1
00:00:02,877 --> 00:00:04,170
Secuestraron a un amigo.
2
00:00:05,338 --> 00:00:06,464
¿Hay un pedido de rescate?
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,174
Una mujer, Billie, exigió esta reliquia.
4
00:00:08,174 --> 00:00:11,678
Se supone que conduce a un tesoro.
Eso me dijo Peter Sadusky.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,513
Murió poco después.
6
00:00:13,513 --> 00:00:16,599
Y puede que haya sido
en circunstancias misteriosas.
7
00:00:16,599 --> 00:00:19,310
Pediste un informe toxicológico
de la muerte de Peter Sadusky.
8
00:00:19,310 --> 00:00:21,688
¿Quiere que cancele
el informe toxicológico?
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,023
Respetemos su dignidad.
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,066
Esta búsqueda del tesoro es real.
11
00:00:25,066 --> 00:00:26,776
La búsqueda del tesoro de Holyfield.
12
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
No puedes arriesgarte así.
Podrían deportarte.
13
00:00:29,362 --> 00:00:31,489
El medallón de tu padre lo usaba
14
00:00:31,489 --> 00:00:34,743
una red secreta de protectores de tesoros.
15
00:00:35,535 --> 00:00:36,995
Parecen los trozos de un mapa.
16
00:00:36,995 --> 00:00:38,747
Hay algo que quizá quieras ver.
17
00:00:38,747 --> 00:00:41,708
Mi papá murió buscando ese tesoro.
Con esto empezó todo.
18
00:00:41,708 --> 00:00:44,919
La autora de este artículo es mi mamá.
19
00:00:56,890 --> 00:00:57,724
Dios.
20
00:01:00,685 --> 00:01:02,520
Esta amistad
necesita un botón de dormitar.
21
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
¿Dónde está tu vieja cámara MiniDV?
22
00:01:04,481 --> 00:01:06,483
No sé, en alguna caja.
23
00:01:09,903 --> 00:01:10,862
¿Tú quién eres?
24
00:01:11,571 --> 00:01:12,489
Liam.
25
00:01:13,531 --> 00:01:16,451
- ¿El rebote de Tasha?
- Vino conmigo.
26
00:01:18,536 --> 00:01:19,662
Pobre Ethan.
27
00:01:20,163 --> 00:01:21,748
- ¿Quién es Ethan?
- Un amigo.
28
00:01:22,457 --> 00:01:24,334
¿Para qué necesitas mi cámara?
29
00:01:25,043 --> 00:01:28,379
Creo que aquí sale mi mamá.
Creo que sabía del tesoro.
30
00:01:29,923 --> 00:01:30,840
DEFENSA DE TESIS
31
00:01:38,098 --> 00:01:40,100
1 DE MAYO DE 1999
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
- ¡Mira a tu mamá!
- ¡Qué joven era!
33
00:01:48,650 --> 00:01:50,902
- ¿Tiene subtítulos?
- Yo me encargo.
34
00:01:52,237 --> 00:01:56,282
Hace miles de años,
antes de la llegada de los europeos,
35
00:01:56,282 --> 00:01:59,911
muchas tribus distintas
se extendían por el continente americano.
36
00:02:01,329 --> 00:02:05,583
Algunas legaban su historia y su cultura
a través de tejidos y obras de arte.
37
00:02:06,501 --> 00:02:07,836
Cuando había una guerra,
38
00:02:07,836 --> 00:02:10,088
las mujeres huían con sus objetos sagrados
39
00:02:10,088 --> 00:02:12,382
para preservar su historia.
40
00:02:12,382 --> 00:02:16,094
Con el tiempo, se acumuló un tesoro,
hasta que llegó la mayor amenaza.
41
00:02:17,262 --> 00:02:18,513
Los conquistadores.
42
00:02:19,389 --> 00:02:20,807
Ya sé de qué lado estoy.
43
00:02:23,101 --> 00:02:26,354
No del de los conquistadores.
Apoyo a la diosa. No me cancelen.
44
00:02:26,354 --> 00:02:29,107
Una mujer valiente
se arriesgó para proteger el tesoro
45
00:02:29,107 --> 00:02:30,400
de los conquistadores.
46
00:02:32,110 --> 00:02:33,278
Malinche.
47
00:02:34,195 --> 00:02:36,906
Una adolescente nahua
esclavizada y obligada a trabajar
48
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
para Hernán Cortés como traductora.
49
00:02:39,742 --> 00:02:43,538
A lo largo de los últimos 200 años,
su nombre fue mancillado
50
00:02:43,538 --> 00:02:46,708
por ayudar a los españoles
a masacrar a los pueblos indígenas
51
00:02:46,708 --> 00:02:48,126
en su búsqueda del oro.
52
00:02:49,043 --> 00:02:53,089
Pero la verdad es que Malinche usó
su puesto en el campamento de Cortés
53
00:02:53,089 --> 00:02:57,302
para vigilar a los conquistadores
mientras su alianza clandestina de mujeres
54
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
sacaba el tesoro a escondidas.
55
00:02:59,012 --> 00:03:00,805
Malinche era una gran espía.
56
00:03:01,639 --> 00:03:04,767
Como Brian O'Conner, de Rápido y furioso.
57
00:03:05,685 --> 00:03:07,395
Jess, todas llevan tu collar.
58
00:03:12,817 --> 00:03:16,029
Ese collar representa el antiguo juramento
59
00:03:16,029 --> 00:03:21,117
de desenterrar la historia perdida
de civilizaciones enteras.
60
00:03:21,117 --> 00:03:24,996
Si tu padre tenía ese collar,
estaba protegiendo el tesoro.
61
00:03:25,622 --> 00:03:27,373
Y tú debes seguir sus pasos.
62
00:03:28,374 --> 00:03:31,878
Estas mujeres se hacían llamar
las Hijas de la Serpiente Emplumada.
63
00:03:32,629 --> 00:03:33,713
Tras esconder el tesoro,
64
00:03:33,713 --> 00:03:36,799
las mujeres trazaron un mapa
y lo dividieron en tres partes,
65
00:03:36,799 --> 00:03:40,178
una para los aztecas,
una para los incas y una para los mayas.
66
00:03:40,178 --> 00:03:43,514
El plan era que,
una vez derrotados los conquistadores,
67
00:03:43,514 --> 00:03:47,310
se encontrarían nuevamente
para reunir los trozos del mapa
68
00:03:47,310 --> 00:03:48,811
y encontrar el tesoro.
69
00:03:49,938 --> 00:03:51,981
Dime, por favor, que sabía dónde estaba.
70
00:03:53,524 --> 00:03:55,485
Los trozos del mapa se perdieron.
71
00:03:55,485 --> 00:03:56,527
Claro.
72
00:03:59,280 --> 00:04:02,033
¿Y qué dice el profesor Machoexplicador?
73
00:04:02,033 --> 00:04:04,035
Dicen que su tesis es fantasiosa,
74
00:04:04,035 --> 00:04:05,578
que hay un consenso académico
75
00:04:05,578 --> 00:04:08,289
en que las civilizaciones inca
y mesoamericanas
76
00:04:08,289 --> 00:04:11,417
jamás se comunicaron
ni colaboraron para ocultar un tesoro,
77
00:04:11,417 --> 00:04:15,338
y que Malinche no era una heroína,
sino una traidora
78
00:04:15,338 --> 00:04:17,757
o una víctima indefensa como mucho.
79
00:04:21,427 --> 00:04:22,720
Me gusta la energía de ese tipo.
80
00:04:22,720 --> 00:04:24,722
- ¿Quién es?
- Es...
81
00:04:27,809 --> 00:04:29,143
Es mi papá.
82
00:04:29,143 --> 00:04:30,937
Pensé que no se llevaban bien.
83
00:04:31,437 --> 00:04:32,313
Yo también.
84
00:04:32,855 --> 00:04:34,649
Suena muy comprometido.
85
00:04:35,400 --> 00:04:36,442
La está defendiendo.
86
00:04:38,695 --> 00:04:42,615
Mi papá dice que mi mamá y él
probarán que la leyenda es real
87
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
encontrando el tesoro.
88
00:04:49,330 --> 00:04:50,498
8 DE DICIEMBRE DE 1999
89
00:06:21,255 --> 00:06:23,966
{\an8}LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO:
AL FILO DE LA HISTORIA
90
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
Es la primera vez
que oigo la voz de mi papá.
91
00:06:38,439 --> 00:06:40,108
Y verlos bailar...
92
00:06:43,820 --> 00:06:47,657
Supongo que fue tonto
pensar que nunca habían estado...
93
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
¿Enamorados?
94
00:06:54,247 --> 00:06:56,040
Esos tipos ni la escuchaban.
95
00:06:56,040 --> 00:06:57,917
Sabía un montón sobre el tesoro.
96
00:06:58,835 --> 00:07:00,503
Mi papá sí la escuchó.
97
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
Siempre pensé que perseguía una ilusión.
98
00:07:05,425 --> 00:07:08,678
Pero tú tienes ese collar.
99
00:07:09,470 --> 00:07:11,973
Es decir
que nuestros parientes no estaban locos.
100
00:07:11,973 --> 00:07:14,559
- El tesoro es real.
- ¿Tesoro?
101
00:07:18,312 --> 00:07:20,064
Creí que no ibas a seguir con eso.
102
00:07:24,235 --> 00:07:25,361
Habla la agente Ross.
103
00:07:25,361 --> 00:07:27,363
Soy el doctor Hudson, de la morgue.
104
00:07:27,363 --> 00:07:30,283
¿Tú pediste
el informe sobre Peter Sadusky?
105
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
Sí, fui yo. ¿Tienes los resultados?
106
00:07:32,326 --> 00:07:36,581
Sí, pero necesito
tu firma electrónica para enviártelos.
107
00:07:36,581 --> 00:07:39,292
No, prefiero ir a firmar en persona,
108
00:07:39,292 --> 00:07:41,627
así revisamos los resultados juntos.
109
00:07:41,627 --> 00:07:42,628
Bueno, sí.
110
00:07:42,628 --> 00:07:43,963
¿A las 10:00 está bien?
111
00:07:43,963 --> 00:07:46,007
- Sí. Allí estaré.
- Ross.
112
00:07:46,549 --> 00:07:49,594
Gracias por revisar las declaraciones.
Sé lo tedioso que es.
113
00:07:49,594 --> 00:07:50,678
No es nada, señor.
114
00:07:53,264 --> 00:07:56,642
Escucha, sé cómo te sientes.
115
00:07:56,642 --> 00:08:00,438
Cuando estuve apostado en Washington,
en la era mesozoica,
116
00:08:00,438 --> 00:08:05,026
no respondí al que advirtió
que la Declaración de Independencia
117
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
estaba por ser robada.
118
00:08:06,944 --> 00:08:08,237
¿Fue usted?
119
00:08:08,237 --> 00:08:09,530
Sí, fui yo.
120
00:08:10,114 --> 00:08:13,284
Y, al igual que tú,
estaba ansioso por compensarlo.
121
00:08:13,284 --> 00:08:14,452
Me nubló el juicio.
122
00:08:14,452 --> 00:08:16,787
Por suerte,
tuve un buen jefe que creyó en mí.
123
00:08:20,208 --> 00:08:21,709
Creo en ti, Ross.
124
00:08:31,719 --> 00:08:33,012
No entiendo.
125
00:08:33,679 --> 00:08:35,556
Hay más. Mira.
126
00:08:47,985 --> 00:08:49,195
Espera.
127
00:08:49,195 --> 00:08:50,947
Es la canción de cuna de tu mamá.
128
00:08:52,323 --> 00:08:54,242
Hay un segundo verso que nunca cantó.
129
00:08:55,743 --> 00:08:59,830
"Puedes dormir, preciosa niña.
Nuestro tesoro estará a salvo
130
00:08:59,830 --> 00:09:01,499
hasta que te levantes mañana".
131
00:09:04,252 --> 00:09:06,837
La canción de cuna
legó la leyenda del tesoro.
132
00:09:12,385 --> 00:09:15,304
¿Te dije que Billie vende
antigüedades en el mercado negro?
133
00:09:17,098 --> 00:09:20,268
Es decir que, si encuentra el tesoro,
terminará en manos
134
00:09:20,268 --> 00:09:22,144
de un coleccionista rico y turbio.
135
00:09:23,521 --> 00:09:25,523
Y nadie sabrá que mi mamá tenía razón.
136
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
¿Por dónde empezamos?
137
00:09:35,157 --> 00:09:39,412
Esta habitación es más genial
que todas las que aparecieron en Cribs.
138
00:09:39,412 --> 00:09:42,748
- Las de Mariah incluidas.
- No le hicieron justicia a esta sala.
139
00:09:45,042 --> 00:09:46,127
¡Miren!
140
00:09:46,127 --> 00:09:47,545
NO TOCAR
141
00:09:47,545 --> 00:09:50,214
Miren,
el fragmento del escritorio presidencial.
142
00:09:51,507 --> 00:09:53,259
{\an8}Los anteojos de Benjamin Franklin.
143
00:09:54,385 --> 00:09:55,636
¡Dios mío!
144
00:09:56,262 --> 00:10:00,141
Tu abuelo es el agente anónimo del FBI
del pódcast de Riley Poole.
145
00:10:00,141 --> 00:10:01,976
No soy de escuchar pódcast.
146
00:10:04,854 --> 00:10:07,398
{\an8}Dice: "No tocar".
147
00:10:09,984 --> 00:10:11,360
Genial.
148
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
Me encanta esta sala de pistas,
149
00:10:13,029 --> 00:10:16,949
pero no veo ningún mapa
con una equis que marque el lugar.
150
00:10:16,949 --> 00:10:19,035
Las tres cajas son el mapa del tesoro.
151
00:10:19,535 --> 00:10:21,662
Si las encontramos, encontramos el tesoro.
152
00:10:22,538 --> 00:10:24,999
Obsidiana. Jade.
153
00:10:26,250 --> 00:10:27,543
{\an8}Lapislázuli.
154
00:10:27,543 --> 00:10:32,548
{\an8}Billie se quedó con la caja de obsidiana,
pero la audaz Tasha le sacó fotos.
155
00:10:33,633 --> 00:10:37,053
Mi abuelo encontró esta en Cíbola.
156
00:10:37,762 --> 00:10:38,763
Genial. ¿Dónde está?
157
00:10:39,263 --> 00:10:40,598
Se la dio a mi papá.
158
00:10:41,557 --> 00:10:43,976
Dos días después,
murió en un accidente de buceo.
159
00:10:43,976 --> 00:10:45,519
Nadie la volvió a ver.
160
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
Qué triste.
161
00:10:48,314 --> 00:10:50,816
Estamos en un callejón sin salida.
162
00:10:52,026 --> 00:10:53,069
Prácticamente.
163
00:10:54,570 --> 00:10:57,239
Es decir, tenemos
esa pista de la tercera caja
164
00:10:57,239 --> 00:10:59,367
{\an8}que mi abuelo y mi papá no descifraron.
165
00:11:00,117 --> 00:11:03,454
{\an8}"Se le transmitió un mensaje
al Rey Sol, hijo de la Paz".
166
00:11:03,454 --> 00:11:04,580
¿De dónde salió?
167
00:11:04,580 --> 00:11:09,085
Mi papá era masón, mi abuelo era masón.
Debió salir de los masones.
168
00:11:10,961 --> 00:11:11,921
Bueno.
169
00:11:13,214 --> 00:11:14,215
El Rey Sol.
170
00:11:14,215 --> 00:11:15,758
¿Saben a quién le decían así?
171
00:11:15,758 --> 00:11:17,093
- Luis XIV.
- Luis XIV.
172
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Sus padres se casaron por un acuerdo.
173
00:11:21,055 --> 00:11:23,724
Fortaleció el lazo
entre Francia y la Unión Ibérica.
174
00:11:23,724 --> 00:11:26,977
- Luisiana lleva su nombre.
- ¿El mensaje podría estar allí?
175
00:11:26,977 --> 00:11:29,355
O en lo que había donde hoy está Luisiana.
176
00:11:30,690 --> 00:11:34,568
Pero ¿por qué un indígena
le daría una pista a un rey francés?
177
00:11:36,404 --> 00:11:39,365
Jess, ¿quién es Salazar?
178
00:11:40,157 --> 00:11:42,410
¿Y deberíamos cuidarnos de él?
179
00:11:42,410 --> 00:11:44,120
Ni idea.
180
00:11:44,120 --> 00:11:45,996
Era un papel suelto que estaba ahí.
181
00:11:47,248 --> 00:11:49,917
Pensemos. Tiene que haber otro Rey Sol.
182
00:11:50,793 --> 00:11:53,212
- ¿Y si no es un rey literal?
- ¿Como el Rey León?
183
00:11:53,212 --> 00:11:55,423
¡LeBron! El Rey James.
184
00:11:55,423 --> 00:11:56,882
O el rey del rocanrol.
185
00:11:57,883 --> 00:11:58,801
¿Elvis?
186
00:11:58,801 --> 00:12:01,053
Lo editaba Sun Records, "Discos del Sol".
187
00:12:02,346 --> 00:12:06,559
¡Vaya, tiene todo el sentido!
Elvis era increíble. Miren.
188
00:12:08,769 --> 00:12:13,649
Cuando conoció a Nixon,
hizo un saludo secreto masónico.
189
00:12:14,233 --> 00:12:18,779
Y, como saben, Elvis está metido
en todo tipo de conspiraciones.
190
00:12:19,405 --> 00:12:21,157
- Querrás decir que estaba.
- ¿Sí?
191
00:12:21,157 --> 00:12:23,576
¿Saben qué es más curioso que eso?
192
00:12:23,576 --> 00:12:25,161
Elvis era cheroqui.
193
00:12:25,786 --> 00:12:27,705
{\an8}Su tatarabuela era cheroqui.
194
00:12:27,705 --> 00:12:30,541
{\an8}Se llamaba Paloma Matinal Blanca.
195
00:12:30,541 --> 00:12:31,751
Paloma.
196
00:12:32,251 --> 00:12:34,128
El símbolo de la paz.
197
00:12:35,129 --> 00:12:38,799
{\an8}Por eso "Paz" está con mayúscula.
Es una persona.
198
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
"Se rumorea
que algunas tribus norteamericanas,
199
00:12:50,686 --> 00:12:55,191
como los cheroquis en el sureste, ayudaron
a las Hijas de la Serpiente Emplumada".
200
00:12:55,191 --> 00:12:57,276
Paloma Matinal transmitió una pista.
201
00:12:57,276 --> 00:13:01,530
Sin saber que su tataranieto
se convertiría en Elvis.
202
00:13:02,573 --> 00:13:05,993
Su guitarra favorita
se llamaba Paloma de Ébano.
203
00:13:07,077 --> 00:13:11,582
¿Dices que Elvis puso una pista
de un tesoro antiguo en una guitarra?
204
00:13:12,458 --> 00:13:15,419
Si vas a ocultar una pista
de un tesoro antiguo en una cosa,
205
00:13:15,419 --> 00:13:16,837
tiene sentido elegir algo...
206
00:13:16,837 --> 00:13:18,923
Que terminaría en un museo.
207
00:13:19,840 --> 00:13:20,716
- En Graceland.
- En Graceland.
208
00:13:24,553 --> 00:13:29,099
El único problema es que no veo
ninguna mención de esa guitarra
209
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
en el inventario de Graceland.
210
00:13:32,186 --> 00:13:34,396
Debe estar en el cuarto secreto de Elvis.
211
00:13:36,732 --> 00:13:39,360
El cuarto secreto de Graceland.
212
00:13:40,319 --> 00:13:41,362
No saben nada.
213
00:13:41,362 --> 00:13:44,657
¿Soy el único
al que le importa la historia?
214
00:13:44,657 --> 00:13:49,495
Los objetos más valiosos y secretos
de Elvis están en un cuarto oculto.
215
00:13:49,495 --> 00:13:53,123
Nadie puede entrar.
Nadie puede saber dónde está siquiera.
216
00:13:53,123 --> 00:13:56,210
Una vez dejaron entrar a Oprah,
pero le vendaron los ojos.
217
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
¡A Oprah!
218
00:13:57,795 --> 00:14:01,465
O sea que solo tenemos que encontrar
una guitarra que quizá no exista.
219
00:14:01,465 --> 00:14:04,301
Tras irrumpir
en un cuarto que quizá no exista.
220
00:14:05,511 --> 00:14:06,470
Sí.
221
00:14:11,392 --> 00:14:13,185
Y creo que sé cómo hacerlo.
222
00:14:14,270 --> 00:14:16,647
Jess Valenzuela
ha tenido una vida agitada.
223
00:14:16,647 --> 00:14:19,483
Se puede decir
que pasó de mendiga a mendiga.
224
00:14:19,483 --> 00:14:21,694
Nació en México, se crio en Baton Rouge,
225
00:14:21,694 --> 00:14:24,196
cursó la secundaria como becaria
226
00:14:24,196 --> 00:14:27,116
y fue la primera no ciudadana
en graduarse con honores.
227
00:14:27,116 --> 00:14:29,743
Podía elegir cualquier universidad,
Harvard, Yale...
228
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
Pero se enfermó la mamá
229
00:14:31,036 --> 00:14:36,208
y renunció a la universidad
para cuidarla hasta que murió.
230
00:14:36,208 --> 00:14:41,463
Y lo único que heredó de ella
fueron cuentas médicas sin pagar.
231
00:14:42,464 --> 00:14:44,508
Sin embargo, rechazó mi oferta.
232
00:14:46,969 --> 00:14:50,723
Y le habría pagado las cuentas. ¿Por qué?
233
00:14:51,724 --> 00:14:55,436
Los chicos de hoy no quieren dinero,
sino más y más seguidores.
234
00:14:55,436 --> 00:14:58,731
Busca el tesoro para volverse famosa.
235
00:14:58,731 --> 00:15:00,649
Esta cosa es ingeniosa.
236
00:15:02,234 --> 00:15:05,279
La magnetita hizo las veces de brújula
237
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
y desbloqueó los diales.
238
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
Es el abecé
de la apertura de cajas fuertes.
239
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
Esa chica abrió esta caja.
240
00:15:38,896 --> 00:15:41,941
Aún no sé por qué Sadusky habló con ella,
241
00:15:41,941 --> 00:15:46,946
pero sin querer nos dejó una gran pista.
242
00:15:51,408 --> 00:15:54,495
Buscábamos pistas
del mapa del tesoro en el lado de afuera,
243
00:15:54,495 --> 00:15:57,081
y deberíamos haber buscado
en el lado de adentro.
244
00:16:00,626 --> 00:16:01,585
Gracias.
245
00:16:10,135 --> 00:16:12,805
Echemos un vistazo adentro de esta, ¿sí?
246
00:16:14,348 --> 00:16:16,767
- Eres nueva en la sede local.
- Sí.
247
00:16:16,767 --> 00:16:18,477
Y estás a cargo de esto.
248
00:16:19,436 --> 00:16:20,604
Sí, así es.
249
00:16:21,647 --> 00:16:23,732
Tu jefe debe tener mucha fe en ti.
250
00:16:23,732 --> 00:16:25,985
Investigas la muerte
de un agente condecorado.
251
00:16:31,156 --> 00:16:32,449
Bueno, la cosa es así:
252
00:16:33,951 --> 00:16:37,204
debía cancelar el informe toxicológico,
253
00:16:37,204 --> 00:16:41,250
pero alguien me informó que Sadusky
murió en circunstancias misteriosas,
254
00:16:42,251 --> 00:16:44,169
así que ignoré la orden.
255
00:16:46,630 --> 00:16:48,090
Denúnciame si quieres.
256
00:16:50,384 --> 00:16:53,554
O podrías decirme qué encontraste.
257
00:16:57,516 --> 00:16:59,393
Bueno, pero no te entusiasmes de más.
258
00:17:00,394 --> 00:17:04,523
El informe no es concluyente,
por desgracia, pero es muy sospechoso.
259
00:17:04,523 --> 00:17:07,985
- Cuántas sustancias desconocidas.
- Sí.
260
00:17:07,985 --> 00:17:10,904
Pero, dada su edad,
debió tomar muchos medicamentos.
261
00:17:11,697 --> 00:17:14,450
Y tenía una mancha naranja en la mano.
262
00:17:16,285 --> 00:17:20,706
¿Tenía algo en la mano cuando murió?
263
00:17:20,706 --> 00:17:22,958
Puede ser. Parece un tinte común.
264
00:17:22,958 --> 00:17:25,461
Se usan
en medicamentos sin receta y en dulces.
265
00:17:25,461 --> 00:17:28,881
{\an8}Si te doy una lista de sus medicinas,
¿podrías reducir esta lista?
266
00:17:29,381 --> 00:17:32,217
Aunque ninguno de los dos
esté trabajando en este caso.
267
00:17:32,217 --> 00:17:33,510
Sí, es decir,
268
00:17:33,510 --> 00:17:36,555
no quiero ser parte de una investigación
interesante de homicidio.
269
00:17:40,142 --> 00:17:41,185
Gracias.
270
00:17:42,728 --> 00:17:45,230
Dos cajas, 12 trozos.
271
00:17:45,230 --> 00:17:47,399
Y tenemos dos tercios del mapa.
272
00:17:47,399 --> 00:17:53,405
Y miren esto. El volcán Iztaccíhuatl,
también llamado la Mujer Blanca.
273
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
- ¿Y ven esto?
- Es una cabeza de jaguar.
274
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
Los aztecas
lo llamaban "monstruo de tierra".
275
00:17:59,119 --> 00:18:01,955
Marca la entrada a un lugar sagrado.
276
00:18:01,955 --> 00:18:05,584
Tiene sentido, la Mujer Blanca
está en las afueras de Ciudad de México.
277
00:18:05,584 --> 00:18:07,211
¿La tercera caja está allí?
278
00:18:08,295 --> 00:18:10,547
No lo sabremos hasta que lleguemos.
279
00:18:13,550 --> 00:18:15,177
{\an8}MARK, SEGURIDAD DE GRACELAND
280
00:18:15,177 --> 00:18:16,637
Llamen a Pesca mortal,
281
00:18:16,637 --> 00:18:19,348
porque Mark mordió mi anzuelo de phishing.
282
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
- ¿Mark?
- El jefe de seguridad.
283
00:18:21,141 --> 00:18:23,519
¿Hackeaste
al jefe de seguridad de Graceland?
284
00:18:23,519 --> 00:18:26,814
No se pudo resistir
a una oferta de golosinas para perros.
285
00:18:26,814 --> 00:18:29,983
¿Qué? Sus caniches tienen
su propia página de Instagram.
286
00:18:29,983 --> 00:18:30,984
Repasemos el plan.
287
00:18:31,568 --> 00:18:33,070
No. ¿Bromeas?
288
00:18:33,070 --> 00:18:35,072
¿Nunca viste películas de atracos?
289
00:18:35,072 --> 00:18:37,574
Si repasamos el plan,
seguro que algo saldrá mal.
290
00:18:37,574 --> 00:18:39,118
Así no funciona la realidad.
291
00:18:39,118 --> 00:18:42,079
A la 1:00 p. m.,
abren las vitrinas para limpiarlas.
292
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
- Tu turno, Oren.
- No.
293
00:18:43,580 --> 00:18:46,542
Esto le trae mala suerte a la misión
y no seré parte.
294
00:18:46,542 --> 00:18:48,210
Solo debes soltar las polillas.
295
00:18:48,210 --> 00:18:51,004
Y ni bien vean las polillas
en los invaluables trajes,
296
00:18:51,004 --> 00:18:52,506
llamarán a los fumigadores.
297
00:18:52,506 --> 00:18:56,385
¿Dejaremos que las polillas conviertan
los trajes de Elvis en queso suizo?
298
00:18:56,385 --> 00:18:58,345
No son ese tipo de polillas.
299
00:18:58,345 --> 00:18:59,638
¿Hay más de un tipo?
300
00:18:59,638 --> 00:19:02,808
Trabajé en Depósitos Almighty.
Soy casi experta en polillas.
301
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
Trajimos las que no comen tela.
302
00:19:04,518 --> 00:19:07,896
Tenemos 13 minutos
para entrar al cuarto secreto y salir.
303
00:19:07,896 --> 00:19:09,439
Luego llegan los fumigadores.
304
00:19:09,439 --> 00:19:12,151
Trece minutos, qué específico.
¿Cuál es tu fuente?
305
00:19:12,734 --> 00:19:13,902
- Yelp.
- Amigos...
306
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
Aún digo que debería entrar yo.
307
00:19:15,571 --> 00:19:18,907
Ya lo hablamos. Sigamos el plan.
Liam es el experto en guitarras.
308
00:19:18,907 --> 00:19:21,326
Si la guitarra tiene algo raro,
me daré cuenta.
309
00:19:21,326 --> 00:19:22,619
¡Gente!
310
00:19:22,619 --> 00:19:24,580
Oren, no le traeremos mala suerte.
311
00:19:24,580 --> 00:19:27,207
¿En serio? Porque nos están siguiendo.
312
00:19:27,207 --> 00:19:28,625
El Chrysler marrón.
313
00:19:30,377 --> 00:19:32,296
- ¿Es Billie?
- O sus secuaces.
314
00:19:34,006 --> 00:19:36,258
- ¡Déjalo atrás!
- ¿Crees que tengo un turbo?
315
00:19:36,258 --> 00:19:37,551
¡Mi nena no corre!
316
00:19:41,138 --> 00:19:42,890
Estaciona y veamos qué hace.
317
00:19:52,357 --> 00:19:53,317
¿Lo reconocen?
318
00:19:54,067 --> 00:19:55,110
Yo no.
319
00:19:55,110 --> 00:19:56,820
Quizás era el Salazar ese.
320
00:19:56,820 --> 00:19:59,823
Seguro era un barbudo
que iba a una venta de vinilos.
321
00:20:02,409 --> 00:20:05,537
Sí. Volvamos a la ruta.
322
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
Muchachos...
323
00:20:10,375 --> 00:20:11,543
a meterse en personaje.
324
00:20:12,377 --> 00:20:13,962
{\an8}MUSEO DE AUTOMÓVILES DE ELVIS
325
00:20:26,975 --> 00:20:31,730
{\an8}GRACELAND
LA FINCA DE ELVIS A. PRESLEY
326
00:20:45,452 --> 00:20:47,246
¿Por qué están llenas de polvo?
327
00:20:47,246 --> 00:20:49,122
Son escamas diminutas, no polvo.
328
00:20:51,041 --> 00:20:51,875
¿Qué?
329
00:20:52,459 --> 00:20:55,921
Me quedé hasta tarde
investigando sobre polillas para mi papel.
330
00:20:55,921 --> 00:20:58,298
¿Qué papel?
Entramos y fingimos que fumigamos.
331
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
- ¿Seguro que estás bien?
- ¿Yo?
332
00:21:04,554 --> 00:21:06,348
Sí. Claro que sí.
333
00:21:08,183 --> 00:21:09,059
Por tu mamá.
334
00:21:12,104 --> 00:21:13,146
Y por todo ese oro.
335
00:21:18,527 --> 00:21:20,362
Hemos entrado al edificio.
336
00:21:28,203 --> 00:21:32,040
Oren, es casi la una.
Van a abrir la vitrina.
337
00:21:32,040 --> 00:21:35,669
Tasha, no me provoques miedo escénico.
338
00:22:00,819 --> 00:22:02,946
Estamos llevando el traje negro.
339
00:22:03,196 --> 00:22:04,406
Permiso, por favor.
340
00:22:04,406 --> 00:22:06,533
Abran paso. Gracias.
341
00:22:06,533 --> 00:22:07,868
Muchas gracias.
342
00:22:19,546 --> 00:22:21,340
- ¿Listo?
- Sí.
343
00:22:23,759 --> 00:22:25,177
- Sigamos.
- De acuerdo.
344
00:22:26,386 --> 00:22:27,763
Disculpen.
345
00:22:27,763 --> 00:22:30,682
Hola. Una pregunta, ¿Elvis...?
346
00:22:31,725 --> 00:22:33,018
¿Es una polilla?
347
00:22:34,353 --> 00:22:35,354
{\an8}LLAMADAS SALIENTES
348
00:22:35,354 --> 00:22:37,939
{\an8}Llamaron al fumigador.
Sincronicemos relojes.
349
00:22:39,066 --> 00:22:44,279
¿Listos? Tres, dos, uno, ya.
350
00:22:45,030 --> 00:22:46,656
Rápido, tienen 13 minutos.
351
00:22:58,919 --> 00:23:01,213
¿Quiénes son ustedes? ¿Qué pasó con Tim?
352
00:23:02,172 --> 00:23:04,383
- Somos...
- Tú eres Mark, ¿no?
353
00:23:05,801 --> 00:23:06,760
Sí.
354
00:23:06,760 --> 00:23:10,180
Tim nos subcontrató.
Está en un trabajo muy importante.
355
00:23:10,180 --> 00:23:12,015
Nos llamó porque es una emergencia.
356
00:23:12,557 --> 00:23:14,726
Mencionó que tienes un caniche.
357
00:23:16,144 --> 00:23:16,978
Dos.
358
00:23:18,146 --> 00:23:19,481
Hound Dog y Blue Suede.
359
00:23:21,983 --> 00:23:24,528
Yo también tengo una. Se llama Jolene.
360
00:23:29,324 --> 00:23:30,283
Vengan.
361
00:23:41,044 --> 00:23:42,254
Bien.
362
00:23:46,007 --> 00:23:49,678
Les presento a la Tineola bisselliella.
La polilla de la lana.
363
00:23:49,678 --> 00:23:52,597
Este bichito se alimenta
de fibras animales, cuero, lana.
364
00:23:52,597 --> 00:23:55,600
No podemos cerrar para fumigar.
Es la Semana de la Prisión.
365
00:23:55,600 --> 00:23:59,146
No hace falta.
Dejen que echemos un vistazo.
366
00:23:59,146 --> 00:24:02,023
Empecemos por los lugares oscuros
donde guardan cosas.
367
00:24:02,023 --> 00:24:03,525
A las polillas les encantan.
368
00:24:03,859 --> 00:24:09,948
Bueno. Mark, lleva a Aaron al cuarto.
Dean, tú ven conmigo.
369
00:24:09,948 --> 00:24:12,033
Preferimos trabajar en equipo.
370
00:24:12,033 --> 00:24:13,994
El lugar es demasiado grande.
371
00:24:13,994 --> 00:24:16,413
Prefiero hacerlo rápido,
¿de acuerdo? Vamos.
372
00:24:22,586 --> 00:24:24,838
Separarse no era parte del plan.
373
00:24:27,591 --> 00:24:28,592
Por aquí.
374
00:24:31,344 --> 00:24:33,805
{\an8}JESS
SACA FOTOS, YA VEREMOS QUÉ HACEMOS
375
00:24:34,431 --> 00:24:36,558
- Vamos.
- Sí, señor.
376
00:25:08,965 --> 00:25:10,717
{\an8}JESS
ETHAN, NO TE VEMOS MÁS
377
00:25:10,717 --> 00:25:11,885
{\an8}MENSAJE NO ENVIADO
378
00:25:11,885 --> 00:25:13,345
{\an8}Debe estar bajo tierra.
379
00:25:16,223 --> 00:25:19,476
Normalmente, le vendamos los ojos
a cualquiera que entre aquí.
380
00:25:19,476 --> 00:25:21,561
Firmarás un ADC antes de irte.
381
00:25:21,561 --> 00:25:22,479
¿Sabes qué es?
382
00:25:22,479 --> 00:25:24,147
Un acuerdo de confidencialidad.
383
00:25:24,147 --> 00:25:27,484
Quiere decir
que no viste nada de lo que viste hoy.
384
00:25:29,277 --> 00:25:31,446
Si hay polillas aquí,
385
00:25:31,446 --> 00:25:34,366
habrá un polen amarillo
parecido al polvo en los trajes.
386
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Tendré que revisarlos.
387
00:25:39,120 --> 00:25:40,288
Misión cumplida.
388
00:25:40,288 --> 00:25:43,083
Fue muy estresante, pero lo hice. Terminé.
389
00:25:43,083 --> 00:25:44,000
Jess...
390
00:25:45,919 --> 00:25:48,964
Ahí está el fumigador de verdad.
Llegó temprano.
391
00:25:49,339 --> 00:25:50,924
Lo sabía.
392
00:26:05,313 --> 00:26:06,523
FOTOS
393
00:26:06,523 --> 00:26:07,607
ENVIAR
394
00:26:08,275 --> 00:26:10,110
ERROR AL ENVIAR EL MENSAJE
395
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Lo predije.
396
00:26:12,821 --> 00:26:14,823
- Nos trajeron mala suerte.
- Entretenlo.
397
00:26:14,823 --> 00:26:16,408
- ¿Yo?
- ¡Ahora!
398
00:26:24,958 --> 00:26:26,084
Listo.
399
00:26:27,627 --> 00:26:29,879
Todos a salvo. Están libres de polillas.
400
00:26:40,765 --> 00:26:43,268
JESS
¡ABORTEN! ¡LLEGÓ EL FUMIGADOR!
401
00:26:44,185 --> 00:26:47,314
Ya terminé aquí. ¿Puedo pasar al baño?
402
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
- Hola, señor fumigador.
- ¿Tú quién eres?
403
00:26:55,238 --> 00:26:56,573
El gerente del hotel.
404
00:26:56,573 --> 00:27:00,160
Sígueme, tenemos una plaga
de polillas de dimensiones bíblicas.
405
00:27:00,160 --> 00:27:04,247
- Mark dijo que están en la mansión.
- ¿Mark? Yo le dije a Mark que te llamara.
406
00:27:04,247 --> 00:27:10,670
HOTEL CASA GRACELAND
407
00:27:26,728 --> 00:27:28,688
Ahora los cuadros
y el cuarto de huéspedes.
408
00:27:28,688 --> 00:27:30,815
{\an8}JESS
¡ABORTEN! ¡LLEGÓ EL FUMIGADOR!
409
00:27:30,815 --> 00:27:32,359
{\an8}Por supuesto,
410
00:27:32,359 --> 00:27:34,903
pero tengo que traer
otra batería de la camioneta.
411
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Voy y vuelvo.
412
00:27:39,074 --> 00:27:40,492
Vuelvo en un segundo.
413
00:27:46,748 --> 00:27:48,458
ERROR AL ENVIAR EL MENSAJE REENVIAR
414
00:27:49,167 --> 00:27:50,126
MENSAJE ENVIADO
415
00:27:53,963 --> 00:27:55,006
Hola.
416
00:27:55,006 --> 00:27:56,299
¿Ethan sacó las fotos?
417
00:27:57,133 --> 00:28:00,345
- Linda guitarra.
- Sí, pero no parece tener pistas.
418
00:28:01,096 --> 00:28:02,889
Quizá nos equivocamos de Rey Sol.
419
00:28:07,852 --> 00:28:09,854
El Disco de Oro de "La paloma" de Elvis.
420
00:28:11,064 --> 00:28:12,565
Ese sencillo no llegó al oro.
421
00:28:12,565 --> 00:28:15,652
- Pero esa es la "paloma", ¿entiendes?
- Debe ser la pista.
422
00:28:18,113 --> 00:28:20,907
Llevé al fumigador
hasta el hotel y salí corriendo.
423
00:28:23,201 --> 00:28:25,078
- ¿Me perdí de algo?
- Como todos.
424
00:28:25,078 --> 00:28:27,706
Hay que volver a entrar y traer ese disco.
425
00:28:28,289 --> 00:28:31,126
¿No escuchaste lo que dije?
Ya volvió el fumigador.
426
00:28:31,126 --> 00:28:34,212
Nos buscarán por todas partes
y nos arrestarán a todos.
427
00:28:41,678 --> 00:28:42,595
Jess, ¿qué haces?
428
00:28:42,595 --> 00:28:44,681
Debo saber la verdad sobre mi papá.
429
00:28:45,223 --> 00:28:46,641
- Te acompaño.
- Así no.
430
00:28:46,641 --> 00:28:48,852
- Pensemos otra cosa.
- ¡No hay otra cosa!
431
00:28:48,852 --> 00:28:51,020
Van a cerrar el lugar. Es ahora o nunca.
432
00:28:51,688 --> 00:28:52,605
¡Jess!
433
00:28:52,939 --> 00:28:53,773
Yo me encargo.
434
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
¿Y Jess?
435
00:29:25,638 --> 00:29:26,931
Saqué fotos. ¿Qué hace?
436
00:29:26,931 --> 00:29:28,433
Estaban acá hace un segundo.
437
00:29:28,892 --> 00:29:33,229
Que alguien me diga
adónde fueron los fumigadores.
438
00:29:33,438 --> 00:29:35,148
Ya me ocupo, señor.
439
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
No puede hacer eso.
440
00:29:45,325 --> 00:29:46,951
Quédate vigilando. Voy a entrar.
441
00:29:46,951 --> 00:29:48,077
Bueno.
442
00:30:03,009 --> 00:30:04,552
Hay que ingresar un código.
443
00:30:04,552 --> 00:30:06,971
- Sal de ahí.
- ¿Lo viste? El código.
444
00:30:06,971 --> 00:30:08,181
No, no me dejó ver.
445
00:30:08,181 --> 00:30:09,682
- Vuelve.
- ¿Cuántos pitidos?
446
00:30:11,351 --> 00:30:14,145
Ocho, pero no tienes tiempo
para descifrarlo. Vuelve.
447
00:30:14,145 --> 00:30:15,772
Ocho dígitos, imposible.
448
00:30:16,105 --> 00:30:19,067
- ¿No los contrataste?
- No, nunca subcontrato a nadie.
449
00:30:19,067 --> 00:30:20,610
Entraron al cuarto secreto.
450
00:30:20,610 --> 00:30:22,987
Llamaré a la policía
por si se llevaron algo.
451
00:30:23,363 --> 00:30:26,366
Estuve todo el tiempo a su lado.
No se llevó nada.
452
00:30:26,366 --> 00:30:28,243
Por alguna razón entró.
453
00:30:28,243 --> 00:30:29,828
Ocho dígitos.
454
00:30:29,828 --> 00:30:32,872
Es una fecha.
Día, mes, año de cuatro dígitos.
455
00:30:32,872 --> 00:30:34,332
¿Qué día nació Elvis?
456
00:30:35,583 --> 00:30:38,336
{\an8}01, 08, 1935.
457
00:30:39,879 --> 00:30:40,713
No.
458
00:30:43,049 --> 00:30:44,175
¿Y su concierto de regreso?
459
00:30:44,175 --> 00:30:46,761
12, 03, 1968.
460
00:30:49,597 --> 00:30:50,431
No.
461
00:30:52,016 --> 00:30:53,142
Disculpe.
462
00:30:53,142 --> 00:30:55,228
- Permiso.
- Una foto más.
463
00:30:57,647 --> 00:30:59,399
Amigo, ¿me la prestas?
464
00:30:59,399 --> 00:31:02,402
No es su aniversario
ni el día que conoció a Nixon.
465
00:31:02,402 --> 00:31:03,653
¿Qué es?
466
00:31:20,169 --> 00:31:21,880
{\an8}19 DE ENERO DE 1953
467
00:31:32,724 --> 00:31:34,142
El día que compró Graceland.
468
00:31:35,018 --> 00:31:38,062
- 25 de marzo de 1957.
- Por favor.
469
00:31:40,940 --> 00:31:42,317
Por favor.
470
00:33:36,014 --> 00:33:37,181
Mark, hay un problema.
471
00:33:44,355 --> 00:33:47,817
¿El turista cantante?
Sí, ya sé. Voy para allá.
472
00:34:33,404 --> 00:34:34,363
¿Te gusta cómo canta?
473
00:34:37,325 --> 00:34:38,367
¡Detenlo!
474
00:34:42,163 --> 00:34:43,331
Vamos.
475
00:34:45,291 --> 00:34:47,376
Permiso. Lo siento, tenemos que pasar.
476
00:35:09,273 --> 00:35:11,150
¿Qué crees que estás haciendo?
477
00:35:11,150 --> 00:35:12,527
Despejen la sala.
478
00:35:12,527 --> 00:35:15,655
Por favor,
salgan por la puerta a mi espalda.
479
00:35:22,286 --> 00:35:23,913
Lo siento mucho, señor.
480
00:35:23,913 --> 00:35:26,457
No habla inglés,
excepto por las letras de Elvis.
481
00:35:26,457 --> 00:35:28,793
Pierde la cabeza cuando las canta.
482
00:35:38,177 --> 00:35:40,721
Llévatelo.
Ponlo en la lista de sospechosos.
483
00:35:43,099 --> 00:35:46,144
- Van a revisar las cámaras.
- No, yo me encargo.
484
00:35:46,144 --> 00:35:48,771
- ¿Robaron algo?
- No que yo vea.
485
00:35:48,771 --> 00:35:50,481
Revisa las cámaras de seguridad.
486
00:35:53,109 --> 00:35:54,652
Están a punto de desaparecer.
487
00:35:56,362 --> 00:35:59,615
¡Ay, no!
488
00:36:01,284 --> 00:36:02,118
No quedó nada.
489
00:36:27,727 --> 00:36:30,313
- ¡Eso fue una locura!
- ¡Amigo, lo tuyo fue épico!
490
00:36:30,313 --> 00:36:32,523
Cantaste una canción de Elvis
en Graceland.
491
00:36:32,523 --> 00:36:34,775
Me prohibirán la entrada de por vida.
492
00:36:34,775 --> 00:36:36,569
El plan era no llamar la atención.
493
00:36:36,569 --> 00:36:37,778
¿Hablas español?
494
00:36:37,778 --> 00:36:40,156
Sí, por trabajar
de barman en Señor Frog's.
495
00:36:40,740 --> 00:36:43,826
- ¿Conseguiste la pista al menos?
- Sí, creo que sí.
496
00:36:44,285 --> 00:36:45,286
Escuchen.
497
00:36:55,338 --> 00:36:57,548
Con razón ese disco no llegó al oro.
498
00:36:57,548 --> 00:37:00,885
¿Para qué tomarse la molestia
de hacer un Disco de Oro falso?
499
00:37:00,885 --> 00:37:02,386
Tiene que tener un sentido.
500
00:37:02,386 --> 00:37:06,265
Podemos pasarlo por un programa de música
y ver si hay un mensaje oculto.
501
00:37:07,308 --> 00:37:10,061
- Sí.
- Sí, ya lo descifraremos.
502
00:37:17,276 --> 00:37:20,279
{\an8}IZTACCÍHUATL, MÉXICO
503
00:37:33,376 --> 00:37:36,003
Miren estos símbolos.
504
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Son incaicos.
505
00:37:42,301 --> 00:37:44,136
Estos son aztecas.
506
00:37:56,941 --> 00:37:57,942
Mayas.
507
00:38:09,203 --> 00:38:12,248
Las Hijas de la Serpiente Emplumada
estuvieron aquí.
508
00:38:14,125 --> 00:38:15,543
Voy a traer el dron.
509
00:38:38,941 --> 00:38:42,194
- El Mictlán.
- Eso es bueno, ¿no?
510
00:38:42,194 --> 00:38:45,614
Es el inframundo de la mitología azteca.
511
00:38:47,366 --> 00:38:49,493
- Maldición.
- Avión derribado, Nate.
512
00:38:49,493 --> 00:38:50,661
Voy a buscarlo.
513
00:38:56,500 --> 00:39:00,379
El Xibalbá, el inframundo maya.
514
00:39:05,051 --> 00:39:06,552
Nate, espera un momento.
515
00:39:06,552 --> 00:39:09,055
No pasa nada. Ya veo el dron. Está ahí.
516
00:39:09,055 --> 00:39:10,473
¡No des un paso más!
517
00:39:11,640 --> 00:39:12,725
¡Nate!
518
00:39:12,725 --> 00:39:15,353
- ¡No!
- ¡Nate!
519
00:39:15,353 --> 00:39:16,687
¡Nate!
520
00:39:17,229 --> 00:39:18,689
- ¡No, suéltame!
- ¡Vamos!
521
00:39:18,689 --> 00:39:20,358
¡Suéltame! ¡Podría estar vivo!
522
00:39:20,358 --> 00:39:24,153
¡No! ¡Escúchame! Está muerto.
523
00:39:24,612 --> 00:39:28,157
Todo el lugar es una trampa.
Tenemos que irnos ahora mismo.
524
00:39:29,033 --> 00:39:30,534
¡Vámonos!
525
00:39:39,668 --> 00:39:42,296
- Hola.
- Hola, Ethan.
526
00:39:43,589 --> 00:39:46,717
Jess no está.
Está trabajando en el archivo de sonido.
527
00:39:46,717 --> 00:39:49,720
Sí, lo sé.
Vine a hablar contigo en realidad.
528
00:39:51,722 --> 00:39:52,556
Bueno.
529
00:39:53,808 --> 00:39:57,937
Es inesperado, pero te escucho.
530
00:39:59,814 --> 00:40:04,485
Solo quiero asegurarme de que entiendas
lo cuidadosos que debemos ser con Jess.
531
00:40:05,361 --> 00:40:07,029
No puede violar la ley
532
00:40:07,029 --> 00:40:11,325
y te vi llevándola
a Graceland a robar un disco.
533
00:40:12,952 --> 00:40:14,662
Se llevó sola.
534
00:40:14,662 --> 00:40:16,414
Y no le diré qué hacer y qué no.
535
00:40:16,414 --> 00:40:18,165
No estoy diciendo eso.
536
00:40:18,165 --> 00:40:20,376
Estoy diciendo que debemos cuidarla.
537
00:40:21,419 --> 00:40:24,755
¿Qué tal si cada uno cuida de sí mismo?
538
00:40:25,297 --> 00:40:27,174
No la conoces.
539
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
No se detendrá. Se trata de su familia.
540
00:40:29,510 --> 00:40:33,013
- Para ella es personal.
- También se trata de mi familia.
541
00:40:33,639 --> 00:40:34,932
¿De acuerdo?
542
00:40:34,932 --> 00:40:37,309
Ambos nos jugamos mucho
y asumiremos riesgos.
543
00:40:37,309 --> 00:40:40,062
Si te incomoda,
sería mejor que te hicieras a un lado.
544
00:40:40,062 --> 00:40:42,273
No es lo mismo para ti que para ella.
545
00:40:42,273 --> 00:40:43,816
No me estás escuchando.
546
00:40:44,400 --> 00:40:47,153
- Es exactamente...
- Es indocumentada.
547
00:40:51,198 --> 00:40:52,992
No debí decir eso.
548
00:40:54,493 --> 00:40:55,995
La protege la ley DACA.
549
00:40:56,954 --> 00:41:00,124
Pero si se mete en problemas,
la pueden llegar a deportar.
550
00:41:01,125 --> 00:41:03,127
No alcanza con cuidar de uno mismo.
551
00:41:10,509 --> 00:41:14,722
Con datos digitales,
lo más fácil es usar el dominio del tiempo
552
00:41:14,722 --> 00:41:18,851
o la onda se perturba
al modular la parte menos significativa.
553
00:41:18,851 --> 00:41:20,019
Decodificar...
554
00:41:25,816 --> 00:41:26,859
Hola.
555
00:41:30,279 --> 00:41:31,697
¿Qué pasa?
556
00:41:31,697 --> 00:41:35,409
Fui a decirle a Liam
que no fuera tan imprudente contigo
557
00:41:35,409 --> 00:41:36,619
y se me escapó.
558
00:41:36,619 --> 00:41:38,329
¿Qué se te escapó?
559
00:41:39,538 --> 00:41:41,832
Le dije a Liam que tienes DACA.
560
00:41:48,506 --> 00:41:52,635
No importa. Me lo contaste.
Cometiste un error. Está bien.
561
00:41:54,011 --> 00:41:55,804
Sé que no está bien.
562
00:41:56,305 --> 00:41:58,682
Si digo que está bien, está bien.
563
00:42:01,602 --> 00:42:03,229
De acuerdo.
564
00:42:04,855 --> 00:42:06,565
Te dejo seguir con lo tuyo.
565
00:42:25,876 --> 00:42:27,211
Genial. Justo a tiempo.
566
00:42:27,211 --> 00:42:29,380
Sé que Ethan te contó que tengo DACA.
567
00:42:32,258 --> 00:42:33,842
Ojalá no lo hubiera hecho.
568
00:42:36,804 --> 00:42:38,222
No seas dura con él.
569
00:42:38,847 --> 00:42:40,766
Solo trataba de ayudarte.
570
00:42:42,059 --> 00:42:45,145
Se nota que son muy íntimos.
571
00:42:45,145 --> 00:42:46,730
Es mi amigo más antiguo.
572
00:42:49,275 --> 00:42:51,151
Tendría que haber sido más sensato.
573
00:42:59,159 --> 00:42:59,994
Mira...
574
00:43:02,746 --> 00:43:07,293
yo habría tratado de disuadirte de entrar
si hubiera sabido cuánto arriesgabas.
575
00:43:11,547 --> 00:43:14,883
Es precisamente por eso
que no lo cuento de inmediato,
576
00:43:16,093 --> 00:43:18,429
porque me empiezan a tratar distinto.
577
00:43:20,764 --> 00:43:23,809
Algunos me dicen
que vuelva a mi país y me llaman ilegal.
578
00:43:25,144 --> 00:43:31,108
Otros tienen buenas intenciones
y quieren ayudarme y protegerme,
579
00:43:31,108 --> 00:43:32,693
como si fuera un cachorro.
580
00:43:33,193 --> 00:43:34,945
- Jess, no era mi intención.
- Lo sé.
581
00:43:36,238 --> 00:43:37,656
No es la intención de nadie.
582
00:43:40,451 --> 00:43:44,288
Me refiero a que es muy fácil
que la gente solo vea eso de mí, pero...
583
00:43:46,123 --> 00:43:48,876
- eso no me define.
- ¿Y qué te define?
584
00:43:53,088 --> 00:43:56,467
Si me lo hubieras preguntado
hace una semana, te habría respondido.
585
00:43:57,301 --> 00:44:02,681
Pero, ahora, todo lo que pensé
que sabía sobre mi mamá, mi papá,
586
00:44:03,974 --> 00:44:09,188
toda mi familia en realidad,
es un acertijo que solo puede resolverse
587
00:44:09,188 --> 00:44:10,856
encontrando el tesoro.
588
00:44:16,570 --> 00:44:18,113
¿Sabes algo de esteganografía?
589
00:44:19,531 --> 00:44:21,825
Que los videos de eso
en YouTube son confusos.
590
00:44:27,831 --> 00:44:32,294
Pasé el archivo de audio que grabaste
por un filtro pasa altos
591
00:44:32,294 --> 00:44:33,879
y le bajé la altura tonal.
592
00:44:35,422 --> 00:44:36,632
Escucha.
593
00:44:39,885 --> 00:44:41,512
Perdón, no sirven los altavoces.
594
00:44:47,601 --> 00:44:49,353
Suena como si hablaran al revés.
595
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
- ¿Lo invertiste?
- Te estaba esperando.
596
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Muy bien. Aquí va.
597
00:44:58,904 --> 00:45:02,574
Tengo un mensaje de Paloma Matinal Blanca.
598
00:45:02,574 --> 00:45:06,745
La cola de la serpiente
de lengua bífida se deja ver
599
00:45:06,745 --> 00:45:08,288
- si hay buen tiempo...
- Es Elvis.
600
00:45:08,288 --> 00:45:11,166
...en el recodo de la tierra nueva.
601
00:45:14,128 --> 00:45:16,130
- Reprodúcelo de nuevo.
- Sí.
602
00:45:16,797 --> 00:45:20,467
Tengo un mensaje de Paloma Matinal Blanca.
603
00:45:20,467 --> 00:45:24,513
La cola de la serpiente
de lengua bífida se deja ver
604
00:45:24,513 --> 00:45:29,059
si hay buen tiempo
en el recodo de la tierra nueva.
605
00:45:42,489 --> 00:45:44,241
Quizá no haya ningún tesoro.
606
00:45:46,535 --> 00:45:48,746
Quizá las Hijas de la Serpiente Emplumada
607
00:45:49,371 --> 00:45:52,666
dejaron todas esas pistas
para distraer a los conquistadores
608
00:45:52,666 --> 00:45:54,501
y hacerlos caer en sus trampas.
609
00:46:00,632 --> 00:46:02,926
Nelson Mandela dijo:
610
00:46:04,386 --> 00:46:07,347
"No me juzguen por mis logros,
611
00:46:07,347 --> 00:46:12,686
sino por la cantidad de veces
que caí y me volví a levantar".
612
00:46:16,064 --> 00:46:18,066
Cras est nostrum.
613
00:46:21,111 --> 00:46:23,113
Cras est nostrum.
614
00:46:26,575 --> 00:46:27,701
Por Nate.
615
00:46:30,370 --> 00:46:31,205
Por Nate.
616
00:46:42,800 --> 00:46:46,386
Tengo un mensaje de Paloma Matinal Blanca.
617
00:46:46,386 --> 00:46:50,682
La cola de la serpiente
de lengua bífida se deja ver
618
00:46:50,682 --> 00:46:55,229
si hay buen tiempo
en el recodo de la tierra nueva.
619
00:46:55,229 --> 00:46:58,148
¿Es Elvis?
620
00:46:59,024 --> 00:47:01,985
Es una pista.
621
00:48:05,757 --> 00:48:07,759
Subtítulos: Pablo Waldman