1
00:00:02,877 --> 00:00:04,170
Našeho kamaráda unesli.
2
00:00:05,338 --> 00:00:06,464
Je požadováno výkupné?
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,174
Pak nějaká Billie chtěla relikvii.
4
00:00:08,174 --> 00:00:11,678
Měla by vést k pokladu.
To mi řekl Peter Sadusky.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,513
Krátce nato zemřel.
6
00:00:13,513 --> 00:00:16,474
A možná to bylo za záhadných okolností.
7
00:00:16,474 --> 00:00:19,310
Vyžádala jste si toxikologickou zprávu
ohledně smrti Petera Saduskyho.
8
00:00:19,310 --> 00:00:21,688
Mám tu toxikologickou zprávu zrušit?
9
00:00:21,688 --> 00:00:22,939
Dopřejme mu důstojnost.
10
00:00:22,939 --> 00:00:25,066
Tohle je opravdová
11
00:00:25,066 --> 00:00:26,776
honba za pokladem.
12
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
Takhle nemůžeš riskovat.
Mohli by tě deportovat.
13
00:00:29,362 --> 00:00:31,489
Medailón tvého otce
14
00:00:31,489 --> 00:00:34,743
nosila tajná skupina ochránců pokladu.
15
00:00:35,535 --> 00:00:36,995
Vypadá to jako části mapy.
16
00:00:36,995 --> 00:00:38,747
Mám něco, co budeš chtít vidět.
17
00:00:38,747 --> 00:00:41,583
Můj táta při hledání toho pokladu zemřel.
Tímhle to všechno začalo.
18
00:00:42,083 --> 00:00:44,919
Autorka té práce je moje máma.
19
00:00:56,890 --> 00:00:57,724
Bože.
20
00:01:00,685 --> 00:01:02,520
Mohli jste mě nejdřív nechat vyspat.
21
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
Kde máš svou starou videokameru MiniDV?
22
00:01:04,481 --> 00:01:06,483
Nevím. V nějaké krabici.
23
00:01:10,028 --> 00:01:10,862
Kdo jsi ty?
24
00:01:11,571 --> 00:01:12,489
Liam.
25
00:01:13,531 --> 00:01:16,451
- Tashin nabíječ?
- Je tu se mnou.
26
00:01:18,536 --> 00:01:19,662
Chudák Ethan.
27
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
- Kdo je Ethan?
- Kamarád.
28
00:01:22,457 --> 00:01:24,334
Na co potřebujete mou kameru?
29
00:01:25,043 --> 00:01:28,379
Myslím, že na tom je moje máma.
Myslím, že o tom pokladu věděla.
30
00:01:29,672 --> 00:01:30,840
OBHAJOBA DISERTAČNÍ PRÁCE 1999
31
00:01:38,098 --> 00:01:40,100
1. KVĚTNA 1999
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
- Podívej na svou mámu.
- Je tak mladá.
33
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
Dobré ráno.
34
00:01:48,691 --> 00:01:50,777
- Jsou tam titulky?
- Přeložím to.
35
00:01:52,237 --> 00:01:56,282
Před tisíci lety, než dorazili Evropané,
36
00:01:56,282 --> 00:01:59,911
se na americkém kontinentu
nacházela skupina nezávislých kmenů.
37
00:02:01,329 --> 00:02:05,583
Některé z nich předaly svou
historii a kulturu skrze textilie a umění.
38
00:02:06,501 --> 00:02:07,836
Kdykoliv vypukla válka,
39
00:02:07,836 --> 00:02:10,088
některé ženy s posvátnými předměty utekly,
40
00:02:10,088 --> 00:02:12,382
aby se jejich historie zachovala.
41
00:02:12,382 --> 00:02:16,094
Časem se poklad rozrostl.
Pak ale přišla ta největší hrozba.
42
00:02:17,262 --> 00:02:18,513
Conquistadoři.
43
00:02:19,389 --> 00:02:20,682
Vím, komu fandím.
44
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
Conquistadorům ne.
Stojím za bohyní. Neukamenujte mě.
45
00:02:26,354 --> 00:02:29,107
Ale byla jedna statečná žena,
která riskovala život,
46
00:02:29,107 --> 00:02:30,400
aby poklad zachránila.
47
00:02:32,110 --> 00:02:33,278
Malinche.
48
00:02:34,195 --> 00:02:36,906
Zotročená teenagerka z kmene Nahua,
která byla nucena pracovat
49
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
pro Hernána Cortése jako překladatelka.
50
00:02:39,826 --> 00:02:43,538
Posledních 200 let
bylo její jméno pošpiněno za to,
51
00:02:43,538 --> 00:02:46,624
že pomáhala Španělům
vyvražďovat domorodé obyvatelstvo
52
00:02:46,624 --> 00:02:48,126
při jejich honbě za zlatem.
53
00:02:49,043 --> 00:02:53,089
Pravdou však je, že Malinche využila
svého postavení v Cortésově táboře k tomu,
54
00:02:53,089 --> 00:02:57,302
aby dohlížela na conquistadory,
zatímco její tajná aliance žen
55
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
propašovala poklad pryč.
56
00:02:59,012 --> 00:03:00,805
Takže Malinche byla mistrovskou špiónkou.
57
00:03:01,639 --> 00:03:04,767
Jako Brian O'Conner z Rychle a zběsile.
58
00:03:05,685 --> 00:03:07,353
Jess, všichni mají tvůj náhrdelník.
59
00:03:12,817 --> 00:03:16,029
Ten náhrdelník představuje
prastarou přísahu,
60
00:03:16,029 --> 00:03:21,117
která má odkrýt
ztracenou historii celých civilizací.
61
00:03:21,117 --> 00:03:24,996
Pokud měl tvůj otec ten náhrdelník,
tak ten poklad chránil.
62
00:03:25,622 --> 00:03:27,373
A ty musíš taky.
63
00:03:28,374 --> 00:03:31,878
Ty ženy si říkaly Dcery opeřeného hada.
64
00:03:32,670 --> 00:03:33,671
Jakmile byl poklad ukryt,
65
00:03:33,671 --> 00:03:36,799
vytvořily mapu k pokladu
a rozdělily ji na tři části.
66
00:03:36,799 --> 00:03:38,676
Jednu daly Aztékům,
67
00:03:38,676 --> 00:03:40,178
{\an8}Inkům a Mayům s tím,
68
00:03:40,178 --> 00:03:43,514
že až budou conquistadoři poraženi,
69
00:03:43,514 --> 00:03:47,310
znovu se sejdou, aby spojily části mapy
70
00:03:47,310 --> 00:03:48,811
a našly poklad.
71
00:03:49,938 --> 00:03:51,940
Prosím, řekni mi, že řekla, kde je.
72
00:03:53,524 --> 00:03:55,485
Ty tři části mapy se časem ztratily.
73
00:03:55,485 --> 00:03:56,527
Jo.
74
00:03:59,280 --> 00:04:02,033
A o čem ji ten chlap poučuje?
75
00:04:02,033 --> 00:04:04,035
Říká, že její dizertace je fantazie.
76
00:04:04,035 --> 00:04:08,289
Že všichni vědci se shodují,
že incké a mezoamerické civilizace spolu
77
00:04:08,289 --> 00:04:09,332
nikdy nekomunikovaly,
78
00:04:09,332 --> 00:04:11,417
natož aby spolupracovaly
na ukrytí velkého pokladu.
79
00:04:11,417 --> 00:04:15,338
A že Malinche nebyla hrdinka,
ale zrádkyně.
80
00:04:15,338 --> 00:04:17,757
Přinejlepším bezmocná oběť.
81
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
Pane profesore, při vší úctě, ale...
82
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
Líbí se mi jeho přístup.
83
00:04:22,720 --> 00:04:24,722
- Kdo to je?
- To je...
84
00:04:27,809 --> 00:04:29,143
To je můj táta.
85
00:04:29,143 --> 00:04:30,937
Myslela jsem, že se vaši neměli rádi.
86
00:04:31,437 --> 00:04:32,313
Já taky.
87
00:04:32,855 --> 00:04:34,649
Vypadá to, že je dost zaujatej.
88
00:04:35,400 --> 00:04:36,442
On ji brání.
89
00:04:38,695 --> 00:04:42,615
Táta říká, že s mámou dokážou,
že ta legenda je skutečná,
90
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
a najdou ten poklad.
91
00:04:49,330 --> 00:04:50,498
8. PROSINEC 1999
92
00:04:57,046 --> 00:04:58,006
Má paní.
93
00:05:06,973 --> 00:05:07,932
Miluju tě.
94
00:06:21,255 --> 00:06:23,966
{\an8}LOVCI POKLADŮ:
NA HRANĚ HISTORIE
95
00:06:30,681 --> 00:06:34,268
V životě jsem neslyšela jeho hlas.
96
00:06:38,439 --> 00:06:40,108
A vidět je tancovat.
97
00:06:43,820 --> 00:06:47,657
Asi bylo hloupý myslet si,
že nebyla doba, kdy byli...
98
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Zamilovaní?
99
00:06:54,247 --> 00:06:56,040
Ti chlápci si tvou mámu ani neposlechli.
100
00:06:56,040 --> 00:06:57,917
Předávala znalosti o pokladu.
101
00:06:58,835 --> 00:07:00,503
Můj táta ji poslechl.
102
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
Myslel jsem, že se honí za snem.
103
00:07:05,425 --> 00:07:08,678
Ale ty máš ten náhrdelník.
104
00:07:09,470 --> 00:07:11,973
To znamená, že naše rodiny nebyly šílený.
105
00:07:11,973 --> 00:07:14,559
- Ten poklad je skutečnej.
- Poklad?
106
00:07:18,020 --> 00:07:20,064
Myslel jsem, že s tím je konec.
107
00:07:20,064 --> 00:07:22,984
FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO VYŠETŘOVÁNÍ
108
00:07:24,235 --> 00:07:25,361
Tady agentka Rossová.
109
00:07:25,361 --> 00:07:27,363
Zdravím,
tady Zeke Hudson z městské márnice.
110
00:07:27,363 --> 00:07:30,283
Objednala jste si zprávu
ohledně Petera Saduskyho?
111
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
Ano. Máte výsledky?
112
00:07:32,326 --> 00:07:36,581
Jo. Před odesláním
potřebuju elektronický podpis.
113
00:07:36,581 --> 00:07:39,292
Ne, raději to přijdu podepsat osobně.
114
00:07:39,292 --> 00:07:41,627
Můžeme ty výsledky projít spolu.
115
00:07:41,627 --> 00:07:42,628
Jasně. Jo.
116
00:07:42,628 --> 00:07:43,963
Šlo by to v deset?
117
00:07:43,963 --> 00:07:46,007
- Jo. Budu tam.
- Rossová.
118
00:07:46,549 --> 00:07:47,842
Díky, že jste prošla ty výpovědi.
119
00:07:47,842 --> 00:07:50,678
- Vím, že je to únavná práce.
- Bez problémů, pane.
120
00:07:53,264 --> 00:07:56,642
Vím, jak se cítíte.
121
00:07:56,642 --> 00:08:00,438
Když jsem v období druhohor
poprvé pracoval ve Washingtonu,
122
00:08:00,438 --> 00:08:05,026
nezareagoval jsem na tip,
že se chystá krádež
123
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
Deklarace nezávislosti.
124
00:08:06,944 --> 00:08:08,237
To jste byl vy?
125
00:08:08,237 --> 00:08:09,530
Jo. To jsem byl já.
126
00:08:10,114 --> 00:08:13,284
A stejně jako vy jsem to chtěl napravit.
127
00:08:13,284 --> 00:08:14,452
Ovlivnilo to můj úsudek.
128
00:08:14,452 --> 00:08:16,787
Naštěstí jsem měl dobrého šéfa,
který mi věřil.
129
00:08:20,208 --> 00:08:21,709
Věřím vám, Rossová.
130
00:08:29,634 --> 00:08:30,510
Miluju tě.
131
00:08:31,719 --> 00:08:33,012
Nerozumím tomu.
132
00:08:33,679 --> 00:08:35,598
Je toho víc. Podívej.
133
00:08:44,106 --> 00:08:47,902
Spinkej, drahé dítě
134
00:08:47,902 --> 00:08:49,195
Počkej.
135
00:08:49,195 --> 00:08:50,947
To je ukolébavka tvojí mámy?
136
00:08:52,323 --> 00:08:54,242
Je tu ještě druhej verš,
kterej nikdy nezpívala.
137
00:08:55,910 --> 00:08:59,830
„Můžeš spát. Drahé dítě.
Náš poklad je v bezpečí.
138
00:08:59,830 --> 00:09:01,374
Dokud zítra znovu nevstaneš.“
139
00:09:04,335 --> 00:09:06,754
Ta ukolébavka předávala legendu o pokladu.
140
00:09:12,385 --> 00:09:15,346
Říkala jsem ti, že Billie obchoduje
se starožitnostmi na černým trhu?
141
00:09:17,098 --> 00:09:20,268
Takže když ten poklad najde,
skončí v rukou nějakýho
142
00:09:20,268 --> 00:09:22,144
pochybnýho bohatýho sběratele.
143
00:09:23,521 --> 00:09:25,523
A nikdo se nedozví, že máma měla pravdu.
144
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
Kde začneme?
145
00:09:35,157 --> 00:09:39,412
Tohle je hustější místnost
než jakákoli ze seriálu Cribs.
146
00:09:39,412 --> 00:09:42,748
- Lepší než dům Mariah Carey.
- Slušná místnost s nápovědami.
147
00:09:45,042 --> 00:09:46,127
Hele.
148
00:09:46,127 --> 00:09:47,378
NEDOTÝKAT SE
149
00:09:47,378 --> 00:09:50,214
To je panel z prezidentova stolu.
150
00:09:51,507 --> 00:09:53,259
{\an8}Brýle Bena Franklina.
151
00:09:54,510 --> 00:09:55,636
Panebože.
152
00:09:56,262 --> 00:10:00,141
Tvůj děda je ten cenzurovanej agent FBI
z podcastu Rileyho Poola.
153
00:10:00,141 --> 00:10:01,976
Já na podcasty moc nejsem.
154
00:10:04,854 --> 00:10:07,398
{\an8}Píše se tam „nedotýkat se“.
155
00:10:09,984 --> 00:10:11,360
Paráda.
156
00:10:11,360 --> 00:10:12,278
Je to super místnost.
157
00:10:12,278 --> 00:10:16,949
Ale nikde nevidím žádnou mapu k pokladu.
158
00:10:16,949 --> 00:10:19,035
Mapa k pokladu
je na těch třech krabičkách.
159
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
Když je najdeme, tak najdeme i poklad.
160
00:10:22,538 --> 00:10:24,999
Obsidián. Jadeit.
161
00:10:26,250 --> 00:10:27,543
{\an8}Modrý lapis.
162
00:10:27,543 --> 00:10:32,548
{\an8}Billie nám vzala obsidiánovou krabičku,
ale Tasha udělala fotky.
163
00:10:33,633 --> 00:10:37,053
Tuhle našel můj děda. To je Cibola.
164
00:10:37,762 --> 00:10:38,721
Bezva. Kde je?
165
00:10:39,263 --> 00:10:40,598
Dal ji mýmu tátovi.
166
00:10:41,557 --> 00:10:43,976
O dva dny později zemřel
při nehodě při potápění.
167
00:10:43,976 --> 00:10:45,519
Už ho nikdy nikdo neviděl.
168
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
To je smutný.
169
00:10:48,314 --> 00:10:50,816
Takže jsme ve slepý uličce.
170
00:10:52,026 --> 00:10:53,069
Víceméně.
171
00:10:54,570 --> 00:10:57,239
Ve třetí krabičce byla tahle nápověda.
172
00:10:57,239 --> 00:10:59,367
{\an8}Děda s tátou
ji nikdy nedokázali rozluštit.
173
00:11:00,117 --> 00:11:03,454
{\an8}„Zprávu předali Králi slunce
zrozenému k Míru.“
174
00:11:03,454 --> 00:11:04,580
Kde to vzali?
175
00:11:04,580 --> 00:11:07,667
Táta byl zednář, děda byl zednář.
176
00:11:07,667 --> 00:11:09,085
Tipuju, že to mají od zednářů.
177
00:11:10,961 --> 00:11:11,921
Dobře.
178
00:11:13,214 --> 00:11:14,215
Král slunce.
179
00:11:14,215 --> 00:11:15,758
Víte, komu se říkalo Král slunce?
180
00:11:15,758 --> 00:11:17,093
- Ludvíku XIV.
- Ludvíku XIV.
181
00:11:19,053 --> 00:11:21,097
Jeho rodiče se vzali z politickýho důvodu.
182
00:11:21,097 --> 00:11:23,724
Posílilo to vazby mezi
Francií a Iberskou unií.
183
00:11:23,724 --> 00:11:25,142
Je po něm pojmenovaná Louisiana.
184
00:11:25,142 --> 00:11:26,977
Myslíš, že ta zpráva může být v Louisianě?
185
00:11:26,977 --> 00:11:29,355
Nebo na území dnešní Louisiany.
186
00:11:30,690 --> 00:11:34,568
Ale proč by nějakej domorodec
dával nápovědu francouzskýmu králi?
187
00:11:36,404 --> 00:11:39,365
Jess, kdo je Salazar?
188
00:11:40,157 --> 00:11:42,410
A neměli bychom se ho bát?
189
00:11:42,410 --> 00:11:44,120
Nemám tušení.
190
00:11:44,120 --> 00:11:45,996
Prostě to tam jen tak leželo.
191
00:11:46,956 --> 00:11:49,917
No tak. Určitě existuje jinej Král slunce.
192
00:11:50,793 --> 00:11:51,752
Nemusí to být fakt král.
193
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
A co? Lví král?
194
00:11:53,212 --> 00:11:55,423
LeBron! Král James.
195
00:11:55,423 --> 00:11:56,882
Já myslel Krále Rock 'n' Rollu.
196
00:11:57,883 --> 00:11:58,801
Elvise.
197
00:11:58,801 --> 00:12:01,053
Ano. Jeho nahrávacím studiem
bylo Sun Records.
198
00:12:02,221 --> 00:12:06,559
To dává smysl.
Elvis byl naprosto úžasnej. Podívejte.
199
00:12:08,769 --> 00:12:13,649
Když potkal prezidenta Nixona,
provedl tajný zednářský podání ruky.
200
00:12:14,233 --> 00:12:18,779
A jak víte, Elvis je zapletenej
do nejrůznějších konspirací.
201
00:12:19,405 --> 00:12:21,157
- Myslíš tím byl.
- Vážně?
202
00:12:21,157 --> 00:12:23,576
Chcete znát ještě větší zajímavost?
203
00:12:23,576 --> 00:12:25,161
Elvis byl Čerokí.
204
00:12:25,786 --> 00:12:27,580
{\an8}Jeho prapraprababička byla Čerokí.
205
00:12:27,580 --> 00:12:30,541
{\an8}Jmenovala se Morning Dove White.
206
00:12:30,541 --> 00:12:31,751
Dove je holubice.
207
00:12:32,251 --> 00:12:34,128
Symbol míru.
208
00:12:35,129 --> 00:12:38,799
{\an8}Proto je Mír s velkým písmenem.
Je to člověk.
209
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
„Severoamerické kmeny
jako Pueblané na jihozápadě
210
00:12:50,686 --> 00:12:53,439
a Čerokí na jihovýchodě prý pomáhaly
211
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
Dcerám opeřeného hada.“
212
00:12:55,191 --> 00:12:57,276
Takže Morning Dove
měla nápovědu a poslala ji dál.
213
00:12:57,276 --> 00:13:01,530
Nevěděla, že se z jejího
praprapravnuka stane Elvis.
214
00:13:02,573 --> 00:13:05,993
Jeho oblíbená kytara
se jmenovala The Ebony Dove.
215
00:13:07,077 --> 00:13:11,582
Takže Elvis dal na kytaru
nápovědu k starobylýmu pokladu?
216
00:13:12,458 --> 00:13:15,377
Když už na něčem schováš
nápovědu k starobylýmu pokladu,
217
00:13:15,377 --> 00:13:16,837
je rozumný vybrat si něco...
218
00:13:16,837 --> 00:13:18,923
Co se stane muzejním exponátem...
219
00:13:19,590 --> 00:13:20,716
- v Gracelandu.
- V Gracelandu.
220
00:13:24,553 --> 00:13:29,099
Jo. Jedinej problém je,
že v inventáři Gracelandu
221
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
o tom není jediná zmínka.
222
00:13:32,186 --> 00:13:34,396
Musí být v Elvisově tajný místnosti.
223
00:13:36,732 --> 00:13:39,360
Tajná místnost v Gracelandu.
224
00:13:40,319 --> 00:13:41,362
Vy o ní nevíte.
225
00:13:41,362 --> 00:13:44,657
To jsem jedinej, koho zajímá historie?
226
00:13:44,657 --> 00:13:49,495
Ty nejcennější a nejtajnější věci Elvise
jsou schovaný v tajný místnosti.
227
00:13:49,495 --> 00:13:53,123
Nikdo tam nesmí.
Nikdo ani nesmí vědět, kde to je.
228
00:13:53,123 --> 00:13:56,210
Jednou tam pustili Oprah
a musela mít zavázaný oči.
229
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Oprah.
230
00:13:57,795 --> 00:14:01,465
Takže stačí jen najít kytaru,
která možná ani neexistuje.
231
00:14:01,465 --> 00:14:04,301
Vloupáním se do místnosti,
která možná ani neexistuje.
232
00:14:05,511 --> 00:14:06,470
Jo.
233
00:14:11,392 --> 00:14:13,185
A asi vím, jak na to.
234
00:14:14,270 --> 00:14:16,647
Jess Valenzuelaová
má zjevně dobrý životní příběh.
235
00:14:16,647 --> 00:14:19,483
Měla to docela těžký.
236
00:14:19,483 --> 00:14:21,694
Narodila se v Mexiku,
vyrůstala v Baton Rouge,
237
00:14:21,694 --> 00:14:24,238
získala stipendium na škole Oak Prep
238
00:14:24,238 --> 00:14:26,824
a byla prvním příjemcem DACA,
který absolvoval s vyznamenáním.
239
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
Mohla si vybrat jakoukoli vysokou.
Harvard, Yale.
240
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
A pak její máma onemocněla,
241
00:14:31,036 --> 00:14:36,208
takže se vzdala univerzity,
aby se o ni až do její smrti starala.
242
00:14:36,208 --> 00:14:40,004
A na památku jí zbyla jen hromada
243
00:14:40,004 --> 00:14:41,463
účtu za léčbu.
244
00:14:42,464 --> 00:14:44,508
Přesto mou nabídku odmítla.
245
00:14:46,969 --> 00:14:50,723
A já bych jí ty účty zaplatila. Proč?
246
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
Dnešní mládež se o peníze nezajímá.
247
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
Chtějí jen víc a víc sledujících.
248
00:14:55,436 --> 00:14:58,731
Najdi poklad a budeš slavná.
249
00:14:58,731 --> 00:15:00,649
Tahle věc je geniální.
250
00:15:02,234 --> 00:15:05,279
Zmagnetizovaný kámen,
který fungoval jako kompas.
251
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
Tím se odemkly ty ciferníky.
252
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
Rozluštění hlavolamu pro začátečníky.
253
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
Ta holka to otevřela.
254
00:15:38,896 --> 00:15:41,941
Pořád nevím, proč jí to Sadusky řekl,
255
00:15:41,941 --> 00:15:46,946
ale nechtěně nám dal
opravdu velkou nápovědu.
256
00:15:51,408 --> 00:15:54,495
Nápovědy k mapě k pokladu
jsme hledali venku,
257
00:15:54,495 --> 00:15:57,081
a přitom jsme se měli dívat vevnitř.
258
00:16:00,626 --> 00:16:01,585
Děkuju.
259
00:16:10,135 --> 00:16:12,805
Podíváme se dovnitř téhle, ano?
260
00:16:14,348 --> 00:16:16,767
- Jste na pobočce nová.
- Jo.
261
00:16:16,767 --> 00:16:18,477
A přesto tomuhle velíte.
262
00:16:19,436 --> 00:16:20,604
Ano.
263
00:16:21,647 --> 00:16:23,732
Váš šéf vám asi hodně věří.
264
00:16:23,732 --> 00:16:25,985
Vyšetřujete smrt vyznamenaného agenta.
265
00:16:31,156 --> 00:16:32,449
Dobře. Situace je následující.
266
00:16:33,951 --> 00:16:37,204
Měl jsem tu žádost o zprávu zrušit,
ale dostala jsem tip,
267
00:16:37,204 --> 00:16:40,624
že Peter Sadusky zemřel
za záhadných okolností,
268
00:16:40,624 --> 00:16:44,169
tak jsem ten příkaz ignorovala.
269
00:16:46,630 --> 00:16:48,090
Jestli chcete, můžete mě nahlásit.
270
00:16:50,384 --> 00:16:53,554
Nebo mi můžete říct, co jste zjistil.
271
00:16:57,516 --> 00:16:59,393
Dobře. Ale neukvapujte se.
272
00:17:00,394 --> 00:17:04,523
Bohužel, výsledek je neprůkazný,
ale je to velmi podezřelé.
273
00:17:04,523 --> 00:17:07,985
- To je spousta neznámých látek.
- Jo.
274
00:17:07,985 --> 00:17:10,904
Ale vzhledem ke svému věku
nejspíš bral dost léků.
275
00:17:11,697 --> 00:17:14,450
A na ruce měl oranžovou skvrnu.
276
00:17:16,285 --> 00:17:20,706
Takže když umíral, něco v ruce svíral?
277
00:17:20,706 --> 00:17:22,958
Možná. Vypadá to jako běžná barva.
278
00:17:22,958 --> 00:17:25,461
Může to být z nějakých léků.
Nebo třeba z bonbónů.
279
00:17:25,461 --> 00:17:28,881
{\an8}Když vám dám seznam jeho léků,
můžete ten seznam zkrátit?
280
00:17:29,465 --> 00:17:32,217
Ne že bychom na tom případu pracovali.
281
00:17:32,217 --> 00:17:33,510
Jo.
282
00:17:33,510 --> 00:17:36,388
Rozhodně nechci být součástí
zajímavého vyšetřování vraždy.
283
00:17:40,142 --> 00:17:41,185
Děkuju.
284
00:17:42,728 --> 00:17:45,230
Dvě krabičky, 12 částí.
285
00:17:45,230 --> 00:17:47,399
A máme dvě třetiny mapy.
286
00:17:47,399 --> 00:17:53,405
A podívejte se na tohle.
Iztaccíhuatl. Hory bílé ženy.
287
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
- Podívejte se sem.
- To je hlava jaguára.
288
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Aztékové mu říkali „zemní stvůra“.
289
00:17:59,119 --> 00:18:01,955
Značí vchod do posvátného místa.
290
00:18:01,955 --> 00:18:03,290
To sedí.
291
00:18:03,290 --> 00:18:05,584
Hory bílé ženy jsou hned u Mexika.
292
00:18:05,584 --> 00:18:07,211
Tam je třetí krabička?
293
00:18:08,295 --> 00:18:10,547
To zjistíme, až tam budeme.
294
00:18:13,550 --> 00:18:15,177
{\an8}MARK – OCHRANKA V GRACELANDU
295
00:18:15,177 --> 00:18:16,637
{\an8}Můžete mi gratulovat,
296
00:18:16,637 --> 00:18:19,348
protože Mark mi právě skočil na špek.
297
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
- Mark?
-Šéf ochranky.
298
00:18:21,141 --> 00:18:23,519
Nachytala jsi šéfa ochranky v Gracelandu?
299
00:18:23,519 --> 00:18:26,688
Nemůžu za to, že nemůže odolat
slevovému kódu na kosti pro labradoodly.
300
00:18:26,688 --> 00:18:29,983
Co je? Jeho psi mají vlastní Instagram.
301
00:18:29,983 --> 00:18:30,984
Projdeme si plán.
302
00:18:31,568 --> 00:18:33,070
Ne. Děláš si srandu?
303
00:18:33,070 --> 00:18:35,072
Viděla jsi někdy ve filmu loupež?
304
00:18:35,072 --> 00:18:37,574
Nesmíš si procházet plán.
Něco se zaručeně pokazí.
305
00:18:37,574 --> 00:18:39,118
Tak to ale v realitě nefunguje.
306
00:18:39,118 --> 00:18:42,079
Ve 13:00 otevřou vitríny kvůli úklidu.
307
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
- Pak jsi na řadě ty, Orene.
- Ne.
308
00:18:43,580 --> 00:18:46,708
Nebudu součástí téhle
snahy o pokažení naší mise.
309
00:18:46,708 --> 00:18:48,210
Stačí, když vypustíš moly.
310
00:18:48,210 --> 00:18:51,004
A jakmile uvidí moly
na těch cenných kombinézách,
311
00:18:51,004 --> 00:18:52,506
zavolají deratizátory.
312
00:18:52,506 --> 00:18:54,508
Takže všichni souhlasíte s tím,
313
00:18:54,508 --> 00:18:56,218
aby se z Elvisových kombinéz stal ementál?
314
00:18:56,218 --> 00:18:58,345
To je jinej druh molů.
315
00:18:58,345 --> 00:18:59,638
Ono je víc druhů molů?
316
00:18:59,638 --> 00:19:02,808
Pracovala jsem v Almighty Storage.
Na moly jsem expert.
317
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
Máme ty, kteří nejedí látky.
318
00:19:04,518 --> 00:19:07,896
Takže máme 13 minut na to,
abychom se dostali dovnitř a ven,
319
00:19:07,896 --> 00:19:09,439
než dorazí skuteční deratizátoři.
320
00:19:09,439 --> 00:19:12,151
Třináct minut. To je hodně konkrétní.
Kde jsi to zjistila?
321
00:19:12,734 --> 00:19:13,902
- Na Yelpu.
- Hej, lidi...
322
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Stejně bych tam měla jít já.
323
00:19:15,529 --> 00:19:17,364
To už jsme řešili. Držme se plánu.
324
00:19:17,364 --> 00:19:18,907
Liam je expert na kytary.
325
00:19:18,907 --> 00:19:21,326
Poznám, když na ní nebude něco sedět.
326
00:19:21,326 --> 00:19:22,619
Hej, lidi.
327
00:19:22,619 --> 00:19:24,580
Orene, nezakřikneme to.
328
00:19:24,580 --> 00:19:27,207
Vážně? Někdo nás totiž sleduje.
329
00:19:27,207 --> 00:19:28,625
Hnědej Chrysler nalevo.
330
00:19:30,377 --> 00:19:32,296
- Je to Billie?
- Nebo její poskoci.
331
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
- Ujeď jim!
- Vypadá to auto, že to zvládne?
332
00:19:36,258 --> 00:19:37,718
Můj miláček nezávodí.
333
00:19:41,138 --> 00:19:42,890
Zastav a uvidíš, co udělají.
334
00:19:52,357 --> 00:19:53,317
Poznává ho někdo?
335
00:19:54,067 --> 00:19:55,110
Já ne.
336
00:19:55,110 --> 00:19:56,820
Možná to byl ten Salazar.
337
00:19:56,820 --> 00:19:59,823
Třeba to byl jen nějakej vousáč,
co jede na výprodej vinylů.
338
00:20:02,409 --> 00:20:05,537
Jo. Tak jedeme.
339
00:20:07,831 --> 00:20:11,543
Musíte se dostat do role.
340
00:20:12,377 --> 00:20:13,962
{\an8}AUTOMOBILOVÉ MUZEUM ELVISE PRESLEYHO
341
00:20:23,263 --> 00:20:24,890
AUTOBUS GRACELAND
342
00:20:26,975 --> 00:20:31,730
{\an8}SÍDLO ELVISE A. PRESLEYHO
343
00:20:45,452 --> 00:20:47,246
Proč jsou všichni zaprášení?
344
00:20:47,246 --> 00:20:49,122
To jsou malý šupiny, ne prach.
345
00:20:51,041 --> 00:20:51,875
Co?
346
00:20:52,459 --> 00:20:54,461
Do dvou do rána jsem studoval moly,
347
00:20:54,461 --> 00:20:55,921
abych se připravil na roli.
348
00:20:55,921 --> 00:20:58,298
Na co se mám připravovat?
Budeme předstírat zabíjení brouků.
349
00:21:00,968 --> 00:21:03,136
- Určitě jsi v pohodě?
- Já?
350
00:21:04,554 --> 00:21:06,348
Jo. No jo.
351
00:21:08,183 --> 00:21:09,059
Pro tvou mámu.
352
00:21:12,104 --> 00:21:13,146
A všechno to zlato.
353
00:21:18,527 --> 00:21:20,237
Jsme v budově.
354
00:21:28,203 --> 00:21:32,040
Orene, už je skoro jedna.
Brzo otevřou vitríny.
355
00:21:32,040 --> 00:21:35,669
Tasho, jsem kvůli tobě nervózní.
356
00:22:00,819 --> 00:22:02,946
Pojďme. Černá kombinéza je v pohybu.
357
00:22:03,196 --> 00:22:04,406
Omluvte nás, prosím.
358
00:22:04,406 --> 00:22:06,533
Z cesty. Děkuju.
359
00:22:06,533 --> 00:22:07,868
Moc vám děkuju.
360
00:22:19,546 --> 00:22:21,340
- Dobré?
- Ano. Jistě.
361
00:22:23,759 --> 00:22:25,177
- Dobře, tak další.
- Dobře.
362
00:22:26,386 --> 00:22:27,763
Promiňte.
363
00:22:27,763 --> 00:22:30,599
Dobrý den. Dotaz. Byl Elvis...
364
00:22:31,725 --> 00:22:33,018
To je mol?
365
00:22:34,353 --> 00:22:35,354
{\an8}HOVORY Z GRACELANDU
366
00:22:35,354 --> 00:22:37,939
{\an8}A to je volání deratizátora.
Synchronizujte časovače.
367
00:22:39,066 --> 00:22:44,279
Připraveni? Tři, dva, jedna, teď.
368
00:22:45,197 --> 00:22:46,656
Čas běží, 13 minut.
369
00:22:58,919 --> 00:23:01,213
Kdo jste vy? Kde je Tim?
370
00:23:01,880 --> 00:23:04,383
- My...
- Vy budete Mark, že?
371
00:23:05,675 --> 00:23:06,593
Jo.
372
00:23:06,593 --> 00:23:10,180
Zatupujeme Tima. Teď má velkou zakázku.
373
00:23:10,180 --> 00:23:12,015
Věděl, že je to naléhavé.
374
00:23:12,557 --> 00:23:14,726
Zmínil, že máte labradoodla.
375
00:23:16,144 --> 00:23:19,481
Dva. Jmenují se Hound Dog a Blue Suede.
376
00:23:21,983 --> 00:23:24,528
Taky jednoho mám. Jmenuje se Jolene.
377
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Pojďte s námi.
378
00:23:41,044 --> 00:23:42,212
Dobře.
379
00:23:46,007 --> 00:23:49,678
Tohle je Tineola bisselliella.
Běžný mol šatní.
380
00:23:49,678 --> 00:23:52,597
Živí se zvířecími vlákny, kůží a vlnou.
381
00:23:52,597 --> 00:23:55,600
Bože. Nemůžeme to tu kvůli
dezinfekci zavřít. Je Jailhouse Week.
382
00:23:55,600 --> 00:23:59,146
To není nutné. Jen se tu porozhlédneme.
383
00:23:59,146 --> 00:24:02,023
A začneme v tmavých prostorách.
384
00:24:02,023 --> 00:24:03,358
Moli je milují.
385
00:24:03,859 --> 00:24:09,948
Dobře. Marku, ty vezmi Aarona
do té místnosti. A Dean půjde se mnou.
386
00:24:09,948 --> 00:24:12,033
Raději pracujeme společně.
387
00:24:12,033 --> 00:24:13,994
Na to je to tu příliš velké.
388
00:24:13,994 --> 00:24:16,413
Radši bych to udělala rychle. Ano? Pojďte.
389
00:24:22,586 --> 00:24:24,838
Rozdělit se nebylo v plánu.
390
00:24:27,591 --> 00:24:28,592
Tudy.
391
00:24:31,344 --> 00:24:33,805
{\an8}FOŤ. PŘIJDEME NA TO.
392
00:24:34,723 --> 00:24:36,558
- Jdeme.
- Ano, pane.
393
00:25:08,965 --> 00:25:10,717
{\an8}NEVIDÍME TĚ NA ZÁZNAMU.
394
00:25:10,717 --> 00:25:11,885
{\an8}ZPRÁVA NEDORUČENA!
395
00:25:11,885 --> 00:25:13,345
{\an8}Musel jít do podzemí.
396
00:25:16,223 --> 00:25:19,476
Většinou každému zavážeme oči,
než ho sem přivedeme.
397
00:25:19,476 --> 00:25:21,561
Než odejdete,
podepíšete dohodu o mlčenlivosti.
398
00:25:21,561 --> 00:25:22,479
Víte, co to je?
399
00:25:22,479 --> 00:25:27,484
To znamená, že to, co jste tu dnes viděl,
jste nikdy neviděl.
400
00:25:29,277 --> 00:25:31,446
Jestli jsou tu moli,
401
00:25:31,446 --> 00:25:34,366
zanechají na kombinézách
pyl připomínající žlutý prach.
402
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Musím je prohlédnout.
403
00:25:39,120 --> 00:25:40,288
Mise splněna.
404
00:25:40,288 --> 00:25:43,083
Bylo to hrozně stresující,
ale zvládl jsem to. Hotovo.
405
00:25:43,083 --> 00:25:44,000
Jess...
406
00:25:45,919 --> 00:25:48,964
Přijeli skuteční deratizátoři. Je tu brzo.
407
00:25:49,339 --> 00:25:50,924
Já to věděl.
408
00:26:05,313 --> 00:26:06,523
FOTKY
409
00:26:06,523 --> 00:26:07,607
ODESLAT
410
00:26:08,275 --> 00:26:10,110
ZPRÁVU SE NEPODAŘILO ODESLAT
411
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Říkal jsem to.
412
00:26:12,821 --> 00:26:14,823
- Zakřikli jste to.
- Orene, zdrž ho.
413
00:26:14,823 --> 00:26:16,408
- Já?
- Hned!
414
00:26:24,958 --> 00:26:26,084
Tady.
415
00:26:27,627 --> 00:26:29,879
Všechny jsou v pořádku. Bez molů.
416
00:26:40,765 --> 00:26:43,268
UTEČ! JE TU OPRAVDOVEJ DERATIZÁTOR!
417
00:26:44,185 --> 00:26:47,314
Tady je to v pohodě.
Jsou tu někde toalety?
418
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
- Pane deratizátore.
- Kdo jste?
419
00:26:55,238 --> 00:26:56,573
Jsem hotelový manažer.
420
00:26:56,573 --> 00:27:00,160
Máme tu situaci DEFCON 10 s moly,
tak pojďte za mnou.
421
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
- Mark říkal, že je v sídle.
- Mark...
422
00:27:02,203 --> 00:27:04,247
To já jsem mu řekl, ať vám zavolá.
423
00:27:26,728 --> 00:27:28,688
Zkontrolujte obrazy v pokoji pro hosty.
424
00:27:28,688 --> 00:27:30,815
{\an8}UTEČ! JE TU OPRAVDOVEJ DERATIZÁTOR!
425
00:27:30,815 --> 00:27:32,359
{\an8}Rozhodně.
426
00:27:32,359 --> 00:27:34,903
Jen si vezmu z auta další baterii.
427
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Hned se vrátím.
428
00:27:39,074 --> 00:27:40,492
Hned se vrátím. Vteřinku.
429
00:27:46,748 --> 00:27:48,333
ZPRÁVU SE NEPODAŘILO ODESLAT
ZNOVU ODESLAT
430
00:27:49,167 --> 00:27:50,126
ZPRÁVA ODESLÁNA
431
00:27:53,713 --> 00:27:55,006
Ahoj.
432
00:27:55,006 --> 00:27:56,299
Máš ty fotky?
433
00:27:57,425 --> 00:28:00,345
- Hezká kytara.
- Jo, ale nic nevypadá jako nápověda.
434
00:28:01,096 --> 00:28:02,889
Možná to není ten správnej Král slunce.
435
00:28:07,852 --> 00:28:09,854
Elvisova zlatá deska La Paloma.
436
00:28:11,064 --> 00:28:12,565
Ten singl nikdy nezískal zlato.
437
00:28:12,565 --> 00:28:15,652
-„La Paloma“ znamená holubice.
- To bude ono.
438
00:28:18,113 --> 00:28:20,907
Dotáhl jsem deratizátora
až do hotelu a utekl jsem.
439
00:28:23,201 --> 00:28:25,078
- Uniklo mi něco?
- To nám všem.
440
00:28:25,078 --> 00:28:27,706
Musíme se vrátit. Pro tu desku.
441
00:28:28,289 --> 00:28:31,126
Neslyšeli jste, co jsem řekl?
Deratizátor je zpátky.
442
00:28:31,126 --> 00:28:34,212
Všichni nás budou hledat.
Všechny nás zatknou.
443
00:28:41,678 --> 00:28:42,595
Jess, co to děláš?
444
00:28:42,595 --> 00:28:44,681
Musím se o tátovi dozvědět pravdu.
445
00:28:45,223 --> 00:28:46,641
- Půjdu s tebou.
- Takhle ne.
446
00:28:46,641 --> 00:28:48,852
- Najdeme jinej způsob.
-Žádnej jinej způsob není.
447
00:28:48,852 --> 00:28:51,020
Zavřou to tady. Teď, nebo nikdy.
448
00:28:51,688 --> 00:28:52,605
Jess.
449
00:28:52,939 --> 00:28:53,773
Dobrý, jdu za ní.
450
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
Kde je Jess?
451
00:29:25,638 --> 00:29:26,931
Ty fotky mám. Co to dělá?
452
00:29:26,931 --> 00:29:28,433
Teď tu byli.
453
00:29:28,892 --> 00:29:33,229
Dobře. Někdo se mnou mluvte.
Kam šli ti deratizátoři?
454
00:29:33,438 --> 00:29:35,148
Hned to prověřím, pane.
455
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
Ne, to nemůže.
456
00:29:45,325 --> 00:29:46,951
Budeš hlídat? Jdu dovnitř.
457
00:29:46,951 --> 00:29:48,077
Dobře.
458
00:30:03,009 --> 00:30:04,552
Ke vstupu do místnosti potřebuju kód.
459
00:30:04,552 --> 00:30:06,971
- Musíš odtamtud pryč.
- Viděl jsi ho? Ten kód?
460
00:30:06,971 --> 00:30:08,181
Ne. Nenechal mě.
461
00:30:08,181 --> 00:30:09,682
- No tak.
- Kolikrát to píplo?
462
00:30:11,351 --> 00:30:14,145
Osmkrát. Ale nemáš čas to zjišťovat.
No tak.
463
00:30:14,145 --> 00:30:15,772
Osm číslic. To může být cokoli.
464
00:30:16,022 --> 00:30:19,067
- Ty jsi je nenajal?
- Ne, nenajímám externisty.
465
00:30:19,067 --> 00:30:20,610
Pustili jsme je do tajné místnosti.
466
00:30:20,610 --> 00:30:22,987
Zavolám na policii,
abych se ujistila, že nic nevzali.
467
00:30:23,363 --> 00:30:26,366
Celou dobu jsem byl s ním. Nic nevzal.
468
00:30:26,366 --> 00:30:28,243
Kvůli něčemu tam ale byl.
469
00:30:28,243 --> 00:30:29,828
Osm čísel.
470
00:30:29,828 --> 00:30:32,872
To je datum. Den, měsíc, čtyřcifernej rok.
471
00:30:32,872 --> 00:30:34,332
Kdy má Elvis narozeniny?
472
00:30:35,708 --> 00:30:38,336
{\an8}01, 08, 1935.
473
00:30:39,587 --> 00:30:40,713
Ne.
474
00:30:43,049 --> 00:30:44,175
Den jeho comebackový show?
475
00:30:44,175 --> 00:30:46,761
12, 03, 1968.
476
00:30:49,597 --> 00:30:50,431
Ne.
477
00:30:52,016 --> 00:30:53,142
S dovolením.
478
00:30:53,142 --> 00:30:55,436
- Pardon.
- Ještě jednou nás vyfotím.
479
00:30:57,647 --> 00:30:59,399
Čau, chlape. Můžu si to půjčit?
480
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
Jeho výročí to není.
Ani den, kdy potkal Nixona.
481
00:31:02,402 --> 00:31:03,820
Co je to?
482
00:31:20,128 --> 00:31:21,880
{\an8}19. LEDNA 1953
483
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
Den, kdy koupil Graceland.
484
00:31:35,018 --> 00:31:38,062
- 25. března 1957.
- Prosím.
485
00:31:40,940 --> 00:31:42,317
Prosím.
486
00:33:36,014 --> 00:33:37,181
Marku, máme problém.
487
00:33:44,355 --> 00:33:47,817
Ten zpívající turista? Jo, já vím. Už jdu.
488
00:34:33,404 --> 00:34:34,363
Užíváte si vystoupení?
489
00:34:37,033 --> 00:34:38,367
Běžte pro něj!
490
00:34:42,163 --> 00:34:43,331
Jdeme.
491
00:34:45,291 --> 00:34:47,376
S dovolením. Promiňte, musíme projít.
492
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
Co to děláte?
493
00:35:11,150 --> 00:35:12,527
Dobře. Musíme to tu vyklidit.
494
00:35:12,527 --> 00:35:15,655
Všichni, prosím,
začněte odcházet dveřmi za mnou.
495
00:35:16,948 --> 00:35:20,910
{\an8}Co tady k čertu děláš?
Zpíváš jako nějakej opilec.
496
00:35:22,161 --> 00:35:23,913
Omlouvám se, pane.
497
00:35:23,913 --> 00:35:26,457
Angličtinu používá
jen v Elvisových písních.
498
00:35:26,457 --> 00:35:28,668
Když je zpívá, neovládá se.
499
00:35:28,668 --> 00:35:31,045
{\an8}Až budeme doma, zabiju tě. Uvidíš!
500
00:35:31,045 --> 00:35:32,171
{\an8}Nech mě být.
501
00:35:38,177 --> 00:35:40,721
Odveďte ho.
Dejte ho na seznam nežádoucích osob.
502
00:35:43,099 --> 00:35:46,144
- Budou kontrolovat záznamy.
- Ne, mám to pod kontrolou.
503
00:35:46,144 --> 00:35:48,771
- Ukradli něco?
- O ničem nevím.
504
00:35:48,771 --> 00:35:50,398
Podívej se na záznamy.
505
00:35:53,109 --> 00:35:54,652
Za chvíli zmizí.
506
00:35:56,362 --> 00:35:59,615
Ne, ne.
507
00:36:01,284 --> 00:36:02,118
Všechno je pryč.
508
00:36:27,727 --> 00:36:30,313
- To bylo šílený.
- Kámo, to byla bomba!
509
00:36:30,313 --> 00:36:32,523
V Gracelandu jsi zpíval Elvisovu píseň.
510
00:36:32,523 --> 00:36:35,026
Jo. Teď tam do konce života nesmím.
511
00:36:35,026 --> 00:36:36,569
Neměli jsme přitahovat pozornost.
512
00:36:36,569 --> 00:36:37,904
Ty mluvíš španělsky.
513
00:36:37,904 --> 00:36:40,156
Jo, letní brigáda v Senor Frog's.
514
00:36:40,740 --> 00:36:43,826
- Máš aspoň tu nápovědu?
- Jo, asi jo.
515
00:36:44,285 --> 00:36:45,286
Mrkněte na to.
516
00:36:55,338 --> 00:36:57,548
Není divu, že ta deska není zlatá.
517
00:36:57,548 --> 00:37:00,885
Proč se namáhat
s nahráním falešný zlatý desky?
518
00:37:00,885 --> 00:37:02,386
Musí to něco znamenat.
519
00:37:02,386 --> 00:37:04,222
Můžeme si s tím pohrát
v hudebním softwaru.
520
00:37:04,222 --> 00:37:06,265
Zjistíme,
jestli je tam nějaká skrytá zpráva.
521
00:37:07,308 --> 00:37:10,061
- Jo.
- Jo. Přijdeme na to.
522
00:37:17,401 --> 00:37:20,112
{\an8}IZTACCÍHUATL, MEXIKO
523
00:37:33,376 --> 00:37:36,003
Podívej na ty symboly.
524
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Jsou incké.
525
00:37:42,301 --> 00:37:44,136
Tyhle jsou aztécké.
526
00:37:56,941 --> 00:37:57,942
Mayské.
527
00:38:09,203 --> 00:38:12,248
Byly tu Dcery opeřeného hada.
528
00:38:14,125 --> 00:38:15,543
Dojdu pro dron.
529
00:38:38,941 --> 00:38:42,194
- Mictlan.
- To je dobrý, ne?
530
00:38:42,194 --> 00:38:45,614
Je to podsvětí aztécké mytologie.
531
00:38:47,366 --> 00:38:49,493
- Zatraceně.
-Černý jestřáb sestřelen, Nate.
532
00:38:49,493 --> 00:38:50,661
Dojdu pro něj.
533
00:38:56,500 --> 00:39:00,379
Xibalbá. Mayské podsvětí.
534
00:39:05,051 --> 00:39:06,552
Nate, počkej chvíli.
535
00:39:06,552 --> 00:39:09,055
To nic. Vidím ho. Je tam nahoře.
536
00:39:09,055 --> 00:39:10,473
Už ani krok.
537
00:39:11,640 --> 00:39:12,725
Nate!
538
00:39:12,725 --> 00:39:15,269
- Ne, ne, ne!
- Nate!
539
00:39:15,269 --> 00:39:16,687
Nate!
540
00:39:17,229 --> 00:39:18,689
- Ne, ne, pusť mě!
- Jdeme.
541
00:39:18,689 --> 00:39:20,358
Pusť mě. Může být stále naživu!
542
00:39:20,358 --> 00:39:24,153
Ne! Poslouchej mě. Poslouchej mě. Je pryč.
543
00:39:24,612 --> 00:39:28,157
Je to past. Musíme jít. Musíme hned jít.
544
00:39:29,033 --> 00:39:30,534
Pojď, jdeme.
545
00:39:39,668 --> 00:39:42,296
- Ahoj.
- Ahoj, Ethane.
546
00:39:43,589 --> 00:39:46,717
Jess tu není. Dělá na tom souboru.
547
00:39:46,717 --> 00:39:49,929
Jo, já vím. Přišel jsem za tebou.
548
00:39:51,722 --> 00:39:58,145
To je nečekaný, ale poslouchám.
549
00:39:59,814 --> 00:40:02,608
Já... Jen jsem se chtěl ujistit, že chápeš,
550
00:40:02,608 --> 00:40:04,485
jak moc musíme být s Jess opatrní.
551
00:40:05,361 --> 00:40:06,862
Nemůže porušit zákon.
552
00:40:06,862 --> 00:40:11,325
A já viděl, jak jsi ji zavedl
do Gracelandu ukrást desku.
553
00:40:12,952 --> 00:40:14,537
Zavedla se tam sama.
554
00:40:14,537 --> 00:40:16,247
Nebudu říkat ženě, co může a nemůže dělat.
555
00:40:16,247 --> 00:40:18,165
Tak to nemyslím.
556
00:40:18,165 --> 00:40:20,376
Jen říkám, že na ni musíme dávat pozor.
557
00:40:21,419 --> 00:40:24,755
Co kdybych si hleděl svýho
a ty zase svýho?
558
00:40:25,297 --> 00:40:27,174
Hele, ty ji neznáš.
559
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
Ona nepřestane. Jde o její rodinu.
560
00:40:29,510 --> 00:40:33,013
- Je to pro ni osobní.
- Jo, ale jde taky o moji rodinu.
561
00:40:33,639 --> 00:40:34,932
Jasný?
562
00:40:34,932 --> 00:40:37,309
Oba máme hodně v sázce,
takže oba budeme muset riskovat.
563
00:40:37,309 --> 00:40:40,062
A jestli ti to vadí, tak se na to vykašli.
564
00:40:40,062 --> 00:40:42,273
Pro tebe je to jiný než pro ni.
565
00:40:42,273 --> 00:40:43,816
Ty mě neposloucháš.
566
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
- Je to přesně...
- Je tu načerno.
567
00:40:51,198 --> 00:40:52,992
To jsem neměl říkat.
568
00:40:54,493 --> 00:40:55,995
Hele, má status DACA.
569
00:40:56,954 --> 00:41:00,124
Takže když se dostane do problémů,
může přijít o status a deportují ji.
570
00:41:01,125 --> 00:41:03,127
Takže to není tak jednoduchý
jako „hleď si svýho“.
571
00:41:10,509 --> 00:41:14,722
U digitálních dat se jedna z nejlehčích
technik provádí v časové oblasti
572
00:41:14,722 --> 00:41:18,851
nebo je tvar vlny narušen modulací
té nejméně významné části.
573
00:41:18,851 --> 00:41:20,019
Dešifrování...
574
00:41:25,816 --> 00:41:26,859
Ahoj.
575
00:41:30,279 --> 00:41:31,697
Co se děje?
576
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Šel jsem Liamovi říct, že s tebou
nemůže být tak lehkomyslnej,
577
00:41:35,409 --> 00:41:36,619
a tak nějak mi to ujelo.
578
00:41:36,619 --> 00:41:38,329
Co ti ujelo?
579
00:41:39,538 --> 00:41:41,832
Řekl jsem mu, že máš status DACA.
580
00:41:48,506 --> 00:41:52,635
To je jedno. Řekl jsi mi to.
Udělal jsi chybu. Je to v pohodě.
581
00:41:54,011 --> 00:41:55,804
Vím, že to není v pohodě.
582
00:41:56,305 --> 00:41:58,682
Když říkám, že to je v pohodě,
tak to je v pohodě.
583
00:42:01,602 --> 00:42:03,229
Jo. Dobře.
584
00:42:04,855 --> 00:42:06,565
Už tě nebudu zdržovat.
585
00:42:25,876 --> 00:42:27,211
Ahoj, skvěle. Právě včas.
586
00:42:27,211 --> 00:42:29,380
Vím, že ti Ethan řekl, že mám status DACA.
587
00:42:32,258 --> 00:42:33,842
Kéž by to neudělal.
588
00:42:36,804 --> 00:42:38,389
Buď na něj hodná.
589
00:42:38,973 --> 00:42:40,766
Jen tě chtěl podržet.
590
00:42:42,059 --> 00:42:45,145
Je jasný, že jste si blízcí.
591
00:42:45,145 --> 00:42:46,730
Kamarádíme se už hodně dlouho.
592
00:42:49,275 --> 00:42:51,151
Proto měl být chytřejší.
593
00:42:58,993 --> 00:42:59,994
Podívej...
594
00:43:02,746 --> 00:43:05,666
Pokusil bych se ti rozmluvit,
abys tam šla.
595
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
Nevěděl jsem, co riskuješ.
596
00:43:11,547 --> 00:43:14,883
Přesně proto to lidem neříkám hned.
597
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
Chovají se ke mně pak jinak.
598
00:43:20,889 --> 00:43:23,809
Někteří mi říkají, ať se vrátím domů,
a tvrdí, že jsem tu nelegálně.
599
00:43:25,144 --> 00:43:31,108
Jiní mají dobrý úmysly
a chtějí mi pomoct a chránit mě.
600
00:43:31,108 --> 00:43:32,693
Jako bych byla štěně.
601
00:43:33,193 --> 00:43:34,945
- Jess, tak jsem to nemyslel.
- Já vím.
602
00:43:36,238 --> 00:43:37,489
Nikdo to tak nemyslí.
603
00:43:40,451 --> 00:43:42,745
Jen říkám, že je snadný,
aby to bylo to jediný,
604
00:43:42,745 --> 00:43:44,288
co na mně lidi vidí, ale...
605
00:43:46,123 --> 00:43:48,709
- To nejsem já.
- Tak kdo teda jsi?
606
00:43:53,088 --> 00:43:56,467
Kdyby ses mě na to zeptal před týdnem,
odpověděla bych ti.
607
00:43:57,301 --> 00:44:02,681
Ale teď vše, co jsem si myslela,
že vím o mámě, tátovi,
608
00:44:03,974 --> 00:44:09,188
vlastně o celý mý rodině,
je šílená hádanka, kterou lze vyřešit
609
00:44:09,188 --> 00:44:10,856
jedině nalezením tohoto pokladu.
610
00:44:16,570 --> 00:44:18,113
Víš něco o steganografii?
611
00:44:19,531 --> 00:44:21,742
Jen to,
že videa na YouTube jsou hrozně matoucí.
612
00:44:27,998 --> 00:44:32,294
Tak jsem ten zvukovej soubor,
kterej jsi nahrála,
613
00:44:32,294 --> 00:44:33,879
projel přes filtr a změnil tón.
614
00:44:35,422 --> 00:44:36,632
Poslechni si to.
615
00:44:39,885 --> 00:44:41,387
Promiň. Reprák nefunguje.
616
00:44:47,601 --> 00:44:49,353
Jako by někdo mluvil pozpátku.
617
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
- Otočil jsi to?
-Čekal jsem na tebe.
618
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Dobře. Jdeme na to.
619
00:44:58,904 --> 00:45:02,574
Mám vzkaz od slečny Morning Dove White.
620
00:45:02,574 --> 00:45:06,745
Pozadí dvojjazyčného hada je už odhalené.
621
00:45:06,745 --> 00:45:08,288
- Za jasného počasí...
- To je Elvis.
622
00:45:08,288 --> 00:45:11,166
...u ohybu v zemi nově nalezené.
623
00:45:14,128 --> 00:45:16,004
- Přehraj to znovu.
- Jo.
624
00:45:16,505 --> 00:45:20,467
Mám vzkaz od slečny Morning Dove White.
625
00:45:20,467 --> 00:45:24,513
Pozadí dvojjazyčného hada je už odhalené.
626
00:45:24,513 --> 00:45:29,059
Za jasného počasí
u ohybu v zemi nově nalezené.
627
00:45:42,489 --> 00:45:44,241
Možná žádný poklad není.
628
00:45:46,535 --> 00:45:48,746
Možná že Dcery opeřeného hada
629
00:45:49,371 --> 00:45:52,666
jen nastražily všechny ty nápovědy,
aby conquistadory zabavily
630
00:45:52,666 --> 00:45:54,501
a nalákaly je do pastí.
631
00:46:00,632 --> 00:46:02,926
Nelson Mandela kdysi řekl:
632
00:46:04,386 --> 00:46:07,347
„Nesuďte mě podle mých úspěchů.
633
00:46:07,347 --> 00:46:12,686
Suďte mě podle počtů pádů, po kterých
jsem se znovu dokázal postavit na nohy.“
634
00:46:26,575 --> 00:46:27,701
Na Natea.
635
00:46:30,370 --> 00:46:31,205
Na Natea.
636
00:46:42,800 --> 00:46:46,386
Mám vzkaz od slečny Morning Dove White.
637
00:46:46,386 --> 00:46:50,682
Pozadí dvojjazyčného hada je už odhalené.
638
00:46:50,682 --> 00:46:55,229
Za jasného počasí
u ohybu v zemi nově nalezené.
639
00:46:55,229 --> 00:46:58,148
To je Elvis?
640
00:46:59,024 --> 00:47:01,985
To je nápověda.
641
00:48:05,757 --> 00:48:07,759
Překlad titulků: Nikola Krčová