1 00:00:02,877 --> 00:00:04,170 Secuestraron a un amigo. 2 00:00:05,338 --> 00:00:06,464 ¿Hay un pedido de rescate? 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,174 Una mujer, Billie, exigió esta reliquia. 4 00:00:08,174 --> 00:00:11,678 Se supone que conduce a un tesoro. Eso me dijo Peter Sadusky. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,513 Murió poco después. 6 00:00:13,513 --> 00:00:16,599 Y puede que haya sido en circunstancias misteriosas. 7 00:00:16,599 --> 00:00:19,310 Pediste un informe toxicológico de la muerte de Peter Sadusky. 8 00:00:19,310 --> 00:00:21,688 ¿Quiere que cancele el informe toxicológico? 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,023 Respetemos su dignidad. 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,066 Esta búsqueda del tesoro es real. 11 00:00:25,066 --> 00:00:26,776 La búsqueda del tesoro de Holyfield. 12 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 No puedes arriesgarte así. Podrían deportarte. 13 00:00:29,362 --> 00:00:31,489 El medallón de tu padre lo usaba 14 00:00:31,489 --> 00:00:34,743 una red secreta de protectores de tesoros. 15 00:00:35,535 --> 00:00:36,995 Parecen los trozos de un mapa. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,747 Hay algo que quizá quieras ver. 17 00:00:38,747 --> 00:00:41,708 Mi papá murió buscando ese tesoro. Con esto empezó todo. 18 00:00:41,708 --> 00:00:44,919 La autora de este artículo es mi mamá. 19 00:00:56,890 --> 00:00:57,724 Dios. 20 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 Esta amistad necesita un botón de dormitar. 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 ¿Dónde está tu vieja cámara MiniDV? 22 00:01:04,481 --> 00:01:06,483 No sé, en alguna caja. 23 00:01:09,903 --> 00:01:10,862 ¿Tú quién eres? 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,489 Liam. 25 00:01:13,531 --> 00:01:16,451 - ¿El rebote de Tasha? - Vino conmigo. 26 00:01:18,536 --> 00:01:19,662 Pobre Ethan. 27 00:01:20,163 --> 00:01:21,748 - ¿Quién es Ethan? - Un amigo. 28 00:01:22,457 --> 00:01:24,334 ¿Para qué necesitas mi cámara? 29 00:01:25,043 --> 00:01:28,379 Creo que aquí sale mi mamá. Creo que sabía del tesoro. 30 00:01:29,923 --> 00:01:30,840 DEFENSA DE TESIS 31 00:01:38,098 --> 00:01:40,100 1 DE MAYO DE 1999 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,106 - ¡Mira a tu mamá! - ¡Qué joven era! 33 00:01:48,650 --> 00:01:50,902 - ¿Tiene subtítulos? - Yo me encargo. 34 00:01:52,237 --> 00:01:56,282 Hace miles de años, antes de la llegada de los europeos, 35 00:01:56,282 --> 00:01:59,911 muchas tribus distintas se extendían por el continente americano. 36 00:02:01,329 --> 00:02:05,583 Algunas legaban su historia y su cultura a través de tejidos y obras de arte. 37 00:02:06,501 --> 00:02:07,836 Cuando había una guerra, 38 00:02:07,836 --> 00:02:10,088 las mujeres huían con sus objetos sagrados 39 00:02:10,088 --> 00:02:12,382 para preservar su historia. 40 00:02:12,382 --> 00:02:16,094 Con el tiempo, se acumuló un tesoro, hasta que llegó la mayor amenaza. 41 00:02:17,262 --> 00:02:18,513 Los conquistadores. 42 00:02:19,389 --> 00:02:20,807 Ya sé de qué lado estoy. 43 00:02:23,101 --> 00:02:26,354 No del de los conquistadores. Apoyo a la diosa. No me cancelen. 44 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 Una mujer valiente se arriesgó para proteger el tesoro 45 00:02:29,107 --> 00:02:30,400 de los conquistadores. 46 00:02:32,110 --> 00:02:33,278 Malinche. 47 00:02:34,195 --> 00:02:36,906 Una adolescente nahua esclavizada y obligada a trabajar 48 00:02:36,906 --> 00:02:39,242 para Hernán Cortés como traductora. 49 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 A lo largo de los últimos 200 años, su nombre fue mancillado 50 00:02:43,538 --> 00:02:46,708 por ayudar a los españoles a masacrar a los pueblos indígenas 51 00:02:46,708 --> 00:02:48,126 en su búsqueda del oro. 52 00:02:49,043 --> 00:02:53,089 Pero la verdad es que Malinche usó su puesto en el campamento de Cortés 53 00:02:53,089 --> 00:02:57,302 para vigilar a los conquistadores mientras su alianza clandestina de mujeres 54 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 sacaba el tesoro a escondidas. 55 00:02:59,012 --> 00:03:00,805 Malinche era una gran espía. 56 00:03:01,639 --> 00:03:04,767 Como Brian O'Conner, de Rápido y furioso. 57 00:03:05,685 --> 00:03:07,395 Jess, todas llevan tu collar. 58 00:03:12,817 --> 00:03:16,029 Ese collar representa el antiguo juramento 59 00:03:16,029 --> 00:03:21,117 de desenterrar la historia perdida de civilizaciones enteras. 60 00:03:21,117 --> 00:03:24,996 Si tu padre tenía ese collar, estaba protegiendo el tesoro. 61 00:03:25,622 --> 00:03:27,373 Y tú debes seguir sus pasos. 62 00:03:28,374 --> 00:03:31,878 Estas mujeres se hacían llamar las Hijas de la Serpiente Emplumada. 63 00:03:32,629 --> 00:03:33,713 Tras esconder el tesoro, 64 00:03:33,713 --> 00:03:36,799 las mujeres trazaron un mapa y lo dividieron en tres partes, 65 00:03:36,799 --> 00:03:40,178 una para los aztecas, una para los incas y una para los mayas. 66 00:03:40,178 --> 00:03:43,514 El plan era que, una vez derrotados los conquistadores, 67 00:03:43,514 --> 00:03:47,310 se encontrarían nuevamente para reunir los trozos del mapa 68 00:03:47,310 --> 00:03:48,811 y encontrar el tesoro. 69 00:03:49,938 --> 00:03:51,981 Dime, por favor, que sabía dónde estaba. 70 00:03:53,524 --> 00:03:55,485 Los trozos del mapa se perdieron. 71 00:03:55,485 --> 00:03:56,527 Claro. 72 00:03:59,280 --> 00:04:02,033 ¿Y qué dice el profesor Machoexplicador? 73 00:04:02,033 --> 00:04:04,035 Dicen que su tesis es fantasiosa, 74 00:04:04,035 --> 00:04:05,578 que hay un consenso académico 75 00:04:05,578 --> 00:04:08,289 en que las civilizaciones inca y mesoamericanas 76 00:04:08,289 --> 00:04:11,417 jamás se comunicaron ni colaboraron para ocultar un tesoro, 77 00:04:11,417 --> 00:04:15,338 y que Malinche no era una heroína, sino una traidora 78 00:04:15,338 --> 00:04:17,757 o una víctima indefensa como mucho. 79 00:04:21,427 --> 00:04:22,720 Me gusta la energía de ese tipo. 80 00:04:22,720 --> 00:04:24,722 - ¿Quién es? - Es... 81 00:04:27,809 --> 00:04:29,143 Es mi papá. 82 00:04:29,143 --> 00:04:30,937 Pensé que no se llevaban bien. 83 00:04:31,437 --> 00:04:32,313 Yo también. 84 00:04:32,855 --> 00:04:34,649 Suena muy comprometido. 85 00:04:35,400 --> 00:04:36,442 La está defendiendo. 86 00:04:38,695 --> 00:04:42,615 Mi papá dice que mi mamá y él probarán que la leyenda es real 87 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 encontrando el tesoro. 88 00:04:49,330 --> 00:04:50,498 8 DE DICIEMBRE DE 1999 89 00:06:21,255 --> 00:06:23,966 {\an8}LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO: AL FILO DE LA HISTORIA 90 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 Es la primera vez que oigo la voz de mi papá. 91 00:06:38,439 --> 00:06:40,108 Y verlos bailar... 92 00:06:43,820 --> 00:06:47,657 Supongo que fue tonto pensar que nunca habían estado... 93 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 ¿Enamorados? 94 00:06:54,247 --> 00:06:56,040 Esos tipos ni la escuchaban. 95 00:06:56,040 --> 00:06:57,917 Sabía un montón sobre el tesoro. 96 00:06:58,835 --> 00:07:00,503 Mi papá sí la escuchó. 97 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 Siempre pensé que perseguía una ilusión. 98 00:07:05,425 --> 00:07:08,678 Pero tú tienes ese collar. 99 00:07:09,470 --> 00:07:11,973 Es decir que nuestros parientes no estaban locos. 100 00:07:11,973 --> 00:07:14,559 - El tesoro es real. - ¿Tesoro? 101 00:07:18,312 --> 00:07:20,064 Creí que no ibas a seguir con eso. 102 00:07:24,235 --> 00:07:25,361 Habla la agente Ross. 103 00:07:25,361 --> 00:07:27,363 Soy el doctor Hudson, de la morgue. 104 00:07:27,363 --> 00:07:30,283 ¿Tú pediste el informe sobre Peter Sadusky? 105 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 Sí, fui yo. ¿Tienes los resultados? 106 00:07:32,326 --> 00:07:36,581 Sí, pero necesito tu firma electrónica para enviártelos. 107 00:07:36,581 --> 00:07:39,292 No, prefiero ir a firmar en persona, 108 00:07:39,292 --> 00:07:41,627 así revisamos los resultados juntos. 109 00:07:41,627 --> 00:07:42,628 Bueno, sí. 110 00:07:42,628 --> 00:07:43,963 ¿A las 10:00 está bien? 111 00:07:43,963 --> 00:07:46,007 - Sí. Allí estaré. - Ross. 112 00:07:46,549 --> 00:07:49,594 Gracias por revisar las declaraciones. Sé lo tedioso que es. 113 00:07:49,594 --> 00:07:50,678 No es nada, señor. 114 00:07:53,264 --> 00:07:56,642 Escucha, sé cómo te sientes. 115 00:07:56,642 --> 00:08:00,438 Cuando estuve apostado en Washington, en la era mesozoica, 116 00:08:00,438 --> 00:08:05,026 no respondí al que advirtió que la Declaración de Independencia 117 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 estaba por ser robada. 118 00:08:06,944 --> 00:08:08,237 ¿Fue usted? 119 00:08:08,237 --> 00:08:09,530 Sí, fui yo. 120 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 Y, al igual que tú, estaba ansioso por compensarlo. 121 00:08:13,284 --> 00:08:14,452 Me nubló el juicio. 122 00:08:14,452 --> 00:08:16,787 Por suerte, tuve un buen jefe que creyó en mí. 123 00:08:20,208 --> 00:08:21,709 Creo en ti, Ross. 124 00:08:31,719 --> 00:08:33,012 No entiendo. 125 00:08:33,679 --> 00:08:35,556 Hay más. Mira. 126 00:08:47,985 --> 00:08:49,195 Espera. 127 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 Es la canción de cuna de tu mamá. 128 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 Hay un segundo verso que nunca cantó. 129 00:08:55,743 --> 00:08:59,830 "Puedes dormir, preciosa niña. Nuestro tesoro estará a salvo 130 00:08:59,830 --> 00:09:01,499 hasta que te levantes mañana". 131 00:09:04,252 --> 00:09:06,837 La canción de cuna legó la leyenda del tesoro. 132 00:09:12,385 --> 00:09:15,304 ¿Te dije que Billie vende antigüedades en el mercado negro? 133 00:09:17,098 --> 00:09:20,268 Es decir que, si encuentra el tesoro, terminará en manos 134 00:09:20,268 --> 00:09:22,144 de un coleccionista rico y turbio. 135 00:09:23,521 --> 00:09:25,523 Y nadie sabrá que mi mamá tenía razón. 136 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 ¿Por dónde empezamos? 137 00:09:35,157 --> 00:09:39,412 Esta habitación es más genial que todas las que aparecieron en Cribs. 138 00:09:39,412 --> 00:09:42,748 - Las de Mariah incluidas. - No le hicieron justicia a esta sala. 139 00:09:45,042 --> 00:09:46,127 ¡Miren! 140 00:09:46,127 --> 00:09:47,545 NO TOCAR 141 00:09:47,545 --> 00:09:50,214 Miren, el fragmento del escritorio presidencial. 142 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 {\an8}Los anteojos de Benjamin Franklin. 143 00:09:54,385 --> 00:09:55,636 ¡Dios mío! 144 00:09:56,262 --> 00:10:00,141 Tu abuelo es el agente anónimo del FBI del pódcast de Riley Poole. 145 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 No soy de escuchar pódcast. 146 00:10:04,854 --> 00:10:07,398 {\an8}Dice: "No tocar". 147 00:10:09,984 --> 00:10:11,360 Genial. 148 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 Me encanta esta sala de pistas, 149 00:10:13,029 --> 00:10:16,949 pero no veo ningún mapa con una equis que marque el lugar. 150 00:10:16,949 --> 00:10:19,035 Las tres cajas son el mapa del tesoro. 151 00:10:19,535 --> 00:10:21,662 Si las encontramos, encontramos el tesoro. 152 00:10:22,538 --> 00:10:24,999 Obsidiana. Jade. 153 00:10:26,250 --> 00:10:27,543 {\an8}Lapislázuli. 154 00:10:27,543 --> 00:10:32,548 {\an8}Billie se quedó con la caja de obsidiana, pero la audaz Tasha le sacó fotos. 155 00:10:33,633 --> 00:10:37,053 Mi abuelo encontró esta en Cíbola. 156 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 Genial. ¿Dónde está? 157 00:10:39,263 --> 00:10:40,598 Se la dio a mi papá. 158 00:10:41,557 --> 00:10:43,976 Dos días después, murió en un accidente de buceo. 159 00:10:43,976 --> 00:10:45,519 Nadie la volvió a ver. 160 00:10:45,519 --> 00:10:46,854 Qué triste. 161 00:10:48,314 --> 00:10:50,816 Estamos en un callejón sin salida. 162 00:10:52,026 --> 00:10:53,069 Prácticamente. 163 00:10:54,570 --> 00:10:57,239 Es decir, tenemos esa pista de la tercera caja 164 00:10:57,239 --> 00:10:59,367 {\an8}que mi abuelo y mi papá no descifraron. 165 00:11:00,117 --> 00:11:03,454 {\an8}"Se le transmitió un mensaje al Rey Sol, hijo de la Paz". 166 00:11:03,454 --> 00:11:04,580 ¿De dónde salió? 167 00:11:04,580 --> 00:11:09,085 Mi papá era masón, mi abuelo era masón. Debió salir de los masones. 168 00:11:10,961 --> 00:11:11,921 Bueno. 169 00:11:13,214 --> 00:11:14,215 El Rey Sol. 170 00:11:14,215 --> 00:11:15,758 ¿Saben a quién le decían así? 171 00:11:15,758 --> 00:11:17,093 - Luis XIV. - Luis XIV. 172 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Sus padres se casaron por un acuerdo. 173 00:11:21,055 --> 00:11:23,724 Fortaleció el lazo entre Francia y la Unión Ibérica. 174 00:11:23,724 --> 00:11:26,977 - Luisiana lleva su nombre. - ¿El mensaje podría estar allí? 175 00:11:26,977 --> 00:11:29,355 O en lo que había donde hoy está Luisiana. 176 00:11:30,690 --> 00:11:34,568 Pero ¿por qué un indígena le daría una pista a un rey francés? 177 00:11:36,404 --> 00:11:39,365 Jess, ¿quién es Salazar? 178 00:11:40,157 --> 00:11:42,410 ¿Y deberíamos cuidarnos de él? 179 00:11:42,410 --> 00:11:44,120 Ni idea. 180 00:11:44,120 --> 00:11:45,996 Era un papel suelto que estaba ahí. 181 00:11:47,248 --> 00:11:49,917 Pensemos. Tiene que haber otro Rey Sol. 182 00:11:50,793 --> 00:11:53,212 - ¿Y si no es un rey literal? - ¿Como el Rey León? 183 00:11:53,212 --> 00:11:55,423 ¡LeBron! El Rey James. 184 00:11:55,423 --> 00:11:56,882 O el rey del rocanrol. 185 00:11:57,883 --> 00:11:58,801 ¿Elvis? 186 00:11:58,801 --> 00:12:01,053 Lo editaba Sun Records, "Discos del Sol". 187 00:12:02,346 --> 00:12:06,559 ¡Vaya, tiene todo el sentido! Elvis era increíble. Miren. 188 00:12:08,769 --> 00:12:13,649 Cuando conoció a Nixon, hizo un saludo secreto masónico. 189 00:12:14,233 --> 00:12:18,779 Y, como saben, Elvis está metido en todo tipo de conspiraciones. 190 00:12:19,405 --> 00:12:21,157 - Querrás decir que estaba. - ¿Sí? 191 00:12:21,157 --> 00:12:23,576 ¿Saben qué es más curioso que eso? 192 00:12:23,576 --> 00:12:25,161 Elvis era cheroqui. 193 00:12:25,786 --> 00:12:27,705 {\an8}Su tatarabuela era cheroqui. 194 00:12:27,705 --> 00:12:30,541 {\an8}Se llamaba Paloma Matinal Blanca. 195 00:12:30,541 --> 00:12:31,751 Paloma. 196 00:12:32,251 --> 00:12:34,128 El símbolo de la paz. 197 00:12:35,129 --> 00:12:38,799 {\an8}Por eso "Paz" está con mayúscula. Es una persona. 198 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 "Se rumorea que algunas tribus norteamericanas, 199 00:12:50,686 --> 00:12:55,191 como los cheroquis en el sureste, ayudaron a las Hijas de la Serpiente Emplumada". 200 00:12:55,191 --> 00:12:57,276 Paloma Matinal transmitió una pista. 201 00:12:57,276 --> 00:13:01,530 Sin saber que su tataranieto se convertiría en Elvis. 202 00:13:02,573 --> 00:13:05,993 Su guitarra favorita se llamaba Paloma de Ébano. 203 00:13:07,077 --> 00:13:11,582 ¿Dices que Elvis puso una pista de un tesoro antiguo en una guitarra? 204 00:13:12,458 --> 00:13:15,419 Si vas a ocultar una pista de un tesoro antiguo en una cosa, 205 00:13:15,419 --> 00:13:16,837 tiene sentido elegir algo... 206 00:13:16,837 --> 00:13:18,923 Que terminaría en un museo. 207 00:13:19,840 --> 00:13:20,716 - En Graceland. - En Graceland. 208 00:13:24,553 --> 00:13:29,099 El único problema es que no veo ninguna mención de esa guitarra 209 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 en el inventario de Graceland. 210 00:13:32,186 --> 00:13:34,396 Debe estar en el cuarto secreto de Elvis. 211 00:13:36,732 --> 00:13:39,360 El cuarto secreto de Graceland. 212 00:13:40,319 --> 00:13:41,362 No saben nada. 213 00:13:41,362 --> 00:13:44,657 ¿Soy el único al que le importa la historia? 214 00:13:44,657 --> 00:13:49,495 Los objetos más valiosos y secretos de Elvis están en un cuarto oculto. 215 00:13:49,495 --> 00:13:53,123 Nadie puede entrar. Nadie puede saber dónde está siquiera. 216 00:13:53,123 --> 00:13:56,210 Una vez dejaron entrar a Oprah, pero le vendaron los ojos. 217 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 ¡A Oprah! 218 00:13:57,795 --> 00:14:01,465 O sea que solo tenemos que encontrar una guitarra que quizá no exista. 219 00:14:01,465 --> 00:14:04,301 Tras irrumpir en un cuarto que quizá no exista. 220 00:14:05,511 --> 00:14:06,470 Sí. 221 00:14:11,392 --> 00:14:13,185 Y creo que sé cómo hacerlo. 222 00:14:14,270 --> 00:14:16,647 Jess Valenzuela ha tenido una vida agitada. 223 00:14:16,647 --> 00:14:19,483 Se puede decir que pasó de mendiga a mendiga. 224 00:14:19,483 --> 00:14:21,694 Nació en México, se crio en Baton Rouge, 225 00:14:21,694 --> 00:14:24,196 cursó la secundaria como becaria 226 00:14:24,196 --> 00:14:27,116 y fue la primera no ciudadana en graduarse con honores. 227 00:14:27,116 --> 00:14:29,743 Podía elegir cualquier universidad, Harvard, Yale... 228 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 Pero se enfermó la mamá 229 00:14:31,036 --> 00:14:36,208 y renunció a la universidad para cuidarla hasta que murió. 230 00:14:36,208 --> 00:14:41,463 Y lo único que heredó de ella fueron cuentas médicas sin pagar. 231 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 Sin embargo, rechazó mi oferta. 232 00:14:46,969 --> 00:14:50,723 Y le habría pagado las cuentas. ¿Por qué? 233 00:14:51,724 --> 00:14:55,436 Los chicos de hoy no quieren dinero, sino más y más seguidores. 234 00:14:55,436 --> 00:14:58,731 Busca el tesoro para volverse famosa. 235 00:14:58,731 --> 00:15:00,649 Esta cosa es ingeniosa. 236 00:15:02,234 --> 00:15:05,279 La magnetita hizo las veces de brújula 237 00:15:05,279 --> 00:15:07,323 y desbloqueó los diales. 238 00:15:07,323 --> 00:15:10,075 Es el abecé de la apertura de cajas fuertes. 239 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 Esa chica abrió esta caja. 240 00:15:38,896 --> 00:15:41,941 Aún no sé por qué Sadusky habló con ella, 241 00:15:41,941 --> 00:15:46,946 pero sin querer nos dejó una gran pista. 242 00:15:51,408 --> 00:15:54,495 Buscábamos pistas del mapa del tesoro en el lado de afuera, 243 00:15:54,495 --> 00:15:57,081 y deberíamos haber buscado en el lado de adentro. 244 00:16:00,626 --> 00:16:01,585 Gracias. 245 00:16:10,135 --> 00:16:12,805 Echemos un vistazo adentro de esta, ¿sí? 246 00:16:14,348 --> 00:16:16,767 - Eres nueva en la sede local. - Sí. 247 00:16:16,767 --> 00:16:18,477 Y estás a cargo de esto. 248 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 Sí, así es. 249 00:16:21,647 --> 00:16:23,732 Tu jefe debe tener mucha fe en ti. 250 00:16:23,732 --> 00:16:25,985 Investigas la muerte de un agente condecorado. 251 00:16:31,156 --> 00:16:32,449 Bueno, la cosa es así: 252 00:16:33,951 --> 00:16:37,204 debía cancelar el informe toxicológico, 253 00:16:37,204 --> 00:16:41,250 pero alguien me informó que Sadusky murió en circunstancias misteriosas, 254 00:16:42,251 --> 00:16:44,169 así que ignoré la orden. 255 00:16:46,630 --> 00:16:48,090 Denúnciame si quieres. 256 00:16:50,384 --> 00:16:53,554 O podrías decirme qué encontraste. 257 00:16:57,516 --> 00:16:59,393 Bueno, pero no te entusiasmes de más. 258 00:17:00,394 --> 00:17:04,523 El informe no es concluyente, por desgracia, pero es muy sospechoso. 259 00:17:04,523 --> 00:17:07,985 - Cuántas sustancias desconocidas. - Sí. 260 00:17:07,985 --> 00:17:10,904 Pero, dada su edad, debió tomar muchos medicamentos. 261 00:17:11,697 --> 00:17:14,450 Y tenía una mancha naranja en la mano. 262 00:17:16,285 --> 00:17:20,706 ¿Tenía algo en la mano cuando murió? 263 00:17:20,706 --> 00:17:22,958 Puede ser. Parece un tinte común. 264 00:17:22,958 --> 00:17:25,461 Se usan en medicamentos sin receta y en dulces. 265 00:17:25,461 --> 00:17:28,881 {\an8}Si te doy una lista de sus medicinas, ¿podrías reducir esta lista? 266 00:17:29,381 --> 00:17:32,217 Aunque ninguno de los dos esté trabajando en este caso. 267 00:17:32,217 --> 00:17:33,510 Sí, es decir, 268 00:17:33,510 --> 00:17:36,555 no quiero ser parte de una investigación interesante de homicidio. 269 00:17:40,142 --> 00:17:41,185 Gracias. 270 00:17:42,728 --> 00:17:45,230 Dos cajas, 12 trozos. 271 00:17:45,230 --> 00:17:47,399 Y tenemos dos tercios del mapa. 272 00:17:47,399 --> 00:17:53,405 Y miren esto. El volcán Iztaccíhuatl, también llamado la Mujer Blanca. 273 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 - ¿Y ven esto? - Es una cabeza de jaguar. 274 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 Los aztecas lo llamaban "monstruo de tierra". 275 00:17:59,119 --> 00:18:01,955 Marca la entrada a un lugar sagrado. 276 00:18:01,955 --> 00:18:05,584 Tiene sentido, la Mujer Blanca está en las afueras de Ciudad de México. 277 00:18:05,584 --> 00:18:07,211 ¿La tercera caja está allí? 278 00:18:08,295 --> 00:18:10,547 No lo sabremos hasta que lleguemos. 279 00:18:13,550 --> 00:18:15,177 {\an8}MARK, SEGURIDAD DE GRACELAND 280 00:18:15,177 --> 00:18:16,637 Llamen a Pesca mortal, 281 00:18:16,637 --> 00:18:19,348 porque Mark mordió mi anzuelo de phishing. 282 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 - ¿Mark? - El jefe de seguridad. 283 00:18:21,141 --> 00:18:23,519 ¿Hackeaste al jefe de seguridad de Graceland? 284 00:18:23,519 --> 00:18:26,814 No se pudo resistir a una oferta de golosinas para perros. 285 00:18:26,814 --> 00:18:29,983 ¿Qué? Sus caniches tienen su propia página de Instagram. 286 00:18:29,983 --> 00:18:30,984 Repasemos el plan. 287 00:18:31,568 --> 00:18:33,070 No. ¿Bromeas? 288 00:18:33,070 --> 00:18:35,072 ¿Nunca viste películas de atracos? 289 00:18:35,072 --> 00:18:37,574 Si repasamos el plan, seguro que algo saldrá mal. 290 00:18:37,574 --> 00:18:39,118 Así no funciona la realidad. 291 00:18:39,118 --> 00:18:42,079 A la 1:00 p. m., abren las vitrinas para limpiarlas. 292 00:18:42,079 --> 00:18:43,580 - Tu turno, Oren. - No. 293 00:18:43,580 --> 00:18:46,542 Esto le trae mala suerte a la misión y no seré parte. 294 00:18:46,542 --> 00:18:48,210 Solo debes soltar las polillas. 295 00:18:48,210 --> 00:18:51,004 Y ni bien vean las polillas en los invaluables trajes, 296 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 llamarán a los fumigadores. 297 00:18:52,506 --> 00:18:56,385 ¿Dejaremos que las polillas conviertan los trajes de Elvis en queso suizo? 298 00:18:56,385 --> 00:18:58,345 No son ese tipo de polillas. 299 00:18:58,345 --> 00:18:59,638 ¿Hay más de un tipo? 300 00:18:59,638 --> 00:19:02,808 Trabajé en Depósitos Almighty. Soy casi experta en polillas. 301 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 Trajimos las que no comen tela. 302 00:19:04,518 --> 00:19:07,896 Tenemos 13 minutos para entrar al cuarto secreto y salir. 303 00:19:07,896 --> 00:19:09,439 Luego llegan los fumigadores. 304 00:19:09,439 --> 00:19:12,151 Trece minutos, qué específico. ¿Cuál es tu fuente? 305 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 - Yelp. - Amigos... 306 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 Aún digo que debería entrar yo. 307 00:19:15,571 --> 00:19:18,907 Ya lo hablamos. Sigamos el plan. Liam es el experto en guitarras. 308 00:19:18,907 --> 00:19:21,326 Si la guitarra tiene algo raro, me daré cuenta. 309 00:19:21,326 --> 00:19:22,619 ¡Gente! 310 00:19:22,619 --> 00:19:24,580 Oren, no le traeremos mala suerte. 311 00:19:24,580 --> 00:19:27,207 ¿En serio? Porque nos están siguiendo. 312 00:19:27,207 --> 00:19:28,625 El Chrysler marrón. 313 00:19:30,377 --> 00:19:32,296 - ¿Es Billie? - O sus secuaces. 314 00:19:34,006 --> 00:19:36,258 - ¡Déjalo atrás! - ¿Crees que tengo un turbo? 315 00:19:36,258 --> 00:19:37,551 ¡Mi nena no corre! 316 00:19:41,138 --> 00:19:42,890 Estaciona y veamos qué hace. 317 00:19:52,357 --> 00:19:53,317 ¿Lo reconocen? 318 00:19:54,067 --> 00:19:55,110 Yo no. 319 00:19:55,110 --> 00:19:56,820 Quizás era el Salazar ese. 320 00:19:56,820 --> 00:19:59,823 Seguro era un barbudo que iba a una venta de vinilos. 321 00:20:02,409 --> 00:20:05,537 Sí. Volvamos a la ruta. 322 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Muchachos... 323 00:20:10,375 --> 00:20:11,543 a meterse en personaje. 324 00:20:12,377 --> 00:20:13,962 {\an8}MUSEO DE AUTOMÓVILES DE ELVIS 325 00:20:26,975 --> 00:20:31,730 {\an8}GRACELAND LA FINCA DE ELVIS A. PRESLEY 326 00:20:45,452 --> 00:20:47,246 ¿Por qué están llenas de polvo? 327 00:20:47,246 --> 00:20:49,122 Son escamas diminutas, no polvo. 328 00:20:51,041 --> 00:20:51,875 ¿Qué? 329 00:20:52,459 --> 00:20:55,921 Me quedé hasta tarde investigando sobre polillas para mi papel. 330 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 ¿Qué papel? Entramos y fingimos que fumigamos. 331 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 - ¿Seguro que estás bien? - ¿Yo? 332 00:21:04,554 --> 00:21:06,348 Sí. Claro que sí. 333 00:21:08,183 --> 00:21:09,059 Por tu mamá. 334 00:21:12,104 --> 00:21:13,146 Y por todo ese oro. 335 00:21:18,527 --> 00:21:20,362 Hemos entrado al edificio. 336 00:21:28,203 --> 00:21:32,040 Oren, es casi la una. Van a abrir la vitrina. 337 00:21:32,040 --> 00:21:35,669 Tasha, no me provoques miedo escénico. 338 00:22:00,819 --> 00:22:02,946 Estamos llevando el traje negro. 339 00:22:03,196 --> 00:22:04,406 Permiso, por favor. 340 00:22:04,406 --> 00:22:06,533 Abran paso. Gracias. 341 00:22:06,533 --> 00:22:07,868 Muchas gracias. 342 00:22:19,546 --> 00:22:21,340 - ¿Listo? - Sí. 343 00:22:23,759 --> 00:22:25,177 - Sigamos. - De acuerdo. 344 00:22:26,386 --> 00:22:27,763 Disculpen. 345 00:22:27,763 --> 00:22:30,682 Hola. Una pregunta, ¿Elvis...? 346 00:22:31,725 --> 00:22:33,018 ¿Es una polilla? 347 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 {\an8}LLAMADAS SALIENTES 348 00:22:35,354 --> 00:22:37,939 {\an8}Llamaron al fumigador. Sincronicemos relojes. 349 00:22:39,066 --> 00:22:44,279 ¿Listos? Tres, dos, uno, ya. 350 00:22:45,030 --> 00:22:46,656 Rápido, tienen 13 minutos. 351 00:22:58,919 --> 00:23:01,213 ¿Quiénes son ustedes? ¿Qué pasó con Tim? 352 00:23:02,172 --> 00:23:04,383 - Somos... - Tú eres Mark, ¿no? 353 00:23:05,801 --> 00:23:06,760 Sí. 354 00:23:06,760 --> 00:23:10,180 Tim nos subcontrató. Está en un trabajo muy importante. 355 00:23:10,180 --> 00:23:12,015 Nos llamó porque es una emergencia. 356 00:23:12,557 --> 00:23:14,726 Mencionó que tienes un caniche. 357 00:23:16,144 --> 00:23:16,978 Dos. 358 00:23:18,146 --> 00:23:19,481 Hound Dog y Blue Suede. 359 00:23:21,983 --> 00:23:24,528 Yo también tengo una. Se llama Jolene. 360 00:23:29,324 --> 00:23:30,283 Vengan. 361 00:23:41,044 --> 00:23:42,254 Bien. 362 00:23:46,007 --> 00:23:49,678 Les presento a la Tineola bisselliella. La polilla de la lana. 363 00:23:49,678 --> 00:23:52,597 Este bichito se alimenta de fibras animales, cuero, lana. 364 00:23:52,597 --> 00:23:55,600 No podemos cerrar para fumigar. Es la Semana de la Prisión. 365 00:23:55,600 --> 00:23:59,146 No hace falta. Dejen que echemos un vistazo. 366 00:23:59,146 --> 00:24:02,023 Empecemos por los lugares oscuros donde guardan cosas. 367 00:24:02,023 --> 00:24:03,525 A las polillas les encantan. 368 00:24:03,859 --> 00:24:09,948 Bueno. Mark, lleva a Aaron al cuarto. Dean, tú ven conmigo. 369 00:24:09,948 --> 00:24:12,033 Preferimos trabajar en equipo. 370 00:24:12,033 --> 00:24:13,994 El lugar es demasiado grande. 371 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 Prefiero hacerlo rápido, ¿de acuerdo? Vamos. 372 00:24:22,586 --> 00:24:24,838 Separarse no era parte del plan. 373 00:24:27,591 --> 00:24:28,592 Por aquí. 374 00:24:31,344 --> 00:24:33,805 {\an8}JESS SACA FOTOS, YA VEREMOS QUÉ HACEMOS 375 00:24:34,431 --> 00:24:36,558 - Vamos. - Sí, señor. 376 00:25:08,965 --> 00:25:10,717 {\an8}JESS ETHAN, NO TE VEMOS MÁS 377 00:25:10,717 --> 00:25:11,885 {\an8}MENSAJE NO ENVIADO 378 00:25:11,885 --> 00:25:13,345 {\an8}Debe estar bajo tierra. 379 00:25:16,223 --> 00:25:19,476 Normalmente, le vendamos los ojos a cualquiera que entre aquí. 380 00:25:19,476 --> 00:25:21,561 Firmarás un ADC antes de irte. 381 00:25:21,561 --> 00:25:22,479 ¿Sabes qué es? 382 00:25:22,479 --> 00:25:24,147 Un acuerdo de confidencialidad. 383 00:25:24,147 --> 00:25:27,484 Quiere decir que no viste nada de lo que viste hoy. 384 00:25:29,277 --> 00:25:31,446 Si hay polillas aquí, 385 00:25:31,446 --> 00:25:34,366 habrá un polen amarillo parecido al polvo en los trajes. 386 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 Tendré que revisarlos. 387 00:25:39,120 --> 00:25:40,288 Misión cumplida. 388 00:25:40,288 --> 00:25:43,083 Fue muy estresante, pero lo hice. Terminé. 389 00:25:43,083 --> 00:25:44,000 Jess... 390 00:25:45,919 --> 00:25:48,964 Ahí está el fumigador de verdad. Llegó temprano. 391 00:25:49,339 --> 00:25:50,924 Lo sabía. 392 00:26:05,313 --> 00:26:06,523 FOTOS 393 00:26:06,523 --> 00:26:07,607 ENVIAR 394 00:26:08,275 --> 00:26:10,110 ERROR AL ENVIAR EL MENSAJE 395 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Lo predije. 396 00:26:12,821 --> 00:26:14,823 - Nos trajeron mala suerte. - Entretenlo. 397 00:26:14,823 --> 00:26:16,408 - ¿Yo? - ¡Ahora! 398 00:26:24,958 --> 00:26:26,084 Listo. 399 00:26:27,627 --> 00:26:29,879 Todos a salvo. Están libres de polillas. 400 00:26:40,765 --> 00:26:43,268 JESS ¡ABORTEN! ¡LLEGÓ EL FUMIGADOR! 401 00:26:44,185 --> 00:26:47,314 Ya terminé aquí. ¿Puedo pasar al baño? 402 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 - Hola, señor fumigador. - ¿Tú quién eres? 403 00:26:55,238 --> 00:26:56,573 El gerente del hotel. 404 00:26:56,573 --> 00:27:00,160 Sígueme, tenemos una plaga de polillas de dimensiones bíblicas. 405 00:27:00,160 --> 00:27:04,247 - Mark dijo que están en la mansión. - ¿Mark? Yo le dije a Mark que te llamara. 406 00:27:04,247 --> 00:27:10,670 HOTEL CASA GRACELAND 407 00:27:26,728 --> 00:27:28,688 Ahora los cuadros y el cuarto de huéspedes. 408 00:27:28,688 --> 00:27:30,815 {\an8}JESS ¡ABORTEN! ¡LLEGÓ EL FUMIGADOR! 409 00:27:30,815 --> 00:27:32,359 {\an8}Por supuesto, 410 00:27:32,359 --> 00:27:34,903 pero tengo que traer otra batería de la camioneta. 411 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Voy y vuelvo. 412 00:27:39,074 --> 00:27:40,492 Vuelvo en un segundo. 413 00:27:46,748 --> 00:27:48,458 ERROR AL ENVIAR EL MENSAJE REENVIAR 414 00:27:49,167 --> 00:27:50,126 MENSAJE ENVIADO 415 00:27:53,963 --> 00:27:55,006 Hola. 416 00:27:55,006 --> 00:27:56,299 ¿Ethan sacó las fotos? 417 00:27:57,133 --> 00:28:00,345 - Linda guitarra. - Sí, pero no parece tener pistas. 418 00:28:01,096 --> 00:28:02,889 Quizá nos equivocamos de Rey Sol. 419 00:28:07,852 --> 00:28:09,854 El Disco de Oro de "La paloma" de Elvis. 420 00:28:11,064 --> 00:28:12,565 Ese sencillo no llegó al oro. 421 00:28:12,565 --> 00:28:15,652 - Pero esa es la "paloma", ¿entiendes? - Debe ser la pista. 422 00:28:18,113 --> 00:28:20,907 Llevé al fumigador hasta el hotel y salí corriendo. 423 00:28:23,201 --> 00:28:25,078 - ¿Me perdí de algo? - Como todos. 424 00:28:25,078 --> 00:28:27,706 Hay que volver a entrar y traer ese disco. 425 00:28:28,289 --> 00:28:31,126 ¿No escuchaste lo que dije? Ya volvió el fumigador. 426 00:28:31,126 --> 00:28:34,212 Nos buscarán por todas partes y nos arrestarán a todos. 427 00:28:41,678 --> 00:28:42,595 Jess, ¿qué haces? 428 00:28:42,595 --> 00:28:44,681 Debo saber la verdad sobre mi papá. 429 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 - Te acompaño. - Así no. 430 00:28:46,641 --> 00:28:48,852 - Pensemos otra cosa. - ¡No hay otra cosa! 431 00:28:48,852 --> 00:28:51,020 Van a cerrar el lugar. Es ahora o nunca. 432 00:28:51,688 --> 00:28:52,605 ¡Jess! 433 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 Yo me encargo. 434 00:29:19,048 --> 00:29:20,049 ¿Y Jess? 435 00:29:25,638 --> 00:29:26,931 Saqué fotos. ¿Qué hace? 436 00:29:26,931 --> 00:29:28,433 Estaban acá hace un segundo. 437 00:29:28,892 --> 00:29:33,229 Que alguien me diga adónde fueron los fumigadores. 438 00:29:33,438 --> 00:29:35,148 Ya me ocupo, señor. 439 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 No puede hacer eso. 440 00:29:45,325 --> 00:29:46,951 Quédate vigilando. Voy a entrar. 441 00:29:46,951 --> 00:29:48,077 Bueno. 442 00:30:03,009 --> 00:30:04,552 Hay que ingresar un código. 443 00:30:04,552 --> 00:30:06,971 - Sal de ahí. - ¿Lo viste? El código. 444 00:30:06,971 --> 00:30:08,181 No, no me dejó ver. 445 00:30:08,181 --> 00:30:09,682 - Vuelve. - ¿Cuántos pitidos? 446 00:30:11,351 --> 00:30:14,145 Ocho, pero no tienes tiempo para descifrarlo. Vuelve. 447 00:30:14,145 --> 00:30:15,772 Ocho dígitos, imposible. 448 00:30:16,105 --> 00:30:19,067 - ¿No los contrataste? - No, nunca subcontrato a nadie. 449 00:30:19,067 --> 00:30:20,610 Entraron al cuarto secreto. 450 00:30:20,610 --> 00:30:22,987 Llamaré a la policía por si se llevaron algo. 451 00:30:23,363 --> 00:30:26,366 Estuve todo el tiempo a su lado. No se llevó nada. 452 00:30:26,366 --> 00:30:28,243 Por alguna razón entró. 453 00:30:28,243 --> 00:30:29,828 Ocho dígitos. 454 00:30:29,828 --> 00:30:32,872 Es una fecha. Día, mes, año de cuatro dígitos. 455 00:30:32,872 --> 00:30:34,332 ¿Qué día nació Elvis? 456 00:30:35,583 --> 00:30:38,336 {\an8}01, 08, 1935. 457 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 No. 458 00:30:43,049 --> 00:30:44,175 ¿Y su concierto de regreso? 459 00:30:44,175 --> 00:30:46,761 12, 03, 1968. 460 00:30:49,597 --> 00:30:50,431 No. 461 00:30:52,016 --> 00:30:53,142 Disculpe. 462 00:30:53,142 --> 00:30:55,228 - Permiso. - Una foto más. 463 00:30:57,647 --> 00:30:59,399 Amigo, ¿me la prestas? 464 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 No es su aniversario ni el día que conoció a Nixon. 465 00:31:02,402 --> 00:31:03,653 ¿Qué es? 466 00:31:20,169 --> 00:31:21,880 {\an8}19 DE ENERO DE 1953 467 00:31:32,724 --> 00:31:34,142 El día que compró Graceland. 468 00:31:35,018 --> 00:31:38,062 - 25 de marzo de 1957. - Por favor. 469 00:31:40,940 --> 00:31:42,317 Por favor. 470 00:33:36,014 --> 00:33:37,181 Mark, hay un problema. 471 00:33:44,355 --> 00:33:47,817 ¿El turista cantante? Sí, ya sé. Voy para allá. 472 00:34:33,404 --> 00:34:34,363 ¿Te gusta cómo canta? 473 00:34:37,325 --> 00:34:38,367 ¡Detenlo! 474 00:34:42,163 --> 00:34:43,331 Vamos. 475 00:34:45,291 --> 00:34:47,376 Permiso. Lo siento, tenemos que pasar. 476 00:35:09,273 --> 00:35:11,150 ¿Qué crees que estás haciendo? 477 00:35:11,150 --> 00:35:12,527 Despejen la sala. 478 00:35:12,527 --> 00:35:15,655 Por favor, salgan por la puerta a mi espalda. 479 00:35:22,286 --> 00:35:23,913 Lo siento mucho, señor. 480 00:35:23,913 --> 00:35:26,457 No habla inglés, excepto por las letras de Elvis. 481 00:35:26,457 --> 00:35:28,793 Pierde la cabeza cuando las canta. 482 00:35:38,177 --> 00:35:40,721 Llévatelo. Ponlo en la lista de sospechosos. 483 00:35:43,099 --> 00:35:46,144 - Van a revisar las cámaras. - No, yo me encargo. 484 00:35:46,144 --> 00:35:48,771 - ¿Robaron algo? - No que yo vea. 485 00:35:48,771 --> 00:35:50,481 Revisa las cámaras de seguridad. 486 00:35:53,109 --> 00:35:54,652 Están a punto de desaparecer. 487 00:35:56,362 --> 00:35:59,615 ¡Ay, no! 488 00:36:01,284 --> 00:36:02,118 No quedó nada. 489 00:36:27,727 --> 00:36:30,313 - ¡Eso fue una locura! - ¡Amigo, lo tuyo fue épico! 490 00:36:30,313 --> 00:36:32,523 Cantaste una canción de Elvis en Graceland. 491 00:36:32,523 --> 00:36:34,775 Me prohibirán la entrada de por vida. 492 00:36:34,775 --> 00:36:36,569 El plan era no llamar la atención. 493 00:36:36,569 --> 00:36:37,778 ¿Hablas español? 494 00:36:37,778 --> 00:36:40,156 Sí, por trabajar de barman en Señor Frog's. 495 00:36:40,740 --> 00:36:43,826 - ¿Conseguiste la pista al menos? - Sí, creo que sí. 496 00:36:44,285 --> 00:36:45,286 Escuchen. 497 00:36:55,338 --> 00:36:57,548 Con razón ese disco no llegó al oro. 498 00:36:57,548 --> 00:37:00,885 ¿Para qué tomarse la molestia de hacer un Disco de Oro falso? 499 00:37:00,885 --> 00:37:02,386 Tiene que tener un sentido. 500 00:37:02,386 --> 00:37:06,265 Podemos pasarlo por un programa de música y ver si hay un mensaje oculto. 501 00:37:07,308 --> 00:37:10,061 - Sí. - Sí, ya lo descifraremos. 502 00:37:17,276 --> 00:37:20,279 {\an8}IZTACCÍHUATL, MÉXICO 503 00:37:33,376 --> 00:37:36,003 Miren estos símbolos. 504 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Son incaicos. 505 00:37:42,301 --> 00:37:44,136 Estos son aztecas. 506 00:37:56,941 --> 00:37:57,942 Mayas. 507 00:38:09,203 --> 00:38:12,248 Las Hijas de la Serpiente Emplumada estuvieron aquí. 508 00:38:14,125 --> 00:38:15,543 Voy a traer el dron. 509 00:38:38,941 --> 00:38:42,194 - El Mictlán. - Eso es bueno, ¿no? 510 00:38:42,194 --> 00:38:45,614 Es el inframundo de la mitología azteca. 511 00:38:47,366 --> 00:38:49,493 - Maldición. - Avión derribado, Nate. 512 00:38:49,493 --> 00:38:50,661 Voy a buscarlo. 513 00:38:56,500 --> 00:39:00,379 El Xibalbá, el inframundo maya. 514 00:39:05,051 --> 00:39:06,552 Nate, espera un momento. 515 00:39:06,552 --> 00:39:09,055 No pasa nada. Ya veo el dron. Está ahí. 516 00:39:09,055 --> 00:39:10,473 ¡No des un paso más! 517 00:39:11,640 --> 00:39:12,725 ¡Nate! 518 00:39:12,725 --> 00:39:15,353 - ¡No! - ¡Nate! 519 00:39:15,353 --> 00:39:16,687 ¡Nate! 520 00:39:17,229 --> 00:39:18,689 - ¡No, suéltame! - ¡Vamos! 521 00:39:18,689 --> 00:39:20,358 ¡Suéltame! ¡Podría estar vivo! 522 00:39:20,358 --> 00:39:24,153 ¡No! ¡Escúchame! Está muerto. 523 00:39:24,612 --> 00:39:28,157 Todo el lugar es una trampa. Tenemos que irnos ahora mismo. 524 00:39:29,033 --> 00:39:30,534 ¡Vámonos! 525 00:39:39,668 --> 00:39:42,296 - Hola. - Hola, Ethan. 526 00:39:43,589 --> 00:39:46,717 Jess no está. Está trabajando en el archivo de sonido. 527 00:39:46,717 --> 00:39:49,720 Sí, lo sé. Vine a hablar contigo en realidad. 528 00:39:51,722 --> 00:39:52,556 Bueno. 529 00:39:53,808 --> 00:39:57,937 Es inesperado, pero te escucho. 530 00:39:59,814 --> 00:40:04,485 Solo quiero asegurarme de que entiendas lo cuidadosos que debemos ser con Jess. 531 00:40:05,361 --> 00:40:07,029 No puede violar la ley 532 00:40:07,029 --> 00:40:11,325 y te vi llevándola a Graceland a robar un disco. 533 00:40:12,952 --> 00:40:14,662 Se llevó sola. 534 00:40:14,662 --> 00:40:16,414 Y no le diré qué hacer y qué no. 535 00:40:16,414 --> 00:40:18,165 No estoy diciendo eso. 536 00:40:18,165 --> 00:40:20,376 Estoy diciendo que debemos cuidarla. 537 00:40:21,419 --> 00:40:24,755 ¿Qué tal si cada uno cuida de sí mismo? 538 00:40:25,297 --> 00:40:27,174 No la conoces. 539 00:40:27,174 --> 00:40:29,510 No se detendrá. Se trata de su familia. 540 00:40:29,510 --> 00:40:33,013 - Para ella es personal. - También se trata de mi familia. 541 00:40:33,639 --> 00:40:34,932 ¿De acuerdo? 542 00:40:34,932 --> 00:40:37,309 Ambos nos jugamos mucho y asumiremos riesgos. 543 00:40:37,309 --> 00:40:40,062 Si te incomoda, sería mejor que te hicieras a un lado. 544 00:40:40,062 --> 00:40:42,273 No es lo mismo para ti que para ella. 545 00:40:42,273 --> 00:40:43,816 No me estás escuchando. 546 00:40:44,400 --> 00:40:47,153 - Es exactamente... - Es indocumentada. 547 00:40:51,198 --> 00:40:52,992 No debí decir eso. 548 00:40:54,493 --> 00:40:55,995 La protege la ley DACA. 549 00:40:56,954 --> 00:41:00,124 Pero si se mete en problemas, la pueden llegar a deportar. 550 00:41:01,125 --> 00:41:03,127 No alcanza con cuidar de uno mismo. 551 00:41:10,509 --> 00:41:14,722 Con datos digitales, lo más fácil es usar el dominio del tiempo 552 00:41:14,722 --> 00:41:18,851 o la onda se perturba al modular la parte menos significativa. 553 00:41:18,851 --> 00:41:20,019 Decodificar... 554 00:41:25,816 --> 00:41:26,859 Hola. 555 00:41:30,279 --> 00:41:31,697 ¿Qué pasa? 556 00:41:31,697 --> 00:41:35,409 Fui a decirle a Liam que no fuera tan imprudente contigo 557 00:41:35,409 --> 00:41:36,619 y se me escapó. 558 00:41:36,619 --> 00:41:38,329 ¿Qué se te escapó? 559 00:41:39,538 --> 00:41:41,832 Le dije a Liam que tienes DACA. 560 00:41:48,506 --> 00:41:52,635 No importa. Me lo contaste. Cometiste un error. Está bien. 561 00:41:54,011 --> 00:41:55,804 Sé que no está bien. 562 00:41:56,305 --> 00:41:58,682 Si digo que está bien, está bien. 563 00:42:01,602 --> 00:42:03,229 De acuerdo. 564 00:42:04,855 --> 00:42:06,565 Te dejo seguir con lo tuyo. 565 00:42:25,876 --> 00:42:27,211 Genial. Justo a tiempo. 566 00:42:27,211 --> 00:42:29,380 Sé que Ethan te contó que tengo DACA. 567 00:42:32,258 --> 00:42:33,842 Ojalá no lo hubiera hecho. 568 00:42:36,804 --> 00:42:38,222 No seas dura con él. 569 00:42:38,847 --> 00:42:40,766 Solo trataba de ayudarte. 570 00:42:42,059 --> 00:42:45,145 Se nota que son muy íntimos. 571 00:42:45,145 --> 00:42:46,730 Es mi amigo más antiguo. 572 00:42:49,275 --> 00:42:51,151 Tendría que haber sido más sensato. 573 00:42:59,159 --> 00:42:59,994 Mira... 574 00:43:02,746 --> 00:43:07,293 yo habría tratado de disuadirte de entrar si hubiera sabido cuánto arriesgabas. 575 00:43:11,547 --> 00:43:14,883 Es precisamente por eso que no lo cuento de inmediato, 576 00:43:16,093 --> 00:43:18,429 porque me empiezan a tratar distinto. 577 00:43:20,764 --> 00:43:23,809 Algunos me dicen que vuelva a mi país y me llaman ilegal. 578 00:43:25,144 --> 00:43:31,108 Otros tienen buenas intenciones y quieren ayudarme y protegerme, 579 00:43:31,108 --> 00:43:32,693 como si fuera un cachorro. 580 00:43:33,193 --> 00:43:34,945 - Jess, no era mi intención. - Lo sé. 581 00:43:36,238 --> 00:43:37,656 No es la intención de nadie. 582 00:43:40,451 --> 00:43:44,288 Me refiero a que es muy fácil que la gente solo vea eso de mí, pero... 583 00:43:46,123 --> 00:43:48,876 - eso no me define. - ¿Y qué te define? 584 00:43:53,088 --> 00:43:56,467 Si me lo hubieras preguntado hace una semana, te habría respondido. 585 00:43:57,301 --> 00:44:02,681 Pero, ahora, todo lo que pensé que sabía sobre mi mamá, mi papá, 586 00:44:03,974 --> 00:44:09,188 toda mi familia en realidad, es un acertijo que solo puede resolverse 587 00:44:09,188 --> 00:44:10,856 encontrando el tesoro. 588 00:44:16,570 --> 00:44:18,113 ¿Sabes algo de esteganografía? 589 00:44:19,531 --> 00:44:21,825 Que los videos de eso en YouTube son confusos. 590 00:44:27,831 --> 00:44:32,294 Pasé el archivo de audio que grabaste por un filtro pasa altos 591 00:44:32,294 --> 00:44:33,879 y le bajé la altura tonal. 592 00:44:35,422 --> 00:44:36,632 Escucha. 593 00:44:39,885 --> 00:44:41,512 Perdón, no sirven los altavoces. 594 00:44:47,601 --> 00:44:49,353 Suena como si hablaran al revés. 595 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 - ¿Lo invertiste? - Te estaba esperando. 596 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Muy bien. Aquí va. 597 00:44:58,904 --> 00:45:02,574 Tengo un mensaje de Paloma Matinal Blanca. 598 00:45:02,574 --> 00:45:06,745 La cola de la serpiente de lengua bífida se deja ver 599 00:45:06,745 --> 00:45:08,288 - si hay buen tiempo... - Es Elvis. 600 00:45:08,288 --> 00:45:11,166 ...en el recodo de la tierra nueva. 601 00:45:14,128 --> 00:45:16,130 - Reprodúcelo de nuevo. - Sí. 602 00:45:16,797 --> 00:45:20,467 Tengo un mensaje de Paloma Matinal Blanca. 603 00:45:20,467 --> 00:45:24,513 La cola de la serpiente de lengua bífida se deja ver 604 00:45:24,513 --> 00:45:29,059 si hay buen tiempo en el recodo de la tierra nueva. 605 00:45:42,489 --> 00:45:44,241 Quizá no haya ningún tesoro. 606 00:45:46,535 --> 00:45:48,746 Quizá las Hijas de la Serpiente Emplumada 607 00:45:49,371 --> 00:45:52,666 dejaron todas esas pistas para distraer a los conquistadores 608 00:45:52,666 --> 00:45:54,501 y hacerlos caer en sus trampas. 609 00:46:00,632 --> 00:46:02,926 Nelson Mandela dijo: 610 00:46:04,386 --> 00:46:07,347 "No me juzguen por mis logros, 611 00:46:07,347 --> 00:46:12,686 sino por la cantidad de veces que caí y me volví a levantar". 612 00:46:16,064 --> 00:46:18,066 Cras est nostrum. 613 00:46:21,111 --> 00:46:23,113 Cras est nostrum. 614 00:46:26,575 --> 00:46:27,701 Por Nate. 615 00:46:30,370 --> 00:46:31,205 Por Nate. 616 00:46:42,800 --> 00:46:46,386 Tengo un mensaje de Paloma Matinal Blanca. 617 00:46:46,386 --> 00:46:50,682 La cola de la serpiente de lengua bífida se deja ver 618 00:46:50,682 --> 00:46:55,229 si hay buen tiempo en el recodo de la tierra nueva. 619 00:46:55,229 --> 00:46:58,148 ¿Es Elvis? 620 00:46:59,024 --> 00:47:01,985 Es una pista. 621 00:48:05,757 --> 00:48:07,759 Subtítulos: Pablo Waldman