00:38:24,468 --> 00:38:25,386
İyi misin?
568
00:38:26,971 --> 00:38:28,347
-Evet.
-Öyle mi?
569
00:38:29,765 --> 00:38:31,517
-Gerçekten.
-Öyle mi?
570
00:38:33,311 --> 00:38:35,479
Az önce tarih yazdık.
571
00:38:35,563 --> 00:38:38,983
Resmen gerçek bir hazine bulduk.
572
00:38:39,066 --> 00:38:41,319
Bizde kalamayacağını biliyorsun, değil mi?
573
00:38:42,528 --> 00:38:44,155
-Evet.
-Öyle mi?
574
00:38:44,238 --> 00:38:45,948
Tabii ki.
575
00:38:46,032 --> 00:38:48,075
-Biliyor muydun?
-Kesinlikle. Elbette.
576
00:38:49,744 --> 00:38:50,619
Gerçekten mi?
577
00:38:52,163 --> 00:38:55,333
Hadi. Hazineyle selfie çekelim.
578
00:38:55,416 --> 00:38:57,293
Selfie çekmek mi istiyorsun?
579
00:38:57,376 --> 00:38:58,586
-Evet.
-Hadi.
580
00:38:59,462 --> 00:39:00,338
Hadi.
581
00:39:09,430 --> 00:39:10,264
Hop!
582
00:39:12,475 --> 00:39:13,601
Yoksa...
583
00:39:13,684 --> 00:39:14,894
-Aynen öyle.
-Evet.
584
00:39:14,977 --> 00:39:16,604
-Evet.
-Evet.
585
00:39:18,230 --> 00:39:19,440
Hey.
586
00:39:19,523 --> 00:39:20,483
Amma ağır.
587
00:39:25,446 --> 00:39:29,658
Yirmi yıl önce yaptığım hata
bunu tek başıma yapmaya çalışmaktı.
588
00:39:33,496 --> 00:39:34,455
Teşekkürler.
589
00:39:38,000 --> 00:39:38,834
Evet.
590
00:39:41,003 --> 00:39:42,588
Arkadaşlar iyidir.
591
00:39:43,464 --> 00:39:44,382
Evet.
592
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
Aile de.
593
00:39:47,885 --> 00:39:50,054
Hadi.
594
00:39:50,137 --> 00:39:51,055
Hadi bakalım.
595
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
-Evet!
-Ben de mi? Emin misiniz?
596
00:39:53,474 --> 00:39:54,683
İlk selfie'm.
597
00:39:54,767 --> 00:39:58,437
Hadi. Herkes "Üç peynirli pizza" desin.
598
00:39:58,521 --> 00:40:01,315
Üç peynirli pizza!
599
00:40:01,899 --> 00:40:08,531
MALINCHE VE PAN-AMERİKAN HAZİNESİ
600
00:40:36,851 --> 00:40:39,311
-Aşkım.
-Çok benziyor.
601
00:40:39,395 --> 00:40:41,063
Annen.
602
00:40:41,147 --> 00:40:42,231
Bunu kim çizdi?
603
00:40:42,314 --> 00:40:44,024
Babam.
604
00:40:44,108 --> 00:40:46,360
Vay be. Yamansın dostum.
605
00:40:46,444 --> 00:40:47,278
Evet...
606
00:40:48,612 --> 00:40:51,073
Doktor Manuela Valenzuela.
607
00:40:52,700 --> 00:40:54,535
Annen çok mutludur.
608
00:40:56,120 --> 00:40:57,663
Bunu hak etti.
609
00:40:58,456 --> 00:41:00,166
Bu sergi inanılmaz.
610
00:41:03,919 --> 00:41:06,005
Selam. Demek buradasınız.
611
00:41:07,256 --> 00:41:08,299
Her şey yolunda mı?
612
00:41:10,050 --> 00:41:12,595
Üzgünüm, geciktim. Saati fark etmemişim.
613
00:41:12,678 --> 00:41:16,140
Dedemin çalışma odasını boşaltırken...
614
00:41:17,766 --> 00:41:18,976
...bu kaseti buldum.
615
00:41:21,437 --> 00:41:23,189
Babamın eşyalarıyla dolu bir kutuda.
616
00:41:30,571 --> 00:41:32,615
Pan-Amerikan hazinesi hakkında.
617
00:41:32,698 --> 00:41:34,700
Belki küratörler
onu bu koleksiyona ekleyebilir.
618
00:41:34,783 --> 00:41:36,869
Olmaz.
619
00:41:37,828 --> 00:41:39,038
Neden?
620
00:41:43,000 --> 00:41:43,918
Çünkü...
621
00:41:46,754 --> 00:41:48,339
...içinde başka bir şey daha var.
622
00:41:50,216 --> 00:41:53,802
Başka bir hazineyle mi ilgili?
623
00:41:55,471 --> 00:41:56,555
Öyle denebilir.
624
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
RAFAEL: GÖREV TAMAMLANDI!
#PANAMERİKANHAZİNESİ
625
00:42:19,203 --> 00:42:20,704
RAFAEL: GERÇEKLERİ AÇIĞA ÇIKARIRKEN
626
00:42:28,712 --> 00:42:30,256
EN POPÜLER ŞARKI LİSTESİ
1 NUMARA
627
00:42:30,339 --> 00:42:32,174
LIAM
"YANIMDA SENİN DIŞINDA"
628
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
BAŞKAN ONAYLI AYAKKABILAR
629
00:42:39,348 --> 00:42:41,433
BAŞKAN AYAKKABILARIMI GİYİYOR
630
00:42:46,772 --> 00:42:49,358
ETHAN: GÖREV TAMAMLANDI!
#PANAMERİKANHAZİNESİ
631
00:42:54,947 --> 00:42:56,949
KIZ ARKADAŞIM SİZİNKİNİ DÖVER.
632
00:43:02,329 --> 00:43:05,499
KAHRAMAN VATANDAŞLAR!
DEĞİŞİM İÇERİDEN BAŞLAR!
633
00:43:10,963 --> 00:43:12,756
DEĞİŞİM İÇERİDEN BAŞLAR!
634
00:43:22,933 --> 00:43:24,935
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz