1 00:00:01,501 --> 00:00:03,545 Masonlar yakın zamanda, 2 00:00:03,628 --> 00:00:06,131 yerli kadınlardan oluşan gizli bir ağın 3 00:00:06,214 --> 00:00:09,009 Montezuma'nın hazinesini sakladığına dair kanıt buldu. 4 00:00:09,092 --> 00:00:12,303 Bulmaca çözme işinde iyiyim. Bir şeye başladım mı duramam. 5 00:00:12,387 --> 00:00:13,847 Depodaki ismi çözdüm. 6 00:00:13,930 --> 00:00:16,850 Bay Peter Sadusky'yi arıyorum. Bende ona ait bir şey var. 7 00:00:16,933 --> 00:00:20,520 Bunda çok önemli bir hazineye giden bir ipucu saklı. 8 00:00:20,603 --> 00:00:22,147 Kadınlar hazineyi sakladıktan sonra 9 00:00:22,230 --> 00:00:25,692 yerine dair ipuçlarını üç kalıntı arasında böldü. 10 00:00:25,775 --> 00:00:27,527 Rafael Rios o kalıntıyı bulalı 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,903 -20 yıl oldu. -Onu bulacağım. 12 00:00:28,987 --> 00:00:30,947 Bir Büyük Usta Mason 13 00:00:31,031 --> 00:00:33,783 sana kayıp hazinenin sırrını vermek istedi. 14 00:00:33,867 --> 00:00:36,077 -Ama Liam kim? -Yaşlı adamın torunu. 15 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 -Affedersin. -Kimse dinlemiyor sandım. 16 00:00:37,746 --> 00:00:40,415 Sanırım kimden uzaklaştığını biliyorum. Dedenden. 17 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 -Bende ona ait bir şey var. -Onu yakabilirsiniz. 18 00:00:42,542 --> 00:00:43,668 Peki ya kız? 19 00:00:43,752 --> 00:00:46,004 Bir FBI ajanına yalan söyleme riskini almaz. 20 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 Belki aslında FBI ajanı olmadığınızı anlamıştır. 21 00:00:48,923 --> 00:00:50,884 -Sahte ajanlar. -Onları hazineye 22 00:00:50,967 --> 00:00:53,136 -götürüyoruz. -O ne? 23 00:00:54,471 --> 00:00:57,098 Bu... Hiçbir fikrim yok. 24 00:00:57,182 --> 00:00:58,391 Kolyendeki sembol o. 25 00:00:58,475 --> 00:00:59,559 Adım Billie. 26 00:00:59,642 --> 00:01:02,020 Arkadaşının hayatı. Kalıntıya karşılık. 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 Lütfen arkadaşıma zarar verme. 28 00:01:07,275 --> 00:01:08,902 Artık karar senin, değil mi? 29 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 Jess'le mi konuşuyorsunuz? 30 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 Ne yapacaksın Jess? 31 00:01:19,996 --> 00:01:24,167 Bakın ne diyeceğim. Tamamen unutmuşum. 32 00:01:24,250 --> 00:01:26,753 Aslında işim var. Gitmem lazım. 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 Çok üzgünüm Oren. 34 00:01:33,635 --> 00:01:36,805 Ama ışıltılı kişiliğin çok hoşumuza gitti. 35 00:01:36,888 --> 00:01:37,972 Oren? Neredesin? 36 00:01:38,056 --> 00:01:39,099 Lütfen bırakın gideyim. 37 00:01:39,182 --> 00:01:40,100 Oren? 38 00:01:40,183 --> 00:01:41,267 Oren? 39 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 Tamam Billie. 40 00:01:43,937 --> 00:01:46,397 Kimsin veya nereden geldin bilmiyorum 41 00:01:46,481 --> 00:01:47,357 ama şunu söyleyeyim... 42 00:01:47,440 --> 00:01:50,652 İşte Tasha Rivers. 43 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 -Nasıl... -Kim olduğunu nasıl mı biliyorum? 44 00:01:53,947 --> 00:01:55,865 Ödevimi yaparım tatlım. 45 00:01:55,949 --> 00:01:57,909 Cihazlarınızı hack'leyip sizi onlarla yok etmem 46 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 sürpriz olmaz o zaman. 47 00:01:59,077 --> 00:02:00,703 Haber verdiğin için sağ ol. 48 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Ama kendi güvenlik duvarın için endişelenmelisin. 49 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 Bilgisayarıma girmiş. 50 00:02:06,334 --> 00:02:08,795 Jess'i verir misin lütfen? 51 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 Hayır... 52 00:02:11,214 --> 00:02:12,423 Kalıntı senin olsun. 53 00:02:12,507 --> 00:02:17,095 Akıllı kız. Saat 15.00'te Baton Rouge Limanı'nda buluşalım. 54 00:02:17,178 --> 00:02:19,639 Değiş tokuşu orada yapacağız. Kalıntıya karşılık Oren. 55 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 Hayır, olmaz. 56 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Pardon? 57 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 Peşime sahte FBI ajanları taktın. 58 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 Arkadaşımı kaçırdın. 59 00:02:28,022 --> 00:02:31,734 Şimdi ıssız bir limanda buluşmak mı istiyorsun? Olmaz. 60 00:02:31,818 --> 00:02:33,528 Nerede buluşacağımızın önemi yok. 61 00:02:33,611 --> 00:02:34,988 Yeri sen seçebilirsin. 62 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 USS Kidd olur mu? 63 00:02:39,534 --> 00:02:41,077 Müzenin hediye dükkânında buluşabiliriz. 64 00:02:41,161 --> 00:02:44,414 Harika. Müzelere bayılırım. Bir saate orada olurum. 65 00:02:44,497 --> 00:02:46,124 Jess? 66 00:02:47,333 --> 00:02:51,838 Polise gidersen arkadaşını bir daha göremezsin. 67 00:02:51,921 --> 00:02:52,922 Anladın mı? 68 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 Bu gerçek olamaz. 69 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Sanırım kusacağım. 70 00:04:06,454 --> 00:04:09,249 BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA 71 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 Niye USS Kidd Müzesi? 72 00:04:17,507 --> 00:04:18,967 Orada çalışmıştım, unuttun mu? 73 00:04:19,050 --> 00:04:22,178 Müzenin hediye dükkânında zabıta oluyor. 74 00:04:22,262 --> 00:04:25,306 Billie orada numara yapamaz. Bize silah da çekemez. 75 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 Oren bunları kaldıramaz. 76 00:04:27,684 --> 00:04:28,726 Çok korkmuştur. 77 00:04:28,810 --> 00:04:30,186 Belki planım kötüdür. 78 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 FBI'a gitmeliyiz. 79 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 Onu duydun. Polise gitme, dedi. 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,945 Evet, belki orada muhbiri vardır. 81 00:04:39,028 --> 00:04:41,948 FBI hakkında bir şey demedi. Bu resmen onların uzmanlık alanı. 82 00:04:42,031 --> 00:04:44,117 Jess, FBI'a gidersek ne olur, biliyor musun? 83 00:04:44,200 --> 00:04:46,327 Sistemlerine gireriz. 84 00:04:46,411 --> 00:04:48,788 Attığımız her adımı takip ederler. 85 00:04:48,871 --> 00:04:50,123 Abartıyorsun. 86 00:04:50,206 --> 00:04:51,416 Öyle mi? 87 00:04:51,499 --> 00:04:53,251 Barışçıl bir protestoya katılıyorsun, 88 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 bir ay sonra ayaklanmaya katılmakla suçlanıyorsun. 89 00:04:56,296 --> 00:04:59,424 -Ama bu durumda FBI... -Biliyorum. 90 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 FBI'a girmek istiyorsun. 91 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 Senin ömürlük hayalin neden benim tekrarlanan kâbusum? 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 Ethan arıyor. 93 00:05:09,309 --> 00:05:10,935 Eminim bizi yokluyordur. 94 00:05:11,019 --> 00:05:11,936 SİZİ YOKLAYAYIM DEDİM 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 HER ŞEY YOLUNDA MI? 96 00:05:13,104 --> 00:05:15,023 JESS ATIŞTIRMALIK LAZIMDI 97 00:05:15,106 --> 00:05:16,190 SORUN YOK 98 00:05:16,274 --> 00:05:17,859 O gelmeden gitmeliyiz. 99 00:05:18,359 --> 00:05:19,319 Belki yardım edebilir. 100 00:05:19,402 --> 00:05:21,237 Kalıntının izini sürmeme kızdı. 101 00:05:21,321 --> 00:05:23,323 Oren'ın kaçırıldığını ve onu kaçıran kişiyle 102 00:05:23,406 --> 00:05:25,700 fidye alışverişi ayarladığımı söylersek ne olur? 103 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 FBI'a gitme planına sadık kalacağız. 104 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 Kabul ettiğimi hatırlamıyorum. Kabul etmiş miydim? 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 Oren'ı kurtarmamıza yardım edecekler, inan bana. 106 00:05:37,503 --> 00:05:40,882 Dinle, bunu yapabilmemin tek yolu onlara olabildiğince az şey 107 00:05:40,965 --> 00:05:42,592 söyleyeceğimizde anlaşmamız. 108 00:05:42,675 --> 00:05:45,303 -Detay isteyecekler. -Evet ama her detayı değil. 109 00:05:45,386 --> 00:05:47,138 Gerçekten ABD hükûmetine o kalıntıyı 110 00:05:47,221 --> 00:05:49,474 bir Mason locasından çaldığını söylemek istiyor musun? 111 00:05:49,557 --> 00:05:51,893 Çalmadım, buldum. 112 00:05:53,353 --> 00:05:55,146 Ne bilmeleri gerekiyorsa söyleyeceğim. 113 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 Oren'ı kurtarmalıyız. 114 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 İçeriden biri olabilir. 115 00:06:00,985 --> 00:06:03,237 Tüm veznedarları, müdürleri, hademeleri konuşturun. 116 00:06:03,321 --> 00:06:05,907 Birileri bir şeyler biliyordur. Hadi. 117 00:06:05,990 --> 00:06:07,992 -Affedersiniz Ajan Hendricks. -Ross. 118 00:06:08,076 --> 00:06:08,993 Alışma sürecin nasıl? 119 00:06:09,077 --> 00:06:11,120 Baton Rouge'a atandığın güne lanet mi ediyorsun? 120 00:06:11,204 --> 00:06:12,789 -İyi gidiyor efendim. -Güzel. 121 00:06:12,872 --> 00:06:15,750 Belki banka soyguncularıyla ilgili teoriye tekrar bakmalıyız. 122 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 Bence inşaat işindeler. 123 00:06:17,710 --> 00:06:20,004 İlk işteki kalıntı kesinlikle sıvaydı. 124 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Wilson'ın raporunda hepsi var. 125 00:06:21,464 --> 00:06:23,257 İnşaat işçilerini elemişti. 126 00:06:23,341 --> 00:06:24,884 Biliyorum ama geri döndüm çünkü... 127 00:06:24,967 --> 00:06:26,552 Kendi görevlerin var. 128 00:06:27,053 --> 00:06:28,012 Konu açılmışken 129 00:06:28,096 --> 00:06:29,680 lobide habersiz gelen siviller var. 130 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 Siviller mi? 131 00:06:32,266 --> 00:06:33,142 Harika. 132 00:06:34,685 --> 00:06:36,229 Etki yaratmak istediğini biliyorum. 133 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Bırak oyun sana gelsin. 134 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 Ben Ajan Ross. Buyurun? 135 00:06:51,661 --> 00:06:55,206 -Arkadaşımız kaçırıldı hanımefendi. -Kaçırıldı mı? 136 00:06:55,289 --> 00:06:56,374 Resepsiyona söylemeliydiniz. 137 00:06:56,457 --> 00:06:58,334 -Fidye talebi var mı? -Evet. 138 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 Bunu istiyorlar. 139 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 Bir hazinenin yolunu gösteriyormuş. 140 00:07:05,007 --> 00:07:07,218 -Sanırım. -Sanıyor musunuz? 141 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 İhtiyar Peter Sadusky öyle dedi. 142 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 Emekli bir FBI ajanıydı. 143 00:07:12,056 --> 00:07:14,600 Kısa bir süre önce öldü. 144 00:07:14,684 --> 00:07:18,229 Belki gizemli koşullar altında. 145 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 Sonra Billie diye bir kadın bu kalıntıyı istedi. 146 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Ona verinceye kadar arkadaşımızı rehin tutacakmış. 147 00:07:22,984 --> 00:07:23,818 Nerede olacak? 148 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 USS Kidd hediye dükkânında. Otuz dakika sonra. 149 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 Müze hediye dükkânında fidye alışverişi mi yapıyorsunuz? 150 00:07:30,158 --> 00:07:31,200 Halka açık bir yer. 151 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 Tamam. Geriye saralım. Kaçırılan kurbanın adı nedir? 152 00:07:35,329 --> 00:07:36,289 -Sam. -Tamam. 153 00:07:36,372 --> 00:07:39,792 -Sam ne? -Sam Samuels. 154 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 -Sam Samuels mı? -Junior. Evet. 155 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 Sizin adınız ne? 156 00:07:46,883 --> 00:07:49,719 Ben Jane Doevers. 157 00:07:50,553 --> 00:07:54,432 -Ben de Jen... -Jen Lopez. 158 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 Bakalım her şeyi yazmış mıyım. 159 00:07:59,979 --> 00:08:02,857 Emekli bir FBI ajanının size, hazineye giden bir kalıntının yerini 160 00:08:02,940 --> 00:08:05,276 söylediğini sanıyorsunuz. 161 00:08:05,359 --> 00:08:08,946 Sonra Billie diye bir kadın arkadaşınız Sam Samuels Jr.'ı kaçırdı. 162 00:08:09,030 --> 00:08:10,656 Kalıntıyı almak için. 163 00:08:10,740 --> 00:08:13,034 Takas bir müzenin hediye dükkânında olacak. 164 00:08:13,117 --> 00:08:17,288 Adlarınız Jane Doevers ve Jen Lopez. 165 00:08:17,371 --> 00:08:18,414 Bir şey atladım mı? 166 00:08:18,498 --> 00:08:20,958 Pardon, yalan söylediğimizi düşünür gibi konuşuyorsunuz. 167 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 Bakın, burada yeniyim. 168 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 Kesin biri şaka yapmanız için para verdi. 169 00:08:27,340 --> 00:08:29,050 Çok komik millet. 170 00:08:29,133 --> 00:08:30,384 Yeni kızla uğraşıyorsunuz. 171 00:08:30,468 --> 00:08:32,011 Şaka yapmıyoruz. 172 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 O zaman içeri girip ihbarda bulunalım. 173 00:08:35,014 --> 00:08:38,100 Ama sahte kaçırılma ihbarının suç olduğunu bilin. 174 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 Şaka bile olsa. 175 00:08:39,393 --> 00:08:41,812 Bu kalıntıyı bahçe satışında da 176 00:08:41,896 --> 00:08:45,816 rehincide de bulmuş olsanız resmî FBI kayıtlarına geçecek. 177 00:08:48,861 --> 00:08:49,820 Hayır. 178 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 İhbarda bulunmak istemiyoruz. 179 00:08:52,031 --> 00:08:53,324 Ben de öyle düşünmüştüm. 180 00:08:53,407 --> 00:08:58,412 Ama sizi bu işe kim bulaştırdıysa ona gülmenin iyi geldiğini söyleyin. 181 00:08:58,496 --> 00:09:00,373 Teşekkürler yani. 182 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 Ne yaptın sen? 183 00:09:02,208 --> 00:09:04,293 Seni kalıcı kayıtlarına girmekten kurtardım. 184 00:09:04,377 --> 00:09:07,505 -FBI'a yalan söyledim. -Hayır, ben söyledim. Sen söylemedin. 185 00:09:07,880 --> 00:09:08,839 Sorun yok. 186 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 Artık kendi başımızayız. 187 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 Keşke bunu Billie'ye vermeden 188 00:09:32,613 --> 00:09:36,409 babamın bu kalıntıyla bağlantısının ne olduğunu anlayabilsem. 189 00:09:38,327 --> 00:09:41,122 Ortadaki, kolyendekiyle aynı olan güneş sembolü 190 00:09:41,205 --> 00:09:43,791 tesadüf olamayacak kadar benzersiz. 191 00:09:43,874 --> 00:09:44,709 Biliyorum. 192 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 Daire içindeki sembolleri görüyor musun? 193 00:09:47,962 --> 00:09:51,048 Belki bu sadece bir tasarım değildir. Belki kadrandır. 194 00:09:51,132 --> 00:09:52,300 Ama hareket etmiyorlar. 195 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 Ama tabii... 196 00:09:58,431 --> 00:10:00,057 Tam kuzeyin neresi olduğunu bulmalıyım. 197 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Bütün telefonlarda pusula uygulaması oluyor. 198 00:10:09,483 --> 00:10:10,568 İşte. 199 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 O neydi? 200 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 Kutu yapboz. 201 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 İçinde pusula var. 202 00:10:16,782 --> 00:10:18,868 Kollar kutu kuzeye yönelmeden kıpırdamaz. 203 00:10:18,951 --> 00:10:21,078 Kutu mu? Açılıyor mu yani? 204 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 Belki de noktalar gözü temsil ediyordur. 205 00:10:24,874 --> 00:10:26,500 Sadusky, Mason'du. 206 00:10:26,584 --> 00:10:31,339 O adamların olayı Her Şeyi Gören Göz. 207 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 Tamam. Yani kutu Mason'lara ait değil. 208 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 Ama bazen bulmacalar hikâyedir. 209 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Bu hikâye ne? 210 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 Güneşle başlıyoruz. 211 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 Neye vuruyor? 212 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Belki tavşan dostumuza. 213 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Sonra tavşan dostumuz 214 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 güneş parlarken yerde hopluyor. 215 00:11:08,542 --> 00:11:12,505 Peki tavşan dostumuz güneşten kaçmak için nereye gider? 216 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 Süpürge otu tarlasına. 217 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 Dediğim gibi, kimsenin fark etmeyeceği şeyleri fark ediyorsun. 218 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 Mavi kısmı görüyor musun? 219 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 -Harita parçalarına benziyor. -Öyle. 220 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 Bunlar uymuyor. 221 00:11:54,422 --> 00:11:55,965 Fidye takası 10 dakika sonra. 222 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 Bunu çözecek zamanımız yok. 223 00:11:57,258 --> 00:11:58,300 Bak ne diyeceğim. 224 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 -İyi fikir. -Evet. 225 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 Jess, selam. 226 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 Buffy aç görünüyor. Oren nerede, biliyor musun? 227 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 -Sanırım spor ayakkabı avına çıktı. -Tabii ki. 228 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 Dinle... 229 00:12:29,582 --> 00:12:30,916 Söylediklerim için üzgünüm. 230 00:12:31,000 --> 00:12:33,544 Nutuk çekiyormuşum gibi oldu. 231 00:12:34,128 --> 00:12:37,381 Sadece iyiliğimi düşünüyordun. Cidden, teşekkür ederim. 232 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Sağ ol Jess. 233 00:12:39,967 --> 00:12:41,886 Sana bir sorum var. 234 00:12:41,969 --> 00:12:46,891 Tasha'yla internette avukat rolü yapma oyunu oynuyoruz. 235 00:12:46,974 --> 00:12:48,267 Yardıma ihtiyacımız var. 236 00:12:48,350 --> 00:12:49,894 Tabii. Sor bakalım. 237 00:12:49,977 --> 00:12:53,272 Bir zanlı birini kaçırırsa ama bunu kanıtlayamazsan 238 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 zanlıyı önce daha küçük bir suçtan tutuklatıp sonra kanıtlayabilir misin? 239 00:12:56,358 --> 00:12:59,945 Tabii. Hafif suçlardan tutuklananlar sonrasında ağır cezalar alabilir. 240 00:13:00,529 --> 00:13:01,739 Kapatmam lazım. Teşekkürler. 241 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 Ne planlıyorsun Jess? 242 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 Billie'yi alt etmeyi. 243 00:13:06,285 --> 00:13:09,246 Müzenin hediye dükkânında hırsızlığı çok ciddiye alıyorlar. 244 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 Onu soyguncuya dönüştüreceğim. 245 00:13:13,417 --> 00:13:14,502 Oren. 246 00:13:15,753 --> 00:13:17,379 Ne demiştik, hatırlıyor musun? 247 00:13:22,718 --> 00:13:24,136 Adreslerimizi biliyorsunuz. 248 00:13:24,220 --> 00:13:25,429 Çalıştığımız yeri biliyorsunuz. 249 00:13:25,513 --> 00:13:26,889 Nerede takıldığımızı biliyorsunuz. 250 00:13:28,516 --> 00:13:29,934 Bir terslik olursa... 251 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 ...hepimizi öldüreceksiniz. 252 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 Hadi arkadaşlarınla buluşalım. 253 00:13:43,948 --> 00:13:45,407 Plan işe yarayacak. 254 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 Yeter ki dikkatli ol. 255 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 Güzel. Erken geldik. 256 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 İşte zabıta. 257 00:13:59,046 --> 00:14:00,172 Jess, "Bay Zabıta"nın 258 00:14:00,256 --> 00:14:01,924 bizi kurtaracağından emin misin? 259 00:14:02,007 --> 00:14:03,050 Eminim. 260 00:14:03,133 --> 00:14:06,554 Zabıtanın görevi hediye dükkânını korumak. 261 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Onu geri getireceğim. 262 00:14:07,555 --> 00:14:08,806 Senin burada kalıp 263 00:14:09,431 --> 00:14:10,850 Billie gelmeden işi halletmen lazım. 264 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 Kolyeni görmesine izin verme, tamam mı? 265 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Selam, USS Kidd hediye dükkânına hoş geldiniz. 266 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 Bugün USS Kidd anahtarlıklarında büyük indirim var. 267 00:14:25,114 --> 00:14:27,283 Suda yüzmüyorlar ama şişe açıyorlar. 268 00:14:27,366 --> 00:14:29,702 İşe yarayabilir. Teşekkürler. 269 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 Evet. 270 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 USS Kidd'in hangi yıl 271 00:14:33,539 --> 00:14:35,124 denize indiğini bilirseniz ek indirim. 272 00:14:35,207 --> 00:14:36,792 28 Şubat 1943. 273 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 Pardon, şunu deneyeyim. 274 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 Doğru. Pazar günüydü. 275 00:14:42,464 --> 00:14:45,676 USS Kidd ulusal bir tarihî simge oldu. 276 00:14:45,759 --> 00:14:48,596 Sağlam kalan tek Amerikan filosu. 277 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 Gerçekten mi? 278 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Hoşuna giden bir şey buldun mu? 279 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 Billie sensin. 280 00:15:22,796 --> 00:15:24,548 -Kimi bekliyordun? -Bilmiyorum. 281 00:15:25,132 --> 00:15:26,216 Ama Big Little Lies'tan 282 00:15:26,300 --> 00:15:28,844 fırlamışa benzeyen birini beklemiyordum. 283 00:15:28,928 --> 00:15:31,889 Dizi değil bu. Kalıntı nerede? 284 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 Oren nerede? 285 00:15:38,437 --> 00:15:41,065 -Oren. -Ben sözümü tuttum. 286 00:15:41,982 --> 00:15:43,901 Şimdi, kalıntı nerede? 287 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 Merhaba. Bir şey lazım mı efendim? 288 00:16:02,211 --> 00:16:04,505 Hayır. İyiyim, teşekkürler. 289 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 Peki sizi buraya, "Pasifik Korsanı"na getiren nedir? 290 00:16:08,175 --> 00:16:10,260 İkinci Dünya Savaşı'nda külüstürün adı buymuş. 291 00:16:10,344 --> 00:16:11,345 Büyüleyici değil mi? 292 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Affedersiniz, buraya giremezsiniz. Burası erkekler tuvaleti. 293 00:16:19,311 --> 00:16:23,857 İkili baskı sistemlerine tabi olmadığım için kusura bakma. 294 00:16:23,941 --> 00:16:25,067 Sizin tuvalet biraz ileride. 295 00:16:25,150 --> 00:16:27,820 Kadınlara özel tesislerin mizojince yerleştirilmesi konusuna 296 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 hiç girmeyelim, tamam mı? 297 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 Ama bu kararla ilgim yoktu. 298 00:16:33,367 --> 00:16:36,829 Yani senin kararın olmadığı için cinsiyet rollerinin 299 00:16:36,912 --> 00:16:40,290 toplumumuzu ataerkil avantaj döngüsünde kilitli tuttuğu gerçeğini 300 00:16:40,374 --> 00:16:42,960 görmezden gelebiliyorsun, öyle mi? 301 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 -Tuvalet sizindir. -Çok teşekkürler. 302 00:16:47,047 --> 00:16:50,884 Çünkü savaşta denize çakılan pilotları toplar, 303 00:16:50,968 --> 00:16:53,095 sonra fidye olarak dondurma karşılığında 304 00:16:53,178 --> 00:16:56,640 uçak gemilerine iade ederlerdi. 305 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 Fidye. Ne feci. 306 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Hepsi eğlence içindi. 307 00:17:05,065 --> 00:17:06,400 Savaş asla eğlenceli değildir. 308 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 Beni oyalıyorsun. 309 00:17:09,445 --> 00:17:11,697 Bence anlaşmamızı çoktan bozdun 310 00:17:11,780 --> 00:17:13,991 ve konuşmaman gereken biriyle konuştun. 311 00:17:17,911 --> 00:17:19,163 Hayır, yapmadım. 312 00:17:22,041 --> 00:17:22,958 İşte. 313 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 Güzel. 314 00:17:35,637 --> 00:17:36,597 Oren. 315 00:17:38,807 --> 00:17:40,726 Hop! Orada durun. 316 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 Affedersiniz hanımefendi. 317 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 Memur bey, bir şey çalmaya ihtiyacı olan birine mi benziyorum? 318 00:17:51,487 --> 00:17:52,446 Gerçekten mi? 319 00:17:52,529 --> 00:17:54,865 Belli ki arıza var. 320 00:17:54,948 --> 00:17:56,575 Çantanıza bakmamız gerekecek. 321 00:17:56,658 --> 00:17:58,702 Çantam yok memur bey. 322 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 Özür dilerim. Gidebilirsiniz hanımefendi. 323 00:18:02,956 --> 00:18:04,041 Teşekkürler. 324 00:18:04,917 --> 00:18:07,252 -Arkadaşımızı kaçırdı. -Saçmalamayın. 325 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 Kaçırdı mı? 326 00:18:09,505 --> 00:18:10,464 Bu doğru mu? 327 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 Oren, herkese bu kadının seni kaçırdığını söyle. 328 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 Bu kızlar neden bahsediyor bilmiyorum. 329 00:18:25,020 --> 00:18:26,563 Kaçırılmadım. 330 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 Tamam, hepiniz gidin lütfen. 331 00:18:32,945 --> 00:18:38,450 Big Little Lies'ta cinayet yanlarına kalmış mıydı? 332 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 O neydi öyle Oren? 333 00:18:49,711 --> 00:18:51,338 Sorun yok. En azından onu kurtardık. 334 00:18:51,421 --> 00:18:53,048 Hayır, planımız çok iyiydi. 335 00:18:53,132 --> 00:18:56,009 -Billie'yi tutuklatacaktık. -Bizi öldüreceklerdi. 336 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 Ne? 337 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Bakın, hakkımızda her şeyi biliyorlar. 338 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 Bu insanlar ciddi. Şakaları yok. 339 00:19:07,354 --> 00:19:08,981 Sizi tekrar göremeyeceğimi sandım. 340 00:19:10,107 --> 00:19:11,316 Hayatımızı kurtardın. 341 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 Oren, iyi olmana çok sevindim. 342 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 Burada olmana gerek yok anne. 343 00:19:26,915 --> 00:19:28,750 Sorun değil. Sonuçta geldin. 344 00:19:28,834 --> 00:19:29,877 Ama? 345 00:19:31,003 --> 00:19:32,045 Sadece... 346 00:19:32,754 --> 00:19:33,589 Önemli değil. 347 00:19:34,298 --> 00:19:36,216 Dedenin ölümü önemli değil mi? 348 00:19:36,800 --> 00:19:38,260 Konuşmayalı uzun zaman olmuştu. 349 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Babanın ölümü için hâlâ onu suçladığına inanamıyorum. 350 00:19:43,390 --> 00:19:44,725 Ben de senin suçlamadığına. 351 00:19:44,808 --> 00:19:48,437 Liam'cığım, baban kendi kararlarını kendi veren yetişkin bir adamdı. 352 00:19:48,520 --> 00:19:50,189 Kimse onu şeyi aramaya zorlamadı... 353 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 Unut gitsin. 354 00:19:55,402 --> 00:19:56,904 Belki bundan iyi bir şey çıkar. 355 00:19:56,987 --> 00:19:58,780 Para alırsam Nashville'e taşınacağım. 356 00:19:58,864 --> 00:19:59,948 Nashville'e mi? 357 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 Ünlü olmak istiyorsam orada olmalıyım. 358 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 Baton Rouge'dan bana hayır gelmeyecek. 359 00:20:04,745 --> 00:20:06,246 Epeydir gelmiyor. 360 00:20:06,330 --> 00:20:07,414 Üzgünüm, geciktim. 361 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 Peter'ın evrakları düzensizdi ama her şey halloldu. 362 00:20:13,045 --> 00:20:14,963 -Uzun sürmez, değil mi? -Hayır. 363 00:20:15,047 --> 00:20:17,216 Dedeniz evini size bıraktı. 364 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 Birkaç bin dolar bırakır sanmıştım. 365 00:20:19,843 --> 00:20:22,012 Tatlım, o ev çok daha fazla eder. 366 00:20:22,095 --> 00:20:23,722 -Eninde sonunda. -Eninde sonunda mı? 367 00:20:23,805 --> 00:20:27,559 Evi satmanız için vasiyetname onaylanmalı, tadilat yapılmalı, vergiler ödenmeli. 368 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 İki üç yıl sürer. 369 00:20:31,230 --> 00:20:32,606 Üç yıl buraya tıkılıp kalacağım. 370 00:20:35,442 --> 00:20:37,361 Bu nasıl dede? Bana öbür dünyadan kazık attı. 371 00:20:37,903 --> 00:20:42,616 -Üç peynirli, pepperonili... -Hadi be. 372 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 -Peynirli galeta. -Hadi be. 373 00:20:44,826 --> 00:20:47,204 -Ve ekstra sos. -Evet. 374 00:20:47,287 --> 00:20:49,248 Hayatımın en kötü günü olmasa 375 00:20:49,331 --> 00:20:50,832 hayatımın en güzel günü olurdu. 376 00:20:50,916 --> 00:20:51,833 -Tanrım. -Evet. 377 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 O şeyi o kadına vermek zorunda kalmana üzüldüm. 378 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 Hiç merak etme. 379 00:21:00,300 --> 00:21:03,345 Fotoğraf çektim, bizim kız da harita olduğunu çözdü. 380 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Hazine haritası gibi mi? 381 00:21:05,389 --> 00:21:09,101 Hepsinin Jess'in üçkâğıtçı babacığıyla bağlantılı olduğunu da. 382 00:21:09,184 --> 00:21:10,394 Üçkâğıtçı olmayabilir ama. 383 00:21:10,477 --> 00:21:14,523 Durun. Gerçekten hazine haritası mı var? 384 00:21:14,606 --> 00:21:15,565 Evet. 385 00:21:16,149 --> 00:21:19,278 Ama artık Billie'de ve kadın bizden çok önde. 386 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 Tamam. Bizden önde. 387 00:21:26,326 --> 00:21:27,536 Ayrıca inanılmaz zengin. 388 00:21:27,619 --> 00:21:29,997 Ayakkabılarını gördünüz mü? Özel seri Christian Dior. 389 00:21:30,080 --> 00:21:32,457 Onlara ödediği parayla uzaya uçabilirsiniz. 390 00:21:32,541 --> 00:21:34,001 -Evet. -Onlar kaçırma ayakkabılarıydı. 391 00:21:34,584 --> 00:21:35,877 Kavgacı olmalıyız. 392 00:21:35,961 --> 00:21:37,129 Onu alt etmeliyiz. 393 00:21:37,212 --> 00:21:40,340 O hâlde sonraki hamlemiz ne? 394 00:21:40,424 --> 00:21:43,302 Travma yaşadın Oren. Neler oluyor? 395 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 Çok haklısın. Önce şunu açıklığa kavuşturayım. 396 00:21:46,722 --> 00:21:48,890 Korktum mu? Evet. 397 00:21:48,974 --> 00:21:52,352 Düşünmek istemediğim yerlerim hâlâ terliyor mu? 398 00:21:52,853 --> 00:21:54,438 Bunu neden paylaştım bilmiyorum. 399 00:21:54,521 --> 00:21:55,522 Ama artık güvendeyim 400 00:21:55,605 --> 00:21:59,192 ve tek istediğim Jess'in gizli haritaları çözmesine yardım etmek. 401 00:21:59,276 --> 00:22:01,194 Kayıp altın avı. 402 00:22:01,278 --> 00:22:03,363 Hedefi gösteren X'i bul. 403 00:22:03,447 --> 00:22:09,453 Bu iş ciddi millet. Bu resmen bir hazine avı. 404 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 Öyle olmasa o kadın beni kaçırmazdı. 405 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Evet. Hakkı var. 406 00:22:17,461 --> 00:22:18,420 Gerçekten mi? 407 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 Hâlâ benimle misiniz? 408 00:22:20,756 --> 00:22:22,215 -Evet. -Evet. 409 00:22:22,299 --> 00:22:23,467 Sıradaki hamlemiz ne? 410 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 Aslında bilmiyorum. 411 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Ama nereden başlayacağımızı biliyorum. 412 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 O kaçık ihtiyarın eski evi mi? 413 00:22:33,310 --> 00:22:35,479 -İlk ipucu oradan geldi. -Evet. 414 00:22:35,562 --> 00:22:37,147 Belki orada başka ipuçları da vardır. 415 00:22:37,230 --> 00:22:40,776 Sen onu yaparken ben de Billie'yi araştırayım. 416 00:22:40,859 --> 00:22:43,779 Kiminle karşı karşıya olduğumuzu çözmeliyim. 417 00:22:43,862 --> 00:22:45,572 Buna bayıldım. Bana gelince, 418 00:22:45,655 --> 00:22:49,201 bu üç peynirliyi bitireceğim, 419 00:22:49,284 --> 00:22:50,702 sonra da mesaiye başlayacağım. 420 00:22:50,786 --> 00:22:52,204 Bunu hak ettin. 421 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Bu arada Ethan'a söyleme. 422 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 Merak etme. Dudaklarım mühürlü. 423 00:23:25,737 --> 00:23:26,696 Kimse var mı? 424 00:23:27,864 --> 00:23:28,824 Merhaba? 425 00:23:33,912 --> 00:23:34,788 Merhaba? 426 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 Bay "Ben Hayaletim". 427 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 Şimdi böyle demek tuhaf oldu. 428 00:24:12,325 --> 00:24:15,537 Bunda çok önemli bir hazineye giden bir ipucu saklı. 429 00:24:15,620 --> 00:24:17,330 Başka ipucu var mı? 430 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Sorduğum için beni suçlayamazsın. 431 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 Kolyendeki sembol o. 432 00:25:33,990 --> 00:25:35,325 Bunu bulmamı mı istedin? 433 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Seni hırsız sandım! 434 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 Sen kulüpte beni rahatsız eden kızsın. 435 00:25:54,219 --> 00:25:55,554 Pardon. Evde kimse yok sandım... 436 00:25:55,637 --> 00:25:57,264 Ne? Dedemin evine zorla girdin. 437 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 Sapıklığı abarttın artık. 438 00:26:00,475 --> 00:26:02,477 Ne? Sapığın değilim. 439 00:26:02,561 --> 00:26:04,521 Burada olacağını bilmiyordum bile. 440 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Ayrıca içeri zorla girmedim. 441 00:26:07,399 --> 00:26:09,442 -Kapı açıktı. -Bu her şeyi değiştirir. 442 00:26:09,526 --> 00:26:11,653 İnsanların evine davetsiz giremezsin. 443 00:26:11,736 --> 00:26:13,029 Haklısın. 444 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 Üzgünüm ama fotoğrafı deşifre ettim. 445 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 -Yakmanı söylediğim fotoğrafı mı? -Yakmadım. 446 00:26:20,453 --> 00:26:21,871 Bu kalıntıyı buldum. 447 00:26:21,955 --> 00:26:23,540 Meğer kutu yapbozmuş. 448 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 -Etkileyici. -Açtığın zaman 449 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 parçalar hazine haritasına benziyor. 450 00:26:29,254 --> 00:26:32,757 Dedenin bu parçalarla ne yapacağımı açıklayan bir şey 451 00:26:32,841 --> 00:26:35,385 bırakıp bırakmadığını görmek istedim çünkü dedi ki... 452 00:26:35,468 --> 00:26:37,387 Kalıntı önemli bir hazinenin yerini mi gösteriyor? 453 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 Çok acayip. 454 00:26:41,224 --> 00:26:43,268 Ölüm döşeğindeyken bile bir aptalı daha 455 00:26:43,351 --> 00:26:44,644 hazine avına çıkmaya ikna etmiş. 456 00:26:44,728 --> 00:26:47,564 -Bana aptal mı dedin? -O şey nereye gidiyor söyleyeyim. 457 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 Terk edilmiş bir okulun bodrumuna, 458 00:26:50,442 --> 00:26:54,571 sonra lavla çevrili bir mağaraya, sonra da bin yıllık bir ağaca. 459 00:26:55,739 --> 00:26:57,657 O ağaca vardığında 460 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 hayatın boyunca kafanı ona vurabilirsin. 461 00:27:03,705 --> 00:27:05,874 Hazine yok, tamam mı? 462 00:27:07,876 --> 00:27:11,254 -Ayrıca onu aramak tehlikeli. -Öyle olduğunu biliyorum. 463 00:27:12,964 --> 00:27:15,759 Bak, babam ben bebekken öldü. 464 00:27:17,135 --> 00:27:20,138 Bana bıraktığı tek şey bu kolyeydi. 465 00:27:21,139 --> 00:27:23,308 Kutu yapbozdakiyle aynı sembol. 466 00:27:24,893 --> 00:27:26,478 Ne söylememi istediğini bilmiyorum. 467 00:27:27,479 --> 00:27:29,356 -Yani sakıncası yoksa... -Merak etme. 468 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 Gidiyorum. 469 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 Şunu ödünç alsam? 470 00:27:35,570 --> 00:27:37,322 İşin bitince çöpe atarsan olur. 471 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 Başlıyoruz. 472 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 İçine anahtarlık koymuş. 473 00:28:17,821 --> 00:28:19,864 Bu bir kutu yapboz ve kız onu açmış. 474 00:28:19,948 --> 00:28:21,324 Açma yolunu Sadusky söylemiştir. 475 00:28:21,408 --> 00:28:22,450 Ama neden o? 476 00:28:23,451 --> 00:28:26,913 Sonuçta Sadusky ok atıp kime denk gelirse onu seçecek değil. 477 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 O ihtiyar, kızı torunu sandı. 478 00:28:29,624 --> 00:28:32,377 Bu kızla ilgili her şeyi öğrendiğimizden emin olun. 479 00:28:38,717 --> 00:28:40,635 Buffy'yle beni ağırladığın için sağ ol. 480 00:28:41,052 --> 00:28:42,512 Epey de eşya getirmişsin. 481 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 Sanırım ayakkabı avında başarısız oldun. 482 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Yeni ayakkabılarla ilgili hiçbir şey duymadım. 483 00:28:55,984 --> 00:28:57,360 Avex 1.000'ler mi? 484 00:28:57,819 --> 00:28:59,028 Çıkmasına bir hafta var. 485 00:29:00,029 --> 00:29:02,323 Yani dün ayakkabı avında değil miydin? 486 00:29:02,407 --> 00:29:03,616 Hayır. 487 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 Jess sana öyle mi söyledi? 488 00:29:10,165 --> 00:29:12,000 Evet, öyle dedi. 489 00:29:12,083 --> 00:29:14,461 Tabii. Ayakkabı avı. Evet... 490 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 Ortalığı kan götürüyordu dostum. 491 00:29:19,382 --> 00:29:21,718 -Ne aldın peki? -Şey... 492 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 Galaxy Inversion'lar. 493 00:29:25,138 --> 00:29:27,390 Evet. Ekstra Jordan'lar. 494 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 Nerede olduğumu söyleyemem. 495 00:29:34,022 --> 00:29:35,482 Jess niye seni koruyordu? 496 00:29:35,565 --> 00:29:37,484 Beni korumuyordu, tamam mı? 497 00:29:37,567 --> 00:29:39,903 Başıma gelenler onun yüzündendi. 498 00:29:39,986 --> 00:29:41,196 Dur, sana bir şey mi oldu? 499 00:29:44,365 --> 00:29:45,700 Bunu da söylememeliydim. 500 00:29:46,576 --> 00:29:49,788 -Artık iyiyim. Yani... -Dur. 501 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Hazine avı yüzünden mi? 502 00:30:03,551 --> 00:30:04,844 KAÇIRMA SADUSKY FBI KALINTI FİDYE 503 00:30:04,928 --> 00:30:06,137 KURBAN JANE DOVERS JEN LOPEZ TAKAS 504 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 Peter Sadusky dosyalarını getirdim. 505 00:30:20,401 --> 00:30:21,528 Tanrı'ya şükür. 506 00:30:21,611 --> 00:30:22,654 Bulabildiğim tek şey 507 00:30:22,737 --> 00:30:25,573 DC'de denetmen özel ajan olduğu. 508 00:30:25,657 --> 00:30:27,158 -Umarım yardımı olur. -Teşekkürler. 509 00:30:32,872 --> 00:30:34,415 Sadusky, Bağımsızlık Bildirgesi olayında 510 00:30:34,499 --> 00:30:35,875 faili gözaltına aldı. 511 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 Jess. 512 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 -Selam. -Selam. 513 00:30:58,940 --> 00:31:01,526 Avukatlık oyununun sahte olduğunu çözdüm. 514 00:31:04,070 --> 00:31:07,198 Oren çenesini tutamamış. İyi mi bari? 515 00:31:07,282 --> 00:31:10,827 O iyi ama ben sen iyi misin diye bakmaya geldim. 516 00:31:11,744 --> 00:31:13,079 Olanlara inanamıyorum. 517 00:31:14,372 --> 00:31:16,416 Sonunda tekrar nefes alabiliyorum. 518 00:31:16,499 --> 00:31:17,959 Midemdeki boşluk hissi de gitti. 519 00:31:18,793 --> 00:31:21,462 Bunların arkadaşlarımın hayatını tehlikeye atacağını düşünmemiştim. 520 00:31:23,548 --> 00:31:24,632 Neden bana söylemedin? 521 00:31:24,716 --> 00:31:27,886 Özür dilerim. Çok korkutucu ve stresliydi Ethan. 522 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 Ama... 523 00:31:31,306 --> 00:31:33,057 ...aramızda hiç sır olmazdı. 524 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 Biliyorum. 525 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Meena gibi. 526 00:31:40,607 --> 00:31:42,275 Ne zamandır çıkıyorsunuz? 527 00:31:45,320 --> 00:31:46,446 Altı haftadır falan. 528 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 Ondan çok hoşlanıyor olmalısın. 529 00:31:53,786 --> 00:31:55,914 Evet, öyle. 530 00:31:58,374 --> 00:32:00,585 Sana ondan neden bahsetmediğimi bilmiyorum. 531 00:32:03,755 --> 00:32:06,841 Anlaşma yapalım. Artık sır yok. 532 00:32:09,135 --> 00:32:11,220 -Serçe parmak yemini? -Serçe parmak yemini mi? 533 00:32:11,304 --> 00:32:12,180 -Sahi mi? -Evet. 534 00:32:12,263 --> 00:32:13,890 -Bu yasal olarak... -On iki yaşında mıyız? 535 00:32:13,973 --> 00:32:15,141 ...bağlayıcı bir sözleşme. 536 00:32:20,897 --> 00:32:21,856 Gel buraya. 537 00:32:45,630 --> 00:32:48,091 Selam. İyi bir şey bulabildin mi? 538 00:32:48,174 --> 00:32:49,092 Olabilir. 539 00:32:49,175 --> 00:32:52,679 Kutuya koyduğum kolyedeki sembol Aztek sembolü sanırım. 540 00:32:52,762 --> 00:32:54,597 Montezuma ve halkı gibi mi? 541 00:32:54,681 --> 00:32:55,723 Aynen. 542 00:32:55,807 --> 00:32:59,560 Ama başka semboller de var. Maya ve İnka işi olabilir. 543 00:32:59,644 --> 00:33:00,603 Bu, kafa karıştırıcı. 544 00:33:00,687 --> 00:33:02,397 Sadece bu mu? 545 00:33:02,480 --> 00:33:05,191 Aztekler ve Mayalılar pek yakın arkadaş sayılmazlardı. 546 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 Hem dost hem düşman? 547 00:33:06,651 --> 00:33:07,694 Hayır. 548 00:33:07,777 --> 00:33:09,112 İnkalar da çok güneydeydi. 549 00:33:09,195 --> 00:33:10,905 Bunların hepsinin bağlantısı ne? 550 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 Henüz bilmiyorum ama... 551 00:33:16,869 --> 00:33:18,705 İki yıllığına abone olursanız 552 00:33:18,788 --> 00:33:20,915 paketleme ürünlerinde yüzde 20 indirim var. 553 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 Stan, sen sormadan söyleyeyim. 554 00:33:23,584 --> 00:33:25,628 Çubuğumdaki kilitleri değiştirdim... 555 00:33:25,712 --> 00:33:26,629 Burada ne işin var? 556 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 Çalışıyorum. 557 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 Sizin çocukların deyimiyle "Aman tanrım". 558 00:33:32,051 --> 00:33:33,761 Seni aramayı unuttum. 559 00:33:34,554 --> 00:33:36,472 Senin beni aramayı unuttuğun gibi. 560 00:33:36,556 --> 00:33:39,058 -Neden bahsediyorsun? -Dün işe gelmedin. 561 00:33:39,142 --> 00:33:42,020 Ayın ilk günü. Her zamankinden yoğun geçer. 562 00:33:42,103 --> 00:33:45,440 Cidden, köpek gibi çalışmam gerekti ve biliyorsun ki siyatiğim var. 563 00:33:45,523 --> 00:33:46,941 Vince'le vardiya değiştirdim. 564 00:33:47,025 --> 00:33:49,694 Belki Vince Madurski'den daha güvenilir birini 565 00:33:49,777 --> 00:33:51,154 seçmeliydin. 566 00:33:51,237 --> 00:33:52,238 Gelmedi. 567 00:33:54,574 --> 00:33:57,577 Suçu kimin üstleneceğini tahmin et. 568 00:34:05,460 --> 00:34:09,380 Deden çok tutkulu bir koleksiyoncuydu. 569 00:34:09,964 --> 00:34:11,549 Çatlak istifçiyi mi diyorsun? 570 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 Kitaplığa girişmek ister misin? 571 00:34:18,598 --> 00:34:19,682 Hayır, sonra hallederim. 572 00:34:20,266 --> 00:34:23,728 Havaalanına gitmeden önce sana yardım etmek istiyorum. 573 00:34:24,187 --> 00:34:26,439 Ama dedenin cenazesi için geri geleceğim. 574 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 -Cenaze mi? -Evet. 575 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 Bu önemli. 576 00:34:31,652 --> 00:34:32,904 İnsanlar yas tutmalı. 577 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 İyi şeyleri hatırlamalı. 578 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 Bazen bu daha kötü olur. 579 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 Doğru ya. Kulübe gitmeliyim. 580 00:34:42,455 --> 00:34:43,498 Ne sıklıkla sahne alıyorsun? 581 00:34:43,581 --> 00:34:44,999 -Kulüpte mi? -Evet. 582 00:34:45,541 --> 00:34:46,501 Haftada birkaç kez. 583 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 -Faturaları karşılıyor mu? -Daha değil. 584 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 Liam, ben... 585 00:34:56,302 --> 00:34:59,847 Baban öldüğünden beri sağa sola sürüklendiğinden endişeliyim. 586 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 Ne? On iki yaşındaydım. 587 00:35:02,517 --> 00:35:04,977 Bence çok büyük bir potansiyelin var. 588 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 Baban gibi. 589 00:35:07,105 --> 00:35:10,691 Ama o savaş kahramanıyken kafayı hazine bulmaya takmış birine 590 00:35:10,775 --> 00:35:12,110 dönüştü. 591 00:35:13,236 --> 00:35:14,362 Benimle ne ilgisi var? 592 00:35:14,445 --> 00:35:17,406 İmkânsız bir hayal uğruna her şeyini ortaya koydu. 593 00:35:17,490 --> 00:35:20,368 Geriye baktığında 594 00:35:20,451 --> 00:35:22,078 onca yılı imkânsız bir hayalin peşinde 595 00:35:22,161 --> 00:35:24,622 geçirdiğin için pişman olmanı istemiyorum canım. 596 00:35:24,705 --> 00:35:26,499 Babamı fiyasko olarak gördüğünü bilmiyordum. 597 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 -Öyle demedim. -Evet. 598 00:35:30,294 --> 00:35:31,546 Sana göre babamdan farkım yok. 599 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 Bak ne diyeceğim. Gitmem gerek. 600 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 Merhaba. Şuna bak. 601 00:35:48,521 --> 00:35:53,526 Bilgisayarımdaki uzaktan erişim önleme programı uydurukmuş. 602 00:35:53,609 --> 00:35:57,113 Saldırıyı geriye doğru çözümleyip kadının bilgilerine ulaştım. 603 00:35:57,196 --> 00:36:00,533 Tam adı Billie Pearce. Nam-ı diğer "Kripto Para Kraliçesi". 604 00:36:00,616 --> 00:36:03,452 Ayrıca antika tüccarı. 605 00:36:05,413 --> 00:36:06,622 Neyin var senin? 606 00:36:08,958 --> 00:36:12,420 Model BM'de Lüksemburg'u diğer ülkeyle karıştırdığından beri 607 00:36:12,503 --> 00:36:14,005 böyle baktığını görmemiştim. 608 00:36:14,088 --> 00:36:15,089 Lihtenştayn mı? 609 00:36:15,173 --> 00:36:16,549 Alt tarafı birkaç harf. 610 00:36:17,133 --> 00:36:18,342 İşten atıldım. 611 00:36:19,177 --> 00:36:21,387 Hayatında hiçbir şeyden atılmadın. 612 00:36:21,470 --> 00:36:22,346 Aynen. 613 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 Yeni bir işe ihtiyacım var. 614 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 Bulursun. 615 00:36:27,018 --> 00:36:29,270 Biz atılmayız, atılım yaparız. 616 00:36:29,353 --> 00:36:31,230 -Öyle mi? -Evet. 617 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 "Gıcırtı Pete." Saklanan müzisyeni gördüğümüz yer. 618 00:36:35,735 --> 00:36:36,903 "Eleman aranıyor" yazıyordu. 619 00:36:36,986 --> 00:36:39,488 -Garson arıyorlar. -Liam Sadusky orada çalışıyor. 620 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 Her gece görmek istediğim son kişi o. 621 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 Bir şeyler yapmalıyız Jess. 622 00:36:48,122 --> 00:36:51,584 TikTok'ta viral olacak bir dans deneyebiliriz. 623 00:36:53,544 --> 00:36:54,921 Ekstra para için. 624 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 -İstediğin bu mu? -Hayır. 625 00:36:59,050 --> 00:37:00,551 Yoksa Gıcırtı Pete mi? 626 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 -Tamam. -Tamam. 627 00:37:03,721 --> 00:37:04,889 Hadi çözelim şunu. 628 00:37:09,018 --> 00:37:10,728 Hayır. 629 00:37:10,811 --> 00:37:12,897 Çünkü bir adamın tüm kariyeri yeniden kaleme alınamaz. 630 00:37:12,980 --> 00:37:14,273 Hiç mantıklı değil. 631 00:37:16,525 --> 00:37:17,860 Hayır, teşekkürler. 632 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 Ross, geç oldu. Hâlâ burada olacağını düşünmemiştim. 633 00:37:29,330 --> 00:37:33,084 Peter Sadusky'nin ölümüyle ilgili toksikoloji raporu istemişsin. 634 00:37:33,918 --> 00:37:35,127 Neden? 635 00:37:35,920 --> 00:37:37,505 Habersiz gelen siviller vardı ya? 636 00:37:38,839 --> 00:37:41,842 Eşek şakası olduğunu düşündüğüm çılgın bir hikâye anlattılar. 637 00:37:41,926 --> 00:37:43,511 Ajan Sadusky'nin 638 00:37:43,594 --> 00:37:45,930 gizemli koşullar altında ölmüş olabileceğini söylediler. 639 00:37:47,515 --> 00:37:48,516 Onu araştırdım. 640 00:37:49,892 --> 00:37:54,188 Bağımsızlık Bildirgesi'ni çalan adamı o tutuklamış. 641 00:37:54,939 --> 00:37:57,066 Peter Sadusky bir Amerikan kahramanıydı. 642 00:37:57,149 --> 00:37:59,026 O yüzden ölümünü araştırmam gerektiğini düşündüm. 643 00:38:00,653 --> 00:38:01,862 Ross... 644 00:38:02,780 --> 00:38:03,906 Peter'la arkadaştık. 645 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 Birkaç büyük vakada onunla çalıştım. 646 00:38:07,660 --> 00:38:12,290 Sonra oğlu öldü ve adam bir daha eskisi gibi olmadı. 647 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 Bir süre sonra FBI'dan gönderildi. 648 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 Üzüldüm. 649 00:38:18,504 --> 00:38:19,463 Kahrediciydi. 650 00:38:19,547 --> 00:38:23,175 Peter Sadusky son 10 yıl bunamayla mücadele ederken zorlu bir dönem geçirdi. 651 00:38:25,052 --> 00:38:27,388 Sonunda uykusunda huzur içinde öldü. 652 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 Toksikoloji raporunu iptal etmemi mi istiyorsunuz? 653 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 Haysiyetini elinden almayalım. 654 00:38:39,108 --> 00:38:41,694 -İyi geceler Ross. -İyi geceler. 655 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 Tamam. 656 00:38:44,405 --> 00:38:48,284 Her şey iyi görünüyor da bu iş garsonluktan ibaret 657 00:38:48,367 --> 00:38:51,078 ama öz geçmişinde öyle bir şey göremiyorum. 658 00:38:51,162 --> 00:38:54,206 Ama birçok yerde çalıştım. 659 00:38:54,290 --> 00:38:57,877 Gördüğünüz gibi yerleri süpürdüm, raf yerleştirdim, paket... 660 00:38:57,960 --> 00:39:00,755 Evet, bir sürü deneyimin var. 661 00:39:00,838 --> 00:39:06,052 Ama bu iş eğitim gerektiriyor ve zamanım yok. 662 00:39:06,135 --> 00:39:07,011 Üzgünüm. 663 00:39:07,762 --> 00:39:11,557 Bir dakika. Geleli birkaç dakika oldu 664 00:39:11,640 --> 00:39:14,643 ama şimdiden masa bire ekstra peçete gerektiğini fark ettim 665 00:39:14,727 --> 00:39:17,521 çünkü o kadın daha önce hiç barbekü et yememiş. 666 00:39:18,105 --> 00:39:21,525 Çeşmeden çıkan kola gazsız. Demek ki makinenin CO2'si eksik. 667 00:39:21,609 --> 00:39:23,736 Bardaki taburenin bacağı da gevşemiş. 668 00:39:23,819 --> 00:39:24,945 Her an kırılabilir. 669 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 Hemen başlayabilir misin? 670 00:39:32,328 --> 00:39:33,913 -Harika olur. -Güzel. 671 00:39:33,996 --> 00:39:35,539 Sana garson önlüğü getireyim. 672 00:39:35,623 --> 00:39:37,833 -Gıcırtı Pete'e hoş geldin. -Teşekkürler efendim. 673 00:39:39,377 --> 00:39:42,046 Jimmy, tüpleri değiştirir misin? 674 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 Beni hiç rahat bırakmayacaksın, değil mi? 675 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 Burada çalışmaya başladım. 676 00:39:49,136 --> 00:39:50,429 Sormadan söyleyeyim. Hayır, 677 00:39:50,513 --> 00:39:52,390 seninle hazine avını konuşabilmek için değil. 678 00:39:52,473 --> 00:39:54,266 İşe ihtiyacım vardı. Anladın mı? 679 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 Tamam sapık. 680 00:40:27,550 --> 00:40:31,387 Pekâlâ particiler. Bu, bu geceki son şarkımdı. 681 00:40:36,267 --> 00:40:37,643 Liam, biraz konuşabilir miyiz? 682 00:40:39,478 --> 00:40:43,566 Dinle, burada canlı müzik yapma fikrini tekrar gözden geçirdim. 683 00:40:43,649 --> 00:40:44,900 Ne? 684 00:40:44,984 --> 00:40:46,902 Karaoke düşünüyorum. 685 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 Karaoke mi? Gerçekten mi? 686 00:40:50,948 --> 00:40:54,452 Sarhoş üniversite öğrencileri her gece "Sweet Caroline" diye bağırsın mı? 687 00:40:55,202 --> 00:40:56,745 Dostum, bak... 688 00:40:56,829 --> 00:40:59,874 Uzun zamandır hem müzisyen hem barmensin, değil mi? 689 00:41:00,458 --> 00:41:01,542 Elinden geleni yaptın 690 00:41:01,625 --> 00:41:03,294 ama artık bara dönmelisin. 691 00:41:32,031 --> 00:41:32,907 Baksana. 692 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 Mesain... 693 00:41:35,993 --> 00:41:36,869 ...ne zaman bitiyor? 694 00:41:36,952 --> 00:41:39,705 Çıkma teklif edeceksen adım Jess, "Baksana" değil. 695 00:41:39,788 --> 00:41:41,916 Ayrıca ilgilenmiyorum. 696 00:41:43,125 --> 00:41:44,543 Dediklerimde de ciddiydim. 697 00:41:44,627 --> 00:41:46,587 Artık hazine için seni rahatsız etmeyeceğim. 698 00:41:47,379 --> 00:41:49,381 Ben seni rahatsız edeceğim ama. 699 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 Bende görmek isteyeceğin bir şey var. 700 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 İşin bitince görebilirsin. 701 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 Neden fikir değiştirdin? 702 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 Şunu bilsen iyi olur. 703 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 Ailemde bir sürü deli var. 704 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 Deli olmadığımı kanıtlayacağım. 705 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Bundan biraz daha fazlası lazım. 706 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 Babam bu hazineyi ararken öldü. 707 00:42:22,206 --> 00:42:23,541 Fiyasko olduğunu düşünenler var. 708 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 Ama bilirsin... 709 00:42:27,920 --> 00:42:29,338 Birdenbire ortaya çıkman... 710 00:42:30,673 --> 00:42:32,258 Bilmiyorum, belki de bir işarettir. 711 00:42:34,093 --> 00:42:35,970 Belki başladığı işi ben bitirmeliyim. 712 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 Sen de o yüzden yapıyorsun, değil mi? 713 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 Babanın başladığı işi bitirmek için. 714 00:42:53,112 --> 00:42:55,573 Umarım kombinasyonu değiştirmemiştir. 715 00:43:04,873 --> 00:43:06,709 Yine mi gizli bölme? 716 00:43:09,044 --> 00:43:12,464 Tam olarak değil. 717 00:43:40,492 --> 00:43:43,912 Tüm bunlar aynı hazineyle mi bağlantılı? 718 00:43:44,663 --> 00:43:45,623 Evet. 719 00:43:46,498 --> 00:43:48,834 İstilacılar ve Aztekler gibi. 720 00:43:48,917 --> 00:43:50,169 Babanın kolyesi gibi. 721 00:43:54,298 --> 00:43:57,760 Annem onca yıl bana anlamını söylemedi. 722 00:43:59,094 --> 00:43:59,928 Neden? 723 00:44:00,512 --> 00:44:02,556 Babam gibi olmamı istemiyordu. 724 00:44:04,433 --> 00:44:06,185 Bence çok ortak noktamız var. 725 00:44:10,939 --> 00:44:13,233 Tüm bunlar nereden geldi? 726 00:44:13,817 --> 00:44:16,862 Babam bütün bilgilerini yirmi otuz yıl önce Meksika'da yazılmış, 727 00:44:16,945 --> 00:44:19,156 yayımlanmamış bir bilimsel makaleden almış. 728 00:44:23,786 --> 00:44:26,413 İspanyolca biliyor musun bilmiyorum ama... 729 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 Her şeyi bu başlattı. 730 00:44:41,011 --> 00:44:43,764 Ne oldu? Bir sorun mu var? 731 00:44:45,182 --> 00:44:47,267 Hayır, sadece... 732 00:44:47,768 --> 00:44:48,686 YAZAN: MANUELA VALENZUELA 733 00:44:48,769 --> 00:44:50,020 Anlamıyorum. 734 00:44:50,437 --> 00:44:52,189 Bu makaleyi yazan... 735 00:44:54,483 --> 00:44:55,401 ...annem. 736 00:46:05,137 --> 00:46:07,139 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz