1 00:00:01,001 --> 00:00:03,795 洁西和她爸爸越过边境时 应该会给我打电话 2 00:00:03,878 --> 00:00:04,879 比莉抓住她了 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,381 这是什么 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,800 把吊坠给我 5 00:00:08,883 --> 00:00:11,052 -那是什么 -是寻路器 6 00:00:11,136 --> 00:00:12,387 古代的指南针 7 00:00:12,470 --> 00:00:13,722 但是它不转了 8 00:00:13,805 --> 00:00:14,723 它会转的 9 00:00:14,806 --> 00:00:16,224 等我们接近宝藏 10 00:00:16,307 --> 00:00:18,143 -你干什么 -是你杀了皮特·萨达斯基 11 00:00:18,226 --> 00:00:20,645 难怪你一直催我逮捕洁西·瓦伦祖拉 12 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 我扣押了一名谋杀嫌疑人 他会在那里等你 13 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 我爷爷去世前给了我这本书 14 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 他想发给我一条秘密信息 15 00:00:25,942 --> 00:00:29,571 “所有被寻回的遗失宝藏都被摧毁” 16 00:00:29,654 --> 00:00:32,157 比莉不是寻宝者 她是宝藏毁灭者 17 00:00:32,240 --> 00:00:34,492 而首领是萨拉扎 18 00:00:34,576 --> 00:00:38,538 我们要找到伟大的美洲宝藏了 19 00:00:38,621 --> 00:00:41,416 不许动 你的寻宝游戏结束了 警察已经在路上 20 00:00:45,462 --> 00:00:46,671 萨拉扎 21 00:00:55,930 --> 00:00:56,848 你杀了她 22 00:00:56,931 --> 00:00:57,891 洁西塔 23 00:01:00,810 --> 00:01:02,520 你来干什么 萨拉扎 24 00:01:03,271 --> 00:01:05,607 过去20年 我一直在等这一刻 25 00:01:08,401 --> 00:01:09,778 这两个人为什么还活着 26 00:01:09,861 --> 00:01:11,738 没有他们 我们就找不到这里 27 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 找到宝藏之前 还是先留着他们吧 28 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 我告诉你 29 00:01:17,577 --> 00:01:18,745 他杀了你的兄弟 30 00:01:20,538 --> 00:01:22,082 他迟早会背叛你的 31 00:01:22,165 --> 00:01:24,834 拉斐尔 看来你和当年 假装与我们合作时一样 32 00:01:24,918 --> 00:01:26,586 还是那么会说谎 33 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 比当年更甚 34 00:01:31,633 --> 00:01:34,719 你们两个去把守路口 快走吧 别浪费时间了 35 00:01:39,516 --> 00:01:41,559 小心这个包 里面有炸药 36 00:01:59,786 --> 00:02:01,996 寻路器指向了南方 37 00:02:06,292 --> 00:02:07,585 他们杀了罗斯探员 38 00:02:07,669 --> 00:02:09,295 他们还抓住了洁西 我们必须报警 39 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 这里没有手机信号 40 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 那就找个有信号的地方 41 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 洁西在那艘船上 我们不能离开 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,469 他只有一个人 我们有四个人 43 00:02:16,553 --> 00:02:17,720 对 但他有枪 44 00:02:17,804 --> 00:02:20,974 我们可以从侧翼偷袭他 对吧? 打他个出其不意 45 00:02:21,057 --> 00:02:22,767 -你们负责… -分散我的注意力? 46 00:02:24,060 --> 00:02:25,145 对 47 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 警察随时会到 48 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 如果你放了我们 我们可以帮你说几句好话 49 00:02:32,569 --> 00:02:35,196 你在虚张声势 这里根本没有手机信号 50 00:02:36,197 --> 00:02:38,116 你觉得是谁把联邦探员叫来的 51 00:02:39,033 --> 00:02:40,368 他们还有增援 52 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 你想怎么办 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,961 杀了他们 丢进沼泽里喂鳄鱼 54 00:02:50,044 --> 00:02:51,045 就从这个开始 55 00:02:51,129 --> 00:02:53,464 -不要 等一下 不要… -等等 不 56 00:02:53,548 --> 00:02:55,133 -你们听到了吗 -枪声 57 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 贝琪 58 00:03:05,685 --> 00:03:08,730 天啊 他们死了 他们会杀了我们的 59 00:03:11,149 --> 00:03:12,275 她被刺伤了 我们必须压住伤口 60 00:03:12,358 --> 00:03:14,027 对 这里 61 00:03:14,110 --> 00:03:16,446 必须尽快送她去医院 不然她会死的 62 00:03:16,529 --> 00:03:17,363 把她搬上面包车 63 00:03:17,447 --> 00:03:18,406 找最近的公路 64 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 一有信号就报警 好吗 65 00:03:21,492 --> 00:03:24,996 你们先走 我和伊森去找洁西 66 00:03:25,079 --> 00:03:26,122 找到我们的姑娘 67 00:03:27,165 --> 00:03:27,999 去吧 68 00:03:29,500 --> 00:03:31,419 -坐这艘船 -好 走吧 69 00:03:34,088 --> 00:03:37,592 你知道吗 比莉 我看错你了 70 00:03:38,468 --> 00:03:40,094 我一直都在怀疑你 71 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 这不是你的错 72 00:03:42,680 --> 00:03:43,723 你是个男人 73 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 科尔特斯也质疑过玛琳奇 74 00:03:53,066 --> 00:03:54,651 水太浅了 马达开不了 75 00:03:54,734 --> 00:03:57,278 好吧 只能撑船了 76 00:04:15,797 --> 00:04:18,591 我们追不上他们了 到处都是烂泥 77 00:04:18,675 --> 00:04:20,134 慢慢来 78 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 让我想起了我做童子军的时候 79 00:04:24,472 --> 00:04:25,807 你做过童子军? 80 00:04:25,890 --> 00:04:27,308 我爸帮我报名的 81 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 他希望我跟他一样成为探险家 82 00:04:30,186 --> 00:04:31,771 希望他能看到我现在的样子 83 00:04:31,854 --> 00:04:33,189 你升到了哪一级 84 00:04:33,773 --> 00:04:34,691 这不重要 85 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 最多到初学者吧? 86 00:04:36,442 --> 00:04:37,777 只到童子军级 87 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 你升到哪一级 88 00:04:42,865 --> 00:04:43,783 老鹰 89 00:04:47,412 --> 00:04:48,329 有信号了 90 00:04:48,413 --> 00:04:50,915 等等 不 没有了 91 00:04:50,999 --> 00:04:53,167 -拜托 -嘿 92 00:04:53,251 --> 00:04:56,796 别担心 有我们在 你放松就好 93 00:04:57,672 --> 00:05:02,760 如果我死了 告诉警察 亨德里克斯杀了萨达斯基 94 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 不 我不会告诉他们的 因为你要亲口告诉他们 95 00:05:07,015 --> 00:05:07,849 好吗 96 00:05:10,143 --> 00:05:11,311 奥伦 97 00:05:11,394 --> 00:05:15,273 -我知道 开快点 -不 我害怕 98 00:05:17,191 --> 00:05:18,151 我也是 99 00:06:25,551 --> 00:06:27,428 《国家宝藏:古宝边缘》 100 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 那是什么? 101 00:06:52,453 --> 00:06:54,288 死亡之雾 102 00:06:55,498 --> 00:06:56,624 现在怎么办 103 00:06:57,375 --> 00:06:59,419 寻路者还是指向那边 104 00:06:59,502 --> 00:07:01,087 那我们就继续走 105 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 我从没见过这么浓的雾 106 00:07:06,217 --> 00:07:09,387 我说了 这是死亡之雾 107 00:07:10,221 --> 00:07:11,305 他说得对 108 00:07:11,389 --> 00:07:13,558 据说赫尔南多·德·索托 109 00:07:13,641 --> 00:07:15,226 在给西班牙国王的信中提到 110 00:07:15,309 --> 00:07:17,895 他在1541年探索密西西比时 遭遇过这种雾 111 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 他失去了很多手下 112 00:07:19,897 --> 00:07:21,149 这是真的吗 113 00:07:21,232 --> 00:07:23,693 我听说这片水域闹鬼 114 00:07:23,776 --> 00:07:25,445 他们只是想把你吓走 115 00:07:25,528 --> 00:07:29,031 德·索托的手下不是死在雾中 116 00:07:29,824 --> 00:07:32,076 而是死在战场上 117 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 但是德·索托本人 确实死在了这片水域 118 00:07:37,623 --> 00:07:39,750 征服者的运气真差 119 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 这地方让我毛骨悚然 120 00:07:41,878 --> 00:07:43,296 别理他们 121 00:07:43,379 --> 00:07:44,380 继续走 122 00:07:45,798 --> 00:07:49,135 童子军手册有没有提到 在浓雾中迷路时该怎么办 123 00:07:49,218 --> 00:07:50,970 留在原地 等雾散去 124 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 那可不行 125 00:07:56,267 --> 00:07:57,268 我什么都看不见 126 00:07:57,351 --> 00:07:58,728 向左转 127 00:08:00,980 --> 00:08:03,149 就差一点… 128 00:08:05,485 --> 00:08:06,694 我们搁浅了 129 00:08:06,777 --> 00:08:08,446 好像是撞到沙洲了 130 00:08:08,529 --> 00:08:10,490 看看能不能把船推下来 131 00:08:11,949 --> 00:08:13,784 你是联邦探员 132 00:08:13,868 --> 00:08:19,624 你发过誓 但你只是个贪婪的寻宝者 133 00:08:19,707 --> 00:08:21,834 赫克托 看看你那边能不能推动 134 00:08:22,835 --> 00:08:24,712 你搞错了 洁西 135 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 我们是好人 136 00:08:26,339 --> 00:08:30,384 我们不是为了财富而来 我们是为了全人类的利益 137 00:08:30,468 --> 00:08:34,847 当过去的秘密被揭开 历史就会重写 138 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 它会造成冲突 战争 139 00:08:40,019 --> 00:08:44,398 人们会觉得自己受到了欺骗 哪怕他们从未意识到这些东西的存在 140 00:08:44,482 --> 00:08:46,275 我下船去看看这沙洲有多大 141 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 你们要毁了宝藏 142 00:08:53,866 --> 00:08:56,536 没有什么比真相更危险 143 00:08:59,580 --> 00:09:04,502 泛美宝藏就像一个政治火药桶 144 00:09:06,045 --> 00:09:07,505 我们明日之主 145 00:09:08,881 --> 00:09:10,466 负责保持现状 146 00:09:12,176 --> 00:09:13,803 明日之主 147 00:09:16,347 --> 00:09:19,016 明天的主人 148 00:09:19,642 --> 00:09:24,105 明日属于我们 因为昨日也属于我们 149 00:09:24,188 --> 00:09:26,399 船只没法越过这个沙洲 150 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 但是不到10米外就有一片堤岸 151 00:09:28,150 --> 00:09:29,944 看来我们得步行前进了 152 00:09:31,904 --> 00:09:33,364 我们不是刚经过那棵树吗 153 00:09:35,324 --> 00:09:38,369 我不知道 所有东西看起来都一样 154 00:09:39,328 --> 00:09:41,622 我觉得我们一直在绕圈子 155 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 我也是这么想的 156 00:09:43,541 --> 00:09:44,917 我还指望你不会这么说呢 157 00:09:45,626 --> 00:09:46,836 没有网络连接 158 00:09:47,336 --> 00:09:48,546 -有信号了 -是吗 159 00:09:48,629 --> 00:09:49,714 快报警 160 00:09:53,968 --> 00:09:54,802 喂? 161 00:09:54,885 --> 00:09:57,763 你好 这里有位联邦探员受了刀伤 162 00:09:57,847 --> 00:10:00,182 请立刻派警察和医护人员过来 163 00:10:00,266 --> 00:10:04,145 在哪里 魔鬼沼泽的某个地方? 164 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 我不知道 这里没有路牌 165 00:10:06,856 --> 00:10:08,065 我们在一条沼泽小径上 166 00:10:08,149 --> 00:10:09,692 我…我不知道 167 00:10:09,775 --> 00:10:11,444 我知道这片沼泽很大 168 00:10:11,527 --> 00:10:12,987 你不能追踪我的手机吗 169 00:10:13,070 --> 00:10:16,741 好 我继续往前开 直到我找到路牌 170 00:10:24,165 --> 00:10:26,709 好像是一片神庙的废墟 171 00:10:28,085 --> 00:10:30,546 他们是怎么把这么重的石头 搬到这里来的 172 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 原住民都是才华出众的建筑师 173 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 看看这个 174 00:10:40,681 --> 00:10:42,975 是赫尔南多·德·索托的手下 175 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 不止一个 看 176 00:10:46,145 --> 00:10:47,730 他们怎么找到这里的 177 00:10:47,813 --> 00:10:50,733 大概是通过拷问羽蛇之女的成员 178 00:10:51,567 --> 00:10:53,069 西班牙征服者很擅长这个 179 00:10:53,152 --> 00:10:55,321 那他们为什么要自相残杀 180 00:10:55,780 --> 00:10:56,781 因为贪婪 181 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 不 182 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 不 这不对劲 183 00:11:01,410 --> 00:11:04,747 贪婪导致的自相残杀 只会发生在找到宝藏之后 184 00:11:04,830 --> 00:11:07,458 嘿 那边好像有东西 185 00:11:22,598 --> 00:11:23,766 是郊狼 186 00:11:23,849 --> 00:11:24,809 郊狼诡计多端 187 00:11:25,559 --> 00:11:28,145 看到它就意味着附近有致命陷阱 188 00:11:28,229 --> 00:11:29,397 那是绿宝石吗 189 00:11:29,480 --> 00:11:30,648 它的眼睛 190 00:11:30,731 --> 00:11:32,525 我们不是来找珠宝的 191 00:11:35,486 --> 00:11:36,904 就当是留个纪念 192 00:11:40,491 --> 00:11:42,034 赫克托 你没事吧? 193 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 我没事 194 00:11:48,582 --> 00:11:50,209 -小心 -这是个陷阱 195 00:11:50,292 --> 00:11:51,419 他产生幻觉了 196 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 他们无处不在 197 00:11:54,213 --> 00:11:55,715 他们无处不在 198 00:11:55,798 --> 00:11:57,049 赫克托 199 00:11:57,633 --> 00:11:59,301 赫克托 冷静 200 00:11:59,385 --> 00:12:01,303 所有人趴下 201 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 赫克托 202 00:12:05,474 --> 00:12:07,560 -洁西 -但愿不是 203 00:12:07,643 --> 00:12:09,186 是从那边传来的 走吧 204 00:12:14,358 --> 00:12:15,234 凯西 205 00:12:15,818 --> 00:12:17,486 你中枪了 206 00:12:17,570 --> 00:12:18,988 我没事 207 00:12:19,071 --> 00:12:20,489 我没事 208 00:12:20,573 --> 00:12:22,491 洁西和拉斐尔跑了 209 00:12:22,575 --> 00:12:23,409 他们挣脱了捆绑 210 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 他们知道郊狼是个陷阱 故意引我们过来 211 00:12:27,413 --> 00:12:28,289 你还能走吗 212 00:12:29,290 --> 00:12:30,666 他们领先一步了 213 00:12:30,750 --> 00:12:34,378 没关系 寻路器在我们手上 就算他们撞上了大运 我们还有枪 214 00:12:34,462 --> 00:12:36,338 他们休想带着宝藏离开 215 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 好吧 我们怎么办 216 00:12:39,258 --> 00:12:41,635 -回到船上?报警? -不 217 00:12:41,719 --> 00:12:44,680 他们会在警察赶到之前炸掉宝藏 218 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 对 219 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 我们继续向寻路器指的方向前进 220 00:12:48,100 --> 00:12:49,643 我们要抢先找到宝藏 221 00:12:49,727 --> 00:12:51,937 在他们赶到之前 尽可能抢救一些宝藏 222 00:12:52,021 --> 00:12:52,897 好的 223 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 那是什么 224 00:12:59,653 --> 00:13:01,447 一座中美洲雕像 225 00:13:03,199 --> 00:13:04,617 该往哪边走 226 00:13:04,700 --> 00:13:06,410 左边还是右边? 227 00:13:06,494 --> 00:13:08,162 好 228 00:13:08,245 --> 00:13:12,374 欧洲人觉得左撇子邪恶且阴险 229 00:13:12,458 --> 00:13:14,251 但中美洲人认为 230 00:13:14,335 --> 00:13:18,339 身体左侧的肌肉充满了致命的力量 231 00:13:18,422 --> 00:13:19,256 没错 232 00:13:19,340 --> 00:13:23,511 阿兹特克人最信任的神明是 威齐洛波契特里 233 00:13:23,594 --> 00:13:25,721 意思是左撇子的蜂鸟 234 00:13:26,847 --> 00:13:27,890 那就往左吧 235 00:13:33,062 --> 00:13:34,647 有路标吗 236 00:13:34,730 --> 00:13:36,023 没有 没有路牌 237 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 -那是什么 -罗斯的手机 238 00:13:41,111 --> 00:13:42,321 泽科医生 239 00:13:42,404 --> 00:13:46,408 我不知道这是为什么 有个医生正在给她打电话 240 00:13:47,326 --> 00:13:48,911 -什么 -喂? 241 00:13:48,994 --> 00:13:51,705 嘿 贝琪 我快要紧张死了 你抓到他了吗 242 00:13:51,789 --> 00:13:53,624 泽科医生 我是塔莎·里维斯 243 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 我需要你的帮助 244 00:13:57,503 --> 00:13:58,671 拜托了 245 00:14:05,386 --> 00:14:06,554 看来发生了枪战 246 00:14:07,555 --> 00:14:08,889 对 谁跟谁打起来了 247 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 很难说 248 00:14:11,350 --> 00:14:13,018 至少死的不是洁西和她爸 249 00:14:13,102 --> 00:14:15,145 暂时不是 我们得找到她 250 00:14:30,536 --> 00:14:31,787 左还是右? 251 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 寻路器怎么说 252 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 两边都行 253 00:14:35,332 --> 00:14:36,417 怎么会这样 254 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 因为这是测试 255 00:14:51,015 --> 00:14:52,474 我知道该往哪走了 256 00:14:56,854 --> 00:14:58,314 他们往那边走了 257 00:14:59,481 --> 00:15:01,692 贝琪似乎有张力性气胸 258 00:15:02,401 --> 00:15:03,527 听起来不妙 259 00:15:03,611 --> 00:15:07,406 对 很糟糕 但我们可以帮助她 260 00:15:07,489 --> 00:15:10,075 你必须仔细听我说 好吗 261 00:15:10,159 --> 00:15:11,869 当然 你是医生 262 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 其实我是验尸官 263 00:15:13,078 --> 00:15:15,873 验尸官不是负责解剖尸体的吗 264 00:15:15,956 --> 00:15:16,999 是的 265 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 但我保证我不是在乱说 266 00:15:19,877 --> 00:15:22,546 好 泽科医生 我们开始吧 267 00:15:22,630 --> 00:15:23,464 很好 268 00:15:23,547 --> 00:15:26,091 你要用尖锐中空的东西 刺进贝琪的胸腔 269 00:15:26,175 --> 00:15:29,094 这样可以释放压力 帮助她呼吸 270 00:15:29,178 --> 00:15:30,721 你能做到 对吗 271 00:15:33,474 --> 00:15:35,893 对…我可以 272 00:15:35,976 --> 00:15:37,895 太好了 找一支笔 273 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 笔… 274 00:15:42,399 --> 00:15:44,860 我没有笔 我只用数码产品 275 00:15:45,486 --> 00:15:47,237 我有一根环保金属吸管 276 00:15:47,321 --> 00:15:48,447 完美 277 00:15:48,530 --> 00:15:50,616 听着 你必须非常精准 278 00:15:52,618 --> 00:15:53,661 停车 279 00:15:53,744 --> 00:15:55,162 好的 280 00:16:18,560 --> 00:16:19,853 我们找到了 281 00:16:19,937 --> 00:16:23,565 自从羽蛇之女之后 还没有人见到过它的真容 282 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 还等什么 283 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 洁西塔 284 00:16:31,365 --> 00:16:32,199 不 285 00:16:34,910 --> 00:16:36,120 我们走进陷阱了 286 00:16:36,954 --> 00:16:38,372 我们肯定错过了一只郊狼 287 00:16:42,126 --> 00:16:43,752 -帮我抬起来 来吧 -好 288 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 好… 289 00:16:57,474 --> 00:16:59,643 我能看到她的锁骨 现在我要… 290 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 刺在锁骨的正下方 291 00:17:01,520 --> 00:17:03,605 但是无论如何 不要刺穿她的肺 292 00:17:03,689 --> 00:17:05,149 我只是好奇 293 00:17:05,232 --> 00:17:07,443 如果不小心刺穿她的肺会怎么样 294 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 她会死 295 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 -我准备好了 -很好 296 00:17:15,117 --> 00:17:17,745 根据我的经验 下刀前最好集中注意力 297 00:17:18,203 --> 00:17:20,956 深呼吸一次 然后… 298 00:17:25,294 --> 00:17:27,212 天啊…我不知道… 299 00:17:28,505 --> 00:17:30,549 天啊 成功了 300 00:17:30,632 --> 00:17:32,009 太好了 301 00:17:32,092 --> 00:17:35,888 抱歉 天啊 302 00:17:35,971 --> 00:17:37,181 -天啊 -天啊 303 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 我必须告诉你 你是我见过最帅气的人 304 00:17:43,312 --> 00:17:45,522 我吗 你刚才还想为我挡子弹呢 305 00:17:45,606 --> 00:17:47,483 -看来我们都很帅气 -对 306 00:17:49,026 --> 00:17:51,403 -天啊 你没事吧? -没事 307 00:17:55,824 --> 00:17:57,159 太重了 308 00:17:57,993 --> 00:18:00,412 也许我们可以用多功能刀把它锯开 309 00:18:00,496 --> 00:18:01,413 好主意 310 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 不 我给你了 311 00:18:03,665 --> 00:18:04,875 -是吗 -是 312 00:18:09,630 --> 00:18:11,507 一定是逃跑的时候掉了 313 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 没关系 来吧 314 00:18:24,895 --> 00:18:27,231 看到救护车了吗 奥伦 315 00:18:27,314 --> 00:18:29,191 他们知道我们的位置了 对吧? 316 00:18:30,025 --> 00:18:31,193 对 317 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 我自己开车送她去医院 318 00:18:32,778 --> 00:18:35,322 不行 泽科医生说那样太危险了 319 00:18:35,405 --> 00:18:38,033 她太不稳定 我们必须等待医护人员 320 00:18:38,117 --> 00:18:39,993 止不住血吗 321 00:18:40,077 --> 00:18:41,537 别担心 你不会有事的 322 00:18:41,620 --> 00:18:43,038 救护车马上就到 323 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 罗斯探员 我很抱歉 324 00:18:46,917 --> 00:18:48,210 不是你的错 325 00:18:49,670 --> 00:18:51,421 是我让你联系我的 326 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 你听到了吗 这边 327 00:18:58,011 --> 00:18:58,887 这边 328 00:18:59,972 --> 00:19:01,515 这边 329 00:19:13,068 --> 00:19:17,531 真不敢相信 我们要死在宝藏跟前了 330 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 都是我的错 331 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 我应该听你妈妈的话 332 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 她说寻宝会毁了我们的人生 333 00:19:34,923 --> 00:19:35,841 的确如此 334 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 还有你 你根本不该来这里 335 00:19:38,635 --> 00:19:41,471 你的人生才刚刚开始 336 00:19:42,139 --> 00:19:43,348 我太傻了 337 00:19:46,768 --> 00:19:48,687 别把责任都揽到自己身上 338 00:19:54,693 --> 00:19:59,865 是我从比莉那里偷走了迷盒 然后去监狱找你 339 00:20:02,534 --> 00:20:04,828 要不是我 你现在还在监狱里 340 00:20:08,957 --> 00:20:11,210 但我一开始就不该坐牢 341 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 我应该和你在一起 342 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 还有你妈妈 343 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 我错过了 344 00:20:24,723 --> 00:20:27,226 我错过了生命中所有重要的事 345 00:20:31,104 --> 00:20:32,731 我错过了你第一次走路 346 00:20:34,024 --> 00:20:35,108 妈妈说我摔了个狗吃屎 347 00:20:39,488 --> 00:20:41,156 你说的第一个字 348 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 妈妈 349 00:20:43,492 --> 00:20:44,451 妈妈 350 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 第二个词不会刚好是爸爸吧? 351 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 -粑粑 -粑粑 352 00:20:59,591 --> 00:21:00,759 我现在懂了 353 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 你说得对 354 00:21:06,431 --> 00:21:09,851 这份宝藏代表着我们的家族 355 00:21:11,228 --> 00:21:12,604 我们的传承 356 00:21:14,731 --> 00:21:16,984 我妈妈给我讲过许多 与宝藏有关的故事 357 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 守护它是我们家族的责任 358 00:21:27,953 --> 00:21:29,079 我辜负了她 359 00:21:29,162 --> 00:21:30,580 不是这样的 360 00:21:34,418 --> 00:21:35,377 比莉找到我们了 361 00:21:39,298 --> 00:21:40,549 -洁西? -洁西? 362 00:21:40,632 --> 00:21:41,925 -洁西 -连恩? 363 00:21:42,884 --> 00:21:43,802 伊森 364 00:21:47,180 --> 00:21:48,181 嘿 365 00:21:48,265 --> 00:21:49,641 你们看起来都挺健壮的 366 00:21:49,725 --> 00:21:51,018 也许我们可以合力把它抬起来 367 00:21:51,101 --> 00:21:52,185 -好的 -数到三 368 00:21:52,269 --> 00:21:53,979 一二三… 369 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 好的 370 00:21:58,191 --> 00:22:01,361 好… 371 00:22:01,945 --> 00:22:03,030 我们要做一个杠杆 372 00:22:03,113 --> 00:22:04,323 好 373 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 等等 374 00:22:08,243 --> 00:22:09,661 又有郊狼 375 00:22:19,713 --> 00:22:22,132 好 郊狼代表坏事 376 00:22:24,551 --> 00:22:26,511 看看现在是否安全了 377 00:22:31,183 --> 00:22:32,017 不 378 00:22:33,226 --> 00:22:35,270 洁西用手链骗了我们 379 00:22:35,354 --> 00:22:36,688 我们走错路了 380 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 我们得回去 381 00:22:45,322 --> 00:22:46,907 放在上面 382 00:22:46,990 --> 00:22:48,075 好 小心 383 00:22:50,243 --> 00:22:52,746 准备好了吗 三 二 一 走 384 00:22:52,829 --> 00:22:53,789 -加油 -走 385 00:22:53,872 --> 00:22:54,915 加油 386 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 有用了 387 00:22:57,417 --> 00:22:58,668 -加油 -加油 388 00:23:01,963 --> 00:23:03,215 走 389 00:23:04,091 --> 00:23:05,008 -对 -就差一点了… 390 00:23:05,092 --> 00:23:06,218 走… 391 00:23:08,845 --> 00:23:10,097 -坚持住 -好 392 00:23:12,391 --> 00:23:14,184 -快点 -快点 393 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 怎么要这么久 我的朋友们有危险 394 00:23:22,609 --> 00:23:25,570 我不知道 所以我们需要一支搜救队 395 00:23:25,654 --> 00:23:28,657 船只 直升机 警犬…我很冷静 396 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 -我知道了… -好的 请快点 397 00:23:31,868 --> 00:23:32,953 我会再联系 398 00:23:35,288 --> 00:23:37,582 搜救队什么时候到 399 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 至少半小时后 400 00:23:39,793 --> 00:23:42,003 好吧 我们不能在这干等 我们得去帮助其他人 401 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 怎么帮 402 00:23:43,004 --> 00:23:45,632 我不知道 也许码头上还有别的船 403 00:23:45,715 --> 00:23:47,467 我不能袖手旁观 我们必须做点什么 404 00:23:47,551 --> 00:23:48,593 好的 走吧 405 00:23:51,930 --> 00:23:53,723 宝藏就在那里吗 406 00:23:53,807 --> 00:23:55,892 它居然一直屹立到今天 407 00:23:55,976 --> 00:23:57,602 如果比莉和萨拉扎拿到它 408 00:23:57,686 --> 00:24:00,730 遗失数百年的原住民历史 将被彻底毁灭 409 00:24:01,940 --> 00:24:05,485 -你怎么知道的 -我爷爷发现了 410 00:24:05,569 --> 00:24:07,154 所以他们杀了他 411 00:24:07,237 --> 00:24:09,239 这个秘密组织已经存在了几个世纪 412 00:24:09,322 --> 00:24:10,699 好 我们按计划行事 413 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 我们进去 414 00:24:11,950 --> 00:24:14,494 在比莉和萨拉扎出现之前 尽可能地转移宝藏 415 00:24:14,578 --> 00:24:15,454 等等 416 00:24:15,537 --> 00:24:18,498 如果塔莎和奥伦报警 417 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 他们只能把警察带去码头 418 00:24:21,710 --> 00:24:23,086 我得帮他们引路 419 00:24:23,170 --> 00:24:24,754 你要回去?我们差点找不到这里 420 00:24:24,838 --> 00:24:27,299 我只要一直向西走 向着落日 421 00:24:27,382 --> 00:24:30,760 直到走到河岸 不远处就有一条路 422 00:24:31,386 --> 00:24:32,304 童子军 423 00:24:33,263 --> 00:24:34,264 对 424 00:24:35,849 --> 00:24:37,225 小心点 425 00:24:38,310 --> 00:24:39,644 总得有人小心 426 00:24:51,239 --> 00:24:52,866 比莉 等一下… 427 00:24:55,076 --> 00:24:56,203 我只需要一点时间 428 00:25:00,165 --> 00:25:03,043 不 429 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 她是个累赘 430 00:25:11,718 --> 00:25:15,347 你的兄弟被压在瓦砾下 求他饶命 431 00:25:15,430 --> 00:25:17,015 萨拉扎踩在他身上 432 00:25:18,016 --> 00:25:19,434 说他是个累赘 433 00:25:19,518 --> 00:25:21,311 然后开枪杀了他 434 00:25:23,730 --> 00:25:25,065 拉斐尔说得对 435 00:25:26,399 --> 00:25:28,318 你确实杀了我兄弟 436 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 我们的事业 437 00:25:29,861 --> 00:25:32,322 它才是最重要的 438 00:25:32,405 --> 00:25:33,698 凯西拖累了我们 439 00:25:33,782 --> 00:25:35,325 所以她必须死 440 00:25:36,368 --> 00:25:37,786 塞巴斯蒂安也是 441 00:25:39,663 --> 00:25:43,792 明日之主选择我做萨拉扎 442 00:25:43,875 --> 00:25:45,669 因为我能做出艰难的抉择 443 00:25:45,752 --> 00:25:47,045 我赢得了这个头衔 444 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 现在我是萨拉扎了 445 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 那里 446 00:26:39,389 --> 00:26:40,390 威齐洛波契特里 447 00:26:41,266 --> 00:26:43,351 他不仅是左撇子蜂鸟 448 00:26:43,435 --> 00:26:45,270 还是阿兹特克战神 449 00:26:45,353 --> 00:26:46,980 最高守护神 450 00:26:47,606 --> 00:26:49,149 他在保护宝藏 451 00:26:49,232 --> 00:26:50,734 这里肯定有个门闩之类的 452 00:26:50,817 --> 00:26:52,027 爸爸 453 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 你在干什么 454 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 你叫我爸爸了 455 00:26:56,656 --> 00:26:59,284 你说威齐洛波契特里是战神 456 00:26:59,367 --> 00:27:01,870 这可能是个陷阱 你的手会被砍断的 457 00:27:03,371 --> 00:27:04,205 有道理 458 00:27:04,998 --> 00:27:06,583 -我用左手 -不… 459 00:27:08,877 --> 00:27:10,003 里面有东西 460 00:27:22,223 --> 00:27:24,017 成功了 461 00:27:27,979 --> 00:27:29,105 进去 462 00:27:36,029 --> 00:27:38,156 快点 别停下 463 00:27:41,868 --> 00:27:43,036 门要关了 464 00:27:58,968 --> 00:28:01,304 宝藏室的入口 465 00:28:03,765 --> 00:28:04,724 有可能吗 466 00:28:23,827 --> 00:28:25,245 那些东西在动 467 00:28:25,328 --> 00:28:27,497 这是好事还是坏事 468 00:28:27,580 --> 00:28:28,915 显然是坏事 469 00:28:32,252 --> 00:28:33,420 别再往前走了 470 00:28:35,213 --> 00:28:36,423 是美洲豹 471 00:28:36,506 --> 00:28:38,133 它在保护宝藏 472 00:28:38,216 --> 00:28:39,926 我们必须越过它 473 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 怎么走 474 00:28:41,136 --> 00:28:42,721 我们每动一步 它们也会移动 475 00:28:42,804 --> 00:28:45,682 我们不可能在被弓箭射中之前 走到门前 476 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 这是个谜题 477 00:28:55,358 --> 00:28:56,526 是你的最爱 478 00:29:15,837 --> 00:29:17,422 中美洲图案 479 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 印加 阿兹特克 玛雅 480 00:29:27,682 --> 00:29:29,309 羽蛇之女 481 00:29:29,392 --> 00:29:32,979 用三种不同的毒蛇符号来代表自己 482 00:29:33,062 --> 00:29:34,397 万事皆三 483 00:29:34,481 --> 00:29:35,774 三个盒子… 484 00:29:35,857 --> 00:29:37,233 三块地砖 485 00:29:37,317 --> 00:29:39,235 阿兹特克 印加和玛雅 486 00:29:40,779 --> 00:29:42,322 那是印加的符号 487 00:29:42,405 --> 00:29:43,531 在你那边 连恩 488 00:29:43,615 --> 00:29:45,116 你面前第五块 489 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 踩上去 490 00:29:55,460 --> 00:29:57,337 你确定吗 瓦伦祖拉 491 00:29:59,005 --> 00:30:00,006 我确定 492 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 那我也是 493 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 豁出去了 494 00:30:08,848 --> 00:30:10,266 它们不会停的 495 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 除非我们踩到三块地砖 496 00:30:19,025 --> 00:30:22,570 -玛雅的标志离你最近 爸爸 -好 497 00:30:22,654 --> 00:30:24,531 右边那排第四块 498 00:30:24,614 --> 00:30:26,157 要跳两次 499 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 阿兹特克标志在那边 500 00:30:53,101 --> 00:30:54,310 要走好多步 501 00:31:07,907 --> 00:31:10,451 我觉得你只剩一步了 502 00:31:12,036 --> 00:31:12,996 我想也是 503 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 你可以的 504 00:32:02,503 --> 00:32:04,964 -什么都看不见 -那边 505 00:32:11,304 --> 00:32:12,347 这是什么 506 00:32:14,390 --> 00:32:15,808 我在书上读到过 507 00:32:15,892 --> 00:32:17,060 这是一块照明石 508 00:32:17,143 --> 00:32:17,977 它需要一个光源 509 00:32:18,061 --> 00:32:19,729 帮我转一下 510 00:32:26,444 --> 00:32:27,487 是天窗 511 00:33:45,773 --> 00:33:46,816 我不敢相信 512 00:33:48,651 --> 00:33:51,070 羽蛇之女真的做到了 513 00:33:52,321 --> 00:33:54,907 希望我爸爸和爷爷能看到这一幕 514 00:33:58,870 --> 00:33:59,829 看 515 00:34:06,753 --> 00:34:08,254 是玛琳奇 516 00:34:08,337 --> 00:34:10,506 你妈妈说的都是对的 517 00:34:13,551 --> 00:34:14,969 太神奇了 518 00:34:16,512 --> 00:34:18,389 我们被锁在里面了 要怎么把宝藏运出去 519 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 肯定有办法可以离开这里 520 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 现在这是私人恩怨了 洁西 521 00:34:51,172 --> 00:34:53,508 你把我引进了那些陷阱 522 00:34:53,591 --> 00:34:56,344 凯西因你而死 523 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 现在 你… 524 00:35:04,727 --> 00:35:06,521 和这些历史 525 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 都将化为灰烬 526 00:35:15,113 --> 00:35:17,740 把它放下 比莉 527 00:35:24,038 --> 00:35:24,872 小心 528 00:35:33,798 --> 00:35:35,466 我说过 我不会放过你 529 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 爸爸?不 530 00:35:48,271 --> 00:35:49,188 去吧 531 00:35:50,731 --> 00:35:51,858 不 532 00:35:56,154 --> 00:35:57,864 不… 533 00:35:59,782 --> 00:36:01,117 爸爸 醒醒 534 00:36:02,285 --> 00:36:04,203 爸爸 求你醒醒 535 00:36:07,039 --> 00:36:08,374 我从没对你说过 536 00:36:08,457 --> 00:36:10,668 你说你辜负了我 537 00:36:10,751 --> 00:36:13,379 但我一直都牵挂着你 538 00:36:15,214 --> 00:36:16,132 爸爸? 539 00:36:17,008 --> 00:36:18,009 拜托 540 00:36:32,565 --> 00:36:34,150 你还活着 541 00:36:34,233 --> 00:36:36,986 我还担心这只是一场梦 542 00:36:49,832 --> 00:36:52,627 -你不是去找人帮忙了吗 -我本来要去的 543 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 但我看到了比莉 就跟她过来了 544 00:36:56,297 --> 00:36:58,674 但我留下了烟雾信号 545 00:37:01,636 --> 00:37:04,680 天啊 我不该退出童子军的 546 00:37:12,897 --> 00:37:13,773 等等 547 00:37:16,317 --> 00:37:19,946 这位女士有个坏习惯 喜欢偷拿不属于她的东西 548 00:37:22,657 --> 00:37:27,328 你做的这些事会害死很多人 549 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 你说得对 真相很危险 550 00:37:31,207 --> 00:37:34,043 它会让你在监狱里待上很久 551 00:37:45,012 --> 00:37:45,846 所以… 552 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 你怎么找到我的 553 00:37:52,311 --> 00:37:53,771 我找到你的手链了 554 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 那是给比莉设的陷阱 555 00:37:55,564 --> 00:37:57,358 对 我们知道 556 00:37:57,441 --> 00:37:58,859 所以我们走了另一条路 557 00:38:00,778 --> 00:38:03,906 我想我开始了解你了 558 00:38:07,368 --> 00:38:08,369 所以… 559 00:38:08,452 --> 00:38:09,537 所以… 560 00:38:10,705 --> 00:38:12,581 这是一次疯狂的冒险 561 00:38:12,665 --> 00:38:13,708 我不想让它结束 562 00:38:15,001 --> 00:38:15,960 我也是 563 00:38:24,468 --> 00:38:25,386 你还好吗 564 00:38:26,971 --> 00:38:28,347 -没事 -是吗 565 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 -我没事 -是吗? 566 00:38:33,311 --> 00:38:35,479 我们刚刚创造了历史 567 00:38:35,563 --> 00:38:38,983 我们找到了货真价实的宝藏 568 00:38:39,066 --> 00:38:41,319 奥伦 你知道宝藏不归我们吧? 569 00:38:42,528 --> 00:38:44,155 -知道 -是吗 570 00:38:44,238 --> 00:38:45,948 当然 571 00:38:46,032 --> 00:38:48,075 -你知道? -当然知道 572 00:38:49,744 --> 00:38:50,619 真的吗 573 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 来吧 跟宝藏一起自拍 574 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 等等 你想自拍吗 575 00:38:57,376 --> 00:38:58,586 -对 -来吧 576 00:38:59,462 --> 00:39:00,338 来吧 577 00:39:09,430 --> 00:39:10,264 嘿 578 00:39:12,475 --> 00:39:13,601 你们俩是不是… 579 00:39:13,684 --> 00:39:14,894 -百分之百 -是的 580 00:39:14,977 --> 00:39:16,604 -是的 -是的 581 00:39:18,230 --> 00:39:19,440 嘿 582 00:39:19,523 --> 00:39:20,483 好重 583 00:39:25,446 --> 00:39:29,658 我20年前犯下的错误 就是想要单枪匹马找到宝藏 584 00:39:33,496 --> 00:39:34,455 谢谢你们 585 00:39:38,000 --> 00:39:38,834 对 586 00:39:41,003 --> 00:39:42,588 有朋友真好 587 00:39:43,464 --> 00:39:44,382 是的 588 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 还有家人 589 00:39:48,427 --> 00:39:50,054 来吧 590 00:39:50,137 --> 00:39:51,055 来吧 591 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 -来吧 对 -我?真的吗 592 00:39:53,474 --> 00:39:54,683 我的第一张自拍 593 00:39:54,767 --> 00:39:58,437 来 大家一起说“三重奶酪辣妹” 594 00:39:58,521 --> 00:40:01,273 三重奶酪辣妹 595 00:40:02,066 --> 00:40:08,739 玛琳奇与泛美宝藏 596 00:40:36,851 --> 00:40:39,311 -亲爱的 -画得真像 597 00:40:39,395 --> 00:40:41,063 你妈妈 598 00:40:41,147 --> 00:40:42,231 谁画的 599 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 我爸爸 600 00:40:44,108 --> 00:40:46,360 看不出来啊 你很有才华嘛 601 00:40:46,444 --> 00:40:47,278 这个嘛… 602 00:40:48,612 --> 00:40:51,073 曼纽埃拉·瓦伦祖拉博士 603 00:40:52,700 --> 00:40:54,535 你妈妈会喜欢的 604 00:40:56,120 --> 00:40:57,663 这是她应得的 605 00:40:58,456 --> 00:41:00,166 这场展览太精彩了 606 00:41:03,919 --> 00:41:06,005 嘿 你们在这 607 00:41:07,256 --> 00:41:08,299 一切都好吗 608 00:41:10,050 --> 00:41:12,595 抱歉我迟到了 我忘了时间 609 00:41:12,678 --> 00:41:16,140 我在清理我爷爷的书房 然后我… 610 00:41:17,766 --> 00:41:18,976 找到了这盘磁带 611 00:41:21,729 --> 00:41:23,189 在我爸爸的旧箱子里 612 00:41:30,446 --> 00:41:32,156 内容都是关于泛美宝藏的 613 00:41:32,239 --> 00:41:34,700 也许策展人可以把它加入展览中 614 00:41:34,783 --> 00:41:36,869 不行 615 00:41:37,828 --> 00:41:39,038 为什么 616 00:41:43,083 --> 00:41:43,918 因为… 617 00:41:46,754 --> 00:41:48,339 里面提到了别的东西 618 00:41:50,216 --> 00:41:53,802 别的宝藏吗 619 00:41:55,471 --> 00:41:56,555 可以这么说 620 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 成就解锁 #泛美宝藏 621 00:42:19,203 --> 00:42:20,704 这就是揭开真相的感觉 622 00:42:28,712 --> 00:42:30,256 冠军单曲 623 00:42:30,339 --> 00:42:32,174 连恩 《你在我身边》 624 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 我见到了总统 总统认可的球鞋 625 00:42:39,348 --> 00:42:41,433 总统穿了我的鞋子 626 00:42:46,772 --> 00:42:49,358 成就解锁 #泛美宝藏 627 00:42:54,947 --> 00:42:56,949 我的女朋友比你的更杰出 628 00:43:02,329 --> 00:43:05,499 打造平民英雄 629 00:43:10,963 --> 00:43:12,756 从内部改变体制 630 00:43:22,933 --> 00:43:24,935 字幕翻译:祝其越