1 00:00:02,877 --> 00:00:04,170 Našeho kamaráda unesli. 2 00:00:05,338 --> 00:00:06,464 Je požadováno výkupné? 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,174 Pak nějaká Billie chtěla relikvii. 4 00:00:08,174 --> 00:00:11,678 Měla by vést k pokladu. To mi řekl Peter Sadusky. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,513 Krátce nato zemřel. 6 00:00:13,513 --> 00:00:16,474 A možná to bylo za záhadných okolností. 7 00:00:16,474 --> 00:00:19,310 Vyžádala jste si toxikologickou zprávu ohledně smrti Petera Saduskyho. 8 00:00:19,310 --> 00:00:21,688 Mám tu toxikologickou zprávu zrušit? 9 00:00:21,688 --> 00:00:22,939 Dopřejme mu důstojnost. 10 00:00:22,939 --> 00:00:25,066 Tohle je opravdová 11 00:00:25,066 --> 00:00:26,776 honba za pokladem. 12 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 Takhle nemůžeš riskovat. Mohli by tě deportovat. 13 00:00:29,362 --> 00:00:31,489 Medailón tvého otce 14 00:00:31,489 --> 00:00:34,743 nosila tajná skupina ochránců pokladu. 15 00:00:35,535 --> 00:00:36,995 Vypadá to jako části mapy. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,747 Mám něco, co budeš chtít vidět. 17 00:00:38,747 --> 00:00:41,583 Můj táta při hledání toho pokladu zemřel. Tímhle to všechno začalo. 18 00:00:42,083 --> 00:00:44,919 Autorka té práce je moje máma. 19 00:00:56,890 --> 00:00:57,724 Bože. 20 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 Mohli jste mě nejdřív nechat vyspat. 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 Kde máš svou starou videokameru MiniDV? 22 00:01:04,481 --> 00:01:06,483 Nevím. V nějaké krabici. 23 00:01:10,028 --> 00:01:10,862 Kdo jsi ty? 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,489 Liam. 25 00:01:13,531 --> 00:01:16,451 - Tashin nabíječ? - Je tu se mnou. 26 00:01:18,536 --> 00:01:19,662 Chudák Ethan. 27 00:01:20,246 --> 00:01:21,748 - Kdo je Ethan? - Kamarád. 28 00:01:22,457 --> 00:01:24,334 Na co potřebujete mou kameru? 29 00:01:25,043 --> 00:01:28,379 Myslím, že na tom je moje máma. Myslím, že o tom pokladu věděla. 30 00:01:29,672 --> 00:01:30,840 OBHAJOBA DISERTAČNÍ PRÁCE 1999 31 00:01:38,098 --> 00:01:40,100 1. KVĚTNA 1999 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,106 - Podívej na svou mámu. - Je tak mladá. 33 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 Dobré ráno. 34 00:01:48,691 --> 00:01:50,777 - Jsou tam titulky? - Přeložím to. 35 00:01:52,237 --> 00:01:56,282 Před tisíci lety, než dorazili Evropané, 36 00:01:56,282 --> 00:01:59,911 se na americkém kontinentu nacházela skupina nezávislých kmenů. 37 00:02:01,329 --> 00:02:05,583 Některé z nich předaly svou historii a kulturu skrze textilie a umění. 38 00:02:06,501 --> 00:02:07,836 Kdykoliv vypukla válka, 39 00:02:07,836 --> 00:02:10,088 některé ženy s posvátnými předměty utekly, 40 00:02:10,088 --> 00:02:12,382 aby se jejich historie zachovala. 41 00:02:12,382 --> 00:02:16,094 Časem se poklad rozrostl. Pak ale přišla ta největší hrozba. 42 00:02:17,262 --> 00:02:18,513 Conquistadoři. 43 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 Vím, komu fandím. 44 00:02:23,184 --> 00:02:26,354 Conquistadorům ne. Stojím za bohyní. Neukamenujte mě. 45 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 Ale byla jedna statečná žena, která riskovala život, 46 00:02:29,107 --> 00:02:30,400 aby poklad zachránila. 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,278 Malinche. 48 00:02:34,195 --> 00:02:36,906 Zotročená teenagerka z kmene Nahua, která byla nucena pracovat 49 00:02:36,906 --> 00:02:39,242 pro Hernána Cortése jako překladatelka. 50 00:02:39,826 --> 00:02:43,538 Posledních 200 let bylo její jméno pošpiněno za to, 51 00:02:43,538 --> 00:02:46,624 že pomáhala Španělům vyvražďovat domorodé obyvatelstvo 52 00:02:46,624 --> 00:02:48,126 při jejich honbě za zlatem. 53 00:02:49,043 --> 00:02:53,089 Pravdou však je, že Malinche využila svého postavení v Cortésově táboře k tomu, 54 00:02:53,089 --> 00:02:57,302 aby dohlížela na conquistadory, zatímco její tajná aliance žen 55 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 propašovala poklad pryč. 56 00:02:59,012 --> 00:03:00,805 Takže Malinche byla mistrovskou špiónkou. 57 00:03:01,639 --> 00:03:04,767 Jako Brian O'Conner z Rychle a zběsile. 58 00:03:05,685 --> 00:03:07,353 Jess, všichni mají tvůj náhrdelník. 59 00:03:12,817 --> 00:03:16,029 Ten náhrdelník představuje prastarou přísahu, 60 00:03:16,029 --> 00:03:21,117 která má odkrýt ztracenou historii celých civilizací. 61 00:03:21,117 --> 00:03:24,996 Pokud měl tvůj otec ten náhrdelník, tak ten poklad chránil. 62 00:03:25,622 --> 00:03:27,373 A ty musíš taky. 63 00:03:28,374 --> 00:03:31,878 Ty ženy si říkaly Dcery opeřeného hada. 64 00:03:32,670 --> 00:03:33,671 Jakmile byl poklad ukryt, 65 00:03:33,671 --> 00:03:36,799 vytvořily mapu k pokladu a rozdělily ji na tři části. 66 00:03:36,799 --> 00:03:38,676 Jednu daly Aztékům, 67 00:03:38,676 --> 00:03:40,178 {\an8}Inkům a Mayům s tím, 68 00:03:40,178 --> 00:03:43,514 že až budou conquistadoři poraženi, 69 00:03:43,514 --> 00:03:47,310 znovu se sejdou, aby spojily části mapy 70 00:03:47,310 --> 00:03:48,811 a našly poklad. 71 00:03:49,938 --> 00:03:51,940 Prosím, řekni mi, že řekla, kde je. 72 00:03:53,524 --> 00:03:55,485 Ty tři části mapy se časem ztratily. 73 00:03:55,485 --> 00:03:56,527 Jo. 74 00:03:59,280 --> 00:04:02,033 A o čem ji ten chlap poučuje? 75 00:04:02,033 --> 00:04:04,035 Říká, že její dizertace je fantazie. 76 00:04:04,035 --> 00:04:08,289 Že všichni vědci se shodují, že incké a mezoamerické civilizace spolu 77 00:04:08,289 --> 00:04:09,332 nikdy nekomunikovaly, 78 00:04:09,332 --> 00:04:11,417 natož aby spolupracovaly na ukrytí velkého pokladu. 79 00:04:11,417 --> 00:04:15,338 A že Malinche nebyla hrdinka, ale zrádkyně. 80 00:04:15,338 --> 00:04:17,757 Přinejlepším bezmocná oběť. 81 00:04:18,591 --> 00:04:21,344 Pane profesore, při vší úctě, ale... 82 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 Líbí se mi jeho přístup. 83 00:04:22,720 --> 00:04:24,722 - Kdo to je? - To je... 84 00:04:27,809 --> 00:04:29,143 To je můj táta. 85 00:04:29,143 --> 00:04:30,937 Myslela jsem, že se vaši neměli rádi. 86 00:04:31,437 --> 00:04:32,313 Já taky. 87 00:04:32,855 --> 00:04:34,649 Vypadá to, že je dost zaujatej. 88 00:04:35,400 --> 00:04:36,442 On ji brání. 89 00:04:38,695 --> 00:04:42,615 Táta říká, že s mámou dokážou, že ta legenda je skutečná, 90 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 a najdou ten poklad. 91 00:04:49,330 --> 00:04:50,498 8. PROSINEC 1999 92 00:04:57,046 --> 00:04:58,006 Má paní. 93 00:05:06,973 --> 00:05:07,932 Miluju tě. 94 00:06:21,255 --> 00:06:23,966 {\an8}LOVCI POKLADŮ: NA HRANĚ HISTORIE 95 00:06:30,681 --> 00:06:34,268 V životě jsem neslyšela jeho hlas. 96 00:06:38,439 --> 00:06:40,108 A vidět je tancovat. 97 00:06:43,820 --> 00:06:47,657 Asi bylo hloupý myslet si, že nebyla doba, kdy byli... 98 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Zamilovaní? 99 00:06:54,247 --> 00:06:56,040 Ti chlápci si tvou mámu ani neposlechli. 100 00:06:56,040 --> 00:06:57,917 Předávala znalosti o pokladu. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,503 Můj táta ji poslechl. 102 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 Myslel jsem, že se honí za snem. 103 00:07:05,425 --> 00:07:08,678 Ale ty máš ten náhrdelník. 104 00:07:09,470 --> 00:07:11,973 To znamená, že naše rodiny nebyly šílený. 105 00:07:11,973 --> 00:07:14,559 - Ten poklad je skutečnej. - Poklad? 106 00:07:18,020 --> 00:07:20,064 Myslel jsem, že s tím je konec. 107 00:07:20,064 --> 00:07:22,984 FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO VYŠETŘOVÁNÍ 108 00:07:24,235 --> 00:07:25,361 Tady agentka Rossová. 109 00:07:25,361 --> 00:07:27,363 Zdravím, tady Zeke Hudson z městské márnice. 110 00:07:27,363 --> 00:07:30,283 Objednala jste si zprávu ohledně Petera Saduskyho? 111 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 Ano. Máte výsledky? 112 00:07:32,326 --> 00:07:36,581 Jo. Před odesláním potřebuju elektronický podpis. 113 00:07:36,581 --> 00:07:39,292 Ne, raději to přijdu podepsat osobně. 114 00:07:39,292 --> 00:07:41,627 Můžeme ty výsledky projít spolu. 115 00:07:41,627 --> 00:07:42,628 Jasně. Jo. 116 00:07:42,628 --> 00:07:43,963 Šlo by to v deset? 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,007 - Jo. Budu tam. - Rossová. 118 00:07:46,549 --> 00:07:47,842 Díky, že jste prošla ty výpovědi. 119 00:07:47,842 --> 00:07:50,678 - Vím, že je to únavná práce. - Bez problémů, pane. 120 00:07:53,264 --> 00:07:56,642 Vím, jak se cítíte. 121 00:07:56,642 --> 00:08:00,438 Když jsem v období druhohor poprvé pracoval ve Washingtonu, 122 00:08:00,438 --> 00:08:05,026 nezareagoval jsem na tip, že se chystá krádež 123 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 Deklarace nezávislosti. 124 00:08:06,944 --> 00:08:08,237 To jste byl vy? 125 00:08:08,237 --> 00:08:09,530 Jo. To jsem byl já. 126 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 A stejně jako vy jsem to chtěl napravit. 127 00:08:13,284 --> 00:08:14,452 Ovlivnilo to můj úsudek. 128 00:08:14,452 --> 00:08:16,787 Naštěstí jsem měl dobrého šéfa, který mi věřil. 129 00:08:20,208 --> 00:08:21,709 Věřím vám, Rossová. 130 00:08:29,634 --> 00:08:30,510 Miluju tě. 131 00:08:31,719 --> 00:08:33,012 Nerozumím tomu. 132 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 Je toho víc. Podívej. 133 00:08:44,106 --> 00:08:47,902 Spinkej, drahé dítě 134 00:08:47,902 --> 00:08:49,195 Počkej. 135 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 To je ukolébavka tvojí mámy? 136 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 Je tu ještě druhej verš, kterej nikdy nezpívala. 137 00:08:55,910 --> 00:08:59,830 „Můžeš spát. Drahé dítě. Náš poklad je v bezpečí. 138 00:08:59,830 --> 00:09:01,374 Dokud zítra znovu nevstaneš.“ 139 00:09:04,335 --> 00:09:06,754 Ta ukolébavka předávala legendu o pokladu. 140 00:09:12,385 --> 00:09:15,346 Říkala jsem ti, že Billie obchoduje se starožitnostmi na černým trhu? 141 00:09:17,098 --> 00:09:20,268 Takže když ten poklad najde, skončí v rukou nějakýho 142 00:09:20,268 --> 00:09:22,144 pochybnýho bohatýho sběratele. 143 00:09:23,521 --> 00:09:25,523 A nikdo se nedozví, že máma měla pravdu. 144 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 Kde začneme? 145 00:09:35,157 --> 00:09:39,412 Tohle je hustější místnost než jakákoli ze seriálu Cribs. 146 00:09:39,412 --> 00:09:42,748 - Lepší než dům Mariah Carey. - Slušná místnost s nápovědami. 147 00:09:45,042 --> 00:09:46,127 Hele. 148 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 NEDOTÝKAT SE 149 00:09:47,378 --> 00:09:50,214 To je panel z prezidentova stolu. 150 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 {\an8}Brýle Bena Franklina. 151 00:09:54,510 --> 00:09:55,636 Panebože. 152 00:09:56,262 --> 00:10:00,141 Tvůj děda je ten cenzurovanej agent FBI z podcastu Rileyho Poola. 153 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 Já na podcasty moc nejsem. 154 00:10:04,854 --> 00:10:07,398 {\an8}Píše se tam „nedotýkat se“. 155 00:10:09,984 --> 00:10:11,360 Paráda. 156 00:10:11,360 --> 00:10:12,278 Je to super místnost. 157 00:10:12,278 --> 00:10:16,949 Ale nikde nevidím žádnou mapu k pokladu. 158 00:10:16,949 --> 00:10:19,035 Mapa k pokladu je na těch třech krabičkách. 159 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 Když je najdeme, tak najdeme i poklad. 160 00:10:22,538 --> 00:10:24,999 Obsidián. Jadeit. 161 00:10:26,250 --> 00:10:27,543 {\an8}Modrý lapis. 162 00:10:27,543 --> 00:10:32,548 {\an8}Billie nám vzala obsidiánovou krabičku, ale Tasha udělala fotky. 163 00:10:33,633 --> 00:10:37,053 Tuhle našel můj děda. To je Cibola. 164 00:10:37,762 --> 00:10:38,721 Bezva. Kde je? 165 00:10:39,263 --> 00:10:40,598 Dal ji mýmu tátovi. 166 00:10:41,557 --> 00:10:43,976 O dva dny později zemřel při nehodě při potápění. 167 00:10:43,976 --> 00:10:45,519 Už ho nikdy nikdo neviděl. 168 00:10:45,519 --> 00:10:46,854 To je smutný. 169 00:10:48,314 --> 00:10:50,816 Takže jsme ve slepý uličce. 170 00:10:52,026 --> 00:10:53,069 Víceméně. 171 00:10:54,570 --> 00:10:57,239 Ve třetí krabičce byla tahle nápověda. 172 00:10:57,239 --> 00:10:59,367 {\an8}Děda s tátou ji nikdy nedokázali rozluštit. 173 00:11:00,117 --> 00:11:03,454 {\an8}„Zprávu předali Králi slunce zrozenému k Míru.“ 174 00:11:03,454 --> 00:11:04,580 Kde to vzali? 175 00:11:04,580 --> 00:11:07,667 Táta byl zednář, děda byl zednář. 176 00:11:07,667 --> 00:11:09,085 Tipuju, že to mají od zednářů. 177 00:11:10,961 --> 00:11:11,921 Dobře. 178 00:11:13,214 --> 00:11:14,215 Král slunce. 179 00:11:14,215 --> 00:11:15,758 Víte, komu se říkalo Král slunce? 180 00:11:15,758 --> 00:11:17,093 - Ludvíku XIV. - Ludvíku XIV. 181 00:11:19,053 --> 00:11:21,097 Jeho rodiče se vzali z politickýho důvodu. 182 00:11:21,097 --> 00:11:23,724 Posílilo to vazby mezi Francií a Iberskou unií. 183 00:11:23,724 --> 00:11:25,142 Je po něm pojmenovaná Louisiana. 184 00:11:25,142 --> 00:11:26,977 Myslíš, že ta zpráva může být v Louisianě? 185 00:11:26,977 --> 00:11:29,355 Nebo na území dnešní Louisiany. 186 00:11:30,690 --> 00:11:34,568 Ale proč by nějakej domorodec dával nápovědu francouzskýmu králi? 187 00:11:36,404 --> 00:11:39,365 Jess, kdo je Salazar? 188 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 A neměli bychom se ho bát? 189 00:11:42,410 --> 00:11:44,120 Nemám tušení. 190 00:11:44,120 --> 00:11:45,996 Prostě to tam jen tak leželo. 191 00:11:46,956 --> 00:11:49,917 No tak. Určitě existuje jinej Král slunce. 192 00:11:50,793 --> 00:11:51,752 Nemusí to být fakt král. 193 00:11:51,752 --> 00:11:53,212 A co? Lví král? 194 00:11:53,212 --> 00:11:55,423 LeBron! Král James. 195 00:11:55,423 --> 00:11:56,882 Já myslel Krále Rock 'n' Rollu. 196 00:11:57,883 --> 00:11:58,801 Elvise. 197 00:11:58,801 --> 00:12:01,053 Ano. Jeho nahrávacím studiem bylo Sun Records. 198 00:12:02,221 --> 00:12:06,559 To dává smysl. Elvis byl naprosto úžasnej. Podívejte. 199 00:12:08,769 --> 00:12:13,649 Když potkal prezidenta Nixona, provedl tajný zednářský podání ruky. 200 00:12:14,233 --> 00:12:18,779 A jak víte, Elvis je zapletenej do nejrůznějších konspirací. 201 00:12:19,405 --> 00:12:21,157 - Myslíš tím byl. - Vážně? 202 00:12:21,157 --> 00:12:23,576 Chcete znát ještě větší zajímavost? 203 00:12:23,576 --> 00:12:25,161 Elvis byl Čerokí. 204 00:12:25,786 --> 00:12:27,580 {\an8}Jeho prapraprababička byla Čerokí. 205 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 {\an8}Jmenovala se Morning Dove White. 206 00:12:30,541 --> 00:12:31,751 Dove je holubice. 207 00:12:32,251 --> 00:12:34,128 Symbol míru. 208 00:12:35,129 --> 00:12:38,799 {\an8}Proto je Mír s velkým písmenem. Je to člověk. 209 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 „Severoamerické kmeny jako Pueblané na jihozápadě 210 00:12:50,686 --> 00:12:53,439 a Čerokí na jihovýchodě prý pomáhaly 211 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Dcerám opeřeného hada.“ 212 00:12:55,191 --> 00:12:57,276 Takže Morning Dove měla nápovědu a poslala ji dál. 213 00:12:57,276 --> 00:13:01,530 Nevěděla, že se z jejího praprapravnuka stane Elvis. 214 00:13:02,573 --> 00:13:05,993 Jeho oblíbená kytara se jmenovala The Ebony Dove. 215 00:13:07,077 --> 00:13:11,582 Takže Elvis dal na kytaru nápovědu k starobylýmu pokladu? 216 00:13:12,458 --> 00:13:15,377 Když už na něčem schováš nápovědu k starobylýmu pokladu, 217 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 je rozumný vybrat si něco... 218 00:13:16,837 --> 00:13:18,923 Co se stane muzejním exponátem... 219 00:13:19,590 --> 00:13:20,716 - v Gracelandu. - V Gracelandu. 220 00:13:24,553 --> 00:13:29,099 Jo. Jedinej problém je, že v inventáři Gracelandu 221 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 o tom není jediná zmínka. 222 00:13:32,186 --> 00:13:34,396 Musí být v Elvisově tajný místnosti. 223 00:13:36,732 --> 00:13:39,360 Tajná místnost v Gracelandu. 224 00:13:40,319 --> 00:13:41,362 Vy o ní nevíte. 225 00:13:41,362 --> 00:13:44,657 To jsem jedinej, koho zajímá historie? 226 00:13:44,657 --> 00:13:49,495 Ty nejcennější a nejtajnější věci Elvise jsou schovaný v tajný místnosti. 227 00:13:49,495 --> 00:13:53,123 Nikdo tam nesmí. Nikdo ani nesmí vědět, kde to je. 228 00:13:53,123 --> 00:13:56,210 Jednou tam pustili Oprah a musela mít zavázaný oči. 229 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Oprah. 230 00:13:57,795 --> 00:14:01,465 Takže stačí jen najít kytaru, která možná ani neexistuje. 231 00:14:01,465 --> 00:14:04,301 Vloupáním se do místnosti, která možná ani neexistuje. 232 00:14:05,511 --> 00:14:06,470 Jo. 233 00:14:11,392 --> 00:14:13,185 A asi vím, jak na to. 234 00:14:14,270 --> 00:14:16,647 Jess Valenzuelaová má zjevně dobrý životní příběh. 235 00:14:16,647 --> 00:14:19,483 Měla to docela těžký. 236 00:14:19,483 --> 00:14:21,694 Narodila se v Mexiku, vyrůstala v Baton Rouge, 237 00:14:21,694 --> 00:14:24,238 získala stipendium na škole Oak Prep 238 00:14:24,238 --> 00:14:26,824 a byla prvním příjemcem DACA, který absolvoval s vyznamenáním. 239 00:14:26,824 --> 00:14:29,743 Mohla si vybrat jakoukoli vysokou. Harvard, Yale. 240 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 A pak její máma onemocněla, 241 00:14:31,036 --> 00:14:36,208 takže se vzdala univerzity, aby se o ni až do její smrti starala. 242 00:14:36,208 --> 00:14:40,004 A na památku jí zbyla jen hromada 243 00:14:40,004 --> 00:14:41,463 účtu za léčbu. 244 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 Přesto mou nabídku odmítla. 245 00:14:46,969 --> 00:14:50,723 A já bych jí ty účty zaplatila. Proč? 246 00:14:51,724 --> 00:14:53,225 Dnešní mládež se o peníze nezajímá. 247 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Chtějí jen víc a víc sledujících. 248 00:14:55,436 --> 00:14:58,731 Najdi poklad a budeš slavná. 249 00:14:58,731 --> 00:15:00,649 Tahle věc je geniální. 250 00:15:02,234 --> 00:15:05,279 Zmagnetizovaný kámen, který fungoval jako kompas. 251 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 Tím se odemkly ty ciferníky. 252 00:15:07,323 --> 00:15:10,075 Rozluštění hlavolamu pro začátečníky. 253 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 Ta holka to otevřela. 254 00:15:38,896 --> 00:15:41,941 Pořád nevím, proč jí to Sadusky řekl, 255 00:15:41,941 --> 00:15:46,946 ale nechtěně nám dal opravdu velkou nápovědu. 256 00:15:51,408 --> 00:15:54,495 Nápovědy k mapě k pokladu jsme hledali venku, 257 00:15:54,495 --> 00:15:57,081 a přitom jsme se měli dívat vevnitř. 258 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 Děkuju. 259 00:16:10,135 --> 00:16:12,805 Podíváme se dovnitř téhle, ano? 260 00:16:14,348 --> 00:16:16,767 - Jste na pobočce nová. - Jo. 261 00:16:16,767 --> 00:16:18,477 A přesto tomuhle velíte. 262 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 Ano. 263 00:16:21,647 --> 00:16:23,732 Váš šéf vám asi hodně věří. 264 00:16:23,732 --> 00:16:25,985 Vyšetřujete smrt vyznamenaného agenta. 265 00:16:31,156 --> 00:16:32,449 Dobře. Situace je následující. 266 00:16:33,951 --> 00:16:37,204 Měl jsem tu žádost o zprávu zrušit, ale dostala jsem tip, 267 00:16:37,204 --> 00:16:40,624 že Peter Sadusky zemřel za záhadných okolností, 268 00:16:40,624 --> 00:16:44,169 tak jsem ten příkaz ignorovala. 269 00:16:46,630 --> 00:16:48,090 Jestli chcete, můžete mě nahlásit. 270 00:16:50,384 --> 00:16:53,554 Nebo mi můžete říct, co jste zjistil. 271 00:16:57,516 --> 00:16:59,393 Dobře. Ale neukvapujte se. 272 00:17:00,394 --> 00:17:04,523 Bohužel, výsledek je neprůkazný, ale je to velmi podezřelé. 273 00:17:04,523 --> 00:17:07,985 - To je spousta neznámých látek. - Jo. 274 00:17:07,985 --> 00:17:10,904 Ale vzhledem ke svému věku nejspíš bral dost léků. 275 00:17:11,697 --> 00:17:14,450 A na ruce měl oranžovou skvrnu. 276 00:17:16,285 --> 00:17:20,706 Takže když umíral, něco v ruce svíral? 277 00:17:20,706 --> 00:17:22,958 Možná. Vypadá to jako běžná barva. 278 00:17:22,958 --> 00:17:25,461 Může to být z nějakých léků. Nebo třeba z bonbónů. 279 00:17:25,461 --> 00:17:28,881 {\an8}Když vám dám seznam jeho léků, můžete ten seznam zkrátit? 280 00:17:29,465 --> 00:17:32,217 Ne že bychom na tom případu pracovali. 281 00:17:32,217 --> 00:17:33,510 Jo. 282 00:17:33,510 --> 00:17:36,388 Rozhodně nechci být součástí zajímavého vyšetřování vraždy. 283 00:17:40,142 --> 00:17:41,185 Děkuju. 284 00:17:42,728 --> 00:17:45,230 Dvě krabičky, 12 částí. 285 00:17:45,230 --> 00:17:47,399 A máme dvě třetiny mapy. 286 00:17:47,399 --> 00:17:53,405 A podívejte se na tohle. Iztaccíhuatl. Hory bílé ženy. 287 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 - Podívejte se sem. - To je hlava jaguára. 288 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Aztékové mu říkali „zemní stvůra“. 289 00:17:59,119 --> 00:18:01,955 Značí vchod do posvátného místa. 290 00:18:01,955 --> 00:18:03,290 To sedí. 291 00:18:03,290 --> 00:18:05,584 Hory bílé ženy jsou hned u Mexika. 292 00:18:05,584 --> 00:18:07,211 Tam je třetí krabička? 293 00:18:08,295 --> 00:18:10,547 To zjistíme, až tam budeme. 294 00:18:13,550 --> 00:18:15,177 {\an8}MARK – OCHRANKA V GRACELANDU 295 00:18:15,177 --> 00:18:16,637 {\an8}Můžete mi gratulovat, 296 00:18:16,637 --> 00:18:19,348 protože Mark mi právě skočil na špek. 297 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 - Mark? -Šéf ochranky. 298 00:18:21,141 --> 00:18:23,519 Nachytala jsi šéfa ochranky v Gracelandu? 299 00:18:23,519 --> 00:18:26,688 Nemůžu za to, že nemůže odolat slevovému kódu na kosti pro labradoodly. 300 00:18:26,688 --> 00:18:29,983 Co je? Jeho psi mají vlastní Instagram. 301 00:18:29,983 --> 00:18:30,984 Projdeme si plán. 302 00:18:31,568 --> 00:18:33,070 Ne. Děláš si srandu? 303 00:18:33,070 --> 00:18:35,072 Viděla jsi někdy ve filmu loupež? 304 00:18:35,072 --> 00:18:37,574 Nesmíš si procházet plán. Něco se zaručeně pokazí. 305 00:18:37,574 --> 00:18:39,118 Tak to ale v realitě nefunguje. 306 00:18:39,118 --> 00:18:42,079 Ve 13:00 otevřou vitríny kvůli úklidu. 307 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 - Pak jsi na řadě ty, Orene. - Ne. 308 00:18:43,580 --> 00:18:46,708 Nebudu součástí téhle snahy o pokažení naší mise. 309 00:18:46,708 --> 00:18:48,210 Stačí, když vypustíš moly. 310 00:18:48,210 --> 00:18:51,004 A jakmile uvidí moly na těch cenných kombinézách, 311 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 zavolají deratizátory. 312 00:18:52,506 --> 00:18:54,508 Takže všichni souhlasíte s tím, 313 00:18:54,508 --> 00:18:56,218 aby se z Elvisových kombinéz stal ementál? 314 00:18:56,218 --> 00:18:58,345 To je jinej druh molů. 315 00:18:58,345 --> 00:18:59,638 Ono je víc druhů molů? 316 00:18:59,638 --> 00:19:02,808 Pracovala jsem v Almighty Storage. Na moly jsem expert. 317 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 Máme ty, kteří nejedí látky. 318 00:19:04,518 --> 00:19:07,896 Takže máme 13 minut na to, abychom se dostali dovnitř a ven, 319 00:19:07,896 --> 00:19:09,439 než dorazí skuteční deratizátoři. 320 00:19:09,439 --> 00:19:12,151 Třináct minut. To je hodně konkrétní. Kde jsi to zjistila? 321 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 - Na Yelpu. - Hej, lidi... 322 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Stejně bych tam měla jít já. 323 00:19:15,529 --> 00:19:17,364 To už jsme řešili. Držme se plánu. 324 00:19:17,364 --> 00:19:18,907 Liam je expert na kytary. 325 00:19:18,907 --> 00:19:21,326 Poznám, když na ní nebude něco sedět. 326 00:19:21,326 --> 00:19:22,619 Hej, lidi. 327 00:19:22,619 --> 00:19:24,580 Orene, nezakřikneme to. 328 00:19:24,580 --> 00:19:27,207 Vážně? Někdo nás totiž sleduje. 329 00:19:27,207 --> 00:19:28,625 Hnědej Chrysler nalevo. 330 00:19:30,377 --> 00:19:32,296 - Je to Billie? - Nebo její poskoci. 331 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 - Ujeď jim! - Vypadá to auto, že to zvládne? 332 00:19:36,258 --> 00:19:37,718 Můj miláček nezávodí. 333 00:19:41,138 --> 00:19:42,890 Zastav a uvidíš, co udělají. 334 00:19:52,357 --> 00:19:53,317 Poznává ho někdo? 335 00:19:54,067 --> 00:19:55,110 Já ne. 336 00:19:55,110 --> 00:19:56,820 Možná to byl ten Salazar. 337 00:19:56,820 --> 00:19:59,823 Třeba to byl jen nějakej vousáč, co jede na výprodej vinylů. 338 00:20:02,409 --> 00:20:05,537 Jo. Tak jedeme. 339 00:20:07,831 --> 00:20:11,543 Musíte se dostat do role. 340 00:20:12,377 --> 00:20:13,962 {\an8}AUTOMOBILOVÉ MUZEUM ELVISE PRESLEYHO 341 00:20:23,263 --> 00:20:24,890 AUTOBUS GRACELAND 342 00:20:26,975 --> 00:20:31,730 {\an8}SÍDLO ELVISE A. PRESLEYHO 343 00:20:45,452 --> 00:20:47,246 Proč jsou všichni zaprášení? 344 00:20:47,246 --> 00:20:49,122 To jsou malý šupiny, ne prach. 345 00:20:51,041 --> 00:20:51,875 Co? 346 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 Do dvou do rána jsem studoval moly, 347 00:20:54,461 --> 00:20:55,921 abych se připravil na roli. 348 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 Na co se mám připravovat? Budeme předstírat zabíjení brouků. 349 00:21:00,968 --> 00:21:03,136 - Určitě jsi v pohodě? - Já? 350 00:21:04,554 --> 00:21:06,348 Jo. No jo. 351 00:21:08,183 --> 00:21:09,059 Pro tvou mámu. 352 00:21:12,104 --> 00:21:13,146 A všechno to zlato. 353 00:21:18,527 --> 00:21:20,237 Jsme v budově. 354 00:21:28,203 --> 00:21:32,040 Orene, už je skoro jedna. Brzo otevřou vitríny. 355 00:21:32,040 --> 00:21:35,669 Tasho, jsem kvůli tobě nervózní. 356 00:22:00,819 --> 00:22:02,946 Pojďme. Černá kombinéza je v pohybu. 357 00:22:03,196 --> 00:22:04,406 Omluvte nás, prosím. 358 00:22:04,406 --> 00:22:06,533 Z cesty. Děkuju. 359 00:22:06,533 --> 00:22:07,868 Moc vám děkuju. 360 00:22:19,546 --> 00:22:21,340 - Dobré? - Ano. Jistě. 361 00:22:23,759 --> 00:22:25,177 - Dobře, tak další. - Dobře. 362 00:22:26,386 --> 00:22:27,763 Promiňte. 363 00:22:27,763 --> 00:22:30,599 Dobrý den. Dotaz. Byl Elvis... 364 00:22:31,725 --> 00:22:33,018 To je mol? 365 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 {\an8}HOVORY Z GRACELANDU 366 00:22:35,354 --> 00:22:37,939 {\an8}A to je volání deratizátora. Synchronizujte časovače. 367 00:22:39,066 --> 00:22:44,279 Připraveni? Tři, dva, jedna, teď. 368 00:22:45,197 --> 00:22:46,656 Čas běží, 13 minut. 369 00:22:58,919 --> 00:23:01,213 Kdo jste vy? Kde je Tim? 370 00:23:01,880 --> 00:23:04,383 - My... - Vy budete Mark, že? 371 00:23:05,675 --> 00:23:06,593 Jo. 372 00:23:06,593 --> 00:23:10,180 Zatupujeme Tima. Teď má velkou zakázku. 373 00:23:10,180 --> 00:23:12,015 Věděl, že je to naléhavé. 374 00:23:12,557 --> 00:23:14,726 Zmínil, že máte labradoodla. 375 00:23:16,144 --> 00:23:19,481 Dva. Jmenují se Hound Dog a Blue Suede. 376 00:23:21,983 --> 00:23:24,528 Taky jednoho mám. Jmenuje se Jolene. 377 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Pojďte s námi. 378 00:23:41,044 --> 00:23:42,212 Dobře. 379 00:23:46,007 --> 00:23:49,678 Tohle je Tineola bisselliella. Běžný mol šatní. 380 00:23:49,678 --> 00:23:52,597 Živí se zvířecími vlákny, kůží a vlnou. 381 00:23:52,597 --> 00:23:55,600 Bože. Nemůžeme to tu kvůli dezinfekci zavřít. Je Jailhouse Week. 382 00:23:55,600 --> 00:23:59,146 To není nutné. Jen se tu porozhlédneme. 383 00:23:59,146 --> 00:24:02,023 A začneme v tmavých prostorách. 384 00:24:02,023 --> 00:24:03,358 Moli je milují. 385 00:24:03,859 --> 00:24:09,948 Dobře. Marku, ty vezmi Aarona do té místnosti. A Dean půjde se mnou. 386 00:24:09,948 --> 00:24:12,033 Raději pracujeme společně. 387 00:24:12,033 --> 00:24:13,994 Na to je to tu příliš velké. 388 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 Radši bych to udělala rychle. Ano? Pojďte. 389 00:24:22,586 --> 00:24:24,838 Rozdělit se nebylo v plánu. 390 00:24:27,591 --> 00:24:28,592 Tudy. 391 00:24:31,344 --> 00:24:33,805 {\an8}FOŤ. PŘIJDEME NA TO. 392 00:24:34,723 --> 00:24:36,558 - Jdeme. - Ano, pane. 393 00:25:08,965 --> 00:25:10,717 {\an8}NEVIDÍME TĚ NA ZÁZNAMU. 394 00:25:10,717 --> 00:25:11,885 {\an8}ZPRÁVA NEDORUČENA! 395 00:25:11,885 --> 00:25:13,345 {\an8}Musel jít do podzemí. 396 00:25:16,223 --> 00:25:19,476 Většinou každému zavážeme oči, než ho sem přivedeme. 397 00:25:19,476 --> 00:25:21,561 Než odejdete, podepíšete dohodu o mlčenlivosti. 398 00:25:21,561 --> 00:25:22,479 Víte, co to je? 399 00:25:22,479 --> 00:25:27,484 To znamená, že to, co jste tu dnes viděl, jste nikdy neviděl. 400 00:25:29,277 --> 00:25:31,446 Jestli jsou tu moli, 401 00:25:31,446 --> 00:25:34,366 zanechají na kombinézách pyl připomínající žlutý prach. 402 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 Musím je prohlédnout. 403 00:25:39,120 --> 00:25:40,288 Mise splněna. 404 00:25:40,288 --> 00:25:43,083 Bylo to hrozně stresující, ale zvládl jsem to. Hotovo. 405 00:25:43,083 --> 00:25:44,000 Jess... 406 00:25:45,919 --> 00:25:48,964 Přijeli skuteční deratizátoři. Je tu brzo. 407 00:25:49,339 --> 00:25:50,924 Já to věděl. 408 00:26:05,313 --> 00:26:06,523 FOTKY 409 00:26:06,523 --> 00:26:07,607 ODESLAT 410 00:26:08,275 --> 00:26:10,110 ZPRÁVU SE NEPODAŘILO ODESLAT 411 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Říkal jsem to. 412 00:26:12,821 --> 00:26:14,823 - Zakřikli jste to. - Orene, zdrž ho. 413 00:26:14,823 --> 00:26:16,408 - Já? - Hned! 414 00:26:24,958 --> 00:26:26,084 Tady. 415 00:26:27,627 --> 00:26:29,879 Všechny jsou v pořádku. Bez molů. 416 00:26:40,765 --> 00:26:43,268 UTEČ! JE TU OPRAVDOVEJ DERATIZÁTOR! 417 00:26:44,185 --> 00:26:47,314 Tady je to v pohodě. Jsou tu někde toalety? 418 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 - Pane deratizátore. - Kdo jste? 419 00:26:55,238 --> 00:26:56,573 Jsem hotelový manažer. 420 00:26:56,573 --> 00:27:00,160 Máme tu situaci DEFCON 10 s moly, tak pojďte za mnou. 421 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 - Mark říkal, že je v sídle. - Mark... 422 00:27:02,203 --> 00:27:04,247 To já jsem mu řekl, ať vám zavolá. 423 00:27:26,728 --> 00:27:28,688 Zkontrolujte obrazy v pokoji pro hosty. 424 00:27:28,688 --> 00:27:30,815 {\an8}UTEČ! JE TU OPRAVDOVEJ DERATIZÁTOR! 425 00:27:30,815 --> 00:27:32,359 {\an8}Rozhodně. 426 00:27:32,359 --> 00:27:34,903 Jen si vezmu z auta další baterii. 427 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Hned se vrátím. 428 00:27:39,074 --> 00:27:40,492 Hned se vrátím. Vteřinku. 429 00:27:46,748 --> 00:27:48,333 ZPRÁVU SE NEPODAŘILO ODESLAT ZNOVU ODESLAT 430 00:27:49,167 --> 00:27:50,126 ZPRÁVA ODESLÁNA 431 00:27:53,713 --> 00:27:55,006 Ahoj. 432 00:27:55,006 --> 00:27:56,299 Máš ty fotky? 433 00:27:57,425 --> 00:28:00,345 - Hezká kytara. - Jo, ale nic nevypadá jako nápověda. 434 00:28:01,096 --> 00:28:02,889 Možná to není ten správnej Král slunce. 435 00:28:07,852 --> 00:28:09,854 Elvisova zlatá deska La Paloma. 436 00:28:11,064 --> 00:28:12,565 Ten singl nikdy nezískal zlato. 437 00:28:12,565 --> 00:28:15,652 -„La Paloma“ znamená holubice. - To bude ono. 438 00:28:18,113 --> 00:28:20,907 Dotáhl jsem deratizátora až do hotelu a utekl jsem. 439 00:28:23,201 --> 00:28:25,078 - Uniklo mi něco? - To nám všem. 440 00:28:25,078 --> 00:28:27,706 Musíme se vrátit. Pro tu desku. 441 00:28:28,289 --> 00:28:31,126 Neslyšeli jste, co jsem řekl? Deratizátor je zpátky. 442 00:28:31,126 --> 00:28:34,212 Všichni nás budou hledat. Všechny nás zatknou. 443 00:28:41,678 --> 00:28:42,595 Jess, co to děláš? 444 00:28:42,595 --> 00:28:44,681 Musím se o tátovi dozvědět pravdu. 445 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 - Půjdu s tebou. - Takhle ne. 446 00:28:46,641 --> 00:28:48,852 - Najdeme jinej způsob. -Žádnej jinej způsob není. 447 00:28:48,852 --> 00:28:51,020 Zavřou to tady. Teď, nebo nikdy. 448 00:28:51,688 --> 00:28:52,605 Jess. 449 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 Dobrý, jdu za ní. 450 00:29:19,048 --> 00:29:20,049 Kde je Jess? 451 00:29:25,638 --> 00:29:26,931 Ty fotky mám. Co to dělá? 452 00:29:26,931 --> 00:29:28,433 Teď tu byli. 453 00:29:28,892 --> 00:29:33,229 Dobře. Někdo se mnou mluvte. Kam šli ti deratizátoři? 454 00:29:33,438 --> 00:29:35,148 Hned to prověřím, pane. 455 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 Ne, to nemůže. 456 00:29:45,325 --> 00:29:46,951 Budeš hlídat? Jdu dovnitř. 457 00:29:46,951 --> 00:29:48,077 Dobře. 458 00:30:03,009 --> 00:30:04,552 Ke vstupu do místnosti potřebuju kód. 459 00:30:04,552 --> 00:30:06,971 - Musíš odtamtud pryč. - Viděl jsi ho? Ten kód? 460 00:30:06,971 --> 00:30:08,181 Ne. Nenechal mě. 461 00:30:08,181 --> 00:30:09,682 - No tak. - Kolikrát to píplo? 462 00:30:11,351 --> 00:30:14,145 Osmkrát. Ale nemáš čas to zjišťovat. No tak. 463 00:30:14,145 --> 00:30:15,772 Osm číslic. To může být cokoli. 464 00:30:16,022 --> 00:30:19,067 - Ty jsi je nenajal? - Ne, nenajímám externisty. 465 00:30:19,067 --> 00:30:20,610 Pustili jsme je do tajné místnosti. 466 00:30:20,610 --> 00:30:22,987 Zavolám na policii, abych se ujistila, že nic nevzali. 467 00:30:23,363 --> 00:30:26,366 Celou dobu jsem byl s ním. Nic nevzal. 468 00:30:26,366 --> 00:30:28,243 Kvůli něčemu tam ale byl. 469 00:30:28,243 --> 00:30:29,828 Osm čísel. 470 00:30:29,828 --> 00:30:32,872 To je datum. Den, měsíc, čtyřcifernej rok. 471 00:30:32,872 --> 00:30:34,332 Kdy má Elvis narozeniny? 472 00:30:35,708 --> 00:30:38,336 {\an8}01, 08, 1935. 473 00:30:39,587 --> 00:30:40,713 Ne. 474 00:30:43,049 --> 00:30:44,175 Den jeho comebackový show? 475 00:30:44,175 --> 00:30:46,761 12, 03, 1968. 476 00:30:49,597 --> 00:30:50,431 Ne. 477 00:30:52,016 --> 00:30:53,142 S dovolením. 478 00:30:53,142 --> 00:30:55,436 - Pardon. - Ještě jednou nás vyfotím. 479 00:30:57,647 --> 00:30:59,399 Čau, chlape. Můžu si to půjčit? 480 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 Jeho výročí to není. Ani den, kdy potkal Nixona. 481 00:31:02,402 --> 00:31:03,820 Co je to? 482 00:31:20,128 --> 00:31:21,880 {\an8}19. LEDNA 1953 483 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 Den, kdy koupil Graceland. 484 00:31:35,018 --> 00:31:38,062 - 25. března 1957. - Prosím. 485 00:31:40,940 --> 00:31:42,317 Prosím. 486 00:33:36,014 --> 00:33:37,181 Marku, máme problém. 487 00:33:44,355 --> 00:33:47,817 Ten zpívající turista? Jo, já vím. Už jdu. 488 00:34:33,404 --> 00:34:34,363 Užíváte si vystoupení? 489 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 Běžte pro něj! 490 00:34:42,163 --> 00:34:43,331 Jdeme. 491 00:34:45,291 --> 00:34:47,376 S dovolením. Promiňte, musíme projít. 492 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 Co to děláte? 493 00:35:11,150 --> 00:35:12,527 Dobře. Musíme to tu vyklidit. 494 00:35:12,527 --> 00:35:15,655 Všichni, prosím, začněte odcházet dveřmi za mnou. 495 00:35:16,948 --> 00:35:20,910 {\an8}Co tady k čertu děláš? Zpíváš jako nějakej opilec. 496 00:35:22,161 --> 00:35:23,913 Omlouvám se, pane. 497 00:35:23,913 --> 00:35:26,457 Angličtinu používá jen v Elvisových písních. 498 00:35:26,457 --> 00:35:28,668 Když je zpívá, neovládá se. 499 00:35:28,668 --> 00:35:31,045 {\an8}Až budeme doma, zabiju tě. Uvidíš! 500 00:35:31,045 --> 00:35:32,171 {\an8}Nech mě být. 501 00:35:38,177 --> 00:35:40,721 Odveďte ho. Dejte ho na seznam nežádoucích osob. 502 00:35:43,099 --> 00:35:46,144 - Budou kontrolovat záznamy. - Ne, mám to pod kontrolou. 503 00:35:46,144 --> 00:35:48,771 - Ukradli něco? - O ničem nevím. 504 00:35:48,771 --> 00:35:50,398 Podívej se na záznamy. 505 00:35:53,109 --> 00:35:54,652 Za chvíli zmizí. 506 00:35:56,362 --> 00:35:59,615 Ne, ne. 507 00:36:01,284 --> 00:36:02,118 Všechno je pryč. 508 00:36:27,727 --> 00:36:30,313 - To bylo šílený. - Kámo, to byla bomba! 509 00:36:30,313 --> 00:36:32,523 V Gracelandu jsi zpíval Elvisovu píseň. 510 00:36:32,523 --> 00:36:35,026 Jo. Teď tam do konce života nesmím. 511 00:36:35,026 --> 00:36:36,569 Neměli jsme přitahovat pozornost. 512 00:36:36,569 --> 00:36:37,904 Ty mluvíš španělsky. 513 00:36:37,904 --> 00:36:40,156 Jo, letní brigáda v Senor Frog's. 514 00:36:40,740 --> 00:36:43,826 - Máš aspoň tu nápovědu? - Jo, asi jo. 515 00:36:44,285 --> 00:36:45,286 Mrkněte na to. 516 00:36:55,338 --> 00:36:57,548 Není divu, že ta deska není zlatá. 517 00:36:57,548 --> 00:37:00,885 Proč se namáhat s nahráním falešný zlatý desky? 518 00:37:00,885 --> 00:37:02,386 Musí to něco znamenat. 519 00:37:02,386 --> 00:37:04,222 Můžeme si s tím pohrát v hudebním softwaru. 520 00:37:04,222 --> 00:37:06,265 Zjistíme, jestli je tam nějaká skrytá zpráva. 521 00:37:07,308 --> 00:37:10,061 - Jo. - Jo. Přijdeme na to. 522 00:37:17,401 --> 00:37:20,112 {\an8}IZTACCÍHUATL, MEXIKO 523 00:37:33,376 --> 00:37:36,003 Podívej na ty symboly. 524 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Jsou incké. 525 00:37:42,301 --> 00:37:44,136 Tyhle jsou aztécké. 526 00:37:56,941 --> 00:37:57,942 Mayské. 527 00:38:09,203 --> 00:38:12,248 Byly tu Dcery opeřeného hada. 528 00:38:14,125 --> 00:38:15,543 Dojdu pro dron. 529 00:38:38,941 --> 00:38:42,194 - Mictlan. - To je dobrý, ne? 530 00:38:42,194 --> 00:38:45,614 Je to podsvětí aztécké mytologie. 531 00:38:47,366 --> 00:38:49,493 - Zatraceně. -Černý jestřáb sestřelen, Nate. 532 00:38:49,493 --> 00:38:50,661 Dojdu pro něj. 533 00:38:56,500 --> 00:39:00,379 Xibalbá. Mayské podsvětí. 534 00:39:05,051 --> 00:39:06,552 Nate, počkej chvíli. 535 00:39:06,552 --> 00:39:09,055 To nic. Vidím ho. Je tam nahoře. 536 00:39:09,055 --> 00:39:10,473 Už ani krok. 537 00:39:11,640 --> 00:39:12,725 Nate! 538 00:39:12,725 --> 00:39:15,269 - Ne, ne, ne! - Nate! 539 00:39:15,269 --> 00:39:16,687 Nate! 540 00:39:17,229 --> 00:39:18,689 - Ne, ne, pusť mě! - Jdeme. 541 00:39:18,689 --> 00:39:20,358 Pusť mě. Může být stále naživu! 542 00:39:20,358 --> 00:39:24,153 Ne! Poslouchej mě. Poslouchej mě. Je pryč. 543 00:39:24,612 --> 00:39:28,157 Je to past. Musíme jít. Musíme hned jít. 544 00:39:29,033 --> 00:39:30,534 Pojď, jdeme. 545 00:39:39,668 --> 00:39:42,296 - Ahoj. - Ahoj, Ethane. 546 00:39:43,589 --> 00:39:46,717 Jess tu není. Dělá na tom souboru. 547 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 Jo, já vím. Přišel jsem za tebou. 548 00:39:51,722 --> 00:39:58,145 To je nečekaný, ale poslouchám. 549 00:39:59,814 --> 00:40:02,608 Já... Jen jsem se chtěl ujistit, že chápeš, 550 00:40:02,608 --> 00:40:04,485 jak moc musíme být s Jess opatrní. 551 00:40:05,361 --> 00:40:06,862 Nemůže porušit zákon. 552 00:40:06,862 --> 00:40:11,325 A já viděl, jak jsi ji zavedl do Gracelandu ukrást desku. 553 00:40:12,952 --> 00:40:14,537 Zavedla se tam sama. 554 00:40:14,537 --> 00:40:16,247 Nebudu říkat ženě, co může a nemůže dělat. 555 00:40:16,247 --> 00:40:18,165 Tak to nemyslím. 556 00:40:18,165 --> 00:40:20,376 Jen říkám, že na ni musíme dávat pozor. 557 00:40:21,419 --> 00:40:24,755 Co kdybych si hleděl svýho a ty zase svýho? 558 00:40:25,297 --> 00:40:27,174 Hele, ty ji neznáš. 559 00:40:27,174 --> 00:40:29,510 Ona nepřestane. Jde o její rodinu. 560 00:40:29,510 --> 00:40:33,013 - Je to pro ni osobní. - Jo, ale jde taky o moji rodinu. 561 00:40:33,639 --> 00:40:34,932 Jasný? 562 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Oba máme hodně v sázce, takže oba budeme muset riskovat. 563 00:40:37,309 --> 00:40:40,062 A jestli ti to vadí, tak se na to vykašli. 564 00:40:40,062 --> 00:40:42,273 Pro tebe je to jiný než pro ni. 565 00:40:42,273 --> 00:40:43,816 Ty mě neposloucháš. 566 00:40:44,233 --> 00:40:47,153 - Je to přesně... - Je tu načerno. 567 00:40:51,198 --> 00:40:52,992 To jsem neměl říkat. 568 00:40:54,493 --> 00:40:55,995 Hele, má status DACA. 569 00:40:56,954 --> 00:41:00,124 Takže když se dostane do problémů, může přijít o status a deportují ji. 570 00:41:01,125 --> 00:41:03,127 Takže to není tak jednoduchý jako „hleď si svýho“. 571 00:41:10,509 --> 00:41:14,722 U digitálních dat se jedna z nejlehčích technik provádí v časové oblasti 572 00:41:14,722 --> 00:41:18,851 nebo je tvar vlny narušen modulací té nejméně významné části. 573 00:41:18,851 --> 00:41:20,019 Dešifrování... 574 00:41:25,816 --> 00:41:26,859 Ahoj. 575 00:41:30,279 --> 00:41:31,697 Co se děje? 576 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 Šel jsem Liamovi říct, že s tebou nemůže být tak lehkomyslnej, 577 00:41:35,409 --> 00:41:36,619 a tak nějak mi to ujelo. 578 00:41:36,619 --> 00:41:38,329 Co ti ujelo? 579 00:41:39,538 --> 00:41:41,832 Řekl jsem mu, že máš status DACA. 580 00:41:48,506 --> 00:41:52,635 To je jedno. Řekl jsi mi to. Udělal jsi chybu. Je to v pohodě. 581 00:41:54,011 --> 00:41:55,804 Vím, že to není v pohodě. 582 00:41:56,305 --> 00:41:58,682 Když říkám, že to je v pohodě, tak to je v pohodě. 583 00:42:01,602 --> 00:42:03,229 Jo. Dobře. 584 00:42:04,855 --> 00:42:06,565 Už tě nebudu zdržovat. 585 00:42:25,876 --> 00:42:27,211 Ahoj, skvěle. Právě včas. 586 00:42:27,211 --> 00:42:29,380 Vím, že ti Ethan řekl, že mám status DACA. 587 00:42:32,258 --> 00:42:33,842 Kéž by to neudělal. 588 00:42:36,804 --> 00:42:38,389 Buď na něj hodná. 589 00:42:38,973 --> 00:42:40,766 Jen tě chtěl podržet. 590 00:42:42,059 --> 00:42:45,145 Je jasný, že jste si blízcí. 591 00:42:45,145 --> 00:42:46,730 Kamarádíme se už hodně dlouho. 592 00:42:49,275 --> 00:42:51,151 Proto měl být chytřejší. 593 00:42:58,993 --> 00:42:59,994 Podívej... 594 00:43:02,746 --> 00:43:05,666 Pokusil bych se ti rozmluvit, abys tam šla. 595 00:43:05,666 --> 00:43:07,293 Nevěděl jsem, co riskuješ. 596 00:43:11,547 --> 00:43:14,883 Přesně proto to lidem neříkám hned. 597 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 Chovají se ke mně pak jinak. 598 00:43:20,889 --> 00:43:23,809 Někteří mi říkají, ať se vrátím domů, a tvrdí, že jsem tu nelegálně. 599 00:43:25,144 --> 00:43:31,108 Jiní mají dobrý úmysly a chtějí mi pomoct a chránit mě. 600 00:43:31,108 --> 00:43:32,693 Jako bych byla štěně. 601 00:43:33,193 --> 00:43:34,945 - Jess, tak jsem to nemyslel. - Já vím. 602 00:43:36,238 --> 00:43:37,489 Nikdo to tak nemyslí. 603 00:43:40,451 --> 00:43:42,745 Jen říkám, že je snadný, aby to bylo to jediný, 604 00:43:42,745 --> 00:43:44,288 co na mně lidi vidí, ale... 605 00:43:46,123 --> 00:43:48,709 - To nejsem já. - Tak kdo teda jsi? 606 00:43:53,088 --> 00:43:56,467 Kdyby ses mě na to zeptal před týdnem, odpověděla bych ti. 607 00:43:57,301 --> 00:44:02,681 Ale teď vše, co jsem si myslela, že vím o mámě, tátovi, 608 00:44:03,974 --> 00:44:09,188 vlastně o celý mý rodině, je šílená hádanka, kterou lze vyřešit 609 00:44:09,188 --> 00:44:10,856 jedině nalezením tohoto pokladu. 610 00:44:16,570 --> 00:44:18,113 Víš něco o steganografii? 611 00:44:19,531 --> 00:44:21,742 Jen to, že videa na YouTube jsou hrozně matoucí. 612 00:44:27,998 --> 00:44:32,294 Tak jsem ten zvukovej soubor, kterej jsi nahrála, 613 00:44:32,294 --> 00:44:33,879 projel přes filtr a změnil tón. 614 00:44:35,422 --> 00:44:36,632 Poslechni si to. 615 00:44:39,885 --> 00:44:41,387 Promiň. Reprák nefunguje. 616 00:44:47,601 --> 00:44:49,353 Jako by někdo mluvil pozpátku. 617 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 - Otočil jsi to? -Čekal jsem na tebe. 618 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Dobře. Jdeme na to. 619 00:44:58,904 --> 00:45:02,574 Mám vzkaz od slečny Morning Dove White. 620 00:45:02,574 --> 00:45:06,745 Pozadí dvojjazyčného hada je už odhalené. 621 00:45:06,745 --> 00:45:08,288 - Za jasného počasí... - To je Elvis. 622 00:45:08,288 --> 00:45:11,166 ...u ohybu v zemi nově nalezené. 623 00:45:14,128 --> 00:45:16,004 - Přehraj to znovu. - Jo. 624 00:45:16,505 --> 00:45:20,467 Mám vzkaz od slečny Morning Dove White. 625 00:45:20,467 --> 00:45:24,513 Pozadí dvojjazyčného hada je už odhalené. 626 00:45:24,513 --> 00:45:29,059 Za jasného počasí u ohybu v zemi nově nalezené. 627 00:45:42,489 --> 00:45:44,241 Možná žádný poklad není. 628 00:45:46,535 --> 00:45:48,746 Možná že Dcery opeřeného hada 629 00:45:49,371 --> 00:45:52,666 jen nastražily všechny ty nápovědy, aby conquistadory zabavily 630 00:45:52,666 --> 00:45:54,501 a nalákaly je do pastí. 631 00:46:00,632 --> 00:46:02,926 Nelson Mandela kdysi řekl: 632 00:46:04,386 --> 00:46:07,347 „Nesuďte mě podle mých úspěchů. 633 00:46:07,347 --> 00:46:12,686 Suďte mě podle počtů pádů, po kterých jsem se znovu dokázal postavit na nohy.“ 634 00:46:26,575 --> 00:46:27,701 Na Natea. 635 00:46:30,370 --> 00:46:31,205 Na Natea. 636 00:46:42,800 --> 00:46:46,386 Mám vzkaz od slečny Morning Dove White. 637 00:46:46,386 --> 00:46:50,682 Pozadí dvojjazyčného hada je už odhalené. 638 00:46:50,682 --> 00:46:55,229 Za jasného počasí u ohybu v zemi nově nalezené. 639 00:46:55,229 --> 00:46:58,148 To je Elvis? 640 00:46:59,024 --> 00:47:01,985 To je nápověda. 641 00:48:05,757 --> 00:48:07,759 Překlad titulků: Nikola Krčová