1 00:00:01,501 --> 00:00:03,545 Zednáři nedávno získali důkaz, 2 00:00:03,628 --> 00:00:06,131 že tajná skupina domorodých žen 3 00:00:06,214 --> 00:00:09,009 ukryla Montezumův poklad. 4 00:00:09,092 --> 00:00:12,053 Jsem dobrá v řešení hádanek. Jakmile něco začnu, nemůžu přestat. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,847 Přišla jsem na to jméno z té jednotky. 6 00:00:13,930 --> 00:00:16,850 Hledám pana Petera Saduskyho. Mám něco, co mu patří. 7 00:00:16,933 --> 00:00:20,520 Je v tom nápověda k tomu nejvýznamnějšímu pokladu. 8 00:00:20,603 --> 00:00:22,147 Poté, co ženy poklad ukryly, 9 00:00:22,230 --> 00:00:25,692 rozdělily nápovědy k jeho umístění do tří relikvií. 10 00:00:25,775 --> 00:00:27,527 Už je to 20 let, co Rafael Rios 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,903 -tu relikvii našel. -Najdu ji. 12 00:00:28,987 --> 00:00:30,947 Velmistr zednářů 13 00:00:31,031 --> 00:00:33,783 ti chtěl dát nápovědu k ztracenému pokladu. 14 00:00:33,867 --> 00:00:35,952 -Kdo je Liam? -Vnuk toho staříka. 15 00:00:36,036 --> 00:00:37,662 -Promiň. -Nevěděl jsem, že někdo poslouchá. 16 00:00:37,746 --> 00:00:40,415 Asi vím, koho jsi opustil. Tvýho dědečka? 17 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 -Něco od něj mám. -Můžeš to spálit. 18 00:00:42,542 --> 00:00:43,668 Co ta holka? 19 00:00:43,752 --> 00:00:46,004 Agentovi FBI by rozhodně nelhala. 20 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 Možná přišla na to, že nejste skuteční agenti FBI. 21 00:00:48,923 --> 00:00:50,884 -Falešní federálové. -A my je vedeme 22 00:00:50,967 --> 00:00:53,136 -přímo k pokladu. -Co to je? 23 00:00:54,471 --> 00:00:57,098 Je to… Nemám tušení. 24 00:00:57,182 --> 00:00:58,391 Ten symbol máš na náhrdelníku. 25 00:00:58,475 --> 00:00:59,559 Jmenuju se Billie. 26 00:00:59,642 --> 00:01:02,020 Život tvého kamaráda… za tu relikvii. 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 Prosím neubližujte mu. 28 00:01:07,275 --> 00:01:08,902 To je teď na tobě. 29 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 Vy mluvíte s Jess? 30 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 Tak jak to bude, Jess? 31 00:01:19,996 --> 00:01:24,167 Víte co? Úplně jsem zapomněl na čas. 32 00:01:24,250 --> 00:01:26,753 Něco mám. Musím letět. 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 Promiň, Orene. 34 00:01:33,635 --> 00:01:36,805 Ale moc se nám líbí tvoje zářivá osobnost. 35 00:01:36,888 --> 00:01:37,972 Orene? Kde jsi? 36 00:01:38,056 --> 00:01:39,099 Pusťte mě, prosím. 37 00:01:39,182 --> 00:01:40,100 Orene? 38 00:01:40,183 --> 00:01:41,267 Orene? 39 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 Dobře, Billie. 40 00:01:43,937 --> 00:01:46,397 Nevím, kdo jste, ani odkud jste přišla, 41 00:01:46,481 --> 00:01:47,357 ale něco vám řeknu… 42 00:01:47,440 --> 00:01:50,652 Tady ji máme. Tasha Riversová. 43 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 -Jak víte… -Jak vím, kdo jsi? 44 00:01:53,947 --> 00:01:55,865 Dělala jsem si průzkum, zlato. 45 00:01:55,949 --> 00:01:57,909 Pak vás nepřekvapí, když hacknu vaše zařízení 46 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 a zničím vás. 47 00:01:59,077 --> 00:02:00,703 Díky za upozornění. 48 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Měla by ses ale starat o vlastní firewall. 49 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 Nabourala se mi do počítače. 50 00:02:06,334 --> 00:02:08,795 Dáš mi zase Jess, prosím? 51 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 Ne, ne… 52 00:02:11,214 --> 00:02:12,423 Já vám tu relikvii dám. 53 00:02:12,507 --> 00:02:17,095 Hodná holka. Ve tři se sejdeme v přístavu Baton Rouge. 54 00:02:17,178 --> 00:02:19,639 Tam proběhne výměna. Oren za tu relikvii. 55 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 Ne, to neudělám. 56 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Prosím? 57 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 Poslala jste na mě falešný agenty FBI. 58 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 Unesla mi kamaráda. 59 00:02:28,022 --> 00:02:31,734 A teď se chcete sejít u nějakýho děsivýho odlehlýho doku? Ani náhodou. 60 00:02:31,818 --> 00:02:33,528 Je mi jedno, kde se sejdeme. 61 00:02:33,611 --> 00:02:34,988 Vyber místo. 62 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 USS Kidd? 63 00:02:39,534 --> 00:02:41,077 V muzejním obchodě se suvenýry. 64 00:02:41,161 --> 00:02:44,414 Výborně. Miluju muzea. Za hodinu jsem tam. 65 00:02:44,497 --> 00:02:46,124 A Jess? 66 00:02:47,333 --> 00:02:51,838 Jestli poběžíš na policii, už nikdy svého kamaráda neuvidíš. 67 00:02:51,921 --> 00:02:52,922 Rozumíš? 68 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 To snad není pravda. 69 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Asi budu zvracet. 70 00:04:06,454 --> 00:04:09,249 LOVCI POKLADŮ: NA HRANĚ HISTORIE 71 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 Proč zrovna muzeum USS Kidd? 72 00:04:17,507 --> 00:04:18,967 Pracovala jsem tam, vzpomínáš? 73 00:04:19,050 --> 00:04:22,178 Muzejní obchod se suvenýry má přidělenýho strážníka. 74 00:04:22,262 --> 00:04:25,306 Billie nás tam ničím nepřekvapí. Ani zbraní. 75 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 Oren na to není stavěnej. 76 00:04:27,684 --> 00:04:28,726 Musí se hrozně bát. 77 00:04:28,810 --> 00:04:30,186 Možná to není nejlepší nápad. 78 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 Měli bychom jít za FBI. 79 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 Slyšela jsi ji. Říkala, ať nechodíš na policii. 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,945 Jo, protože tam možná má informátora. 81 00:04:39,028 --> 00:04:41,948 O FBI nic neřekla, a tohle je doslova jejich parketa. 82 00:04:42,031 --> 00:04:44,117 Jess, víš, co se stane, když za nimi půjdeme? 83 00:04:44,200 --> 00:04:46,327 Dají nás do systému 84 00:04:46,411 --> 00:04:48,788 a pak budou sledovat každej náš krok. 85 00:04:48,871 --> 00:04:50,123 Trochu to přeháníš. 86 00:04:50,206 --> 00:04:51,416 Vážně? 87 00:04:51,499 --> 00:04:53,251 Jednou jdeš na poklidnou demonstraci, 88 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 o měsíc později tě obviní z výtržností. 89 00:04:56,296 --> 00:04:59,424 -Ale v tomhle případě FBI… -Já vím. Já vím. 90 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Chceš být v FBI. 91 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 Jak to, že je tvůj celoživotní sen, moje nekonečná noční můra? 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 To je Ethan. 93 00:05:09,309 --> 00:05:10,935 Vsadím se, že nás kontroluje. 94 00:05:11,019 --> 00:05:11,936 JEN VÁS KONTROLUJU 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 VŠE V POHODĚ? 96 00:05:13,104 --> 00:05:15,023 POTŘEBOVALA JSEM SVÁČU. 97 00:05:15,106 --> 00:05:16,190 VŠECHNO JE V POHODĚ 98 00:05:16,274 --> 00:05:17,859 Měli bychom jít, než se vrátí. 99 00:05:18,359 --> 00:05:19,319 Třeba nám pomůže. 100 00:05:19,402 --> 00:05:21,237 Naštvalo ho, že jsem našla tu relikvii. 101 00:05:21,321 --> 00:05:23,323 Co kdybychom mu řekly, že unesli Orena 102 00:05:23,406 --> 00:05:25,700 a že jsem s únoscem domluvila výměnu výkupnýho? 103 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 Prostě půjdeme za FBI. 104 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 S tím jsem ale nesouhlasila. Nebo souhlasila? 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 Slibuju, že nám pomůžou dostat Orena zpátky. 106 00:05:37,503 --> 00:05:40,882 Udělám to, jen když se dohodneme, 107 00:05:40,965 --> 00:05:42,592 že jim toho řekneme co nejmíň. 108 00:05:42,675 --> 00:05:45,303 -Budou potřebovat detaily. -Jo, ale ne každej detail. 109 00:05:45,386 --> 00:05:47,138 Fakt chceš říct americké vládě, 110 00:05:47,221 --> 00:05:49,474 že jsi tu relikvii ukradla ze zednářské lóže? 111 00:05:49,557 --> 00:05:51,893 Neukradla jsem ji. Našla jsem ji. 112 00:05:53,353 --> 00:05:55,146 Řeknu jim všechno, co budou potřebovat. 113 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 Musíme dostat Orena zpátky. 114 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 Mohlo by jít o práci zevnitř. 115 00:06:00,985 --> 00:06:03,237 Vyslechněte každého pokladníka, vedoucího, uklízeče. 116 00:06:03,321 --> 00:06:05,907 Někdo musí něco vědět. Do toho. 117 00:06:05,990 --> 00:06:07,992 -Promiňte, agente Hendricksi. -Rossová. 118 00:06:08,076 --> 00:06:08,993 Jak se tu zabydlujete? 119 00:06:09,077 --> 00:06:11,120 Proklínáte den, kdy vás přidělili do Baton Rouge? 120 00:06:11,204 --> 00:06:12,789 -Jde to dobře, pane. -Dobře. 121 00:06:12,872 --> 00:06:15,750 Možná bychom měli znovu projít tu teorii o bankovních lupičích. 122 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 Myslím, že pracují na stavbě. 123 00:06:17,710 --> 00:06:20,004 Zbytek z první práce byla určitě omítka. 124 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 To vše bylo ve Wilsonově zprávě. 125 00:06:21,464 --> 00:06:23,257 Která vyloučila stavební dělníky. 126 00:06:23,341 --> 00:06:24,884 Já vím, ale vrátila jsem se přes… 127 00:06:24,967 --> 00:06:26,552 Máte své vlastní povinnosti. 128 00:06:27,053 --> 00:06:28,012 Když už jsme u toho, 129 00:06:28,096 --> 00:06:29,680 v hale máme pár lidí bez objednání. 130 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 Bez objednání? 131 00:06:32,266 --> 00:06:33,142 Výborně. 132 00:06:34,685 --> 00:06:36,229 Vím, že chcete zapůsobit. 133 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Nechte tomu volný průběh. 134 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 Agentka Rossová. Co si přejete? 135 00:06:51,661 --> 00:06:55,081 -Našeho kamaráda unesli, madam. -Unesli? 136 00:06:55,164 --> 00:06:56,374 Měly jste to říct na recepci. 137 00:06:56,457 --> 00:06:58,334 -Je požadováno výkupné? -Ano. 138 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 Chtějí tohle. 139 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 Má to vést k pokladu. 140 00:07:05,007 --> 00:07:07,218 -Myslím. -Myslíte? 141 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 To mi řekl jeden stařec, Peter Sadusky. 142 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 Byl to bývalej agent FBI. 143 00:07:12,056 --> 00:07:14,600 Ale krátce nato zemřel. 144 00:07:14,684 --> 00:07:18,229 A možná to bylo za záhadných okolností. 145 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 Pak zavolala nějaká Billie a chtěla relikvii. 146 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Prý bude mít našeho kamaráda v zajetí, dokud jí ji nedám. 147 00:07:22,984 --> 00:07:23,818 Kde se máte sejít? 148 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 V obchodě se suvenýry USS Kidd za 30 minut. 149 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 Vyměňujete výkupné v muzejním obchodě se suvenýry? 150 00:07:30,158 --> 00:07:31,200 Je to veřejný místo. 151 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 Dobře. Vrátíme se. Jak se jmenuje oběť únosu? 152 00:07:35,329 --> 00:07:36,289 -Sam. -Dobře. 153 00:07:36,372 --> 00:07:39,792 -Jaký Sam? -Sam Samuels. 154 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 -Sam Samuels? -Junior. Jo. 155 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 A vy jste? 156 00:07:46,883 --> 00:07:49,719 Já jsem Jane Doeversová. 157 00:07:50,553 --> 00:07:54,432 -A já jsem Jen… -Jen Lopezová. 158 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 Ujistíme se, že to všechno mám. 159 00:07:59,979 --> 00:08:02,857 Bývalý agent FBI vám řekl, kde najít relikvii, 160 00:08:02,940 --> 00:08:05,276 která vede k pokladu… myslíte. 161 00:08:05,359 --> 00:08:08,946 Pak si nějaká Billie kvůli té relikvii vzala vašeho přítele 162 00:08:09,030 --> 00:08:10,656 Sama Samuelse jako rukojmí. 163 00:08:10,740 --> 00:08:13,034 Předání proběhne v muzejním obchodě se suvenýry. 164 00:08:13,117 --> 00:08:17,288 A jmenujete se Jane Doeversová a Jen Lopezová. 165 00:08:17,371 --> 00:08:18,414 Vynechala jsem něco? 166 00:08:18,498 --> 00:08:20,958 Promiňte, ale zní to, jako byste si myslela, že lžeme. 167 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 Hele, jsem tu nová. 168 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 Vím, že vám zaplatili, abyste mě napálily. 169 00:08:27,340 --> 00:08:29,050 Vážně vtipný, lidi. 170 00:08:29,133 --> 00:08:30,384 Výcvik nováčka. 171 00:08:30,468 --> 00:08:32,011 My si z vás nestřílíme. 172 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 Dobře, tak pojďme dovnitř sepsat hlášení. 173 00:08:35,014 --> 00:08:38,100 Ale měly byste vědět, že falešné oznámení únosu je zločin. 174 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 I když je to vtípek. 175 00:08:39,393 --> 00:08:41,812 Ať už jste tu relikvii našly na blešáku 176 00:08:41,896 --> 00:08:45,816 nebo v zastavárně na River Road, skončí to v oficiálních záznamech FBI. 177 00:08:48,861 --> 00:08:49,820 Ne. 178 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 Nechceme podat hlášení. 179 00:08:52,031 --> 00:08:53,324 To jsem si myslela. 180 00:08:53,407 --> 00:08:58,412 Ale vyřiďte tomu, kdo vás k tomu navedl, že jsem se fakt potřebovala zasmát. 181 00:08:58,496 --> 00:09:00,373 Takže díky. 182 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 Co jsi to udělala? 183 00:09:02,208 --> 00:09:04,293 Aspoň se jim nedostaneš do záznamů. 184 00:09:04,377 --> 00:09:07,505 -Lhala jsem FBI. -Ne, já jsem lhala. Ty ne. 185 00:09:07,880 --> 00:09:08,839 Ty jsi v pohodě. 186 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 Teď jsme na to samy. 187 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 Než tohle předám Billie, 188 00:09:32,613 --> 00:09:36,409 chci vědět, co s tím má můj táta společnýho. 189 00:09:38,327 --> 00:09:41,122 Ten symbol slunce uprostřed, kterej ladí s tvým náhrdelníkem, 190 00:09:41,205 --> 00:09:43,791 je příliš unikátní na to, aby to byla jen náhoda. 191 00:09:43,874 --> 00:09:44,709 Já vím. 192 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 Vidíš ty symboly v kruhu? 193 00:09:47,962 --> 00:09:51,048 Možná to není jen design. Možná to jsou číslice. 194 00:09:51,132 --> 00:09:52,300 Ale nehýbou se. 195 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 Ledaže… 196 00:09:58,431 --> 00:10:00,057 Potřebuju zjistit, kde je sever. 197 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Ale no tak. Každej telefon má kompasovou aplikaci. 198 00:10:09,483 --> 00:10:10,568 Tady je. 199 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 Co to bylo? 200 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 Je to hlavolam. 201 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 Uvnitř je ukrytej kompas. 202 00:10:16,782 --> 00:10:18,868 Čísla se nehýbou, dokud ta krabička nesměřuje na sever. 203 00:10:18,951 --> 00:10:21,078 Krabička? Chceš tím říct, že se dá otevřít? 204 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 Možná ty tečky představují oko. 205 00:10:24,874 --> 00:10:26,500 Sadusky byl zednář 206 00:10:26,584 --> 00:10:31,339 a zednáři jsou spojení s Božím okem. 207 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 Dobře. Takže ta krabička není zednářská. 208 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 Ale někdy jsou hádanky příběhy. 209 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Co je tohle za příběh? 210 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 Začneme se sluncem. 211 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 Svítí na co? 212 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Možná na našeho kamaráda králíka. 213 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 A pak náš kamarád králík 214 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 vyskočí na zem a svítí na něj slunce. 215 00:11:08,542 --> 00:11:12,505 A kde se náš kamarád králík schová před sluncem? 216 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 Ve vřesovišti. 217 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 Jak jsem říkala, všímáš si věcí, kterých by si nikdo jinej nevšiml. 218 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 Vidíš tu modrou? 219 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 -Vypadá to jako části mapy. -To jo. 220 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 Nesedí to. 221 00:11:54,422 --> 00:11:55,965 Výměna výkupnýho proběhne za 10 minut. 222 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 A my nemáme čas na to přijít. 223 00:11:57,258 --> 00:11:58,300 Víš co? 224 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 -Dobrej nápad. -Jo. 225 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 Jess, tady jsi. 226 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 Buffy vypadá hladově. Nevíš, kde je Oren? 227 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 -Asi šel shánět tenisky. -No jasně. 228 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 Poslyš… 229 00:12:29,582 --> 00:12:30,916 Promiň za to předtím. 230 00:12:31,000 --> 00:12:33,544 Přijde mi, že jsem tě poučoval. 231 00:12:34,128 --> 00:12:37,381 Dával jsi na mě pozor a toho si vážím. 232 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Díky, Jess. 233 00:12:39,967 --> 00:12:41,886 Mám na tebe otázku. 234 00:12:41,969 --> 00:12:46,891 S Tashou hrajeme takovou online právnickou hru. 235 00:12:46,974 --> 00:12:48,267 Potřebujeme pomoct. 236 00:12:48,350 --> 00:12:49,894 Jasně. Povídej. 237 00:12:49,977 --> 00:12:53,272 Když podezřelej unese člověka, ale ty to nemůžeš dokázat, 238 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 můžeš ho nejdřív nechat zatknout za něco menšího a pak to dokázat? 239 00:12:56,358 --> 00:12:59,945 Jasně. Zatčení za přestupek často vede k odsouzení za trestné činy. 240 00:13:00,529 --> 00:13:01,739 Musím běžet. Díky. 241 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 Co plánuješ, Jess? 242 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 Způsob, jak dostat Billie. 243 00:13:06,285 --> 00:13:09,246 V obchodě se suvenýry berou zloděje dost vážně. 244 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 Udělám z ní zlodějku. 245 00:13:13,417 --> 00:13:14,502 Orene. 246 00:13:15,753 --> 00:13:17,379 Pamatuješ, co jsme ti řekli? 247 00:13:22,718 --> 00:13:24,136 Víte, kde s kamarády bydlíme. 248 00:13:24,220 --> 00:13:25,429 Víte, kde pracujeme. 249 00:13:25,513 --> 00:13:26,889 Víte, kde se scházíme. 250 00:13:28,516 --> 00:13:29,934 A jestli se něco zvrtne… 251 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 všechny nás zabijete. 252 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 Pojďme za tvými přáteli. 253 00:13:43,948 --> 00:13:45,407 Ten plán vyjde. 254 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 Ale dávej si pozor. 255 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 Dobře. Jsme tu brzy. 256 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 To je ten strážník. 257 00:13:59,046 --> 00:14:00,172 Jess, jsi si jistá, 258 00:14:00,256 --> 00:14:01,924 že nám „pan voják“ pomůže? 259 00:14:02,007 --> 00:14:03,050 Jsem si jistá. 260 00:14:03,133 --> 00:14:06,554 Policisti ten obchod se suvenýry fakt hlídají. 261 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Přivedu ho zpátky. 262 00:14:07,555 --> 00:14:08,806 Zůstaň tady 263 00:14:09,431 --> 00:14:10,850 a čekej, než přijde Billie. 264 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 Neukazuj jí svůj náhrdelník, jo? Dobře. 265 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Dobrý den. Vítejte v obchodě se suvenýry USS Kidd. 266 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 Dnes je velký výprodej klíčenek USS Kidd. 267 00:14:25,114 --> 00:14:27,283 Nevznášejí se, ale otvírají lahve. 268 00:14:27,366 --> 00:14:29,702 To by šlo. Díky. 269 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 Jo. 270 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 Sleva deset procent, pokud víte, 271 00:14:33,539 --> 00:14:35,124 kdy byla loď USS Kidd vypuštěna. 272 00:14:35,207 --> 00:14:36,792 28. února 1943. 273 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 Omluvte mě. Jen si to vyzkouším. 274 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 Jo, máte pravdu. Byla to… Byla to neděle. 275 00:14:42,464 --> 00:14:45,676 USS Kidd je národní historickou památkou. 276 00:14:45,759 --> 00:14:48,596 Je to jediná dochovaná americká eskadra. 277 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 To jako vážně? 278 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Našla jsi něco, co se ti líbí? 279 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 Vy jste Billie. 280 00:15:22,796 --> 00:15:24,548 -Koho jsi čekala? -Nevím. 281 00:15:25,132 --> 00:15:26,216 Ale nečekala jsem někoho, 282 00:15:26,300 --> 00:15:28,844 kdo vypadá, že hraje v Sedmilhářkách. 283 00:15:28,928 --> 00:15:31,889 Nejsme v televizi. Kde je ta relikvie? 284 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 Kde je Oren? 285 00:15:38,437 --> 00:15:41,065 -Orene. -Svou část dohody jsem dodržela. 286 00:15:41,982 --> 00:15:43,901 Tak kde je ta relikvie? 287 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 Dobrý den. Potřebujete něco, madam? 288 00:16:02,211 --> 00:16:04,505 Ne, nepotřebuju. Děkuju. 289 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 Co vás přivádí sem k „Pirátovi Pacifiku“? 290 00:16:08,175 --> 00:16:10,260 Tak se ta kraksna jmenovala za druhé světové války. 291 00:16:10,344 --> 00:16:11,345 Není to fascinující? 292 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Promiňte, ale sem nesmíte. Tohle jsou pánské toalety. 293 00:16:19,311 --> 00:16:23,857 Tak promiňte, že se neřídím binárními systémy útlaku. 294 00:16:23,941 --> 00:16:25,067 Dámské toalety jsou vzadu. 295 00:16:25,150 --> 00:16:27,820 Nechtějte, abych začala o mizogynním umístěním 296 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 ženských zařízení, ano? 297 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 Ale s tím rozhodnutím nemám nic společného. 298 00:16:33,367 --> 00:16:36,829 Takže protože to nebylo vaše rozhodnutí, budete ignorovat, 299 00:16:36,912 --> 00:16:40,290 jak genderové stereotypy drží naši společnost 300 00:16:40,374 --> 00:16:42,960 v kruhu patriarchálních výhod? 301 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 -Poslužte si. -Moc vám děkuju. 302 00:16:47,047 --> 00:16:50,884 Za války vytahovali spadlé piloty z vody a pak je vraceli 303 00:16:50,968 --> 00:16:53,095 do jejich letadlových lodí 304 00:16:53,178 --> 00:16:56,640 za velké výkupné v podobě zmrzliny. 305 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 Výkupné, to je ale hrozné. 306 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Byla to jen zábava. 307 00:17:05,065 --> 00:17:06,400 Válka není nikdy zábava. 308 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 Zdržuješ. 309 00:17:09,445 --> 00:17:11,697 Proto si myslím, že jsi porušila naši dohodu 310 00:17:11,780 --> 00:17:13,991 a mluvila s někým, s kým jsi neměla. 311 00:17:17,911 --> 00:17:19,163 Ne, neporušila. 312 00:17:22,041 --> 00:17:22,958 Tady. 313 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 To je lepší. 314 00:17:35,637 --> 00:17:36,597 Orene. 315 00:17:38,807 --> 00:17:40,726 Hej, hej, hej! Stůjte. 316 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 Promiňte, paní? 317 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 Vypadám snad jako někdo, kdo potřebuje něco ukrást? 318 00:17:51,487 --> 00:17:52,446 Vážně? 319 00:17:52,529 --> 00:17:54,865 Očividně došlo k poruše. 320 00:17:54,948 --> 00:17:56,575 Musím se vám podívat do kabelky. 321 00:17:56,658 --> 00:17:58,702 Já ale nemám kabelku, strážníku. 322 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 Promiňte. Můžete jít, madam. 323 00:18:02,956 --> 00:18:04,041 Děkuju. 324 00:18:04,917 --> 00:18:07,252 -Unesla našeho kamaráda. -Nebuď směšná. 325 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 „Unesla“. 326 00:18:09,505 --> 00:18:10,464 Je to pravda? 327 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 Orene, řekni všem, že tě ta ženská unesla. 328 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 Nevím, o čem ty holky mluví. 329 00:18:25,020 --> 00:18:26,563 Nikdo mě neunesl. 330 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 Musím vás všechny požádat, abyste odešli, prosím. 331 00:18:32,945 --> 00:18:38,450 Prošla jim v Sedmilhářkách vražda? 332 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 Co to bylo, Orene? 333 00:18:49,711 --> 00:18:51,338 To je jedno. Aspoň je zpátky. 334 00:18:51,421 --> 00:18:53,048 Ne, měly jsme skvělej plán. 335 00:18:53,132 --> 00:18:56,009 -Chtěly jsme Billie nechat zatknout. -Zabili by nás. 336 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 Cože? 337 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Vědí o nás všechno. 338 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 Ti lidi to myslí vážně. Nedělají si srandu. 339 00:19:07,354 --> 00:19:08,981 Nevěděl jsem, jestli se ještě uvidíme. 340 00:19:10,107 --> 00:19:11,316 Zachránil jsi nám život. 341 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 Orene, jsem tak ráda, že jsi v pohodě. 342 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 Vážně tu nemusíš být, mami. 343 00:19:26,915 --> 00:19:28,750 V pohodě. Přišla jsi. 344 00:19:28,834 --> 00:19:29,877 Ale? 345 00:19:31,003 --> 00:19:32,045 Jen… 346 00:19:32,754 --> 00:19:33,589 o nic nejde. 347 00:19:34,298 --> 00:19:36,216 Smrt tvého dědy nic není? 348 00:19:36,800 --> 00:19:38,260 Dlouho jsme spolu nemluvili. 349 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Nechápu, že ho stále viníš ze smrti tvého otce. 350 00:19:43,390 --> 00:19:44,725 Já zase nechápu, že ty ne. 351 00:19:44,808 --> 00:19:48,437 Liame, zlato, tvůj táta byl dospělý muž. Rozhodoval se sám. 352 00:19:48,520 --> 00:19:50,189 Nikdo ho nenutil jít hledat… 353 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 Zapomeň na to. 354 00:19:55,402 --> 00:19:56,904 Možná z toho vzejde něco dobrého. 355 00:19:56,987 --> 00:19:58,780 Jestli dostanu peníze, stěhuju se do Nashvillu. 356 00:19:58,864 --> 00:19:59,948 Do Nashvillu? 357 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 Pro mou kariéru je to tam nejlepší. 358 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 Tady v Baton Rouge pro mě nic není. 359 00:20:04,745 --> 00:20:06,246 Už dlouho ne. 360 00:20:06,330 --> 00:20:07,414 Omlouvám se za zpoždění. 361 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 Peter měl v papírech nepořádek, ale už je to srovnané. 362 00:20:13,045 --> 00:20:14,963 -Nebude to trvat dlouho, že ne? -Ne. 363 00:20:15,047 --> 00:20:17,216 Váš dědeček vám nechal svůj dům. 364 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 Já myslel, že mi nechá pár tisíc. 365 00:20:19,843 --> 00:20:22,012 Zlato, ten dům má mnohem větší hodnotu. 366 00:20:22,095 --> 00:20:23,722 -Časem ano. -Časem? 367 00:20:23,805 --> 00:20:27,559 Prodej domu je spojen se soudem, rekonstrukcí a daňovými povinnostmi. 368 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Bude to trvat dva až tři roky. 369 00:20:31,230 --> 00:20:32,731 Takže tady budu trčet další tři roky. 370 00:20:35,442 --> 00:20:37,361 Co za dědu člověka podrazí ze záhrobí? 371 00:20:37,903 --> 00:20:42,616 -Trojitá dávka sýru, salám… -To snad ne. 372 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 -se sýrovými tyčinkami. -To snad ne. To snad ne. 373 00:20:44,826 --> 00:20:47,204 -A omáčka navíc. -Jo. 374 00:20:47,287 --> 00:20:49,248 Kdyby tohle nebyl ten nejhorší den mýho života, 375 00:20:49,331 --> 00:20:50,832 byl by to ten nejlepší den mýho života. 376 00:20:50,916 --> 00:20:51,833 -Panebože. -Jo. 377 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 Mrzí mě, že jsi to musela dát té ženské. 378 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 Netrap se tím. 379 00:21:00,300 --> 00:21:03,345 Mám fotky. Tady slečna přišla na to, že je to mapa. 380 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Jako mapa k pokladu? 381 00:21:05,389 --> 00:21:09,101 A všechno to souvisí s Jessiným podezřelým tátou. 382 00:21:09,184 --> 00:21:10,394 Nevíme jistě, že je podezřelej. 383 00:21:10,477 --> 00:21:14,523 Počkat. Takže to je opravdová mapa k pokladu? 384 00:21:14,606 --> 00:21:15,565 Jo. 385 00:21:16,149 --> 00:21:19,278 Ale teď ji má Billie a má před námi náskok. 386 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 Dobře. Takže má náskok. 387 00:21:26,326 --> 00:21:27,536 A je šíleně bohatá. 388 00:21:27,619 --> 00:21:29,997 Viděly jste její boty? To je speciální edice Christiana Diora. 389 00:21:30,080 --> 00:21:32,457 Za tu cenu můžete letět do vesmíru. 390 00:21:32,541 --> 00:21:34,001 -Jo. -A takový boty měla na únos. 391 00:21:34,584 --> 00:21:35,877 Musíme bojovat. 392 00:21:35,961 --> 00:21:37,129 Půjdeme jí v patách. 393 00:21:37,212 --> 00:21:40,340 Takže co budeme dělat dál? 394 00:21:40,424 --> 00:21:43,302 Zrovna jsi měl trauma, Orene. Co se děje? 395 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 To je fér. Dobře, nejdřív to vyjasním. 396 00:21:46,722 --> 00:21:48,890 Bál jsem se? Ano. 397 00:21:48,974 --> 00:21:52,352 Potím se stále na místech, na který nechci myslet? 398 00:21:52,853 --> 00:21:54,438 Nevím, proč jsem to řekl. 399 00:21:54,521 --> 00:21:55,522 Ale teď jsem v bezpečí 400 00:21:55,605 --> 00:21:59,192 a chci Jess pomoct rozluštit tajný mapy. 401 00:21:59,276 --> 00:22:01,194 Chci hledat dávno ztracený zlato. 402 00:22:01,278 --> 00:22:03,363 Najít křížek, kterej označuje tajný místo. 403 00:22:03,447 --> 00:22:09,453 Tohle je opravdová honba za pokladem. 404 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 Jinak by mě ta ženská neunesla. 405 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Jo. Má pravdu. 406 00:22:17,461 --> 00:22:18,420 Vážně? 407 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 Jdete do toho se mnou? 408 00:22:20,756 --> 00:22:22,215 -Jo. -Ano. 409 00:22:22,299 --> 00:22:23,467 Co je náš další krok? 410 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 To fakt nevím. 411 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Ale mám nápad, kde začít. 412 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 V tom šíleným starým domě toho šílenýho starce? 413 00:22:33,310 --> 00:22:35,479 -Odtamtud máme první nápovědu. -Jo. 414 00:22:35,562 --> 00:22:37,147 Možná tam budou další. 415 00:22:37,230 --> 00:22:40,776 Já zatím zjistím víc o Billie. 416 00:22:40,859 --> 00:22:43,779 Musím zjistit, proti komu stojíme. 417 00:22:43,862 --> 00:22:44,821 Super. 418 00:22:44,905 --> 00:22:49,201 A já dojím tuhle krásku s trojitou dávkou sýru 419 00:22:49,284 --> 00:22:50,702 a pak se do toho pustím. 420 00:22:50,786 --> 00:22:52,204 Zasloužíš si to. 421 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 A neříkej to Ethanovi. 422 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 Neboj se. Nikomu ani muk. 423 00:23:25,737 --> 00:23:26,696 Je tu někdo? 424 00:23:27,864 --> 00:23:28,824 Haló? 425 00:23:33,912 --> 00:23:34,788 Haló? 426 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 Pan „Já jsem duch“. 427 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 Teď to zní trochu divně. 428 00:24:12,325 --> 00:24:15,537 Je v tom nápověda k tomu nejvýznamnějšímu pokladu. 429 00:24:15,620 --> 00:24:17,330 Jsou tu další nápovědy? 430 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Nemůžete se divit, že se ptám. 431 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 Ten symbol máš na náhrdelníku. 432 00:25:33,990 --> 00:25:35,325 Vy jste chtěl, ať to najdu? 433 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Myslel jsem, že jsi zloděj! 434 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 Ty jsi ta holka, co mě otravovala v baru. 435 00:25:54,219 --> 00:25:55,554 Promiň. Nevěděla jsem, že tu jsi… 436 00:25:55,637 --> 00:25:57,264 Ty ses vloupala k mýmu dědovi? 437 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 Chováš se jak šílená fanynka. 438 00:26:00,475 --> 00:26:02,477 Cože? Já nejsem tvoje fanynka. 439 00:26:02,561 --> 00:26:04,521 Nevěděla jsem, že tu budeš. 440 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 A nevloupala jsem se sem. 441 00:26:07,399 --> 00:26:09,442 -Dveře byly otevřený. -Tak to je jiná. 442 00:26:09,526 --> 00:26:11,653 Nemůžeš jen tak přijít k někomu bez pozvání. 443 00:26:11,736 --> 00:26:13,029 Máš pravdu. 444 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 A omlouvám se, ale rozluštila jsem tu fotku. 445 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 -Tu, co jsi měla spálit? -Neudělala jsem to. 446 00:26:20,453 --> 00:26:21,871 Našla jsem tuhle relikvii. 447 00:26:21,955 --> 00:26:23,540 Ukázalo se, že je to hlavolam. 448 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 -Působivý. -Když to otevřeš, 449 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 ty kousky vypadají jako mapa k pokladu. 450 00:26:29,254 --> 00:26:32,757 A zajímalo by mě, jestli tu tvůj děda nenechal něco, 451 00:26:32,841 --> 00:26:35,385 co by vysvětlovalo, co s těmi kusy dělat. Říkal, že… 452 00:26:35,468 --> 00:26:37,387 Ta relikvie vede k významnýmu pokladu? 453 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 Neskutečný. 454 00:26:41,224 --> 00:26:43,268 I na smrtelné posteli přesvědčil dalšího idiota, 455 00:26:43,351 --> 00:26:44,644 aby se vydal hledat poklad. 456 00:26:44,728 --> 00:26:47,564 -Nazval jsi mě právě idiotem? -Řeknu ti, kam to vede. 457 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 Do sklepa pod opuštěnou školou 458 00:26:50,442 --> 00:26:54,571 a pak do jeskyně s řekou lávy a pak k tisíc let starému stromu. 459 00:26:55,739 --> 00:26:57,657 A až budeš u toho stromu, 460 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 můžeš o něj bušit hlavou do konce života. 461 00:27:03,705 --> 00:27:05,874 Žádnej poklad neexistuje. 462 00:27:07,876 --> 00:27:11,254 -A hledat ho je nebezpečný. -Já vím. 463 00:27:12,964 --> 00:27:15,759 Táta mi umřel, když jsem byla malá. 464 00:27:17,135 --> 00:27:20,138 Jasný? A nechal mi jen tenhle náhrdelník. 465 00:27:21,139 --> 00:27:23,308 Je to stejnej symbol jako ten na tom hlavolamu. 466 00:27:24,893 --> 00:27:26,478 Nevím, co ode mě chceš slyšet. 467 00:27:27,479 --> 00:27:29,356 -Takže pokud ti to nevadí… -Neboj. 468 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 Odcházím. 469 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 Můžu si to půjčit? 470 00:27:35,570 --> 00:27:37,322 Jen když to pak vyhodíš. 471 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 Jdeme na to. 472 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 Dala dovnitř klíčenku. 473 00:28:17,821 --> 00:28:19,864 Je to hlavolam a ta holka ho otevřela. 474 00:28:19,948 --> 00:28:21,324 Sadusky jí musel říct, jak na to. 475 00:28:21,408 --> 00:28:22,450 Ale proč jí? 476 00:28:23,451 --> 00:28:26,913 Nemohl ji vybrat náhodně. 477 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 Ten stařec si myslel, že je jeho vnuk. 478 00:28:29,624 --> 00:28:32,377 Ujisti se, že nám o ní něco neuniklo. 479 00:28:38,717 --> 00:28:40,635 Díky, že tu můžeme s Buffy přespat. 480 00:28:41,052 --> 00:28:42,512 Zdá se, že se tu zabydluješ. 481 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 Shánění tenisek tě vyvedlo z míry, co? 482 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Už dlouho jsi nic neřekl o nových botách. 483 00:28:55,984 --> 00:28:57,360 Myslíš Avex 1 000? 484 00:28:57,819 --> 00:28:59,028 Ty budou až za týden. 485 00:29:00,029 --> 00:29:02,323 Takže jsi včera nebyl na lovu tenisek? 486 00:29:02,407 --> 00:29:03,616 Ne. 487 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 To ti řekla Jess? 488 00:29:10,165 --> 00:29:12,000 Jo, to mi řekla. 489 00:29:12,083 --> 00:29:14,461 Jasně. Lov tenisek. Jo. 490 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 Jo, kámo, to byl masakr. To ti povím. 491 00:29:19,382 --> 00:29:21,718 -Tak který jsi získal? -No, ty… 492 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 Galaxy Inversion. 493 00:29:25,138 --> 00:29:27,390 Jo. Další Jordanky. 494 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 Nemůžu ti říct, kde jsem byl. 495 00:29:34,022 --> 00:29:35,482 Proč tě Jess kryla? 496 00:29:35,565 --> 00:29:37,484 Nekryla mě, jasný? 497 00:29:37,567 --> 00:29:39,903 To, co se mi stalo, bylo vlastně kvůli ní. 498 00:29:39,986 --> 00:29:41,196 Počkej, tobě se něco stalo? 499 00:29:44,365 --> 00:29:45,700 To jsem taky neměl říkat. 500 00:29:46,576 --> 00:29:49,788 -Už jsem v pohodě, ty… -Počkej. 501 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Bylo to kvůli tomu pokladu? 502 00:30:03,551 --> 00:30:04,844 ÚNOS, SADUSKY 503 00:30:04,928 --> 00:30:06,137 OBĚŤ, JANE DOVERSOVÁ 504 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 Tady jsou ty složky o Peteru Saduskym. 505 00:30:20,401 --> 00:30:21,528 Díky bohu. 506 00:30:21,611 --> 00:30:22,654 Jediné, co o něm vím, 507 00:30:22,737 --> 00:30:25,573 je, že to byl vedoucí zvláštní agent ve Washingtonu. 508 00:30:25,657 --> 00:30:27,158 -Snad to pomůže. -Děkuju. 509 00:30:32,872 --> 00:30:34,415 Sadusky zadržel a zatkl pachatele… 510 00:30:34,499 --> 00:30:35,875 …Deklaraci nezávislosti. 511 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 Ahoj, Jess. 512 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 -Ahoj. -Ahoj. 513 00:30:58,940 --> 00:31:01,526 Došlo mi, že ta hra byla falešná. 514 00:31:04,070 --> 00:31:07,198 Kromě toho, že to Oren vykecal, je v pohodě? 515 00:31:07,282 --> 00:31:10,827 Je v pohodě. Já jsem se přišel podívat, jak jsi na tom ty. 516 00:31:11,744 --> 00:31:13,079 Nemůžu uvěřit, že se to stalo. 517 00:31:14,372 --> 00:31:16,416 Konečně se můžu nadechnout. 518 00:31:16,499 --> 00:31:17,959 Už se mi nesvírá žaludek. 519 00:31:18,793 --> 00:31:21,462 Nikdy mě nenapadlo, že by to ohrozilo životy mých přátel. 520 00:31:23,548 --> 00:31:24,632 Proč jsi mi to neřekla? 521 00:31:24,716 --> 00:31:27,886 Promiň. Bylo to vážně děsivý a stresující, Ethane. 522 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 Já jen… 523 00:31:31,306 --> 00:31:33,057 Nikdy jsme před sebou nic netajili. 524 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 Já vím. 525 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Jako Meenu? 526 00:31:40,607 --> 00:31:42,275 Jak dlouho spolu chodíte? 527 00:31:45,320 --> 00:31:46,446 Asi šest týdnů. 528 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 Asi ji máš fakt rád. 529 00:31:53,786 --> 00:31:55,914 Jo. Mám. 530 00:31:58,374 --> 00:32:00,585 Nevím, proč jsem ti o ní neřekl. 531 00:32:03,755 --> 00:32:06,841 Co kdybychom se dohodli? Už žádná tajemství. 532 00:32:09,135 --> 00:32:11,220 -Přísaháš na malíček? -Na malíček? 533 00:32:11,304 --> 00:32:12,180 -To fakt? -Na malíček. 534 00:32:12,263 --> 00:32:13,890 -Ano. Je to právně… -Kolik nám je? 12? 535 00:32:13,973 --> 00:32:15,141 …závazná smlouva. 536 00:32:20,897 --> 00:32:21,856 Pojď sem. 537 00:32:45,630 --> 00:32:48,091 Ahoj. Našla jsi už něco pořádnýho? 538 00:32:48,174 --> 00:32:49,092 Možná. 539 00:32:49,175 --> 00:32:52,679 Myslím, že ten symbol na mým náhrdelníku a té krabičce je aztéckej. 540 00:32:52,762 --> 00:32:54,597 Jako Montezumovi lidi? 541 00:32:54,681 --> 00:32:55,723 Přesně tak. 542 00:32:55,807 --> 00:32:59,560 Ale jsou tam i další symboly, který by mohly být mayský a incký, 543 00:32:59,644 --> 00:33:00,603 což je matoucí. 544 00:33:00,687 --> 00:33:02,397 Teď je to matoucí? 545 00:33:02,480 --> 00:33:05,191 Aztéci a Mayové nebyli zrovna nejlepší přátelé. 546 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 Ani trochu? 547 00:33:06,651 --> 00:33:07,694 Ne. 548 00:33:07,777 --> 00:33:09,112 A Inkové byli na jihu. 549 00:33:09,195 --> 00:33:10,905 Co s tím mají společnýho? 550 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 To ještě nevím. Ale… 551 00:33:16,869 --> 00:33:18,705 A když se zaregistrujete na dva roky, 552 00:33:18,788 --> 00:33:20,915 dostanete slevu 20 procent na všechny balicí výrobky. 553 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 Stane, než se zeptáš, 554 00:33:23,584 --> 00:33:25,628 vyměnila jsem všechny zámky na… 555 00:33:25,712 --> 00:33:26,629 Co tady děláš? 556 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 Pracuju. 557 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 „OMG“, jak vy děcka říkáte. 558 00:33:32,051 --> 00:33:33,761 Zapomněl jsem ti zavolat. 559 00:33:34,554 --> 00:33:36,472 Stejně jako ty mně. 560 00:33:36,556 --> 00:33:39,058 -O čem to mluvíš? -Včera jsi nepřišla. 561 00:33:39,142 --> 00:33:42,020 První den v měsíci. Nikdy jsme neměli víc práce. 562 00:33:42,103 --> 00:33:45,440 Ne, vážně, dřel jsem se jako kůň. Víš přece o mé bolesti v kříži. 563 00:33:45,523 --> 00:33:46,941 Prohodila jsem si směnu s Vincem. 564 00:33:47,025 --> 00:33:49,694 Měla sis vybrat někoho spolehlivějšího, 565 00:33:49,777 --> 00:33:51,154 než je Vince Madurski. 566 00:33:51,237 --> 00:33:52,238 Nepřišel. 567 00:33:54,574 --> 00:33:57,577 Takže hádej, kdo si to odskáče. 568 00:34:05,460 --> 00:34:09,380 Tvůj děda byl vášnivý sběratel. 569 00:34:09,964 --> 00:34:11,549 Myslíš bláznivej hrabivec? 570 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 Vrhneme se teď na knihovnu? 571 00:34:18,598 --> 00:34:19,682 Ne, na to se kouknu později. 572 00:34:20,266 --> 00:34:23,728 Jen ti chci s tímhle vším pomoct, než pojedu na letiště. 573 00:34:24,187 --> 00:34:26,439 Ale na dědův smuteční obřad se vrátím. 574 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 -Na smuteční obřad? -Jo. 575 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 Je to důležité. 576 00:34:31,652 --> 00:34:32,904 Lidé potřebují truchlit. 577 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 Vzpomenout si na to dobré. 578 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 To je někdy horší. 579 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 Tak jo. Musím jít do klubu. 580 00:34:42,455 --> 00:34:43,498 Jak často tam hraješ? 581 00:34:43,581 --> 00:34:44,999 -V klubu? -Jo. 582 00:34:45,541 --> 00:34:46,501 Párkrát týdně. 583 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 -Dostáváš dobře zaplaceno? -Ještě ne. 584 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 Liame, já… 585 00:34:56,302 --> 00:34:59,847 Bojím se, že se od smrti tvého táty ztrácíš. 586 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 Cože? Bylo mi 12. 587 00:35:02,517 --> 00:35:04,977 Jen si myslím, že máš velký potenciál. 588 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 Jako měl tvůj táta. 589 00:35:07,105 --> 00:35:10,691 Ale z válečného hrdiny se stal člověk 590 00:35:10,775 --> 00:35:12,110 naprosto posedlý hledáním pokladu. 591 00:35:13,236 --> 00:35:14,362 Co to má společnýho se mnou? 592 00:35:14,445 --> 00:35:17,406 Vydal se vstříc nedosažitelnému snu. 593 00:35:17,490 --> 00:35:20,368 Nechci, aby ses ohlédl zpět a litoval, 594 00:35:20,451 --> 00:35:22,078 že jsi promeškal tolik let něčím, 595 00:35:22,161 --> 00:35:24,622 z čeho nic nebude, zlato. 596 00:35:24,705 --> 00:35:26,499 Nevěděl jsem, že sis myslela, že táta selhal. 597 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 -To jsem neřekla. -Jo. 598 00:35:30,294 --> 00:35:31,546 Myslíš, že jsem jako táta. 599 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 Víš co? Musím jít. 600 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 Ahoj. Podívej na to. 601 00:35:48,521 --> 00:35:53,526 Ten trojskej kůň, kterýho Billie použila na mým počítači, byl slabej. 602 00:35:53,609 --> 00:35:57,113 Použila jsem ho na ni a získala všechny její údaje. 603 00:35:57,196 --> 00:36:00,533 Jmenuje se Billie Pearceová neboli „Královna kryptoměn“. 604 00:36:00,616 --> 00:36:03,452 Obchoduje se starožitnostmi. 605 00:36:05,413 --> 00:36:06,622 Co je ti? 606 00:36:08,958 --> 00:36:12,420 Takhle ses netvářila od tý doby, co jsi zaměnila Lucembursko 607 00:36:12,503 --> 00:36:14,005 a tu druhou zemi v Modelu OSN. 608 00:36:14,088 --> 00:36:15,089 Myslíš Lichtenštejnsko? 609 00:36:15,173 --> 00:36:16,549 Je to jen hromada písmenek. 610 00:36:17,133 --> 00:36:18,342 Vyhodili mě. 611 00:36:19,177 --> 00:36:21,387 Nikdy tě za nic nevyhodili. 612 00:36:21,470 --> 00:36:22,346 Přesně. 613 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 Potřebuju novou práci. 614 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 Najdeš si ji. 615 00:36:27,018 --> 00:36:29,270 Nezůstaneme bez práce. Nakopne nás to. 616 00:36:29,353 --> 00:36:31,230 -Vážně? -Ano. 617 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 Co ten klub Squeaky Pete's, kde jsme viděly toho sexy muzikanta? 618 00:36:35,735 --> 00:36:36,903 Na okně stálo, že shání pomoc. 619 00:36:36,986 --> 00:36:39,488 -Hledají servírku. -Dělá tam Liam Sadusky. 620 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 Toho fakt nechci vidět každou noc. 621 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 Něco udělat musíme, Jess. 622 00:36:48,122 --> 00:36:51,584 Můžeme se pokusit, aby náš taneček na TikToku byl virální. 623 00:36:53,544 --> 00:36:54,921 Abychom si něco přivydělaly. 624 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 -To bys chtěla? -Ne. 625 00:36:59,050 --> 00:37:00,551 Nebo chceš jít do „Squeaky Pete's“? 626 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 -Dobře. -Dobře. 627 00:37:03,721 --> 00:37:04,889 Přijdeme na to. 628 00:37:09,018 --> 00:37:10,728 Ne. Ne. 629 00:37:10,811 --> 00:37:12,897 Protože celou kariéru člověka nelze vymazat. 630 00:37:12,980 --> 00:37:14,273 To nedává smysl. 631 00:37:16,525 --> 00:37:17,860 Ne, díky. 632 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 Rossová, je pozdě. Myslel jsem, že už tu nebudete. 633 00:37:29,330 --> 00:37:33,084 Vyžádala jste si toxikologickou zprávu ohledně smrti Petera Saduskyho. 634 00:37:33,918 --> 00:37:35,127 Proč? 635 00:37:35,920 --> 00:37:37,505 Pamatujete na ty neohlášené slečny? 636 00:37:38,839 --> 00:37:41,842 Řekly mi takovou bláznivou historku, kterou jsem považovala za žert. 637 00:37:41,926 --> 00:37:43,511 Říkaly, že agent Sadusky 638 00:37:43,594 --> 00:37:45,930 možná zemřel za záhadných okolností. 639 00:37:47,515 --> 00:37:48,516 Vyhledala jsem si ho. 640 00:37:49,892 --> 00:37:54,188 Zatkl toho muže, který ukradl Deklaraci nezávislosti. 641 00:37:54,939 --> 00:37:57,066 Peter Sadusky byl americký hrdina. 642 00:37:57,149 --> 00:37:59,026 Proto bych jeho smrt měla vyšetřit, pane. 643 00:38:00,653 --> 00:38:01,862 No, Rossová… 644 00:38:02,780 --> 00:38:03,906 S Peterem jsme byli přátelé. 645 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 Dělal jsem s ním na pár velkých případech. 646 00:38:07,660 --> 00:38:12,290 A pak mu zemřel syn a změnil se. 647 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 Nakonec ho z FBI propustili. 648 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 To je opravdu smutné. 649 00:38:18,504 --> 00:38:19,463 Bylo to srdcervoucí. 650 00:38:19,547 --> 00:38:23,175 Peter Sadusky posledních deset let bojoval s demencí. 651 00:38:25,052 --> 00:38:27,388 Nakonec poklidně zemřel ve spánku. 652 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 Mám tu toxikologickou zprávu zrušit? 653 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 Dopřejme mu důstojnost. 654 00:38:39,108 --> 00:38:41,694 -Dobrou, Rossová. -Dobrou. 655 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 Tak jo. 656 00:38:44,405 --> 00:38:48,284 Všechno je v pořádku, ale ta práce spočívá v obsluze stolů, 657 00:38:48,367 --> 00:38:51,078 a nic takového v životopise nemáš. 658 00:38:51,162 --> 00:38:54,206 Ne, ale pracovala jsem na spoustě míst. 659 00:38:54,290 --> 00:38:57,877 Jak vidíte, myla jsem podlahy, doplňovala regály, balila… 660 00:38:57,960 --> 00:39:00,755 Ne, ne, máš spoustu zkušeností. 661 00:39:00,838 --> 00:39:06,052 Ale na tuto práci musíš být zaučená. Na to prostě nemám čas. 662 00:39:06,135 --> 00:39:07,011 Je mi to líto. 663 00:39:07,762 --> 00:39:11,557 Můžu jen říct, že jsem tu jen pár minut 664 00:39:11,640 --> 00:39:14,643 a už jsem si všimla, že stůl číslo jedna potřebuje ubrousky, 665 00:39:14,727 --> 00:39:17,521 protože ta paní asi nikdy nejedla barbecue. 666 00:39:18,105 --> 00:39:21,525 Sodovka z pumpy je neperlivá, takže přístroj potřebuje doplnit plyn. 667 00:39:21,609 --> 00:39:23,736 A ta stolička na baru má rozviklanou nohu, 668 00:39:23,819 --> 00:39:24,945 takže celou noc nevydrží. 669 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 Můžeš začít hned? 670 00:39:32,328 --> 00:39:33,913 -To by bylo skvělý. -Dobře. 671 00:39:33,996 --> 00:39:35,539 Seženu ti zástěru pro servírky. 672 00:39:35,623 --> 00:39:37,833 -Vítej v klubu „Squeaky Pete's“. -Děkuju, pane. 673 00:39:39,377 --> 00:39:42,046 Jimmy, běž vyměnit ty bomby, prosím tě. 674 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 Ty mi nedáš pokoj, co? 675 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 Zrovna jsem tu začala pracovat. 676 00:39:49,136 --> 00:39:50,429 A než se zeptáš, ne, 677 00:39:50,513 --> 00:39:52,390 nejsem tu kvůli povídání o hledání pokladu. 678 00:39:52,473 --> 00:39:54,266 Potřebovala jsem práci. Jasný? 679 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 Dobře, fanynko. 680 00:40:27,550 --> 00:40:31,387 Tak jo, lidičky. To byla moje poslední písnička. 681 00:40:36,267 --> 00:40:37,643 Liame, můžu s tebou mluvit? 682 00:40:39,478 --> 00:40:43,566 Zvažuju celej ten nápad s živou hudbu. 683 00:40:43,649 --> 00:40:44,900 Cože? 684 00:40:44,984 --> 00:40:46,902 Zvažuju, že tu místo toho bude karaoke. 685 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 Karaoke? To jako fakt? 686 00:40:50,948 --> 00:40:54,452 Ty chceš, aby tu opilí studenti každou noc prznili „Sweet Caroline“? 687 00:40:55,202 --> 00:40:56,745 Hele, kámo, už jsi… 688 00:40:56,829 --> 00:40:59,874 muzikant lomeno barman dost dlouho, ne? 689 00:41:00,458 --> 00:41:01,542 Zkusil jsi to, 690 00:41:01,625 --> 00:41:03,294 ale je čas vrátit se za bar. 691 00:41:32,031 --> 00:41:32,907 Hej. 692 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 Ty. 693 00:41:35,993 --> 00:41:36,869 Kdy končíš? 694 00:41:36,952 --> 00:41:39,705 Jestli mě zveš na rande, jsem Jess, ne „ty“, 695 00:41:39,788 --> 00:41:41,916 a nemám zájem. 696 00:41:43,125 --> 00:41:44,543 A to předtím myslím vážně. 697 00:41:44,627 --> 00:41:46,587 Už tě s tím pokladem nebudu obtěžovat. 698 00:41:47,379 --> 00:41:49,381 Já budu obtěžovat tebe. 699 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 Až tu skončíš, myslím, 700 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 že mám něco, co budeš chtít vidět. 701 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 Jak to, že ses rozmyslel? 702 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 Řekněme, že… 703 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 pocházím z rodiny bláznů. 704 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 A chci dokázat, že jím nejsem. 705 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 To nezní moc přesvědčivě. 706 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 Můj táta při hledání toho pokladu zemřel. 707 00:42:22,206 --> 00:42:23,541 Podle některých selhal. 708 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 Ale ty, víš… 709 00:42:27,920 --> 00:42:29,338 Jen tak ses objevila. Já… 710 00:42:30,673 --> 00:42:32,258 Možná je to znamení. 711 00:42:34,093 --> 00:42:35,970 Nebo mám dokončit, co začal. 712 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 A proto to děláš i ty, ne? 713 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 Abys dokončila, co tvůj táta začal? 714 00:42:53,112 --> 00:42:55,573 Snad nezměnil kombinaci. 715 00:43:04,873 --> 00:43:06,709 Další tajná přihrádka? 716 00:43:09,044 --> 00:43:12,464 Ne tak docela. 717 00:43:40,492 --> 00:43:43,912 Souvisí to s tím samým pokladem? 718 00:43:44,663 --> 00:43:45,623 Jo. 719 00:43:46,498 --> 00:43:48,834 Pokud jde o conquistadory a Aztéky. 720 00:43:48,917 --> 00:43:50,169 Jako náhrdelník tvýho táty. 721 00:43:54,298 --> 00:43:57,760 Máma mi nikdy neřekla, co to znamená. 722 00:43:59,094 --> 00:43:59,928 Proč ne? 723 00:44:00,512 --> 00:44:02,556 Nechtěla, abych dopadla jako táta. 724 00:44:04,433 --> 00:44:06,185 Tak to máme hodně společnýho. 725 00:44:10,939 --> 00:44:13,233 Kde se to všechno vzalo? 726 00:44:13,817 --> 00:44:16,862 Táta získal většinu informací z nepublikované akademické práce 727 00:44:16,945 --> 00:44:19,156 napsané před několika desítkami let v Mexiku. 728 00:44:23,786 --> 00:44:26,413 Nevím, jestli mluvíš španělsky, ale… 729 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 Tímhle to všechno začalo. 730 00:44:41,011 --> 00:44:43,764 Co je? Děje se něco? 731 00:44:45,182 --> 00:44:47,267 Ne. Já jen… 732 00:44:47,768 --> 00:44:48,686 MANUELA VALENZUELAOVÁ 733 00:44:48,769 --> 00:44:50,020 Nerozumím tomu. 734 00:44:50,437 --> 00:44:52,189 Autorka té práce je… 735 00:44:54,483 --> 00:44:55,401 moje máma. 736 00:46:05,137 --> 00:46:07,139 Překlad titulků: Nikola Krčová