1
00:00:01,501 --> 00:00:03,545
Zednáři nedávno získali důkaz,
2
00:00:03,628 --> 00:00:06,131
že tajná skupina domorodých žen
3
00:00:06,214 --> 00:00:09,009
ukryla Montezumův poklad.
4
00:00:09,092 --> 00:00:12,053
Jsem dobrá v řešení hádanek.
Jakmile něco začnu, nemůžu přestat.
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,847
Přišla jsem na to jméno z té jednotky.
6
00:00:13,930 --> 00:00:16,850
Hledám pana Petera Saduskyho.
Mám něco, co mu patří.
7
00:00:16,933 --> 00:00:20,520
Je v tom nápověda
k tomu nejvýznamnějšímu pokladu.
8
00:00:20,603 --> 00:00:22,147
Poté, co ženy poklad ukryly,
9
00:00:22,230 --> 00:00:25,692
rozdělily nápovědy k jeho umístění
do tří relikvií.
10
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
Už je to 20 let, co Rafael Rios
11
00:00:27,610 --> 00:00:28,903
-tu relikvii našel.
-Najdu ji.
12
00:00:28,987 --> 00:00:30,947
Velmistr zednářů
13
00:00:31,031 --> 00:00:33,783
ti chtěl dát
nápovědu k ztracenému pokladu.
14
00:00:33,867 --> 00:00:35,952
-Kdo je Liam?
-Vnuk toho staříka.
15
00:00:36,036 --> 00:00:37,662
-Promiň.
-Nevěděl jsem, že někdo poslouchá.
16
00:00:37,746 --> 00:00:40,415
Asi vím, koho jsi opustil. Tvýho dědečka?
17
00:00:40,498 --> 00:00:42,459
-Něco od něj mám.
-Můžeš to spálit.
18
00:00:42,542 --> 00:00:43,668
Co ta holka?
19
00:00:43,752 --> 00:00:46,004
Agentovi FBI by rozhodně nelhala.
20
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
Možná přišla na to,
že nejste skuteční agenti FBI.
21
00:00:48,923 --> 00:00:50,884
-Falešní federálové.
-A my je vedeme
22
00:00:50,967 --> 00:00:53,136
-přímo k pokladu.
-Co to je?
23
00:00:54,471 --> 00:00:57,098
Je to… Nemám tušení.
24
00:00:57,182 --> 00:00:58,391
Ten symbol máš na náhrdelníku.
25
00:00:58,475 --> 00:00:59,559
Jmenuju se Billie.
26
00:00:59,642 --> 00:01:02,020
Život tvého kamaráda… za tu relikvii.
27
00:01:05,857 --> 00:01:07,192
Prosím neubližujte mu.
28
00:01:07,275 --> 00:01:08,902
To je teď na tobě.
29
00:01:12,113 --> 00:01:14,616
Vy mluvíte s Jess?
30
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
Tak jak to bude, Jess?
31
00:01:19,996 --> 00:01:24,167
Víte co? Úplně jsem zapomněl na čas.
32
00:01:24,250 --> 00:01:26,753
Něco mám. Musím letět.
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
Promiň, Orene.
34
00:01:33,635 --> 00:01:36,805
Ale moc se nám líbí tvoje zářivá osobnost.
35
00:01:36,888 --> 00:01:37,972
Orene? Kde jsi?
36
00:01:38,056 --> 00:01:39,099
Pusťte mě, prosím.
37
00:01:39,182 --> 00:01:40,100
Orene?
38
00:01:40,183 --> 00:01:41,267
Orene?
39
00:01:42,727 --> 00:01:43,853
Dobře, Billie.
40
00:01:43,937 --> 00:01:46,397
Nevím, kdo jste, ani odkud jste přišla,
41
00:01:46,481 --> 00:01:47,357
ale něco vám řeknu…
42
00:01:47,440 --> 00:01:50,652
Tady ji máme. Tasha Riversová.
43
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
-Jak víte…
-Jak vím, kdo jsi?
44
00:01:53,947 --> 00:01:55,865
Dělala jsem si průzkum, zlato.
45
00:01:55,949 --> 00:01:57,909
Pak vás nepřekvapí,
když hacknu vaše zařízení
46
00:01:57,992 --> 00:01:58,993
a zničím vás.
47
00:01:59,077 --> 00:02:00,703
Díky za upozornění.
48
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
Měla by ses ale starat o vlastní firewall.
49
00:02:04,833 --> 00:02:06,251
Nabourala se mi do počítače.
50
00:02:06,334 --> 00:02:08,795
Dáš mi zase Jess, prosím?
51
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
Ne, ne…
52
00:02:11,214 --> 00:02:12,423
Já vám tu relikvii dám.
53
00:02:12,507 --> 00:02:17,095
Hodná holka.
Ve tři se sejdeme v přístavu Baton Rouge.
54
00:02:17,178 --> 00:02:19,639
Tam proběhne výměna. Oren za tu relikvii.
55
00:02:21,641 --> 00:02:22,809
Ne, to neudělám.
56
00:02:23,434 --> 00:02:24,269
Prosím?
57
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
Poslala jste na mě falešný agenty FBI.
58
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
Unesla mi kamaráda.
59
00:02:28,022 --> 00:02:31,734
A teď se chcete sejít u nějakýho děsivýho
odlehlýho doku? Ani náhodou.
60
00:02:31,818 --> 00:02:33,528
Je mi jedno, kde se sejdeme.
61
00:02:33,611 --> 00:02:34,988
Vyber místo.
62
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
USS Kidd?
63
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
V muzejním obchodě se suvenýry.
64
00:02:41,161 --> 00:02:44,414
Výborně. Miluju muzea. Za hodinu jsem tam.
65
00:02:44,497 --> 00:02:46,124
A Jess?
66
00:02:47,333 --> 00:02:51,838
Jestli poběžíš na policii,
už nikdy svého kamaráda neuvidíš.
67
00:02:51,921 --> 00:02:52,922
Rozumíš?
68
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
To snad není pravda.
69
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Asi budu zvracet.
70
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
LOVCI POKLADŮ:
NA HRANĚ HISTORIE
71
00:04:16,047 --> 00:04:17,423
Proč zrovna muzeum USS Kidd?
72
00:04:17,507 --> 00:04:18,967
Pracovala jsem tam, vzpomínáš?
73
00:04:19,050 --> 00:04:22,178
Muzejní obchod se suvenýry
má přidělenýho strážníka.
74
00:04:22,262 --> 00:04:25,306
Billie nás tam ničím nepřekvapí.
Ani zbraní.
75
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
Oren na to není stavěnej.
76
00:04:27,684 --> 00:04:28,726
Musí se hrozně bát.
77
00:04:28,810 --> 00:04:30,186
Možná to není nejlepší nápad.
78
00:04:32,021 --> 00:04:33,064
Měli bychom jít za FBI.
79
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
Slyšela jsi ji.
Říkala, ať nechodíš na policii.
80
00:04:36,442 --> 00:04:38,945
Jo, protože tam možná má informátora.
81
00:04:39,028 --> 00:04:41,948
O FBI nic neřekla,
a tohle je doslova jejich parketa.
82
00:04:42,031 --> 00:04:44,117
Jess, víš, co se stane,
když za nimi půjdeme?
83
00:04:44,200 --> 00:04:46,327
Dají nás do systému
84
00:04:46,411 --> 00:04:48,788
a pak budou sledovat každej náš krok.
85
00:04:48,871 --> 00:04:50,123
Trochu to přeháníš.
86
00:04:50,206 --> 00:04:51,416
Vážně?
87
00:04:51,499 --> 00:04:53,251
Jednou jdeš na poklidnou demonstraci,
88
00:04:53,334 --> 00:04:56,212
o měsíc později tě obviní z výtržností.
89
00:04:56,296 --> 00:04:59,424
-Ale v tomhle případě FBI…
-Já vím. Já vím.
90
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Chceš být v FBI.
91
00:05:02,385 --> 00:05:05,763
Jak to, že je tvůj celoživotní sen,
moje nekonečná noční můra?
92
00:05:08,182 --> 00:05:09,225
To je Ethan.
93
00:05:09,309 --> 00:05:10,935
Vsadím se, že nás kontroluje.
94
00:05:11,019 --> 00:05:11,936
JEN VÁS KONTROLUJU
95
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
VŠE V POHODĚ?
96
00:05:13,104 --> 00:05:15,023
POTŘEBOVALA JSEM SVÁČU.
97
00:05:15,106 --> 00:05:16,190
VŠECHNO JE V POHODĚ
98
00:05:16,274 --> 00:05:17,859
Měli bychom jít, než se vrátí.
99
00:05:18,359 --> 00:05:19,319
Třeba nám pomůže.
100
00:05:19,402 --> 00:05:21,237
Naštvalo ho, že jsem našla tu relikvii.
101
00:05:21,321 --> 00:05:23,323
Co kdybychom mu řekly, že unesli Orena
102
00:05:23,406 --> 00:05:25,700
a že jsem s únoscem
domluvila výměnu výkupnýho?
103
00:05:26,784 --> 00:05:28,828
Prostě půjdeme za FBI.
104
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
S tím jsem ale nesouhlasila.
Nebo souhlasila?
105
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
Slibuju,
že nám pomůžou dostat Orena zpátky.
106
00:05:37,503 --> 00:05:40,882
Udělám to, jen když se dohodneme,
107
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
že jim toho řekneme co nejmíň.
108
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
-Budou potřebovat detaily.
-Jo, ale ne každej detail.
109
00:05:45,386 --> 00:05:47,138
Fakt chceš říct americké vládě,
110
00:05:47,221 --> 00:05:49,474
že jsi tu relikvii ukradla
ze zednářské lóže?
111
00:05:49,557 --> 00:05:51,893
Neukradla jsem ji. Našla jsem ji.
112
00:05:53,353 --> 00:05:55,146
Řeknu jim všechno, co budou potřebovat.
113
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
Musíme dostat Orena zpátky.
114
00:05:59,609 --> 00:06:00,902
Mohlo by jít o práci zevnitř.
115
00:06:00,985 --> 00:06:03,237
Vyslechněte každého pokladníka,
vedoucího, uklízeče.
116
00:06:03,321 --> 00:06:05,907
Někdo musí něco vědět. Do toho.
117
00:06:05,990 --> 00:06:07,992
-Promiňte, agente Hendricksi.
-Rossová.
118
00:06:08,076 --> 00:06:08,993
Jak se tu zabydlujete?
119
00:06:09,077 --> 00:06:11,120
Proklínáte den,
kdy vás přidělili do Baton Rouge?
120
00:06:11,204 --> 00:06:12,789
-Jde to dobře, pane.
-Dobře.
121
00:06:12,872 --> 00:06:15,750
Možná bychom měli znovu projít
tu teorii o bankovních lupičích.
122
00:06:15,833 --> 00:06:17,627
Myslím, že pracují na stavbě.
123
00:06:17,710 --> 00:06:20,004
Zbytek z první práce byla určitě omítka.
124
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
To vše bylo ve Wilsonově zprávě.
125
00:06:21,464 --> 00:06:23,257
Která vyloučila stavební dělníky.
126
00:06:23,341 --> 00:06:24,884
Já vím, ale vrátila jsem se přes…
127
00:06:24,967 --> 00:06:26,552
Máte své vlastní povinnosti.
128
00:06:27,053 --> 00:06:28,012
Když už jsme u toho,
129
00:06:28,096 --> 00:06:29,680
v hale máme pár lidí bez objednání.
130
00:06:30,264 --> 00:06:31,307
Bez objednání?
131
00:06:32,266 --> 00:06:33,142
Výborně.
132
00:06:34,685 --> 00:06:36,229
Vím, že chcete zapůsobit.
133
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Nechte tomu volný průběh.
134
00:06:48,324 --> 00:06:49,784
Agentka Rossová. Co si přejete?
135
00:06:51,661 --> 00:06:55,081
-Našeho kamaráda unesli, madam.
-Unesli?
136
00:06:55,164 --> 00:06:56,374
Měly jste to říct na recepci.
137
00:06:56,457 --> 00:06:58,334
-Je požadováno výkupné?
-Ano.
138
00:06:59,961 --> 00:07:01,129
Chtějí tohle.
139
00:07:01,879 --> 00:07:03,756
Má to vést k pokladu.
140
00:07:05,007 --> 00:07:07,218
-Myslím.
-Myslíte?
141
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
To mi řekl jeden stařec, Peter Sadusky.
142
00:07:10,721 --> 00:07:11,973
Byl to bývalej agent FBI.
143
00:07:12,056 --> 00:07:14,600
Ale krátce nato zemřel.
144
00:07:14,684 --> 00:07:18,229
A možná to bylo za záhadných okolností.
145
00:07:18,312 --> 00:07:20,606
Pak zavolala nějaká Billie
a chtěla relikvii.
146
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
Prý bude mít našeho kamaráda v zajetí,
dokud jí ji nedám.
147
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
Kde se máte sejít?
148
00:07:23,901 --> 00:07:26,028
V obchodě se suvenýry USS Kidd
za 30 minut.
149
00:07:27,071 --> 00:07:30,074
Vyměňujete výkupné
v muzejním obchodě se suvenýry?
150
00:07:30,158 --> 00:07:31,200
Je to veřejný místo.
151
00:07:32,493 --> 00:07:34,745
Dobře. Vrátíme se.
Jak se jmenuje oběť únosu?
152
00:07:35,329 --> 00:07:36,289
-Sam.
-Dobře.
153
00:07:36,372 --> 00:07:39,792
-Jaký Sam?
-Sam Samuels.
154
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
-Sam Samuels?
-Junior. Jo.
155
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
A vy jste?
156
00:07:46,883 --> 00:07:49,719
Já jsem Jane Doeversová.
157
00:07:50,553 --> 00:07:54,432
-A já jsem Jen…
-Jen Lopezová.
158
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
Ujistíme se, že to všechno mám.
159
00:07:59,979 --> 00:08:02,857
Bývalý agent FBI vám řekl,
kde najít relikvii,
160
00:08:02,940 --> 00:08:05,276
která vede k pokladu… myslíte.
161
00:08:05,359 --> 00:08:08,946
Pak si nějaká Billie kvůli té relikvii
vzala vašeho přítele
162
00:08:09,030 --> 00:08:10,656
Sama Samuelse jako rukojmí.
163
00:08:10,740 --> 00:08:13,034
Předání proběhne
v muzejním obchodě se suvenýry.
164
00:08:13,117 --> 00:08:17,288
A jmenujete se
Jane Doeversová a Jen Lopezová.
165
00:08:17,371 --> 00:08:18,414
Vynechala jsem něco?
166
00:08:18,498 --> 00:08:20,958
Promiňte, ale zní to,
jako byste si myslela, že lžeme.
167
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
Hele, jsem tu nová.
168
00:08:25,588 --> 00:08:27,256
Vím, že vám zaplatili, abyste mě napálily.
169
00:08:27,340 --> 00:08:29,050
Vážně vtipný, lidi.
170
00:08:29,133 --> 00:08:30,384
Výcvik nováčka.
171
00:08:30,468 --> 00:08:32,011
My si z vás nestřílíme.
172
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
Dobře, tak pojďme dovnitř sepsat hlášení.
173
00:08:35,014 --> 00:08:38,100
Ale měly byste vědět,
že falešné oznámení únosu je zločin.
174
00:08:38,184 --> 00:08:39,310
I když je to vtípek.
175
00:08:39,393 --> 00:08:41,812
Ať už jste tu relikvii našly na blešáku
176
00:08:41,896 --> 00:08:45,816
nebo v zastavárně na River Road,
skončí to v oficiálních záznamech FBI.
177
00:08:48,861 --> 00:08:49,820
Ne.
178
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
Nechceme podat hlášení.
179
00:08:52,031 --> 00:08:53,324
To jsem si myslela.
180
00:08:53,407 --> 00:08:58,412
Ale vyřiďte tomu, kdo vás k tomu navedl,
že jsem se fakt potřebovala zasmát.
181
00:08:58,496 --> 00:09:00,373
Takže díky.
182
00:09:01,249 --> 00:09:02,124
Co jsi to udělala?
183
00:09:02,208 --> 00:09:04,293
Aspoň se jim nedostaneš do záznamů.
184
00:09:04,377 --> 00:09:07,505
-Lhala jsem FBI.
-Ne, já jsem lhala. Ty ne.
185
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
Ty jsi v pohodě.
186
00:09:09,924 --> 00:09:11,133
Teď jsme na to samy.
187
00:09:31,237 --> 00:09:32,530
Než tohle předám Billie,
188
00:09:32,613 --> 00:09:36,409
chci vědět,
co s tím má můj táta společnýho.
189
00:09:38,327 --> 00:09:41,122
Ten symbol slunce uprostřed,
kterej ladí s tvým náhrdelníkem,
190
00:09:41,205 --> 00:09:43,791
je příliš unikátní na to,
aby to byla jen náhoda.
191
00:09:43,874 --> 00:09:44,709
Já vím.
192
00:09:45,918 --> 00:09:47,878
Vidíš ty symboly v kruhu?
193
00:09:47,962 --> 00:09:51,048
Možná to není jen design.
Možná to jsou číslice.
194
00:09:51,132 --> 00:09:52,300
Ale nehýbou se.
195
00:09:55,845 --> 00:09:56,846
Ledaže…
196
00:09:58,431 --> 00:10:00,057
Potřebuju zjistit, kde je sever.
197
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Ale no tak.
Každej telefon má kompasovou aplikaci.
198
00:10:09,483 --> 00:10:10,568
Tady je.
199
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
Co to bylo?
200
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
Je to hlavolam.
201
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Uvnitř je ukrytej kompas.
202
00:10:16,782 --> 00:10:18,868
Čísla se nehýbou,
dokud ta krabička nesměřuje na sever.
203
00:10:18,951 --> 00:10:21,078
Krabička?
Chceš tím říct, že se dá otevřít?
204
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
Možná ty tečky představují oko.
205
00:10:24,874 --> 00:10:26,500
Sadusky byl zednář
206
00:10:26,584 --> 00:10:31,339
a zednáři jsou spojení s Božím okem.
207
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
Dobře. Takže ta krabička není zednářská.
208
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
Ale někdy jsou hádanky příběhy.
209
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Co je tohle za příběh?
210
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
Začneme se sluncem.
211
00:10:52,902 --> 00:10:55,196
Svítí na co?
212
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
Možná na našeho kamaráda králíka.
213
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
A pak náš kamarád králík
214
00:11:05,039 --> 00:11:07,458
vyskočí na zem a svítí na něj slunce.
215
00:11:08,542 --> 00:11:12,505
A kde se náš kamarád králík
schová před sluncem?
216
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
Ve vřesovišti.
217
00:11:38,823 --> 00:11:43,119
Jak jsem říkala, všímáš si věcí,
kterých by si nikdo jinej nevšiml.
218
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
Vidíš tu modrou?
219
00:11:46,122 --> 00:11:49,083
-Vypadá to jako části mapy.
-To jo.
220
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
Nesedí to.
221
00:11:54,422 --> 00:11:55,965
Výměna výkupnýho proběhne za 10 minut.
222
00:11:56,048 --> 00:11:57,174
A my nemáme čas na to přijít.
223
00:11:57,258 --> 00:11:58,300
Víš co?
224
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
-Dobrej nápad.
-Jo.
225
00:12:16,318 --> 00:12:17,570
Jess, tady jsi.
226
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
Buffy vypadá hladově. Nevíš, kde je Oren?
227
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
-Asi šel shánět tenisky.
-No jasně.
228
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
Poslyš…
229
00:12:29,582 --> 00:12:30,916
Promiň za to předtím.
230
00:12:31,000 --> 00:12:33,544
Přijde mi, že jsem tě poučoval.
231
00:12:34,128 --> 00:12:37,381
Dával jsi na mě pozor a toho si vážím.
232
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Díky, Jess.
233
00:12:39,967 --> 00:12:41,886
Mám na tebe otázku.
234
00:12:41,969 --> 00:12:46,891
S Tashou hrajeme
takovou online právnickou hru.
235
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
Potřebujeme pomoct.
236
00:12:48,350 --> 00:12:49,894
Jasně. Povídej.
237
00:12:49,977 --> 00:12:53,272
Když podezřelej unese člověka,
ale ty to nemůžeš dokázat,
238
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
můžeš ho nejdřív nechat zatknout
za něco menšího a pak to dokázat?
239
00:12:56,358 --> 00:12:59,945
Jasně. Zatčení za přestupek
často vede k odsouzení za trestné činy.
240
00:13:00,529 --> 00:13:01,739
Musím běžet. Díky.
241
00:13:02,782 --> 00:13:03,908
Co plánuješ, Jess?
242
00:13:04,658 --> 00:13:06,202
Způsob, jak dostat Billie.
243
00:13:06,285 --> 00:13:09,246
V obchodě se suvenýry
berou zloděje dost vážně.
244
00:13:11,332 --> 00:13:13,334
Udělám z ní zlodějku.
245
00:13:13,417 --> 00:13:14,502
Orene.
246
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
Pamatuješ, co jsme ti řekli?
247
00:13:22,718 --> 00:13:24,136
Víte, kde s kamarády bydlíme.
248
00:13:24,220 --> 00:13:25,429
Víte, kde pracujeme.
249
00:13:25,513 --> 00:13:26,889
Víte, kde se scházíme.
250
00:13:28,516 --> 00:13:29,934
A jestli se něco zvrtne…
251
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
všechny nás zabijete.
252
00:13:39,318 --> 00:13:40,820
Pojďme za tvými přáteli.
253
00:13:43,948 --> 00:13:45,407
Ten plán vyjde.
254
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
Ale dávej si pozor.
255
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
Dobře. Jsme tu brzy.
256
00:13:57,878 --> 00:13:58,963
To je ten strážník.
257
00:13:59,046 --> 00:14:00,172
Jess, jsi si jistá,
258
00:14:00,256 --> 00:14:01,924
že nám „pan voják“ pomůže?
259
00:14:02,007 --> 00:14:03,050
Jsem si jistá.
260
00:14:03,133 --> 00:14:06,554
Policisti ten obchod se suvenýry
fakt hlídají.
261
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Přivedu ho zpátky.
262
00:14:07,555 --> 00:14:08,806
Zůstaň tady
263
00:14:09,431 --> 00:14:10,850
a čekej, než přijde Billie.
264
00:14:11,475 --> 00:14:13,811
Neukazuj jí svůj náhrdelník, jo? Dobře.
265
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
Dobrý den.
Vítejte v obchodě se suvenýry USS Kidd.
266
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
Dnes je velký výprodej klíčenek USS Kidd.
267
00:14:25,114 --> 00:14:27,283
Nevznášejí se, ale otvírají lahve.
268
00:14:27,366 --> 00:14:29,702
To by šlo. Díky.
269
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
Jo.
270
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
Sleva deset procent, pokud víte,
271
00:14:33,539 --> 00:14:35,124
kdy byla loď USS Kidd vypuštěna.
272
00:14:35,207 --> 00:14:36,792
28. února 1943.
273
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
Omluvte mě. Jen si to vyzkouším.
274
00:14:39,253 --> 00:14:42,381
Jo, máte pravdu. Byla to… Byla to neděle.
275
00:14:42,464 --> 00:14:45,676
USS Kidd je národní historickou památkou.
276
00:14:45,759 --> 00:14:48,596
Je to jediná dochovaná americká eskadra.
277
00:15:00,691 --> 00:15:01,734
To jako vážně?
278
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Našla jsi něco, co se ti líbí?
279
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Vy jste Billie.
280
00:15:22,796 --> 00:15:24,548
-Koho jsi čekala?
-Nevím.
281
00:15:25,132 --> 00:15:26,216
Ale nečekala jsem někoho,
282
00:15:26,300 --> 00:15:28,844
kdo vypadá, že hraje v Sedmilhářkách.
283
00:15:28,928 --> 00:15:31,889
Nejsme v televizi. Kde je ta relikvie?
284
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
Kde je Oren?
285
00:15:38,437 --> 00:15:41,065
-Orene.
-Svou část dohody jsem dodržela.
286
00:15:41,982 --> 00:15:43,901
Tak kde je ta relikvie?
287
00:15:58,374 --> 00:16:00,960
Dobrý den. Potřebujete něco, madam?
288
00:16:02,211 --> 00:16:04,505
Ne, nepotřebuju. Děkuju.
289
00:16:05,673 --> 00:16:08,092
Co vás přivádí sem k „Pirátovi Pacifiku“?
290
00:16:08,175 --> 00:16:10,260
Tak se ta kraksna
jmenovala za druhé světové války.
291
00:16:10,344 --> 00:16:11,345
Není to fascinující?
292
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Promiňte, ale sem nesmíte.
Tohle jsou pánské toalety.
293
00:16:19,311 --> 00:16:23,857
Tak promiňte,
že se neřídím binárními systémy útlaku.
294
00:16:23,941 --> 00:16:25,067
Dámské toalety jsou vzadu.
295
00:16:25,150 --> 00:16:27,820
Nechtějte,
abych začala o mizogynním umístěním
296
00:16:27,903 --> 00:16:30,406
ženských zařízení, ano?
297
00:16:30,781 --> 00:16:32,658
Ale s tím rozhodnutím
nemám nic společného.
298
00:16:33,367 --> 00:16:36,829
Takže protože to nebylo vaše rozhodnutí,
budete ignorovat,
299
00:16:36,912 --> 00:16:40,290
jak genderové stereotypy
drží naši společnost
300
00:16:40,374 --> 00:16:42,960
v kruhu patriarchálních výhod?
301
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
-Poslužte si.
-Moc vám děkuju.
302
00:16:47,047 --> 00:16:50,884
Za války vytahovali spadlé piloty z vody
a pak je vraceli
303
00:16:50,968 --> 00:16:53,095
do jejich letadlových lodí
304
00:16:53,178 --> 00:16:56,640
za velké výkupné v podobě zmrzliny.
305
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
Výkupné, to je ale hrozné.
306
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Byla to jen zábava.
307
00:17:05,065 --> 00:17:06,400
Válka není nikdy zábava.
308
00:17:07,901 --> 00:17:09,361
Zdržuješ.
309
00:17:09,445 --> 00:17:11,697
Proto si myslím,
že jsi porušila naši dohodu
310
00:17:11,780 --> 00:17:13,991
a mluvila s někým, s kým jsi neměla.
311
00:17:17,911 --> 00:17:19,163
Ne, neporušila.
312
00:17:22,041 --> 00:17:22,958
Tady.
313
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
To je lepší.
314
00:17:35,637 --> 00:17:36,597
Orene.
315
00:17:38,807 --> 00:17:40,726
Hej, hej, hej! Stůjte.
316
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Promiňte, paní?
317
00:17:47,483 --> 00:17:51,403
Vypadám snad jako někdo,
kdo potřebuje něco ukrást?
318
00:17:51,487 --> 00:17:52,446
Vážně?
319
00:17:52,529 --> 00:17:54,865
Očividně došlo k poruše.
320
00:17:54,948 --> 00:17:56,575
Musím se vám podívat do kabelky.
321
00:17:56,658 --> 00:17:58,702
Já ale nemám kabelku, strážníku.
322
00:18:00,871 --> 00:18:02,873
Promiňte. Můžete jít, madam.
323
00:18:02,956 --> 00:18:04,041
Děkuju.
324
00:18:04,917 --> 00:18:07,252
-Unesla našeho kamaráda.
-Nebuď směšná.
325
00:18:08,462 --> 00:18:09,421
„Unesla“.
326
00:18:09,505 --> 00:18:10,464
Je to pravda?
327
00:18:11,757 --> 00:18:13,759
Orene, řekni všem, že tě ta ženská unesla.
328
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
Nevím, o čem ty holky mluví.
329
00:18:25,020 --> 00:18:26,563
Nikdo mě neunesl.
330
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
Musím vás všechny požádat,
abyste odešli, prosím.
331
00:18:32,945 --> 00:18:38,450
Prošla jim v Sedmilhářkách vražda?
332
00:18:47,918 --> 00:18:49,628
Co to bylo, Orene?
333
00:18:49,711 --> 00:18:51,338
To je jedno. Aspoň je zpátky.
334
00:18:51,421 --> 00:18:53,048
Ne, měly jsme skvělej plán.
335
00:18:53,132 --> 00:18:56,009
-Chtěly jsme Billie nechat zatknout.
-Zabili by nás.
336
00:18:57,344 --> 00:18:58,387
Cože?
337
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
Vědí o nás všechno.
338
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
Ti lidi to myslí vážně.
Nedělají si srandu.
339
00:19:07,354 --> 00:19:08,981
Nevěděl jsem, jestli se ještě uvidíme.
340
00:19:10,107 --> 00:19:11,316
Zachránil jsi nám život.
341
00:19:14,236 --> 00:19:16,613
Orene, jsem tak ráda, že jsi v pohodě.
342
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
Vážně tu nemusíš být, mami.
343
00:19:26,915 --> 00:19:28,750
V pohodě. Přišla jsi.
344
00:19:28,834 --> 00:19:29,877
Ale?
345
00:19:31,003 --> 00:19:32,045
Jen…
346
00:19:32,754 --> 00:19:33,589
o nic nejde.
347
00:19:34,298 --> 00:19:36,216
Smrt tvého dědy nic není?
348
00:19:36,800 --> 00:19:38,260
Dlouho jsme spolu nemluvili.
349
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
Nechápu,
že ho stále viníš ze smrti tvého otce.
350
00:19:43,390 --> 00:19:44,725
Já zase nechápu, že ty ne.
351
00:19:44,808 --> 00:19:48,437
Liame, zlato, tvůj táta byl dospělý muž.
Rozhodoval se sám.
352
00:19:48,520 --> 00:19:50,189
Nikdo ho nenutil jít hledat…
353
00:19:53,859 --> 00:19:55,319
Zapomeň na to.
354
00:19:55,402 --> 00:19:56,904
Možná z toho vzejde něco dobrého.
355
00:19:56,987 --> 00:19:58,780
Jestli dostanu peníze,
stěhuju se do Nashvillu.
356
00:19:58,864 --> 00:19:59,948
Do Nashvillu?
357
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
Pro mou kariéru je to tam nejlepší.
358
00:20:02,910 --> 00:20:04,661
Tady v Baton Rouge pro mě nic není.
359
00:20:04,745 --> 00:20:06,246
Už dlouho ne.
360
00:20:06,330 --> 00:20:07,414
Omlouvám se za zpoždění.
361
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
Peter měl v papírech nepořádek,
ale už je to srovnané.
362
00:20:13,045 --> 00:20:14,963
-Nebude to trvat dlouho, že ne?
-Ne.
363
00:20:15,047 --> 00:20:17,216
Váš dědeček vám nechal svůj dům.
364
00:20:18,300 --> 00:20:19,760
Já myslel, že mi nechá pár tisíc.
365
00:20:19,843 --> 00:20:22,012
Zlato, ten dům má mnohem větší hodnotu.
366
00:20:22,095 --> 00:20:23,722
-Časem ano.
-Časem?
367
00:20:23,805 --> 00:20:27,559
Prodej domu je spojen se soudem,
rekonstrukcí a daňovými povinnostmi.
368
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Bude to trvat dva až tři roky.
369
00:20:31,230 --> 00:20:32,731
Takže tady budu trčet další tři roky.
370
00:20:35,442 --> 00:20:37,361
Co za dědu člověka podrazí ze záhrobí?
371
00:20:37,903 --> 00:20:42,616
-Trojitá dávka sýru, salám…
-To snad ne.
372
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
-se sýrovými tyčinkami.
-To snad ne. To snad ne.
373
00:20:44,826 --> 00:20:47,204
-A omáčka navíc.
-Jo.
374
00:20:47,287 --> 00:20:49,248
Kdyby tohle nebyl
ten nejhorší den mýho života,
375
00:20:49,331 --> 00:20:50,832
byl by to ten nejlepší den mýho života.
376
00:20:50,916 --> 00:20:51,833
-Panebože.
-Jo.
377
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
Mrzí mě, že jsi to musela dát té ženské.
378
00:20:57,589 --> 00:20:59,049
Netrap se tím.
379
00:21:00,300 --> 00:21:03,345
Mám fotky. Tady slečna přišla na to,
že je to mapa.
380
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Jako mapa k pokladu?
381
00:21:05,389 --> 00:21:09,101
A všechno to souvisí
s Jessiným podezřelým tátou.
382
00:21:09,184 --> 00:21:10,394
Nevíme jistě, že je podezřelej.
383
00:21:10,477 --> 00:21:14,523
Počkat.
Takže to je opravdová mapa k pokladu?
384
00:21:14,606 --> 00:21:15,565
Jo.
385
00:21:16,149 --> 00:21:19,278
Ale teď ji má Billie
a má před námi náskok.
386
00:21:22,948 --> 00:21:26,243
Dobře. Takže má náskok.
387
00:21:26,326 --> 00:21:27,536
A je šíleně bohatá.
388
00:21:27,619 --> 00:21:29,997
Viděly jste její boty?
To je speciální edice Christiana Diora.
389
00:21:30,080 --> 00:21:32,457
Za tu cenu můžete letět do vesmíru.
390
00:21:32,541 --> 00:21:34,001
-Jo.
-A takový boty měla na únos.
391
00:21:34,584 --> 00:21:35,877
Musíme bojovat.
392
00:21:35,961 --> 00:21:37,129
Půjdeme jí v patách.
393
00:21:37,212 --> 00:21:40,340
Takže co budeme dělat dál?
394
00:21:40,424 --> 00:21:43,302
Zrovna jsi měl trauma, Orene. Co se děje?
395
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
To je fér. Dobře, nejdřív to vyjasním.
396
00:21:46,722 --> 00:21:48,890
Bál jsem se? Ano.
397
00:21:48,974 --> 00:21:52,352
Potím se stále na místech,
na který nechci myslet?
398
00:21:52,853 --> 00:21:54,438
Nevím, proč jsem to řekl.
399
00:21:54,521 --> 00:21:55,522
Ale teď jsem v bezpečí
400
00:21:55,605 --> 00:21:59,192
a chci Jess pomoct rozluštit tajný mapy.
401
00:21:59,276 --> 00:22:01,194
Chci hledat dávno ztracený zlato.
402
00:22:01,278 --> 00:22:03,363
Najít křížek, kterej označuje tajný místo.
403
00:22:03,447 --> 00:22:09,453
Tohle je opravdová honba za pokladem.
404
00:22:10,120 --> 00:22:12,622
Jinak by mě ta ženská neunesla.
405
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
Jo. Má pravdu.
406
00:22:17,461 --> 00:22:18,420
Vážně?
407
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
Jdete do toho se mnou?
408
00:22:20,756 --> 00:22:22,215
-Jo.
-Ano.
409
00:22:22,299 --> 00:22:23,467
Co je náš další krok?
410
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
To fakt nevím.
411
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Ale mám nápad, kde začít.
412
00:22:31,266 --> 00:22:33,226
V tom šíleným starým domě
toho šílenýho starce?
413
00:22:33,310 --> 00:22:35,479
-Odtamtud máme první nápovědu.
-Jo.
414
00:22:35,562 --> 00:22:37,147
Možná tam budou další.
415
00:22:37,230 --> 00:22:40,776
Já zatím zjistím víc o Billie.
416
00:22:40,859 --> 00:22:43,779
Musím zjistit, proti komu stojíme.
417
00:22:43,862 --> 00:22:44,821
Super.
418
00:22:44,905 --> 00:22:49,201
A já dojím tuhle krásku
s trojitou dávkou sýru
419
00:22:49,284 --> 00:22:50,702
a pak se do toho pustím.
420
00:22:50,786 --> 00:22:52,204
Zasloužíš si to.
421
00:22:53,038 --> 00:22:55,707
A neříkej to Ethanovi.
422
00:22:57,751 --> 00:22:59,795
Neboj se. Nikomu ani muk.
423
00:23:25,737 --> 00:23:26,696
Je tu někdo?
424
00:23:27,864 --> 00:23:28,824
Haló?
425
00:23:33,912 --> 00:23:34,788
Haló?
426
00:24:07,070 --> 00:24:08,780
Pan „Já jsem duch“.
427
00:24:10,740 --> 00:24:12,242
Teď to zní trochu divně.
428
00:24:12,325 --> 00:24:15,537
Je v tom nápověda
k tomu nejvýznamnějšímu pokladu.
429
00:24:15,620 --> 00:24:17,330
Jsou tu další nápovědy?
430
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Nemůžete se divit, že se ptám.
431
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
Ten symbol máš na náhrdelníku.
432
00:25:33,990 --> 00:25:35,325
Vy jste chtěl, ať to najdu?
433
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Myslel jsem, že jsi zloděj!
434
00:25:52,342 --> 00:25:54,135
Ty jsi ta holka, co mě otravovala v baru.
435
00:25:54,219 --> 00:25:55,554
Promiň. Nevěděla jsem, že tu jsi…
436
00:25:55,637 --> 00:25:57,264
Ty ses vloupala k mýmu dědovi?
437
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
Chováš se jak šílená fanynka.
438
00:26:00,475 --> 00:26:02,477
Cože? Já nejsem tvoje fanynka.
439
00:26:02,561 --> 00:26:04,521
Nevěděla jsem, že tu budeš.
440
00:26:04,604 --> 00:26:07,315
A nevloupala jsem se sem.
441
00:26:07,399 --> 00:26:09,442
-Dveře byly otevřený.
-Tak to je jiná.
442
00:26:09,526 --> 00:26:11,653
Nemůžeš jen tak přijít
k někomu bez pozvání.
443
00:26:11,736 --> 00:26:13,029
Máš pravdu.
444
00:26:13,655 --> 00:26:16,616
A omlouvám se,
ale rozluštila jsem tu fotku.
445
00:26:17,242 --> 00:26:19,327
-Tu, co jsi měla spálit?
-Neudělala jsem to.
446
00:26:20,453 --> 00:26:21,871
Našla jsem tuhle relikvii.
447
00:26:21,955 --> 00:26:23,540
Ukázalo se, že je to hlavolam.
448
00:26:24,749 --> 00:26:26,334
-Působivý.
-Když to otevřeš,
449
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
ty kousky vypadají jako mapa k pokladu.
450
00:26:29,254 --> 00:26:32,757
A zajímalo by mě,
jestli tu tvůj děda nenechal něco,
451
00:26:32,841 --> 00:26:35,385
co by vysvětlovalo, co s těmi kusy dělat.
Říkal, že…
452
00:26:35,468 --> 00:26:37,387
Ta relikvie vede k významnýmu pokladu?
453
00:26:39,431 --> 00:26:40,515
Neskutečný.
454
00:26:41,224 --> 00:26:43,268
I na smrtelné posteli
přesvědčil dalšího idiota,
455
00:26:43,351 --> 00:26:44,644
aby se vydal hledat poklad.
456
00:26:44,728 --> 00:26:47,564
-Nazval jsi mě právě idiotem?
-Řeknu ti, kam to vede.
457
00:26:48,023 --> 00:26:50,358
Do sklepa pod opuštěnou školou
458
00:26:50,442 --> 00:26:54,571
a pak do jeskyně s řekou lávy
a pak k tisíc let starému stromu.
459
00:26:55,739 --> 00:26:57,657
A až budeš u toho stromu,
460
00:26:58,366 --> 00:27:01,494
můžeš o něj bušit hlavou do konce života.
461
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
Žádnej poklad neexistuje.
462
00:27:07,876 --> 00:27:11,254
-A hledat ho je nebezpečný.
-Já vím.
463
00:27:12,964 --> 00:27:15,759
Táta mi umřel, když jsem byla malá.
464
00:27:17,135 --> 00:27:20,138
Jasný? A nechal mi jen tenhle náhrdelník.
465
00:27:21,139 --> 00:27:23,308
Je to stejnej symbol
jako ten na tom hlavolamu.
466
00:27:24,893 --> 00:27:26,478
Nevím, co ode mě chceš slyšet.
467
00:27:27,479 --> 00:27:29,356
-Takže pokud ti to nevadí…
-Neboj.
468
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Odcházím.
469
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
Můžu si to půjčit?
470
00:27:35,570 --> 00:27:37,322
Jen když to pak vyhodíš.
471
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Jdeme na to.
472
00:28:14,109 --> 00:28:16,194
Dala dovnitř klíčenku.
473
00:28:17,821 --> 00:28:19,864
Je to hlavolam a ta holka ho otevřela.
474
00:28:19,948 --> 00:28:21,324
Sadusky jí musel říct, jak na to.
475
00:28:21,408 --> 00:28:22,450
Ale proč jí?
476
00:28:23,451 --> 00:28:26,913
Nemohl ji vybrat náhodně.
477
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
Ten stařec si myslel, že je jeho vnuk.
478
00:28:29,624 --> 00:28:32,377
Ujisti se, že nám o ní něco neuniklo.
479
00:28:38,717 --> 00:28:40,635
Díky, že tu můžeme s Buffy přespat.
480
00:28:41,052 --> 00:28:42,512
Zdá se, že se tu zabydluješ.
481
00:28:48,435 --> 00:28:50,603
Shánění tenisek tě vyvedlo z míry, co?
482
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Už dlouho jsi nic neřekl o nových botách.
483
00:28:55,984 --> 00:28:57,360
Myslíš Avex 1 000?
484
00:28:57,819 --> 00:28:59,028
Ty budou až za týden.
485
00:29:00,029 --> 00:29:02,323
Takže jsi včera nebyl na lovu tenisek?
486
00:29:02,407 --> 00:29:03,616
Ne.
487
00:29:08,413 --> 00:29:10,081
To ti řekla Jess?
488
00:29:10,165 --> 00:29:12,000
Jo, to mi řekla.
489
00:29:12,083 --> 00:29:14,461
Jasně. Lov tenisek. Jo.
490
00:29:15,295 --> 00:29:19,299
Jo, kámo, to byl masakr. To ti povím.
491
00:29:19,382 --> 00:29:21,718
-Tak který jsi získal?
-No, ty…
492
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
Galaxy Inversion.
493
00:29:25,138 --> 00:29:27,390
Jo. Další Jordanky.
494
00:29:32,395 --> 00:29:33,938
Nemůžu ti říct, kde jsem byl.
495
00:29:34,022 --> 00:29:35,482
Proč tě Jess kryla?
496
00:29:35,565 --> 00:29:37,484
Nekryla mě, jasný?
497
00:29:37,567 --> 00:29:39,903
To, co se mi stalo, bylo vlastně kvůli ní.
498
00:29:39,986 --> 00:29:41,196
Počkej, tobě se něco stalo?
499
00:29:44,365 --> 00:29:45,700
To jsem taky neměl říkat.
500
00:29:46,576 --> 00:29:49,788
-Už jsem v pohodě, ty…
-Počkej.
501
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
Bylo to kvůli tomu pokladu?
502
00:30:03,551 --> 00:30:04,844
ÚNOS, SADUSKY
503
00:30:04,928 --> 00:30:06,137
OBĚŤ, JANE DOVERSOVÁ
504
00:30:18,399 --> 00:30:20,318
Tady jsou ty složky o Peteru Saduskym.
505
00:30:20,401 --> 00:30:21,528
Díky bohu.
506
00:30:21,611 --> 00:30:22,654
Jediné, co o něm vím,
507
00:30:22,737 --> 00:30:25,573
je, že to byl vedoucí zvláštní agent
ve Washingtonu.
508
00:30:25,657 --> 00:30:27,158
-Snad to pomůže.
-Děkuju.
509
00:30:32,872 --> 00:30:34,415
Sadusky zadržel a zatkl pachatele…
510
00:30:34,499 --> 00:30:35,875
…Deklaraci nezávislosti.
511
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
Ahoj, Jess.
512
00:30:57,772 --> 00:30:58,857
-Ahoj.
-Ahoj.
513
00:30:58,940 --> 00:31:01,526
Došlo mi, že ta hra byla falešná.
514
00:31:04,070 --> 00:31:07,198
Kromě toho, že to Oren vykecal,
je v pohodě?
515
00:31:07,282 --> 00:31:10,827
Je v pohodě. Já jsem se přišel podívat,
jak jsi na tom ty.
516
00:31:11,744 --> 00:31:13,079
Nemůžu uvěřit, že se to stalo.
517
00:31:14,372 --> 00:31:16,416
Konečně se můžu nadechnout.
518
00:31:16,499 --> 00:31:17,959
Už se mi nesvírá žaludek.
519
00:31:18,793 --> 00:31:21,462
Nikdy mě nenapadlo,
že by to ohrozilo životy mých přátel.
520
00:31:23,548 --> 00:31:24,632
Proč jsi mi to neřekla?
521
00:31:24,716 --> 00:31:27,886
Promiň. Bylo to vážně
děsivý a stresující, Ethane.
522
00:31:29,262 --> 00:31:30,388
Já jen…
523
00:31:31,306 --> 00:31:33,057
Nikdy jsme před sebou nic netajili.
524
00:31:34,893 --> 00:31:35,935
Já vím.
525
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
Jako Meenu?
526
00:31:40,607 --> 00:31:42,275
Jak dlouho spolu chodíte?
527
00:31:45,320 --> 00:31:46,446
Asi šest týdnů.
528
00:31:50,909 --> 00:31:52,160
Asi ji máš fakt rád.
529
00:31:53,786 --> 00:31:55,914
Jo. Mám.
530
00:31:58,374 --> 00:32:00,585
Nevím, proč jsem ti o ní neřekl.
531
00:32:03,755 --> 00:32:06,841
Co kdybychom se dohodli?
Už žádná tajemství.
532
00:32:09,135 --> 00:32:11,220
-Přísaháš na malíček?
-Na malíček?
533
00:32:11,304 --> 00:32:12,180
-To fakt?
-Na malíček.
534
00:32:12,263 --> 00:32:13,890
-Ano. Je to právně…
-Kolik nám je? 12?
535
00:32:13,973 --> 00:32:15,141
…závazná smlouva.
536
00:32:20,897 --> 00:32:21,856
Pojď sem.
537
00:32:45,630 --> 00:32:48,091
Ahoj. Našla jsi už něco pořádnýho?
538
00:32:48,174 --> 00:32:49,092
Možná.
539
00:32:49,175 --> 00:32:52,679
Myslím, že ten symbol na mým
náhrdelníku a té krabičce je aztéckej.
540
00:32:52,762 --> 00:32:54,597
Jako Montezumovi lidi?
541
00:32:54,681 --> 00:32:55,723
Přesně tak.
542
00:32:55,807 --> 00:32:59,560
Ale jsou tam i další symboly,
který by mohly být mayský a incký,
543
00:32:59,644 --> 00:33:00,603
což je matoucí.
544
00:33:00,687 --> 00:33:02,397
Teď je to matoucí?
545
00:33:02,480 --> 00:33:05,191
Aztéci a Mayové nebyli
zrovna nejlepší přátelé.
546
00:33:05,274 --> 00:33:06,567
Ani trochu?
547
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
Ne.
548
00:33:07,777 --> 00:33:09,112
A Inkové byli na jihu.
549
00:33:09,195 --> 00:33:10,905
Co s tím mají společnýho?
550
00:33:11,948 --> 00:33:14,492
To ještě nevím. Ale…
551
00:33:16,869 --> 00:33:18,705
A když se zaregistrujete na dva roky,
552
00:33:18,788 --> 00:33:20,915
dostanete slevu 20 procent
na všechny balicí výrobky.
553
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Stane, než se zeptáš,
554
00:33:23,584 --> 00:33:25,628
vyměnila jsem všechny zámky na…
555
00:33:25,712 --> 00:33:26,629
Co tady děláš?
556
00:33:28,131 --> 00:33:29,340
Pracuju.
557
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
„OMG“, jak vy děcka říkáte.
558
00:33:32,051 --> 00:33:33,761
Zapomněl jsem ti zavolat.
559
00:33:34,554 --> 00:33:36,472
Stejně jako ty mně.
560
00:33:36,556 --> 00:33:39,058
-O čem to mluvíš?
-Včera jsi nepřišla.
561
00:33:39,142 --> 00:33:42,020
První den v měsíci.
Nikdy jsme neměli víc práce.
562
00:33:42,103 --> 00:33:45,440
Ne, vážně, dřel jsem se jako kůň.
Víš přece o mé bolesti v kříži.
563
00:33:45,523 --> 00:33:46,941
Prohodila jsem si směnu s Vincem.
564
00:33:47,025 --> 00:33:49,694
Měla sis vybrat někoho spolehlivějšího,
565
00:33:49,777 --> 00:33:51,154
než je Vince Madurski.
566
00:33:51,237 --> 00:33:52,238
Nepřišel.
567
00:33:54,574 --> 00:33:57,577
Takže hádej, kdo si to odskáče.
568
00:34:05,460 --> 00:34:09,380
Tvůj děda byl vášnivý sběratel.
569
00:34:09,964 --> 00:34:11,549
Myslíš bláznivej hrabivec?
570
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
Vrhneme se teď na knihovnu?
571
00:34:18,598 --> 00:34:19,682
Ne, na to se kouknu později.
572
00:34:20,266 --> 00:34:23,728
Jen ti chci s tímhle vším pomoct,
než pojedu na letiště.
573
00:34:24,187 --> 00:34:26,439
Ale na dědův smuteční obřad se vrátím.
574
00:34:27,440 --> 00:34:28,858
-Na smuteční obřad?
-Jo.
575
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
Je to důležité.
576
00:34:31,652 --> 00:34:32,904
Lidé potřebují truchlit.
577
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Vzpomenout si na to dobré.
578
00:34:35,573 --> 00:34:36,741
To je někdy horší.
579
00:34:40,036 --> 00:34:41,871
Tak jo. Musím jít do klubu.
580
00:34:42,455 --> 00:34:43,498
Jak často tam hraješ?
581
00:34:43,581 --> 00:34:44,999
-V klubu?
-Jo.
582
00:34:45,541 --> 00:34:46,501
Párkrát týdně.
583
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
-Dostáváš dobře zaplaceno?
-Ještě ne.
584
00:34:53,174 --> 00:34:54,634
Liame, já…
585
00:34:56,302 --> 00:34:59,847
Bojím se,
že se od smrti tvého táty ztrácíš.
586
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
Cože? Bylo mi 12.
587
00:35:02,517 --> 00:35:04,977
Jen si myslím, že máš velký potenciál.
588
00:35:05,603 --> 00:35:07,021
Jako měl tvůj táta.
589
00:35:07,105 --> 00:35:10,691
Ale z válečného hrdiny se stal člověk
590
00:35:10,775 --> 00:35:12,110
naprosto posedlý hledáním pokladu.
591
00:35:13,236 --> 00:35:14,362
Co to má společnýho se mnou?
592
00:35:14,445 --> 00:35:17,406
Vydal se vstříc nedosažitelnému snu.
593
00:35:17,490 --> 00:35:20,368
Nechci, aby ses ohlédl zpět a litoval,
594
00:35:20,451 --> 00:35:22,078
že jsi promeškal tolik let něčím,
595
00:35:22,161 --> 00:35:24,622
z čeho nic nebude, zlato.
596
00:35:24,705 --> 00:35:26,499
Nevěděl jsem,
že sis myslela, že táta selhal.
597
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
-To jsem neřekla.
-Jo.
598
00:35:30,294 --> 00:35:31,546
Myslíš, že jsem jako táta.
599
00:35:32,755 --> 00:35:35,508
Víš co? Musím jít.
600
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
Ahoj. Podívej na to.
601
00:35:48,521 --> 00:35:53,526
Ten trojskej kůň, kterýho Billie
použila na mým počítači, byl slabej.
602
00:35:53,609 --> 00:35:57,113
Použila jsem ho na ni
a získala všechny její údaje.
603
00:35:57,196 --> 00:36:00,533
Jmenuje se Billie Pearceová
neboli „Královna kryptoměn“.
604
00:36:00,616 --> 00:36:03,452
Obchoduje se starožitnostmi.
605
00:36:05,413 --> 00:36:06,622
Co je ti?
606
00:36:08,958 --> 00:36:12,420
Takhle ses netvářila od tý doby,
co jsi zaměnila Lucembursko
607
00:36:12,503 --> 00:36:14,005
a tu druhou zemi v Modelu OSN.
608
00:36:14,088 --> 00:36:15,089
Myslíš Lichtenštejnsko?
609
00:36:15,173 --> 00:36:16,549
Je to jen hromada písmenek.
610
00:36:17,133 --> 00:36:18,342
Vyhodili mě.
611
00:36:19,177 --> 00:36:21,387
Nikdy tě za nic nevyhodili.
612
00:36:21,470 --> 00:36:22,346
Přesně.
613
00:36:23,890 --> 00:36:25,057
Potřebuju novou práci.
614
00:36:26,058 --> 00:36:26,934
Najdeš si ji.
615
00:36:27,018 --> 00:36:29,270
Nezůstaneme bez práce. Nakopne nás to.
616
00:36:29,353 --> 00:36:31,230
-Vážně?
-Ano.
617
00:36:32,481 --> 00:36:35,151
Co ten klub Squeaky Pete's,
kde jsme viděly toho sexy muzikanta?
618
00:36:35,735 --> 00:36:36,903
Na okně stálo, že shání pomoc.
619
00:36:36,986 --> 00:36:39,488
-Hledají servírku.
-Dělá tam Liam Sadusky.
620
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
Toho fakt nechci vidět každou noc.
621
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
Něco udělat musíme, Jess.
622
00:36:48,122 --> 00:36:51,584
Můžeme se pokusit,
aby náš taneček na TikToku byl virální.
623
00:36:53,544 --> 00:36:54,921
Abychom si něco přivydělaly.
624
00:36:57,423 --> 00:36:58,966
-To bys chtěla?
-Ne.
625
00:36:59,050 --> 00:37:00,551
Nebo chceš jít do „Squeaky Pete's“?
626
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
-Dobře.
-Dobře.
627
00:37:03,721 --> 00:37:04,889
Přijdeme na to.
628
00:37:09,018 --> 00:37:10,728
Ne. Ne.
629
00:37:10,811 --> 00:37:12,897
Protože celou kariéru člověka
nelze vymazat.
630
00:37:12,980 --> 00:37:14,273
To nedává smysl.
631
00:37:16,525 --> 00:37:17,860
Ne, díky.
632
00:37:24,242 --> 00:37:27,912
Rossová, je pozdě.
Myslel jsem, že už tu nebudete.
633
00:37:29,330 --> 00:37:33,084
Vyžádala jste si toxikologickou zprávu
ohledně smrti Petera Saduskyho.
634
00:37:33,918 --> 00:37:35,127
Proč?
635
00:37:35,920 --> 00:37:37,505
Pamatujete na ty neohlášené slečny?
636
00:37:38,839 --> 00:37:41,842
Řekly mi takovou bláznivou historku,
kterou jsem považovala za žert.
637
00:37:41,926 --> 00:37:43,511
Říkaly, že agent Sadusky
638
00:37:43,594 --> 00:37:45,930
možná zemřel za záhadných okolností.
639
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
Vyhledala jsem si ho.
640
00:37:49,892 --> 00:37:54,188
Zatkl toho muže,
který ukradl Deklaraci nezávislosti.
641
00:37:54,939 --> 00:37:57,066
Peter Sadusky byl americký hrdina.
642
00:37:57,149 --> 00:37:59,026
Proto bych jeho smrt měla vyšetřit, pane.
643
00:38:00,653 --> 00:38:01,862
No, Rossová…
644
00:38:02,780 --> 00:38:03,906
S Peterem jsme byli přátelé.
645
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
Dělal jsem s ním na pár velkých případech.
646
00:38:07,660 --> 00:38:12,290
A pak mu zemřel syn a změnil se.
647
00:38:13,958 --> 00:38:15,710
Nakonec ho z FBI propustili.
648
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
To je opravdu smutné.
649
00:38:18,504 --> 00:38:19,463
Bylo to srdcervoucí.
650
00:38:19,547 --> 00:38:23,175
Peter Sadusky
posledních deset let bojoval s demencí.
651
00:38:25,052 --> 00:38:27,388
Nakonec poklidně zemřel ve spánku.
652
00:38:30,558 --> 00:38:32,893
Mám tu toxikologickou zprávu zrušit?
653
00:38:35,354 --> 00:38:36,522
Dopřejme mu důstojnost.
654
00:38:39,108 --> 00:38:41,694
-Dobrou, Rossová.
-Dobrou.
655
00:38:43,362 --> 00:38:44,322
Tak jo.
656
00:38:44,405 --> 00:38:48,284
Všechno je v pořádku,
ale ta práce spočívá v obsluze stolů,
657
00:38:48,367 --> 00:38:51,078
a nic takového v životopise nemáš.
658
00:38:51,162 --> 00:38:54,206
Ne, ale pracovala jsem na spoustě míst.
659
00:38:54,290 --> 00:38:57,877
Jak vidíte, myla jsem podlahy,
doplňovala regály, balila…
660
00:38:57,960 --> 00:39:00,755
Ne, ne, máš spoustu zkušeností.
661
00:39:00,838 --> 00:39:06,052
Ale na tuto práci musíš být zaučená.
Na to prostě nemám čas.
662
00:39:06,135 --> 00:39:07,011
Je mi to líto.
663
00:39:07,762 --> 00:39:11,557
Můžu jen říct, že jsem tu jen pár minut
664
00:39:11,640 --> 00:39:14,643
a už jsem si všimla,
že stůl číslo jedna potřebuje ubrousky,
665
00:39:14,727 --> 00:39:17,521
protože ta paní
asi nikdy nejedla barbecue.
666
00:39:18,105 --> 00:39:21,525
Sodovka z pumpy je neperlivá,
takže přístroj potřebuje doplnit plyn.
667
00:39:21,609 --> 00:39:23,736
A ta stolička na baru má rozviklanou nohu,
668
00:39:23,819 --> 00:39:24,945
takže celou noc nevydrží.
669
00:39:29,825 --> 00:39:31,869
Můžeš začít hned?
670
00:39:32,328 --> 00:39:33,913
-To by bylo skvělý.
-Dobře.
671
00:39:33,996 --> 00:39:35,539
Seženu ti zástěru pro servírky.
672
00:39:35,623 --> 00:39:37,833
-Vítej v klubu „Squeaky Pete's“.
-Děkuju, pane.
673
00:39:39,377 --> 00:39:42,046
Jimmy, běž vyměnit ty bomby, prosím tě.
674
00:39:44,924 --> 00:39:46,675
Ty mi nedáš pokoj, co?
675
00:39:47,802 --> 00:39:49,053
Zrovna jsem tu začala pracovat.
676
00:39:49,136 --> 00:39:50,429
A než se zeptáš, ne,
677
00:39:50,513 --> 00:39:52,390
nejsem tu kvůli povídání
o hledání pokladu.
678
00:39:52,473 --> 00:39:54,266
Potřebovala jsem práci. Jasný?
679
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
Dobře, fanynko.
680
00:40:27,550 --> 00:40:31,387
Tak jo, lidičky.
To byla moje poslední písnička.
681
00:40:36,267 --> 00:40:37,643
Liame, můžu s tebou mluvit?
682
00:40:39,478 --> 00:40:43,566
Zvažuju celej ten nápad s živou hudbu.
683
00:40:43,649 --> 00:40:44,900
Cože?
684
00:40:44,984 --> 00:40:46,902
Zvažuju, že tu místo toho bude karaoke.
685
00:40:48,195 --> 00:40:50,406
Karaoke? To jako fakt?
686
00:40:50,948 --> 00:40:54,452
Ty chceš, aby tu opilí studenti každou
noc prznili „Sweet Caroline“?
687
00:40:55,202 --> 00:40:56,745
Hele, kámo, už jsi…
688
00:40:56,829 --> 00:40:59,874
muzikant lomeno barman dost dlouho, ne?
689
00:41:00,458 --> 00:41:01,542
Zkusil jsi to,
690
00:41:01,625 --> 00:41:03,294
ale je čas vrátit se za bar.
691
00:41:32,031 --> 00:41:32,907
Hej.
692
00:41:34,325 --> 00:41:35,201
Ty.
693
00:41:35,993 --> 00:41:36,869
Kdy končíš?
694
00:41:36,952 --> 00:41:39,705
Jestli mě zveš na rande,
jsem Jess, ne „ty“,
695
00:41:39,788 --> 00:41:41,916
a nemám zájem.
696
00:41:43,125 --> 00:41:44,543
A to předtím myslím vážně.
697
00:41:44,627 --> 00:41:46,587
Už tě s tím pokladem nebudu obtěžovat.
698
00:41:47,379 --> 00:41:49,381
Já budu obtěžovat tebe.
699
00:41:50,424 --> 00:41:52,009
Až tu skončíš, myslím,
700
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
že mám něco, co budeš chtít vidět.
701
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
Jak to, že ses rozmyslel?
702
00:41:58,974 --> 00:42:00,768
Řekněme, že…
703
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
pocházím z rodiny bláznů.
704
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
A chci dokázat, že jím nejsem.
705
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
To nezní moc přesvědčivě.
706
00:42:19,411 --> 00:42:21,121
Můj táta při hledání toho pokladu zemřel.
707
00:42:22,206 --> 00:42:23,541
Podle některých selhal.
708
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Ale ty, víš…
709
00:42:27,920 --> 00:42:29,338
Jen tak ses objevila. Já…
710
00:42:30,673 --> 00:42:32,258
Možná je to znamení.
711
00:42:34,093 --> 00:42:35,970
Nebo mám dokončit, co začal.
712
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
A proto to děláš i ty, ne?
713
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
Abys dokončila, co tvůj táta začal?
714
00:42:53,112 --> 00:42:55,573
Snad nezměnil kombinaci.
715
00:43:04,873 --> 00:43:06,709
Další tajná přihrádka?
716
00:43:09,044 --> 00:43:12,464
Ne tak docela.
717
00:43:40,492 --> 00:43:43,912
Souvisí to s tím samým pokladem?
718
00:43:44,663 --> 00:43:45,623
Jo.
719
00:43:46,498 --> 00:43:48,834
Pokud jde o conquistadory a Aztéky.
720
00:43:48,917 --> 00:43:50,169
Jako náhrdelník tvýho táty.
721
00:43:54,298 --> 00:43:57,760
Máma mi nikdy neřekla, co to znamená.
722
00:43:59,094 --> 00:43:59,928
Proč ne?
723
00:44:00,512 --> 00:44:02,556
Nechtěla, abych dopadla jako táta.
724
00:44:04,433 --> 00:44:06,185
Tak to máme hodně společnýho.
725
00:44:10,939 --> 00:44:13,233
Kde se to všechno vzalo?
726
00:44:13,817 --> 00:44:16,862
Táta získal většinu informací
z nepublikované akademické práce
727
00:44:16,945 --> 00:44:19,156
napsané před několika
desítkami let v Mexiku.
728
00:44:23,786 --> 00:44:26,413
Nevím, jestli mluvíš španělsky, ale…
729
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
Tímhle to všechno začalo.
730
00:44:41,011 --> 00:44:43,764
Co je? Děje se něco?
731
00:44:45,182 --> 00:44:47,267
Ne. Já jen…
732
00:44:47,768 --> 00:44:48,686
MANUELA VALENZUELAOVÁ
733
00:44:48,769 --> 00:44:50,020
Nerozumím tomu.
734
00:44:50,437 --> 00:44:52,189
Autorka té práce je…
735
00:44:54,483 --> 00:44:55,401
moje máma.
736
00:46:05,137 --> 00:46:07,139
Překlad titulků: Nikola Krčová